]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Rename a variable
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
11 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
12 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2019
13 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2019-02-26 07:06+0000\n"
20 "Last-Translator: 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
23 "Language: zh_CN\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
40 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
41 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
44 #, c-format
45 msgid "FPS: %.*f"
46 msgstr "FPS: %.*f"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 msgid "^1Observing"
50 msgstr "^1观察中"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
53 #, c-format
54 msgid "^1Spectating: ^7%s"
55 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
58 #, c-format
59 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
60 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
63 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
64 msgid "primary fire"
65 msgstr "主要攻击"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
70 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
74 msgid "next weapon"
75 msgstr "下一个武器"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 msgid "previous weapon"
80 msgstr "上一个武器"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 #, c-format
84 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
85 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
90 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
93 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
94 msgid "drop weapon"
95 msgstr "武器掉落"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
99 msgid "secondary fire"
100 msgstr "次要攻击"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
105 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgid "server info"
110 msgstr "服务器信息"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
113 msgid "^1Match has already begun"
114 msgstr "^1比赛已经开始了"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
117 msgid "^1You have no more lives left"
118 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
124 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 msgid "jump"
129 msgstr "跳跃"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
132 #, c-format
133 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
134 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
137 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
138 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
141 #, c-format
142 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
143 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 msgid "ready"
150 msgstr "准备"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
155 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
158 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
162 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
163 msgstr "^2等待其他人准备"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
166 #, c-format
167 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
168 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
171 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
172 msgstr "队伍不平衡!"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
175 #, c-format
176 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
177 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgid "team menu"
182 msgstr "团队菜单"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
185 msgid "^1Spectating this player:"
186 msgstr "^1观看这个玩家:"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
189 msgid "^1Spectating you:"
190 msgstr "^1观看你自己:"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
193 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
194 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
197 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
198 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
201 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
202 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
205 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
206 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
209 msgid "Personal best"
210 msgstr "个人最佳"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
213 msgid "Server best"
214 msgstr "服务器最佳"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
217 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
218 #, c-format
219 msgid "Player %d"
220 msgstr "玩家 %d"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
224 #, c-format
225 msgid "Submenu%d"
226 msgstr "子菜单%d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
229 #, c-format
230 msgid "Command%d"
231 msgstr "指令%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 msgid "Continue..."
235 msgstr "继续..."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 msgid "Chat"
240 msgstr "聊天"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
243 msgid "QMCMD^Send public message to"
244 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "QMCMD^好游戏"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^Send in English"
268 msgstr "QMCMD^英文发送"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "QMCMD^团队对话"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "QMCMD^反对"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "QMCMD^赞成"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 #, c-format
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
370 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "QMCMD^设定"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 msgid "QMCMD^FPS"
416 msgstr "QMCMD^FPS"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "QMCMD^音效设定"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "QMCMD^对话音效"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "QMCMD^观众镜头"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "QMCMD^第一人称"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^增加速度"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^减少速度"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "QMCMD^关闭墙壁碰撞"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "QMCMD^开启墙壁碰撞"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^全屏"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^发起投票"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^重启地图"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^结束比赛"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^随机组队"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
513 msgid "Start line"
514 msgstr "起点线"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "终点线"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
533 #, c-format
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
538 #, c-format
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
543 msgid "Number of ball carrier kills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
555 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
559 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
563 msgid "SCO^caps"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
567 msgid "SCO^captime"
568 msgstr "SCO^captime"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
571 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
575 msgid "Number of deaths"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
579 msgid "SCO^deaths"
580 msgstr "SCO^死亡数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
583 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
587 msgid "SCO^destroyed"
588 msgstr "SCO^已破坏"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
591 msgid "SCO^damage"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 msgid "The total damage done"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 msgid "SCO^dmgtaken"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 msgid "The total damage taken"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 msgid "Number of flag drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 msgid "SCO^drops"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgid "Player ELO"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
619 msgid "SCO^elo"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
623 msgid "SCO^fastest"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
627 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
631 msgid "Number of faults committed"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
635 msgid "SCO^faults"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
639 msgid "Number of flag carrier kills"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
643 msgid "SCO^fckills"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
647 msgid "FPS"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
651 msgid "SCO^fps"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
655 msgid "Number of kills minus suicides"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
659 msgid "SCO^frags"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
663 msgid "Number of goals scored"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
667 msgid "SCO^goals"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
671 msgid "Number of keys carrier kills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
675 msgid "SCO^kckills"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
679 msgid "SCO^k/d"
680 msgstr "SCO^击杀/死亡"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
685 msgid "The kill-death ratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
689 msgid "SCO^kdr"
690 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
693 msgid "SCO^kdratio"
694 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
697 msgid "Number of kills"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
701 msgid "SCO^kills"
702 msgstr "SCO^击杀数"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
705 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
709 msgid "SCO^laps"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
713 msgid "Number of lives (LMS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
717 msgid "SCO^lives"
718 msgstr "SCO^生命数"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
721 msgid "Number of times a key was lost"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
725 msgid "SCO^losses"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
730 msgid "Player name"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
734 msgid "SCO^name"
735 msgstr "SCO^名字"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
738 msgid "SCO^nick"
739 msgstr "SCO^昵称"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
742 msgid "Number of objectives destroyed"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
746 msgid "SCO^objectives"
747 msgstr "SCO^目标"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
750 msgid ""
751 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
755 msgid "SCO^pickups"
756 msgstr "SCO^拾起"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
759 msgid "Ping time"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
763 msgid "SCO^ping"
764 msgstr "SCO^延迟"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
767 msgid "Packet loss"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
771 msgid "SCO^pl"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
775 msgid "Number of players pushed into void"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
779 msgid "SCO^pushes"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
783 msgid "Player rank"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
787 msgid "SCO^rank"
788 msgstr "SCO^排名"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
791 msgid "Number of flag returns"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
795 msgid "SCO^returns"
796 msgstr "SCO^带回数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
799 msgid "Number of revivals"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
803 msgid "SCO^revivals"
804 msgstr "SCO^重生数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
807 msgid "Number of rounds won"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
811 msgid "SCO^rounds won"
812 msgstr "SCO^赢局数"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
815 msgid "SCO^score"
816 msgstr "SCO^分数"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
819 msgid "Total score"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
823 msgid "Number of suicides"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
827 msgid "SCO^suicides"
828 msgstr "SCO^自杀数"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
831 msgid "Number of kills minus deaths"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
835 msgid "SCO^sum"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
839 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
843 msgid "SCO^takes"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
847 msgid "Number of teamkills"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
851 msgid "SCO^teamkills"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
855 msgid "Number of ticks (Domination)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
859 msgid "SCO^ticks"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
863 msgid "SCO^time"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
867 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
871 msgid ""
872 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
876 msgid "Usage:"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
890 msgid ""
891 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 "map start"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
902 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
906 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
910 msgid ""
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
918 msgid ""
919 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
920 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
924 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
928 msgid ""
929 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
930 "right of the vertical bar aligned to the right."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
934 msgid ""
935 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
936 "other gamemodes except DM."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
948 msgid "N/A"
949 msgstr "无"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
952 #, c-format
953 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
954 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "地图统计:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "怪物击杀:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "秘密已发现:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
969 msgid "Capture time rankings"
970 msgstr "占领时间排名"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
973 msgid "Rankings"
974 msgstr "排名"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
978 msgid "Scoreboard"
979 msgstr "计分板"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
982 #, c-format
983 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
984 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
987 #, c-format
988 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
992 #, c-format
993 msgid "Spectators"
994 msgstr "观众"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
997 #, c-format
998 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1003 #, c-format
1004 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1005 msgstr "最多 ^1%1.0f 分钟^7"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1009 msgid " or"
1010 msgstr "或者"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1014 #, c-format
1015 msgid " until ^3%s %s^7"
1016 msgstr " 直到 ^3%s %s^7"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1022 msgid "SCO^points"
1023 msgstr "SCO^分"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1029 msgid "SCO^is beaten"
1030 msgstr "SCO^被击败"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1034 #, c-format
1035 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1054 msgid "WARMUP"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1058 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1062 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1063 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1066 msgid "A vote has been called for:"
1067 msgstr "一轮投票被发起:"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1070 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1071 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1074 msgid "^1Configure the HUD"
1075 msgstr "^1设置HUD"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 msgid "Yes"
1085 msgstr "是"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 msgid "No"
1095 msgstr "否"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1098 msgid "Out of ammo"
1099 msgstr "弹药耗尽"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1102 msgid "Don't have"
1103 msgstr "没有"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1106 msgid "Unavailable"
1107 msgstr "不可用"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1110 msgid " qu/s"
1111 msgstr " qu/s"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1114 msgid " m/s"
1115 msgstr " m/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1118 msgid " km/h"
1119 msgstr " km/h"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1122 msgid " mph"
1123 msgstr " mph"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1126 msgid " knots"
1127 msgstr "节点"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (未绑定)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr "(1票)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr "(%d票)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "不在意"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "选择游戏种类"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "投票选择地图"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "剩余%d秒"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1173 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1174 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr "节点计时器"
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr "占领进度"
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "重生进度"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1193 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1197 msgid "Ball Stealer"
1198 msgstr "偷球者"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1201 msgid "bullets"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1205 msgid "cells"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1209 msgid "plasma"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1213 msgid "rockets"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1217 msgid "shells"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1221 msgid "Small armor"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1225 msgid "Medium armor"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1229 msgid "Big armor"
1230 msgstr "大护甲"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1233 msgid "Mega armor"
1234 msgstr "超级护甲"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1237 msgid "Small health"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1241 msgid "Medium health"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1245 msgid "Big health"
1246 msgstr "大血包"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1249 msgid "Mega health"
1250 msgstr "超级血包"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1255 msgid "Jetpack"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1259 msgid "fuel"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1263 msgid "Fuel regenerator"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1267 msgid "Fuel regen"
1268 msgstr "恢复燃料"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1271 msgid "Strength"
1272 msgstr "神力"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1275 msgid "Shield"
1276 msgstr "护盾"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1279 #, no-c-format
1280 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1286 msgid "Frag limit:"
1287 msgstr "炸弹限制:"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1291 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1295 msgid "Deathmatch"
1296 msgstr "死亡竞赛"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1299 msgid "Score as many frags as you can"
1300 msgstr "尽你所能杀敌"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1303 msgid "Last Man Standing"
1304 msgstr "最后的生存者"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1307 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1308 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1311 msgid "Lives:"
1312 msgstr "活动:"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1315 msgid "Race"
1316 msgstr "赛跑"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1319 msgid "Race against other players to the finish line"
1320 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1323 msgid "Laps:"
1324 msgstr "范围:"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1327 msgid "Race CTS"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1331 msgid "Race for fastest time."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1338 msgid "Point limit:"
1339 msgstr "点数限制:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1342 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1343 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1346 msgid "Team Deathmatch"
1347 msgstr "团队式死亡竞赛"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1351 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1355 msgid "Capture the Flag"
1356 msgstr "夺取旗帜"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1359 msgid ""
1360 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1361 "from the other team"
1362 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1365 msgid "Capture limit:"
1366 msgstr "捕捉限制:"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1369 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1373 msgid "Clan Arena"
1374 msgstr "组队竞技"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1377 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1378 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1381 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1382 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1385 msgid "Domination"
1386 msgstr "统治"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1389 msgid "Gather all the keys to win the round"
1390 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1393 msgid "Key Hunt"
1394 msgstr "钥匙搜索"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1397 msgid "Assault"
1398 msgstr "突击"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1401 msgid ""
1402 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1403 "out"
1404 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1411 msgid "Onslaught"
1412 msgstr "猛攻"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1415 msgid "Nexball"
1416 msgstr "Nexball"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1419 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1420 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1423 msgid "Goals:"
1424 msgstr "目标:"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1427 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1431 msgid "Freeze Tag"
1432 msgstr "冻结式对战"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1435 msgid ""
1436 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1437 "freeze all enemies to win"
1438 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1441 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1442 msgstr "带着球杀敌得分"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1445 msgid "Keepaway"
1446 msgstr "远离"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1449 msgid "Invasion"
1450 msgstr "入侵"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1453 msgid "Survive against waves of monsters"
1454 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1457 msgid "Duel"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1461 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1465 msgid "It's your turn"
1466 msgstr "该轮到你了"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1470 msgid "Quit"
1471 msgstr "离开"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1474 msgid "Invite"
1475 msgstr "邀请"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1478 msgid "Current Game"
1479 msgstr "当前游戏"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1482 msgid "Exit Menu"
1483 msgstr "退出菜单"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1487 msgid "Create"
1488 msgstr "创建"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1491 msgid "Join"
1492 msgstr "加入"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1495 msgid "Minigames"
1496 msgstr "小游戏"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1499 msgid "Better luck next time!"
1500 msgstr "祝你下次好运!"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1503 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1507 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1511 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1515 msgid "Push the boulders onto the targets"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1519 msgid "Next Level"
1520 msgstr "下一关"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1523 msgid "Restart"
1524 msgstr "重新游戏"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1527 msgid "Editor"
1528 msgstr "编辑"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1532 msgid "Save"
1533 msgstr "保存"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1538 msgid "Draw"
1539 msgstr "平局"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1543 msgid "You lost the game!"
1544 msgstr "你输了这场比赛!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1548 msgid "You win!"
1549 msgstr "你赢了!"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1555 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1562 msgid "Click on the game board to place your piece"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1566 msgid ""
1567 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1571 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1575 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1580 msgid "AI"
1581 msgstr "AI"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1584 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1585 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1588 msgid "Start Match"
1589 msgstr "开始比赛"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1592 msgid "Add AI player"
1593 msgstr "增加AI玩家"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1596 msgid "Remove AI player"
1597 msgstr "删除AI玩家"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1601 msgid ""
1602 "You lost the game!\n"
1603 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1608 msgid ""
1609 "You win!\n"
1610 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1615 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1620 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1625 msgid "Next Match"
1626 msgstr "下场比赛"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1629 #, c-format
1630 msgid "Pieces left: %s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1634 msgid "No more valid moves"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1638 msgid "Well done, you win!"
1639 msgstr "非常好,你赢了!"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1642 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1646 msgid "Single Player"
1647 msgstr "单人游戏"
1648
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1651 msgid "Mage"
1652 msgstr "魔法师"
1653
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1655 msgid "Mage spike"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1660 msgid "Shambler"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1665 msgid "Spider"
1666 msgstr "蜘蛛"
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1669 msgid "Spider attack"
1670 msgstr "蜘蛛攻击"
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1674 msgid "Wyvern"
1675 msgstr "飞龙"
1676
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1678 msgid "Wyvern attack"
1679 msgstr "飞龙攻击"
1680
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1683 msgid "Zombie"
1684 msgstr "僵尸"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1687 msgid "Ammo"
1688 msgstr "弹药"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1691 msgid "Resistance"
1692 msgstr "阻力"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1697 msgid "Speed"
1698 msgstr "速度"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1701 msgid "Medic"
1702 msgstr "医生"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1705 msgid "Bash"
1706 msgstr "重击"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1711 msgid "Vampire"
1712 msgstr "吸血鬼"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1715 msgid "Disability"
1716 msgstr "失能"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1719 msgid "Vengeance"
1720 msgstr "复仇"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1723 msgid "Jump"
1724 msgstr "跳"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1727 msgid "Invisible"
1728 msgstr "不可见"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1731 msgid "Inferno"
1732 msgstr "地狱"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1735 msgid "Swapper"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1739 msgid "Magnet"
1740 msgstr "磁力"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1743 msgid "Luck"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1747 msgid "Flight"
1748 msgstr "飞行"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1751 msgid "Buff"
1752 msgstr "缓冲"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1755 msgid "Damage text"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1759 msgid "Draw damage numbers"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1763 msgid "Font size minimum:"
1764 msgstr "最小字体大小:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1767 msgid "Font size maximum:"
1768 msgstr "最大字体大小:"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1771 msgid "Accumulate range:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1775 msgid "Lifetime:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1785 msgid "Color:"
1786 msgstr "色彩:"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1789 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1793 msgid "Vaporizer ammo"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1798 msgid "Extra life"
1799 msgstr "额外的生命"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1803 msgid "Invisibility"
1804 msgstr "隐身"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1807 msgid "Napalm grenade"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1811 msgid "Ice grenade"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1815 msgid "Translocate grenade"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1819 msgid "Spawn grenade"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1823 msgid "Heal grenade"
1824 msgstr "治疗式手榴弹"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1827 msgid "Monster grenade"
1828 msgstr "怪物手榴弹"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1831 msgid "Entrap grenade"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1835 msgid "Veil grenade"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1839 msgid "Grenade"
1840 msgstr "手榴弹"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1843 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1847 msgid "Overkill MachineGun"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1851 msgid "Overkill Nex"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1855 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1859 msgid "Overkill Shotgun"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1863 msgid "Waypoint"
1864 msgstr "路径点"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1867 msgid "Help me!"
1868 msgstr "需要支援"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1871 msgid "Here"
1872 msgstr "这里"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1875 msgid "DANGER"
1876 msgstr "危险"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1879 msgid "Frozen!"
1880 msgstr "被冰冻!"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1883 msgid "Item"
1884 msgstr "物品"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1887 msgid "Checkpoint"
1888 msgstr "检查点"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1892 msgid "Finish"
1893 msgstr "终点"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1898 msgid "Start"
1899 msgstr "起点"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1902 msgid "Defend"
1903 msgstr "防御"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1906 msgid "Destroy"
1907 msgstr "摧毁"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1910 msgid "Push"
1911 msgstr "推"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1914 msgid "Flag carrier"
1915 msgstr "持旗者"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1918 msgid "Enemy carrier"
1919 msgstr "敌军持旗者"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1922 msgid "Dropped flag"
1923 msgstr "掉落的旗"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1926 msgid "White base"
1927 msgstr "白军基地"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1930 msgid "Red base"
1931 msgstr "红军基地"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1934 msgid "Blue base"
1935 msgstr "蓝军基地"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1938 msgid "Yellow base"
1939 msgstr "黄军基地"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1942 msgid "Pink base"
1943 msgstr "粉红军基地"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1946 msgid "Return flag here"
1947 msgstr "把旗帜带回这里"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1957 msgid "Control point"
1958 msgstr "控制点"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1961 msgid "Dropped key"
1962 msgstr "掉落的钥匙"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1969 msgid "Key carrier"
1970 msgstr "钥匙携带者"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1973 msgid "Run here"
1974 msgstr "跑到这里"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1978 msgid "Ball"
1979 msgstr "球"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1982 msgid "Ball carrier"
1983 msgstr "带球者"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1986 msgid "Goal"
1987 msgstr "球门"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1991 msgid "Generator"
1992 msgstr "发电机"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1995 msgid "Weapon"
1996 msgstr "武器"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1999 msgid "Monster"
2000 msgstr "怪物"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2003 msgid "Vehicle"
2004 msgstr "载具"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2007 msgid "Intruder!"
2008 msgstr "入侵者!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2011 msgid "Tagged"
2012 msgstr "标记"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2015 #, c-format
2016 msgid "%s needing help!"
2017 msgstr "%s 需要帮助"
2018
2019 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2020 msgid "^1Server notices:"
2021 msgstr "^1服务器提示:"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2024 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2025 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2030 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2036 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2037 msgstr ""
2038 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2043 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2054 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2055 msgstr ""
2056 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2057 "录"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2061 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2064 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2065 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2069 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2072 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2076 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2077 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2080 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2081 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2084 msgid ""
2085 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2086 "base"
2087 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2090 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2091 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2097 "itself"
2098 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2104 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2107 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2108 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2111 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2112 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2138 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2142 #, c-format
2143 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2144 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2147 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2151 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2155 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2156 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2159 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2160 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2437 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2474 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2629 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2639 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2644 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2659 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2663 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2664 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2670 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2674 msgid "^BGRound tied"
2675 msgstr "^BG平局"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2679 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2680 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2683 #, c-format
2684 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2699 #, c-format
2700 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2705 #, c-format
2706 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2711 #, c-format
2712 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2713 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2717 #, c-format
2718 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2719 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2725 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2729 #, c-format
2730 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2731 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2735 #, c-format
2736 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2737 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2741 #, c-format
2742 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2743 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^F3 connected"
2753 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2758 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2769 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2775 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2780 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2785 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2790 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2805 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2810 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2815 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2818 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2819 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2822 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2828 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2831 #, c-format
2832 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2836 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2840 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2846 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2851 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2856 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2861 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2866 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2874 msgid ""
2875 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2876 "spectators aren't allowed at the moment."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2923 "and will be lost."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2930 "lost."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2942 "(^F1%s^F4)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2946 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2953 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2959 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2962 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2966 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2967 msgstr "BG你不被应许更换团队"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2973 "^F2Xonotic %s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2986 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2990 #, c-format
2991 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3028 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3208 "%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3315 msgid "^F4You are now alone!"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3319 msgid "^BGYou are attacking!"
3320 msgstr "^BG你是攻击方!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3323 msgid "^BGYou are defending!"
3324 msgstr "^BG你是防守方!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3332 msgid "^F4Begin!"
3333 msgstr "^F4开始!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3336 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3337 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3340 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3341 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3344 msgid "^F4Round cannot start"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3348 msgid "^F2Don't camp!"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3352 msgid ""
3353 "^BGYou are now free.\n"
3354 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3355 "^BGif you think you will succeed."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3359 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3363 msgid ""
3364 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3365 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3366 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3370 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3374 msgid "^BGYou captured the flag!"
3375 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3393 #, c-format
3394 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3420 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3423 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3427 msgid "^BGYou got the flag!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3431 #, c-format
3432 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3433 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3436 #, c-format
3437 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3438 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3441 #, c-format
3442 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3446 #, c-format
3447 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3491 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3495 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3496 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3499 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3503 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3507 #, c-format
3508 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3514 #, c-format
3515 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3519 #, c-format
3520 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3526 #, c-format
3527 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3531 #, c-format
3532 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3536 #, c-format
3537 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3541 #, c-format
3542 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3546 #, c-format
3547 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3551 #, c-format
3552 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3556 #, c-format
3557 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3561 #, c-format
3562 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3566 #, c-format
3567 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3576 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3583 "You are now on: %s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3587 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3591 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3595 msgid "^K1Die camper!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3599 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3603 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1You were %s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3612 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3616 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3620 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3624 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3628 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3632 msgid "^K1You need to be more careful!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3636 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3640 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3644 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3648 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3652 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3656 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3660 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3664 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3668 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3672 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3676 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3677 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3680 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3684 msgid "^K1You need to preserve your health"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3688 msgid "^K1You became a shooting star!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3692 msgid "^K1You melted away in slime!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3696 msgid "^K1You committed suicide!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3700 msgid "^K1You ended it all!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3704 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYou are now on: %s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3713 msgid "^K1You died in an accident!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3717 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3721 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3725 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3729 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3733 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3737 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3741 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3745 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3749 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3753 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3757 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3761 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3765 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3766 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3769 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3770 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3773 msgid "^K1Watch your step!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3797 msgid ""
3798 "^K1Stop idling!\n"
3799 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3805 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3810 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3813 msgid "^BGDoor unlocked!"
3814 msgstr "^BG门已解锁!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3817 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3818 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3821 #, c-format
3822 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3823 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3826 msgid "^K3You revived yourself"
3827 msgstr "^K3你复活了自己"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3830 #, c-format
3831 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3832 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3835 #, c-format
3836 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3837 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3840 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3841 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3844 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3845 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3848 msgid "^K1You froze yourself"
3849 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3852 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1A %s has arrived!"
3858 msgstr "^K1A %s 到了!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3861 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3862 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3865 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3869 msgid ""
3870 "^K1No spawnpoints available!\n"
3871 "Hope your team can fix it..."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3875 msgid ""
3876 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3877 "The player limit reached maximum capacity."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3881 msgid "^BGYou picked up the ball"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3885 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3889 msgid ""
3890 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3891 "Help the key carriers to meet!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3895 msgid ""
3896 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3897 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3901 msgid ""
3902 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3903 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3907 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3911 msgid "^BGScanning frequency range..."
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3915 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3919 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "^BGWaiting for players to join...\n"
3926 "Need active players for: %s"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3935 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3939 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3940 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3943 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3944 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3947 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3948 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3951 #, c-format
3952 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3959 "Next weapon: ^F1%s"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3963 #, c-format
3964 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3973 #, c-format
3974 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3978 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3982 msgid ""
3983 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3984 "^F2Capture some control points to unshield it"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3988 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3992 msgid ""
3993 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3994 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4008 msgid ""
4009 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4010 "Keep fragging until we have a winner!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4014 msgid ""
4015 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4016 "Keep scoring until we have a winner!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4020 msgid ""
4021 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4022 "\n"
4023 "Generators are now decaying.\n"
4024 "The more control points your team holds,\n"
4025 "the faster the enemy generator decays"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4032 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4036 msgid "^K1In^BG-portal created"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4040 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4044 msgid "^F1Portal creation failed"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4048 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4049 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4052 msgid "^F2Strength has worn off"
4053 msgstr "^F2神力已失效"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4056 msgid "^F2Shield surrounds you"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4060 msgid "^F2Shield has worn off"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4064 msgid "^F2You are on speed"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4068 msgid "^F2Speed has worn off"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4072 msgid "^F2You are invisible"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4076 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4080 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4084 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4088 msgid "^BGSequence completed!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4092 msgid "^BGThere are more to go..."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4101 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4105 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4109 msgid "^F2You now have a superweapon"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4113 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4117 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4121 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4125 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4129 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4133 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4137 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4156 msgid ""
4157 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4158 "^F4Stop them!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4162 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4166 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4170 #, c-format
4171 msgid " (near %s)"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4175 msgid "primary"
4176 msgstr "主要"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4179 msgid "secondary"
4180 msgstr "次要"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4183 msgid "point"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4187 msgid "points"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4191 msgid "drop flag"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4195 msgid "throw nade"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4209 msgid "TRIPLE FRAG! "
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4223 msgid "RAGE! "
4224 msgstr "狂怒!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4237 msgid "MASSACRE! "
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4241 #, c-format
4242 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4246 #, c-format
4247 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4251 msgid "MAYHEM! "
4252 msgstr "伤害!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4255 #, c-format
4256 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4260 #, c-format
4261 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4265 msgid "BERSERKER! "
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4269 #, c-format
4270 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4274 #, c-format
4275 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4279 msgid "CARNAGE! "
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4283 #, c-format
4284 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4288 #, c-format
4289 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4293 msgid "ARMAGEDDON! "
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4297 #, c-format
4298 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4302 #, c-format
4303 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "\n"
4310 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "(^F4Dead^BG)%s"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4321 #, c-format
4322 msgid "%d score spree! "
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4326 #, c-format
4327 msgid "%d frag spree! "
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4331 msgid "First blood! "
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4335 msgid "First score! "
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4339 msgid "First casualty! "
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4343 msgid "First victim! "
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4367 #, c-format
4368 msgid ", ending their %d frag spree"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4372 #, c-format
4373 msgid ", ending their %d score spree"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4377 #, c-format
4378 msgid ", losing their %d frag spree"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4382 #, c-format
4383 msgid ", losing their %d score spree"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4387 #, c-format
4388 msgid " with %d %s"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4392 msgid "TEAM^Red"
4393 msgstr "TEAM^红"
4394
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4396 msgid "TEAM^Blue"
4397 msgstr "TEAM^蓝"
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4400 msgid "TEAM^Yellow"
4401 msgstr "TEAM^黄"
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4404 msgid "TEAM^Pink"
4405 msgstr "TEAM^粉"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4408 msgid "Team"
4409 msgstr "团队"
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4412 msgid "Neutral"
4413 msgstr "中立"
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4416 msgid "KEY^Red"
4417 msgstr "KEY^红"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4420 msgid "KEY^Blue"
4421 msgstr "KEY^蓝"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4424 msgid "KEY^Yellow"
4425 msgstr "KEY^黄"
4426
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4428 msgid "KEY^Pink"
4429 msgstr "KEY^粉"
4430
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4432 msgid "FLAG^Red"
4433 msgstr "FLAG^红"
4434
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4436 msgid "FLAG^Blue"
4437 msgstr "FLAG^蓝"
4438
4439 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4440 msgid "FLAG^Yellow"
4441 msgstr "FLAG^黄"
4442
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4444 msgid "FLAG^Pink"
4445 msgstr "FLAG^粉"
4446
4447 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4448 msgid "GENERATOR^Red"
4449 msgstr "GENERATOR^红"
4450
4451 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4452 msgid "GENERATOR^Blue"
4453 msgstr "GENERATOR^蓝"
4454
4455 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4456 msgid "GENERATOR^Yellow"
4457 msgstr "GENERATOR^黄"
4458
4459 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4460 msgid "GENERATOR^Pink"
4461 msgstr "GENERATOR^粉"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4464 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4468 #, c-format
4469 msgid "%s under attack!"
4470 msgstr "%s 正在被攻击!"
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4473 msgid "Turret"
4474 msgstr "炮塔"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4477 msgid "eWheel Turret"
4478 msgstr "eWheel炮塔"
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4481 msgid "eWheel"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4485 msgid "FLAC Cannon"
4486 msgstr "FLAC炮塔"
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4489 msgid "FLAC"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4493 msgid "Fusion Reactor"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4497 msgid "Hellion Missile Turret"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4501 msgid "Hellion"
4502 msgstr "海龙"
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4505 msgid "Hunter-Killer Turret"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4509 msgid "Hunter-Killer"
4510 msgstr "猎手"
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4513 msgid "Machinegun Turret"
4514 msgstr "机枪炮台"
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4517 msgid "Machinegun"
4518 msgstr "机枪"
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4521 msgid "MLRS Turret"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4525 msgid "MLRS"
4526 msgstr "MLRS"
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4529 msgid "Phaser Cannon"
4530 msgstr "飞射炮"
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4533 msgid "Phaser"
4534 msgstr "飞射"
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4537 msgid "Plasma Cannon"
4538 msgstr "离子炮"
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4541 msgid "Dual plasma"
4542 msgstr "双离子枪"
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4545 msgid "Dual Plasma Cannon"
4546 msgstr "双离子炮"
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4549 msgid "Plasma"
4550 msgstr "离子枪"
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4554 msgid "Tesla Coil"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4558 msgid "Walker Turret"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4562 msgid "Walker"
4563 msgstr "沃克"
4564
4565 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4566 #, c-format
4567 msgid "Press %s"
4568 msgstr "按 %s"
4569
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4571 msgid "No right gunner!"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4575 msgid "No left gunner!"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4579 msgid "Bumblebee"
4580 msgstr "黄蜂"
4581
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4583 msgid "Racer"
4584 msgstr "火箭枪"
4585
4586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4587 msgid "Racer cannon"
4588 msgstr "火箭炮"
4589
4590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4591 msgid "Raptor"
4592 msgstr "猛枭"
4593
4594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4595 msgid "Raptor cannon"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4599 msgid "Raptor bomb"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4603 msgid "Raptor flare"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4607 msgid "Spiderbot"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4611 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4615 msgid "Arc"
4616 msgstr "弧光"
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4619 msgid "Blaster"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4623 msgid "Crylink"
4624 msgstr "紫电"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4627 msgid "Devastator"
4628 msgstr "灭世"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4631 msgid "Electro"
4632 msgstr "电射枪"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4635 msgid "Fireball"
4636 msgstr "火球"
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4639 msgid "Hagar"
4640 msgstr "哈格"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4643 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4644 msgstr "重型镭射突击大炮"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4647 msgid "Grappling Hook"
4648 msgstr "抓钩"
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4651 msgid "MachineGun"
4652 msgstr "机枪"
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4655 msgid "Mine Layer"
4656 msgstr "地雷放置者"
4657
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4659 msgid "Mortar"
4660 msgstr "榴弹枪"
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4663 msgid "Port-O-Launch"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4667 msgid "Rifle"
4668 msgstr "步枪"
4669
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4671 msgid "T.A.G. Seeker"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4675 msgid "Shockwave"
4676 msgstr "脉冲波枪"
4677
4678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4679 msgid "Shotgun"
4680 msgstr "霰弹枪"
4681
4682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4683 #, no-c-format
4684 msgid "@!#%'n Tuba"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4688 msgid "Vaporizer"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4692 msgid "Vortex"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_DEC^%s years"
4698 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_ZER^%d years"
4703 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_FIR^%d year"
4708 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_SEC^%d years"
4713 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_THI^%d years"
4718 msgstr "CI_THI^%d 年"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_MUL^%d years"
4723 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4728 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4733 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_FIR^%d week"
4738 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4743 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_THI^%d weeks"
4748 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4753 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_DEC^%s days"
4758 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_ZER^%d days"
4763 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_FIR^%d day"
4768 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_SEC^%d days"
4773 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_THI^%d days"
4778 msgstr "CI_THI^%d 天"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_MUL^%d days"
4783 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_DEC^%s hours"
4788 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_ZER^%d hours"
4793 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_FIR^%d hour"
4798 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_SEC^%d hours"
4803 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_THI^%d hours"
4808 msgstr "CI_THI^%d 小时"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_MUL^%d hours"
4813 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4818 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4823 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_FIR^%d minute"
4828 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4833 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_THI^%d minutes"
4838 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4843 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4848 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4851 #, c-format
4852 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4853 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4856 #, c-format
4857 msgid "CI_FIR^%d second"
4858 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4861 #, c-format
4862 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4863 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4866 #, c-format
4867 msgid "CI_THI^%d seconds"
4868 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4869
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4871 #, c-format
4872 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4873 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4874
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4876 #, c-format
4877 msgid "%dst"
4878 msgstr "第%d名"
4879
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4881 #, c-format
4882 msgid "%dnd"
4883 msgstr "第%d名"
4884
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4886 #, c-format
4887 msgid "%drd"
4888 msgstr "第%d名"
4889
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4891 #, c-format
4892 msgid "%dth"
4893 msgstr "第%d名"
4894
4895 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4896 msgid "No description"
4897 msgstr "无说明"
4898
4899 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4903 "please file an issue."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4907 #, c-format
4908 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4909 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
4910
4911 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4912 #, c-format
4913 msgid "%02d:%02d:%02d"
4914 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4915
4916 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4917 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4921 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4925 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4929 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4933 msgid "Available options:"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4937 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4941 #, c-format
4942 msgid "Item %d"
4943 msgstr "物品 %d"
4944
4945 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4949 msgid "Custom"
4950 msgstr "自定义"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4953 #, c-format
4954 msgid "Level %d: %s"
4955 msgstr "关卡 %d: %s"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4958 msgid "Core Team"
4959 msgstr "核心团队"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4962 msgid "Extended Team"
4963 msgstr "扩展团队"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4966 msgid "Website"
4967 msgstr "网址"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4970 msgid "Stats"
4971 msgstr "统计"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4974 msgid "Art"
4975 msgstr "美术"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4978 msgid "Animation"
4979 msgstr "动画"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4982 msgid "Level Design"
4983 msgstr "关卡设计"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4986 msgid "Music / Sound FX"
4987 msgstr "音乐/音效FX"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4990 msgid "Game Code"
4991 msgstr "游戏编码"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4994 msgid "Marketing / PR"
4995 msgstr "销售 / 人力资源"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4998 msgid "Legal"
4999 msgstr "法律信息"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5002 msgid "Game Engine"
5003 msgstr "游戏引擎"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5006 msgid "Engine Additions"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5010 msgid "Compiler"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5014 msgid "Other Active Contributors"
5015 msgstr "其他活跃贡献者"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5018 msgid "Translators"
5019 msgstr "翻译者"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5022 msgid "Asturian"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5026 msgid "Belarusian"
5027 msgstr "白俄罗斯语"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5030 msgid "Bulgarian"
5031 msgstr "保加利亚语"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5034 msgid "Chinese (China)"
5035 msgstr "中文(中国)"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5038 msgid "Chinese (Taiwan)"
5039 msgstr "中文(台湾)"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5042 msgid "Cornish"
5043 msgstr "康沃尔语"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5046 msgid "Czech"
5047 msgstr "捷克语"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5050 msgid "Dutch"
5051 msgstr "荷兰语"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5054 msgid "English (Australia)"
5055 msgstr "英语(澳大利亚)"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5058 msgid "Finnish"
5059 msgstr "芬兰语"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5062 msgid "French"
5063 msgstr "法语"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5066 msgid "German"
5067 msgstr "德语"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5070 msgid "Greek"
5071 msgstr "希腊语"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5074 msgid "Hungarian"
5075 msgstr "匈牙利语"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5078 msgid "Irish"
5079 msgstr "爱尔兰语"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5082 msgid "Italian"
5083 msgstr "意大利语"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5086 msgid "Kazakh"
5087 msgstr "哈萨克语"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5090 msgid "Korean"
5091 msgstr "韩语"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5094 msgid "Polish"
5095 msgstr "波兰语"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5098 msgid "Portuguese"
5099 msgstr "葡萄牙语"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5102 msgid "Romanian"
5103 msgstr "罗马尼亚语"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5106 msgid "Russian"
5107 msgstr "俄文"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5110 msgid "Scottish Gaelic"
5111 msgstr "苏格兰盖尔语"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5114 msgid "Serbian"
5115 msgstr "塞尔维亚语"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5118 msgid "Spanish"
5119 msgstr "西班牙语"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5122 msgid "Swedish"
5123 msgstr "瑞典语"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5126 msgid "Ukrainian"
5127 msgstr "乌克兰语"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5130 msgid "Past Contributors"
5131 msgstr "过去的贡献者"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5134 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5135 msgstr "强制保存到config.cfg"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5138 msgid "will not be saved"
5139 msgstr "将不会被保存"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5142 msgid "will be saved to config.cfg"
5143 msgstr "将被保存到config.cfg"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5146 msgid "private"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5150 msgid "engine setting"
5151 msgstr "引擎设定"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5154 msgid "read only"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5163 msgid "OK"
5164 msgstr "好的"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5167 msgid "Credits"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5171 msgid "The Xonotic credits"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5175 msgid ""
5176 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5177 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5178 "menu system."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5183 msgid "Name:"
5184 msgstr "名字:"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5188 msgid "Name under which you will appear in the game"
5189 msgstr "你在游戏里的名字"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5192 msgid "Text language:"
5193 msgstr "文本语言:"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5196 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5197 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5200 msgid "Undecided"
5201 msgstr "未决定"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5204 msgid "Save settings"
5205 msgstr "保存设置"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5208 msgid "Welcome"
5209 msgstr "欢迎"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5212 msgid "Ammunition display:"
5213 msgstr "弹药显示:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5216 msgid "Show only current ammo type"
5217 msgstr "仅显示所需弹药"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5221 msgid "Noncurrent alpha:"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5226 msgid "Noncurrent scale:"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5231 msgid "Align icon:"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5242 msgid "Left"
5243 msgstr "左"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5253 msgid "Right"
5254 msgstr "右"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5257 msgid "Ammo Panel"
5258 msgstr "弹药界面"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5261 msgid "Message duration:"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5265 msgid "Fade time:"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5269 msgid "Flip messages order"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5274 msgid "Text alignment:"
5275 msgstr "文本对齐:"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5280 msgid "Center"
5281 msgstr "中心"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5284 msgid "Font scale:"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5288 msgid "Centerprint Panel"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5292 msgid "Chat entries:"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5296 msgid "Chat size:"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5300 msgid "Chat lifetime:"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5304 msgid "Chat beep sound"
5305 msgstr "对话提示音效"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5308 msgid "Chat Panel"
5309 msgstr "对话界面"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5312 msgid "Engine info:"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5316 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5320 msgid "Engine Info Panel"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5324 msgid "Combine health and armor"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5330 msgid "Enable status bar"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5335 msgid "Status bar alignment:"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5342 msgid "Inward"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5349 msgid "Outward"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5354 msgid "Icon alignment:"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5358 msgid "Flip health and armor positions"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5362 msgid "Health/Armor Panel"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5366 msgid "Info messages:"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5370 msgid "Flip align"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5374 msgid "Info Messages Panel"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5387 msgid "Disable"
5388 msgstr "禁用"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5392 msgid "Enable spectating"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5396 msgid "Enable even playing in warmup"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5400 msgid "Reduced"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5404 msgid "Text/icon ratio:"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5408 msgid "Hide spawned items"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5412 msgid "Hide big armor and health"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5416 msgid "Dynamic size"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5420 msgid "Items Time Panel"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5424 msgid "Mod Icons Panel"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5428 msgid "Notifications:"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5432 msgid "Also print notifications to the console"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5436 msgid "Flip notify order"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5440 msgid "Entry lifetime:"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5444 msgid "Entry fadetime:"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5448 msgid "Notification Panel"
5449 msgstr "通知面板"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5453 msgid "Enable"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5457 msgid "Enable even observing"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5461 msgid "Enable only in Race/CTS"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5465 msgid "Status bar"
5466 msgstr "状态栏"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5470 msgid "Left align"
5471 msgstr "向左对齐"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5475 msgid "Right align"
5476 msgstr "向右对齐"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5479 msgid "Inward align"
5480 msgstr "向内对齐"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5483 msgid "Outward align"
5484 msgstr "向外对齐"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5487 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5491 msgid "Speed:"
5492 msgstr "速度:"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5495 msgid "Include vertical speed"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5499 msgid "Speed unit:"
5500 msgstr "速度单位:"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5503 msgid "qu/s"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5507 msgid "m/s"
5508 msgstr "m/s"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5511 msgid "km/h"
5512 msgstr "km/h"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5515 msgid "mph"
5516 msgstr "mph"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5519 msgid "knots"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5523 msgid "Show"
5524 msgstr "显示"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5527 msgid "Top speed"
5528 msgstr "最大速度"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5531 msgid "Acceleration:"
5532 msgstr "加速度:"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5535 msgid "Include vertical acceleration"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5539 msgid "Physics Panel"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5543 msgid "Powerups Panel"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5548 msgid "Always enable"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5552 msgid "Forced aspect:"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5556 msgid "Pressed Keys Panel"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5560 msgid "Quick Menu Panel"
5561 msgstr "快捷菜单界面"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5564 msgid "Race Timer Panel"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5568 msgid "Enable in team games"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5572 msgid "Radar:"
5573 msgstr "雷达:"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5585 msgid "Alpha:"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5589 msgid "Rotation:"
5590 msgstr "旋转:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5593 msgid "Forward"
5594 msgstr "前"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5597 msgid "West"
5598 msgstr "西"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5601 msgid "South"
5602 msgstr "南"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5605 msgid "East"
5606 msgstr "东"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5609 msgid "North"
5610 msgstr "北"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5613 msgid "Scale:"
5614 msgstr "大小:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5617 msgid "Zoom mode:"
5618 msgstr "缩放模式:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5621 msgid "Zoomed in"
5622 msgstr "缩小"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5625 msgid "Zoomed out"
5626 msgstr "放大"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5629 msgid "Always zoomed"
5630 msgstr "总是缩放"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5633 msgid "Never zoomed"
5634 msgstr "永不缩放"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5637 msgid "Radar Panel"
5638 msgstr "雷达界面"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5641 msgid "Score:"
5642 msgstr "分数:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5645 msgid "Rankings:"
5646 msgstr "排名:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5649 msgid "Off"
5650 msgstr "关"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5653 msgid "And me"
5654 msgstr "以及我"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5657 msgid "Pure"
5658 msgstr "纯净"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5661 msgid "Score Panel"
5662 msgstr "评分小组"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5665 msgid "Timer:"
5666 msgstr "计时器:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5669 msgid "Show elapsed time"
5670 msgstr "显示累计时间"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5673 msgid "Timer Panel"
5674 msgstr "计时器面板"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5677 msgid "Alpha after voting:"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5681 msgid "Vote Panel"
5682 msgstr "投票小组"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5685 msgid "Fade out after:"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5692 msgid "Never"
5693 msgstr "永不"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5696 #, c-format
5697 msgid "%ds"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5701 msgid "Fade effect:"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5705 msgid "EF^None"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5709 msgid "Alpha"
5710 msgstr "阿尔法"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5713 msgid "Slide"
5714 msgstr "滑动"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5717 msgid "EF^Both"
5718 msgstr "EF^两个"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5721 msgid "Weapon icons:"
5722 msgstr "武器图标:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5725 msgid "Show only owned weapons"
5726 msgstr "仅显示拥有的武器"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5729 msgid "Show weapon ID as:"
5730 msgstr "显示武器ID为:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5733 msgid "SHOWAS^None"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5737 msgid "Number"
5738 msgstr "数字"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5741 msgid "Bind"
5742 msgstr "绑定"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5745 msgid "Weapon ID scale:"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5749 msgid "Show Accuracy"
5750 msgstr "显示准确度"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5753 msgid "Show Ammo"
5754 msgstr "显示弹药"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5757 msgid "Ammo bar alpha:"
5758 msgstr "弹药栏透明度"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5761 msgid "Ammo bar color:"
5762 msgstr "弹药栏颜色"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5765 msgid "Weapons Panel"
5766 msgstr "武器界面"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5769 msgid "HUD skins"
5770 msgstr "HUD 皮肤"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5778 msgid "Filter:"
5779 msgstr "筛选器:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5785 msgid "Refresh"
5786 msgstr "刷新"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5790 msgid "Set skin"
5791 msgstr "设置皮肤"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5794 msgid "Save current skin"
5795 msgstr "储存当前皮肤"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5798 msgid "Panel background defaults:"
5799 msgstr "背景界面默认:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5803 msgid "Background:"
5804 msgstr "背景:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5808 msgid "Border size:"
5809 msgstr "边框大小:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5813 msgid "Team color:"
5814 msgstr "队伍颜色:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5818 msgid "Test team color in configure mode"
5819 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5823 msgid "Padding:"
5824 msgstr "填充:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5827 msgid "HUD Dock:"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5831 msgid "DOCK^Disabled"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5835 msgid "DOCK^Small"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5839 msgid "DOCK^Medium"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5843 msgid "DOCK^Large"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5847 msgid "Grid settings:"
5848 msgstr "网格设置:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5851 msgid "Snap panels to grid"
5852 msgstr "对齐网格面板"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5855 msgid "Grid size:"
5856 msgstr "网格大小:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5859 msgid "X:"
5860 msgstr "X:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5863 msgid "Y:"
5864 msgstr "Y:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5867 msgid "Exit setup"
5868 msgstr "退出安装程序"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5871 msgid "Panel HUD Setup"
5872 msgstr "HUD界面设置"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5875 msgid "Monster:"
5876 msgstr "巨人"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5880 msgid "Spawn"
5881 msgstr "结果"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5885 msgid "Remove"
5886 msgstr "删除"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5889 msgid "Move target:"
5890 msgstr "移动目标:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5893 msgid "Follow"
5894 msgstr "跟随"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5897 msgid "Wander"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5901 msgid "Spawnpoint"
5902 msgstr "重生点"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5905 msgid "No moving"
5906 msgstr "没有移动"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5909 msgid "Colors:"
5910 msgstr "色彩"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5914 msgid "Set skin:"
5915 msgstr "设置皮肤:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5918 msgid "Monster Tools"
5919 msgstr "巨人工具"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5922 msgid "Servers"
5923 msgstr "服务器"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5926 msgid "Find servers to play on"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5930 msgid "Host your own game"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5934 msgid "Media"
5935 msgstr "媒体"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5938 msgid "Profile"
5939 msgstr "配置文件"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5942 msgid "Multiplayer"
5943 msgstr "多人游戏"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5946 msgid ""
5947 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5948 "settings"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
5956 msgid "Default"
5957 msgstr "默认"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5961 msgid "Unlimited"
5962 msgstr "无限"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5965 msgid "Gametype"
5966 msgstr "游戏模式"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5969 msgid "Time limit:"
5970 msgstr "时间限制:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5973 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5977 #, c-format
5978 msgid "%d minutes"
5979 msgstr "%d 分钟"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5982 msgid "TIMLIM^Default"
5983 msgstr "TIMLIM^默认"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5987 msgid "1 minute"
5988 msgstr "1 分钟"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5991 msgid "TIMLIM^Infinite"
5992 msgstr "TIMLIM^无限时间"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5995 msgid "Teams:"
5996 msgstr "团队:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
5999 msgid "2 teams"
6000 msgstr "团队2"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6003 msgid "3 teams"
6004 msgstr "团队3"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6007 msgid "4 teams"
6008 msgstr "团队4"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6011 msgid "Player slots:"
6012 msgstr "玩家位置:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6015 msgid ""
6016 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6017 "at once"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6021 msgid "Number of bots:"
6022 msgstr "机器人数量:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6025 msgid "Amount of bots on your server"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6029 msgid "Bot skill:"
6030 msgstr "机器人技能"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6033 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6037 msgid "Botlike"
6038 msgstr "僵尸"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6041 msgid "Beginner"
6042 msgstr "新手"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6045 msgid "You will win"
6046 msgstr "你会赢的"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6049 msgid "You can win"
6050 msgstr "你能赢的"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6053 msgid "You might win"
6054 msgstr "你可能会赢"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6057 msgid "Advanced"
6058 msgstr "高级"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6061 msgid "Expert"
6062 msgstr "专家"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6065 msgid "Pro"
6066 msgstr "强化"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6069 msgid "Assassin"
6070 msgstr "刺客"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6073 msgid "Unhuman"
6074 msgstr "极限"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6077 msgid "Godlike"
6078 msgstr "超神"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6081 msgid "Mutators..."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6085 msgid "Mutators and weapon arenas"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6089 msgid "Maplist"
6090 msgstr "地图列表"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6093 msgid ""
6094 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6095 "Delete to clear; Enter when done."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6099 msgid "Add shown"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6103 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6107 msgid "Remove shown"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6111 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6115 msgid "Add all"
6116 msgstr "加入全部"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6119 msgid "Add every available map to your selection"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6123 msgid "Remove all"
6124 msgstr "删除全部"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6127 msgid "Remove all the maps from your selection"
6128 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6131 msgid "Start Multiplayer!"
6132 msgstr "开始游戏!"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6135 msgid "Title:"
6136 msgstr "标题:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6139 msgid "Author:"
6140 msgstr "作者:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6143 msgid "Game types:"
6144 msgstr "游戏类型:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6148 msgid "Close"
6149 msgstr "关闭"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6152 msgid "MAP^Play"
6153 msgstr "MAP^开始"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6156 msgid "Map Information"
6157 msgstr "地图信息"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6160 msgid "All Weapons Arena"
6161 msgstr "所有武器竞技场"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6164 msgid "Most Weapons Arena"
6165 msgstr "多数武器竞技场"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6168 #, c-format
6169 msgid "%s Arena"
6170 msgstr "%s 竞技场"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6174 msgid "Dodging"
6175 msgstr "躲避"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6179 msgid "InstaGib"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6184 msgid "New Toys"
6185 msgstr "新的玩具"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6189 msgid "NIX"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6194 msgid "Rocket Flying"
6195 msgstr "火箭飞行"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6199 msgid "Invincible Projectiles"
6200 msgstr "无敌子弹"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6204 msgid "No start weapons"
6205 msgstr "无初始武器"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6209 msgid "Low gravity"
6210 msgstr "低重力"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6214 msgid "Cloaked"
6215 msgstr "隐形"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6218 msgid "Hook"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6223 msgid "Midair"
6224 msgstr "半空中"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6227 msgid "Melee only"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6232 msgid "Piñata"
6233 msgstr "皮纳塔"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6237 msgid "Weapons stay"
6238 msgstr "武器延迟"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6242 msgid "Blood loss"
6243 msgstr "失血量"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6247 msgid "Buffs"
6248 msgstr "缓冲"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6251 msgid "Overkill"
6252 msgstr "重复命中"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6255 msgid "No powerups"
6256 msgstr "没有通电"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6259 msgid "Powerups"
6260 msgstr "通电"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6264 msgid "Touch explode"
6265 msgstr "触摸爆炸"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6268 msgid "Wall jumping"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6272 msgid "MUT^None"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6276 msgid "Gameplay mutators:"
6277 msgstr "游戏插件:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6280 msgid "Enable dodging"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6284 msgid "All players are almost invisible"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6288 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6292 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6296 msgid ""
6297 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6301 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6305 msgid "Weapon & item mutators:"
6306 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6309 msgid "Grappling hook"
6310 msgstr "抓钩"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6313 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6317 msgid "Players spawn with the jetpack"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6321 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6325 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6329 msgid "Regular (no arena)"
6330 msgstr "常规 (无竞技场)"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6333 msgid ""
6334 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6335 "without weapon pickups"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6339 msgid "Weapon arenas:"
6340 msgstr "武器库:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6343 msgid "Custom weapons"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6347 msgid "Most weapons"
6348 msgstr "多数武器"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6351 msgid "All weapons"
6352 msgstr "全部武器"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6355 msgid "Special arenas:"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6359 msgid ""
6360 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6361 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6362 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6363 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6367 msgid ""
6368 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6369 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6370 "switch to another weapon."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6374 msgid "with blaster"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6378 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6382 msgid "Mutators"
6383 msgstr "插件"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6386 msgid "SRVS^Categories"
6387 msgstr "SRVS^类别"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6390 msgid "SRVS^Empty"
6391 msgstr "SRVS^空"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6394 msgid "Show empty servers"
6395 msgstr "显示空服务器"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6398 msgid "SRVS^Full"
6399 msgstr "SRVS^满员"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6402 msgid "Show full servers that have no slots available"
6403 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6406 msgid "Pause"
6407 msgstr "暂停"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6410 msgid ""
6411 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6415 msgid "Reload the server list"
6416 msgstr "重新载入服务器列表"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6420 msgid "Address:"
6421 msgstr "地址:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6424 msgid "Info..."
6425 msgstr "信息..."
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6428 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6429 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6434 msgid "Disconnect"
6435 msgstr "断开"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6438 msgid "Disconnect from the server"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6443 msgid "Join!"
6444 msgstr "加入!"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6448 msgid "MOD^Default"
6449 msgstr "MOD^默认"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6452 #, c-format
6453 msgid "%d modified"
6454 msgstr "%d 修改"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6457 msgid "Official"
6458 msgstr "官方"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6461 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6462 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6465 msgid "N/A (auth library missing)"
6466 msgstr "N/A (缺失验证库)"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6469 msgid "Not supported (can't connect)"
6470 msgstr "不支持(无法连接)"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6473 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6474 msgstr "不支持(不加密)"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6477 msgid "Supported (will encrypt)"
6478 msgstr "支持(加密)"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6481 msgid "Supported (won't encrypt)"
6482 msgstr "支持(不加密)"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6485 msgid "Requested (will encrypt)"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6489 msgid "Requested (won't encrypt)"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6493 msgid "Required (can't connect)"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6497 msgid "Required (will encrypt)"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6501 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6505 msgid "Hostname:"
6506 msgstr "主机名称:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6509 msgid "Gametype:"
6510 msgstr "游戏类型:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6513 msgid "Map:"
6514 msgstr "地图:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6517 msgid "Mod:"
6518 msgstr "模组:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6521 msgid "Version:"
6522 msgstr "版本:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6525 msgid "Settings:"
6526 msgstr "设置:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6530 msgid "Players:"
6531 msgstr "玩家:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6534 msgid "Bots:"
6535 msgstr "机器人:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6538 msgid "Free slots:"
6539 msgstr "任意位置:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6542 msgid "Encryption:"
6543 msgstr "加密:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6546 msgid "ID:"
6547 msgstr "ID:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6550 msgid "Key:"
6551 msgstr "密码:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6554 msgid "Server Information"
6555 msgstr "服务器信息"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6558 msgid "Demos"
6559 msgstr "预览"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6562 msgid "Screenshots"
6563 msgstr "屏幕截图"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6566 msgid "Music Player"
6567 msgstr "播放音乐"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6570 msgid "Auto record demos"
6571 msgstr "自动记录演示"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6574 msgid "Timedemo"
6575 msgstr "演示时间"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6578 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6582 msgid "DEMO^Play"
6583 msgstr "DEMO^开始"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6586 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6591 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6592 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6595 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6599 msgid "MUSICPL^Add"
6600 msgstr "MUSICPL^添加"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6603 msgid "MUSICPL^Add all"
6604 msgstr "MUSICPL^添加全部"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6607 msgid "Set as menu track"
6608 msgstr "设为菜单音轨"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6611 msgid "Reset default menu track"
6612 msgstr "重设默认菜单音轨"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6615 msgid "Playlist:"
6616 msgstr "播放列表:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6619 msgid "Random order"
6620 msgstr "随机顺序"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6623 msgid "MUSICPL^Stop"
6624 msgstr "MUSICPL^停止"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6627 msgid "MUSICPL^Play"
6628 msgstr "MUSICPL^播放"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6631 msgid "MUSICPL^Pause"
6632 msgstr "MUSICPL^暂停"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6635 msgid "MUSICPL^Prev"
6636 msgstr "MUSICPL^上一首"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6639 msgid "MUSICPL^Next"
6640 msgstr "MUSICPL^下一首"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6643 msgid "MUSICPL^Remove"
6644 msgstr "MUSICPL^移除"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6647 msgid "MUSICPL^Remove all"
6648 msgstr "MUSICPL^全部移除"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6651 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6655 msgid "Open in the viewer"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6659 msgid "Reset"
6660 msgstr "重设"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6663 msgid "Previous"
6664 msgstr "上一页"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6667 msgid "Next"
6668 msgstr "下一页"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6671 msgid "Slide show"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6680 msgid "Apply immediately"
6681 msgstr "立即应用"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6684 msgid "Name"
6685 msgstr "名字"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6688 msgid "Model"
6689 msgstr "模型"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6692 msgid "Glowing color"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6696 msgid "Detail color"
6697 msgstr "色彩细节"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6700 msgid "Statistics"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6704 msgid "Allow player statistics to track your client"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6708 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6712 msgid "Country"
6713 msgstr "国家"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6716 msgid "Gender:"
6717 msgstr "性别"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6721 msgid "Undisclosed"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6726 msgid "Female"
6727 msgstr "女性"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6731 msgid "Male"
6732 msgstr "男性"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6735 msgid "Gender"
6736 msgstr "性别"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6739 msgid "Are you sure you want to quit?"
6740 msgstr "你确定你要离开?"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6743 msgid "Back to work..."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6747 msgid "I got some more fragging to do!"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6751 msgid "Quit the game"
6752 msgstr "退出游戏"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6755 msgid "Model:"
6756 msgstr "模型"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6759 msgid "Remove *"
6760 msgstr "删除"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6763 msgid "Copy *"
6764 msgstr "复制"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6767 msgid "Paste"
6768 msgstr "粘贴"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6771 msgid "Bone:"
6772 msgstr "骨骼:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6775 msgid "Set * as child"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6779 msgid "Attach to *"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6783 msgid "Detach from *"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6787 msgid "Visual object properties for *:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6791 msgid "Set alpha:"
6792 msgstr "初始设置:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6795 msgid "Set color main:"
6796 msgstr "设置主要颜色:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6799 msgid "Set color glow:"
6800 msgstr "设置颜色光芒:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6803 msgid "Set frame:"
6804 msgstr "设置框架:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6807 msgid "Physical object properties for *:"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6811 msgid "Set material:"
6812 msgstr "设定材质"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6815 msgid "Set solidity:"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6819 msgid "Non-solid"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6823 msgid "Solid"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6827 msgid "Set physics:"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6831 msgid "Static"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6835 msgid "Movable"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6839 msgid "Physical"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6843 msgid "Set scale:"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6847 msgid "Set force:"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6851 msgid "Claim *"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6855 msgid "* object info"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6859 msgid "* mesh info"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6863 msgid "* attachment info"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6867 msgid "Show help"
6868 msgstr "显示帮助"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6871 msgid "* is the object you are facing"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6875 msgid "Sandbox Tools"
6876 msgstr "沙盒工具"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6879 msgid "Video"
6880 msgstr "影像"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6883 msgid "Effects"
6884 msgstr "效果"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6887 msgid "Audio"
6888 msgstr "声音"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6891 msgid "Game"
6892 msgstr "游戏"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6895 msgid "Input"
6896 msgstr "输入"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6899 msgid "User"
6900 msgstr "用户"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6904 msgid "Misc"
6905 msgstr "杂项"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6908 msgid "Settings"
6909 msgstr "设置"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6912 msgid "Change the game settings"
6913 msgstr "改变游戏设置"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6916 msgid "Master:"
6917 msgstr "主要:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6920 msgid "Music:"
6921 msgstr "音乐:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6924 msgid "VOL^Ambient:"
6925 msgstr "VOL^环境:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6928 msgid "Info:"
6929 msgstr "消息:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6932 msgid "Items:"
6933 msgstr "关卡:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6936 msgid "Pain:"
6937 msgstr "Pain:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6940 msgid "Player:"
6941 msgstr "玩家:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6944 msgid "Shots:"
6945 msgstr "镜头:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6948 msgid "Voice:"
6949 msgstr "声音:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6952 msgid "Weapons:"
6953 msgstr "武器装备:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6956 msgid "New style sound attenuation"
6957 msgstr "新式声音衰减"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6960 msgid "Mute sounds when not active"
6961 msgstr "不活动时静音"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6964 msgid "Frequency:"
6965 msgstr "频率:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6968 msgid "Sound output frequency"
6969 msgstr "音频输出频率"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6972 msgid "8 kHz"
6973 msgstr "8 kHz"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6976 msgid "11.025 kHz"
6977 msgstr "11.025 kHz"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6980 msgid "16 kHz"
6981 msgstr "16 kHz"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6984 msgid "22.05 kHz"
6985 msgstr "22.05 kHz"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6988 msgid "24 kHz"
6989 msgstr "24 kHz"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6992 msgid "32 kHz"
6993 msgstr "32 kHz"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6996 msgid "44.1 kHz"
6997 msgstr "44.1 kHz"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7000 msgid "48 kHz"
7001 msgstr "48 kHz"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7004 msgid "Channels:"
7005 msgstr "声道:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7008 msgid "Number of channels for the sound output"
7009 msgstr "音频输出声道数"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7012 msgid "Mono"
7013 msgstr "单声道"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7016 msgid "Stereo"
7017 msgstr "立体声"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7020 msgid "2.1"
7021 msgstr "2.1"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7024 msgid "4"
7025 msgstr "4"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7028 msgid "5"
7029 msgstr "5"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7032 msgid "5.1"
7033 msgstr "5.1"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7036 msgid "6.1"
7037 msgstr "6.1"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7040 msgid "7.1"
7041 msgstr "7.1"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7044 msgid "Swap stereo output channels"
7045 msgstr "Swap stereo output channels"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7048 msgid "Swap left/right channels"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7052 msgid "Headphone friendly mode"
7053 msgstr "Headphone friendly mode"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7056 msgid ""
7057 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7058 "stereo separation a bit for headphones)"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7062 msgid "Hit indication sound"
7063 msgstr "碰撞提示声音"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7066 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7070 msgid "Chat message sound"
7071 msgstr "聊天消息声音"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7074 msgid "Menu sounds"
7075 msgstr "菜单声音"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7078 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7079 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7082 msgid "Focus sounds"
7083 msgstr "焦点音效"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7086 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7087 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7090 msgid "Time announcer:"
7091 msgstr "时间提示器:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7094 msgid "WRN^Disabled"
7095 msgstr "WRN^已禁用"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7098 msgid "5 minutes"
7099 msgstr "5 分钟"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7102 msgid "WRN^Both"
7103 msgstr "WRN^两个"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7106 msgid "Automatic taunts:"
7107 msgstr "自动嘲讽:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7110 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7111 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7114 msgid "Sometimes"
7115 msgstr "有时"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7118 msgid "Often"
7119 msgstr "经常"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7124 msgid "Always"
7125 msgstr "总是"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7128 msgid "Debug info about sounds"
7129 msgstr "调试信息声音"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7132 msgid "Quality preset:"
7133 msgstr "质量预设:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7136 msgid "PRE^OMG!"
7137 msgstr "PRE^OMG!"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7140 msgid "PRE^Low"
7141 msgstr "PRE^低阶"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7144 msgid "PRE^Medium"
7145 msgstr "PRE^中阶"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7148 msgid "PRE^Normal"
7149 msgstr "PRE^标准"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7152 msgid "PRE^High"
7153 msgstr "PRE^高阶"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7156 msgid "PRE^Ultra"
7157 msgstr "PRE^超级"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7160 msgid "PRE^Ultimate"
7161 msgstr "PRE^极限"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7164 msgid "Geometry detail:"
7165 msgstr "几何细节:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7168 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7172 msgid "DET^Lowest"
7173 msgstr "DET^极低"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7176 msgid "DET^Low"
7177 msgstr "DET^低"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7180 msgid "DET^Normal"
7181 msgstr "DET^正常"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7184 msgid "DET^Good"
7185 msgstr "DET^好"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7188 msgid "DET^Best"
7189 msgstr "DET^最好"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7192 msgid "DET^Insane"
7193 msgstr "DET^疯狂"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7196 msgid "Player detail:"
7197 msgstr "玩家身体细节:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7200 msgid "PDET^Low"
7201 msgstr "PDET^低阶"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7204 msgid "PDET^Medium"
7205 msgstr "PDET^中阶"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7208 msgid "PDET^Normal"
7209 msgstr "PDET^标准"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7212 msgid "PDET^Good"
7213 msgstr "PDET^好"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7216 msgid "PDET^Best"
7217 msgstr "PDET^最好"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7220 msgid "Texture resolution:"
7221 msgstr "纹理分辨率:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7224 msgid "RES^Leet"
7225 msgstr "RES^Leet"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7228 msgid "RES^Lowest"
7229 msgstr "RES^极低"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7232 msgid "RES^Very low"
7233 msgstr "RES^超低"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7236 msgid "RES^Low"
7237 msgstr "RES^低"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7240 msgid "RES^Normal"
7241 msgstr "RES^标准"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7244 msgid "RES^Good"
7245 msgstr "RES^好"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7248 msgid "RES^Best"
7249 msgstr "RES^最好"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7254 msgid "Avoid lossy texture compression"
7255 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7258 msgid "Show surfaces"
7259 msgstr "显示曲面"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7262 msgid ""
7263 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7264 "performance boost, but looks very ugly."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7268 msgid "Use lightmaps"
7269 msgstr "使用光照贴图"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7272 msgid ""
7273 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7274 "video memory"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7278 msgid "Deluxe mapping"
7279 msgstr "高级映射"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7282 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7286 msgid "Gloss"
7287 msgstr "表面平滑"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7290 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7294 msgid "Offset mapping"
7295 msgstr "偏移映射"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7298 msgid ""
7299 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7300 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7304 msgid "Relief mapping"
7305 msgstr "浮雕映射"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7308 msgid ""
7309 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7313 msgid "Reflections:"
7314 msgstr "反射效果:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7317 msgid ""
7318 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7319 "with reflecting surfaces"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7323 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7327 msgid "Blurred"
7328 msgstr "模糊"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7331 msgid "REFL^Good"
7332 msgstr "REFL^好的"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7335 msgid "Sharp"
7336 msgstr "锐利"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7339 msgid "Decals"
7340 msgstr "涂鸦效果"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7343 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7347 msgid "Decals on models"
7348 msgstr "模型涂鸦"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7352 msgid "Distance:"
7353 msgstr "距离:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7356 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7360 msgid "Time:"
7361 msgstr "时间:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7364 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7368 msgid "Damage effects:"
7369 msgstr "伤害效果:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7372 msgid "DMGFX^Disabled"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7376 msgid "Skeletal"
7377 msgstr "骨骼肌"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7380 msgid "DMGFX^All"
7381 msgstr "DMGFX^全部"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7384 msgid "No dynamic lighting"
7385 msgstr "不使用动态照明"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7388 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7392 msgid "Fake corona lighting"
7393 msgstr "虚拟电晕照明"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7396 msgid ""
7397 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7398 "of real dynamic lights"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7402 msgid "Realtime dynamic lighting"
7403 msgstr "实时动态照明"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7406 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7411 msgid "Shadows"
7412 msgstr "阴影"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7415 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7419 msgid "Realtime world lighting"
7420 msgstr "实时全域照明"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7423 msgid ""
7424 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7425 "Note that this might have a big impact on performance."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7429 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7433 msgid "Use normal maps"
7434 msgstr "使用法线贴图"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7437 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7441 msgid "Soft shadows"
7442 msgstr "软阴影"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7445 msgid "Fade corona according to visibility"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7449 msgid "Fade coronas according to visibility"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7453 msgid "Bloom"
7454 msgstr "闪光"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7457 msgid ""
7458 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7459 "pixels. Has a big impact on performance."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7463 msgid "Extra postprocessing effects"
7464 msgstr "额外的后处理效果"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7467 msgid ""
7468 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7469 "using a powerup"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7473 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7474 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7477 msgid "Motion blur:"
7478 msgstr "动态模糊:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7481 msgid "Particles"
7482 msgstr "粒子效果"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7485 msgid "Spawnpoint effects"
7486 msgstr "重生点效果"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7489 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7493 msgid "Quality:"
7494 msgstr "品质:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7498 msgid ""
7499 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7500 "gives for better performance"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7504 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7508 msgid "No crosshair"
7509 msgstr "没有准星"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7513 msgid "Per weapon"
7514 msgstr "每个武器"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7517 msgid ""
7518 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7519 "models"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7525 msgid "Size:"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7529 msgid "By health"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7533 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7534 msgstr "环状表示武器状态"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7537 msgid "Enable center crosshair dot"
7538 msgstr "启用中心准星圆点"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7541 msgid "Use normal crosshair color"
7542 msgstr "使用正常的准星颜色"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7545 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7549 msgid "Hit testing:"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7553 msgid ""
7554 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7555 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7556 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7560 msgid "HTTST^Disabled"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7564 msgid "HTTST^TrueAim"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7568 msgid "HTTST^Enemies"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7572 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7573 msgstr "如果显示镜头受阻,则模糊准星显示"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7576 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7577 msgstr "瞄准敌人时放大准星"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7580 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7581 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7584 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7585 msgstr "拿起物品时抖动准星"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7588 msgid "Crosshair"
7589 msgstr "准星"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7592 msgid "Fading speed:"
7593 msgstr "衰落速度:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7596 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7600 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7604 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7608 msgid "Waypoints"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7612 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7616 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7620 msgid "Control transparency of the waypoints"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7625 msgid "Fontsize:"
7626 msgstr "字体大小:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7629 msgid "Edge offset:"
7630 msgstr "边缘偏移量:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7633 msgid "Fade when near the crosshair"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7637 msgid "Display names instead of icons"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7641 msgid "Damage"
7642 msgstr "损坏"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7645 msgid "Overlay:"
7646 msgstr "覆盖:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7649 msgid "Factor:"
7650 msgstr "代理:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7653 msgid "Fade rate:"
7654 msgstr "淡入淡出:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7657 msgid "Player Names"
7658 msgstr "玩家名称"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7661 msgid "Show names above players"
7662 msgstr "显示名字在玩家的上方"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7665 msgid "Max distance:"
7666 msgstr "最大距离:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7669 msgid "Decolorize:"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7674 msgid "Teamplay"
7675 msgstr "团队配合"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7678 msgid "Only when near crosshair"
7679 msgstr "仅在接近准星时"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7682 msgid "Display health and armor"
7683 msgstr "显示生命值和护甲"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7686 msgid "Damage overlay:"
7687 msgstr "损伤覆盖:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7690 msgid "Dynamic HUD"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7694 msgid "HUD moves around following player's movement"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7698 msgid "Shake the HUD when hurt"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7703 msgid "Enter HUD editor"
7704 msgstr "进入HUD编辑器"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7707 msgid "HUD"
7708 msgstr "HUD"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7711 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7712 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7715 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7719 msgid "Frag Information"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7723 msgid "Display information about killing sprees"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7727 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7731 msgid "Show spree information in centerprints"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7735 msgid "Show spree information in death messages"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7739 msgid "Sprees in info messages:"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7743 msgid "SPREES^Disabled"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7747 msgid "Target"
7748 msgstr "目标"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7751 msgid "Attacker"
7752 msgstr "攻击者"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7755 msgid "SPREES^Both"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7759 msgid "Print on a seperate line"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7763 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7767 msgid "Add frag location to death messages when available"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7771 msgid "Gamemode Settings"
7772 msgstr "自制游戏模式设置"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7775 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7779 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7785 msgid "Other"
7786 msgstr "其它"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7789 msgid "Display console messages in the top left corner"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7793 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7794 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7797 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7798 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7801 msgid "Powerup notifications"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7805 msgid "Weapon centerprint notifications"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7809 msgid "Weapon info message notifications"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7813 msgid "Announcers"
7814 msgstr "提示音"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7817 msgid "Respawn countdown sounds"
7818 msgstr "重生倒计时的声音"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7821 msgid "Killstreak sounds"
7822 msgstr "连续杀敌的声音"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7825 msgid "Achievement sounds"
7826 msgstr "有所成就的声音"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7829 msgid "Messages"
7830 msgstr "消息"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7833 msgid "Items"
7834 msgstr "物品"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7837 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7838 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7841 msgid "Unavailable alpha:"
7842 msgstr "不可用透明:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7845 msgid "Unavailable color:"
7846 msgstr "不可用颜色:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7849 msgid "GHOITEMS^Black"
7850 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7853 msgid "GHOITEMS^Dark"
7854 msgstr "GHOITEMS^深黑"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7857 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7858 msgstr "GHOITEMS^有色"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7861 msgid "GHOITEMS^Normal"
7862 msgstr "GHOITEMS^标准"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7865 msgid "GHOITEMS^Blue"
7866 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7870 msgid "Players"
7871 msgstr "玩家"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7874 msgid "Force player models to mine"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7878 msgid "Force player colors to mine"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7882 msgid "In non teamplay modes only"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7886 msgid "Body fading:"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7890 msgid "Gibs:"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7894 msgid "GIBS^None"
7895 msgstr "GIBS^无"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7898 msgid "GIBS^Few"
7899 msgstr "GIBS^少许"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7902 msgid "GIBS^Many"
7903 msgstr "GIBS^多"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7906 msgid "GIBS^Lots"
7907 msgstr "GIBS^很多"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7910 msgid "Models"
7911 msgstr "模型"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7914 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7915 msgstr "定制玩家及物品的图像"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7918 msgid "1st person perspective"
7919 msgstr "第一人称透视"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7922 msgid "Slide to third person upon death"
7923 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7926 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7930 msgid "Smooth the view while crouching"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7934 msgid "View waving while idle"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7938 msgid "View bobbing while walking around"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7942 msgid "3rd person perspective"
7943 msgstr "第三人称透视"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7946 msgid "Back distance"
7947 msgstr "后方距离"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7950 msgid "Up distance"
7951 msgstr "上方距离"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7954 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7955 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7958 msgid "Field of view:"
7959 msgstr "视野:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7962 msgid "Field of vision in degrees"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7966 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7967 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7970 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7974 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7975 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7978 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7982 msgid "ZOOM^Instant"
7983 msgstr "ZOOM^即时"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7986 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7990 msgid ""
7991 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7992 "sensitivity change)"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7996 msgid "Velocity zoom"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8000 msgid "Forward movement only"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8004 msgid "VZOOM^Factor"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8008 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8012 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8016 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8021 msgid "View"
8022 msgstr "查看"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8025 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8029 msgid "Up"
8030 msgstr "向上"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8033 msgid "Down"
8034 msgstr "向下"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8037 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8038 msgstr "武器使用优先级列表"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8041 msgid ""
8042 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8046 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8047 msgstr "可用武器选择"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8050 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8051 msgstr "拾起并切换武器"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8054 msgid ""
8055 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8056 "you are carrying"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8060 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8064 msgid "Draw 1st person weapon model"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8068 msgid "Draw the weapon model"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8074 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8078 msgid "Gun model swaying"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8082 msgid "Gun model bobbing"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8087 msgid "Weapons"
8088 msgstr "武器"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8091 msgid "Key Bindings"
8092 msgstr "按键绑定"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8095 msgid "Change key..."
8096 msgstr "更改按键..."
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8099 msgid "Edit..."
8100 msgstr "编辑"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8103 msgid "Clear"
8104 msgstr "清除"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8107 msgid "Reset all"
8108 msgstr "重置所有"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8111 msgid "Mouse"
8112 msgstr "鼠标"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8115 msgid "Sensitivity:"
8116 msgstr "敏感度:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8119 msgid "Mouse speed multiplier"
8120 msgstr "鼠标加速"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8123 msgid "Smooth aiming"
8124 msgstr "圆滑瞄准"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8127 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8128 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8131 msgid "Invert aiming"
8132 msgstr "反方向瞄准"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8135 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8139 msgid "Use system mouse positioning"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8143 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8149 msgid "Disable system mouse acceleration"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8153 msgid "Make use of DGA mouse input"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8157 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8161 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8165 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8169 msgid "Jetpack on jump:"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8173 msgid "JPJUMP^Disabled"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8177 msgid "Air only"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8181 msgid "JPJUMP^All"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8187 msgid "Use joystick input"
8188 msgstr "使用操纵杆输入"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8191 msgid "Command when pressed:"
8192 msgstr "按下时的指令"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8195 msgid "Command when released:"
8196 msgstr "放开时的指令"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8199 msgid "Cancel"
8200 msgstr "取消"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8203 msgid "User defined key bind"
8204 msgstr "用户自定义键位"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8207 #, c-format
8208 msgid "%d fps"
8209 msgstr "%d fps"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8212 #, c-format
8213 msgid "%d KB/s"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8217 #, c-format
8218 msgid "%d MB/s"
8219 msgstr "%d MB/s"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8222 msgid "Network"
8223 msgstr "互联网"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8226 msgid "Client UDP port:"
8227 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8230 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8231 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8234 msgid "Bandwidth:"
8235 msgstr "带宽:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8238 msgid "Specify your network speed"
8239 msgstr "指定你的网速"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8242 msgid "56k"
8243 msgstr "56k"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8246 msgid "ISDN"
8247 msgstr "ISDN"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8250 msgid "Slow ADSL"
8251 msgstr "低速 ADSL"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8254 msgid "Fast ADSL"
8255 msgstr "高速 ADSL"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8258 msgid "Broadband"
8259 msgstr "宽带"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8262 msgid "Input packets/s:"
8263 msgstr "Input packets/s:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8266 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8267 msgstr "每秒向服务器发送多少数据包"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8270 msgid "Server queries/s:"
8271 msgstr "Server queries/s:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8274 msgid "Downloads:"
8275 msgstr "下载"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8278 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8279 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8282 msgid "Download speed:"
8283 msgstr "下载速度"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8286 msgid "Local latency:"
8287 msgstr "本地延迟:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8290 msgid "Show netgraph"
8291 msgstr "显示网络图"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8294 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8295 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8298 msgid "Client-side movement prediction"
8299 msgstr "客户对运动预测"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8302 msgid "Movement error compensation"
8303 msgstr "运动误差补偿"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8306 msgid "Use encryption (AES) when available"
8307 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8310 msgid "Framerate"
8311 msgstr "帧率"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8314 msgid "Maximum:"
8315 msgstr "最大值:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8318 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8319 msgstr "MAXFPS^无限制"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8322 msgid "Target:"
8323 msgstr "目标值:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8326 msgid "TRGT^Disabled"
8327 msgstr "TRGT^已禁用"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8330 msgid "Idle limit:"
8331 msgstr "空余时间限制:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8334 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8335 msgstr "IDLFPS^无限制"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8338 msgid "Save processing time for other apps"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8342 msgid "Show frames per second"
8343 msgstr "显示每秒帧数"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8346 msgid "Show your rendered frames per second"
8347 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8350 msgid "Menu tooltips:"
8351 msgstr "菜单工具提示:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8354 msgid ""
8355 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8356 "command bound to the menu item)"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8360 msgid "TLTIP^Disabled"
8361 msgstr "TLTIP^已禁用"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8364 msgid "TLTIP^Standard"
8365 msgstr "TLTIP^标准"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8368 msgid "TLTIP^Advanced"
8369 msgstr "TLTIP^高级"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8372 msgid "Show current date and time"
8373 msgstr "显示当前日期和时间"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8376 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8380 msgid "Enable developer mode"
8381 msgstr "使用开发人员模式运行"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8384 msgid "Advanced settings..."
8385 msgstr "高级设置..."
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8388 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8389 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8393 msgid "Factory reset"
8394 msgstr "还原默认设置"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8397 msgid "Cvar filter:"
8398 msgstr "Cvar 筛选器:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8401 msgid "Modified cvars only"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8405 msgid "Setting:"
8406 msgstr "设置"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8409 msgid "Type:"
8410 msgstr "类型:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8413 msgid "Value:"
8414 msgstr "等级:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8417 msgid "Description:"
8418 msgstr "说明:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8421 msgid "Advanced settings"
8422 msgstr "高级设置"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8425 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8426 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8429 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8430 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8433 msgid "Menu Skins"
8434 msgstr "菜单皮肤"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8437 msgid "Text Language"
8438 msgstr "文本语言"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8441 msgid "Set language"
8442 msgstr "设置语言"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8445 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8446 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8449 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8453 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8454 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8457 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8458 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8461 msgid "Disconnect now"
8462 msgstr "断开连接"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8465 msgid "Switch language"
8466 msgstr "切换语言"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8469 msgid "Warning"
8470 msgstr "警告"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8473 msgid "Resolution:"
8474 msgstr "分辨率:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8477 msgid "Font/UI size:"
8478 msgstr "字体/界面大小:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8481 msgid "SZ^Unreadable"
8482 msgstr "SZ^无法读取"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8485 msgid "SZ^Tiny"
8486 msgstr "SZ^极小"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8489 msgid "SZ^Little"
8490 msgstr "SZ^小"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8493 msgid "SZ^Small"
8494 msgstr "SZ^中小"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8497 msgid "SZ^Medium"
8498 msgstr "SZ^中"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8501 msgid "SZ^Large"
8502 msgstr "SZ^大"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8505 msgid "SZ^Huge"
8506 msgstr "SZ^巨大"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8509 msgid "SZ^Gigantic"
8510 msgstr "SZ^极大"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8513 msgid "SZ^Colossal"
8514 msgstr "SZ^超大"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8517 msgid "Color depth:"
8518 msgstr "色彩深度:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8521 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8522 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8525 msgid "16bit"
8526 msgstr "16bit"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8529 msgid "32bit"
8530 msgstr "32bit"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8533 msgid "Full screen"
8534 msgstr "全屏幕"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8537 msgid "Vertical Synchronization"
8538 msgstr "垂直同步"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8541 msgid ""
8542 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8543 "screen refresh rate"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8547 msgid "Flip view horizontally"
8548 msgstr "翻转横向视图"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8551 msgid "Poor man's left handed mode"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8555 msgid "Anisotropy:"
8556 msgstr "各向异性:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8559 msgid "Anisotropic filtering quality"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8563 msgid "ANISO^Disabled"
8564 msgstr "ANISO^已禁用"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8568 msgid "2x"
8569 msgstr "2x"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8573 msgid "4x"
8574 msgstr "4x"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8577 msgid "8x"
8578 msgstr "8x"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8581 msgid "16x"
8582 msgstr "16x"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8585 msgid "Antialiasing:"
8586 msgstr "抗锯齿:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8589 msgid ""
8590 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8591 "might decrease performance by quite a lot"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8595 msgid "AA^Disabled"
8596 msgstr "AA^已禁用"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8599 msgid "High-quality frame buffer"
8600 msgstr "高品质帧缓冲区"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8603 msgid "Depth first:"
8604 msgstr "深度优先:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8607 msgid ""
8608 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8609 "normal rendering starts"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8613 msgid "DF^Disabled"
8614 msgstr "DF^已禁用"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8617 msgid "DF^World"
8618 msgstr "DF^世界"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8621 msgid "DF^All"
8622 msgstr "DF^全部"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8625 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8626 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8629 msgid "VBO^Off"
8630 msgstr "VBO^关"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8633 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8634 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8639 msgid ""
8640 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8641 "for faster rendering"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8645 msgid "Vertices"
8646 msgstr "顶点"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8649 msgid "Vertices and Triangles"
8650 msgstr "顶点和三角形"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8653 msgid "Brightness:"
8654 msgstr "亮度:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8657 msgid "Brightness of black"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8661 msgid "Contrast:"
8662 msgstr "对比度:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8665 msgid "Brightness of white"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8669 msgid "Gamma:"
8670 msgstr "伽玛值:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8673 msgid ""
8674 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8675 "white or black"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8679 msgid "Contrast boost:"
8680 msgstr "对比度增强:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8683 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8687 msgid "Saturation:"
8688 msgstr "饱和度:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8691 msgid ""
8692 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8693 "requires GLSL color control"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8697 msgid "LIT^Ambient:"
8698 msgstr "LIT^环境:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8701 msgid ""
8702 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8703 "and flat"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8707 msgid "Intensity:"
8708 msgstr "明暗度:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8711 msgid "Global rendering brightness"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8715 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8716 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8719 msgid ""
8720 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8721 "strange input or video lag on some machines"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8725 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8726 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8729 msgid "Use GLSL to handle color control"
8730 msgstr "使用 GLSL 来处理色彩控制"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8733 msgid ""
8734 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8735 "performance by a lot"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8739 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8743 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8747 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8748 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8751 msgid "???"
8752 msgstr "???"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8755 msgid "Campaign Difficulty:"
8756 msgstr "游戏难度:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8759 msgid "CSKL^Easy"
8760 msgstr "CSKL^容易"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8763 msgid "CSKL^Medium"
8764 msgstr "CSKL^中等"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8767 msgid "CSKL^Hard"
8768 msgstr "CSKL^困难"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8771 msgid "Start Singleplayer!"
8772 msgstr "开始单人游戏 !"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8775 msgid "Singleplayer"
8776 msgstr "单人游戏"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8779 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8780 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8783 msgid "Winner"
8784 msgstr "获胜者"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8787 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8788 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8791 msgid "Autoselect team (recommended)"
8792 msgstr "自动选择团队(建议)"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8795 msgid "red"
8796 msgstr "红色"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8799 msgid "blue"
8800 msgstr "蓝色"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8803 msgid "yellow"
8804 msgstr "黄色"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8807 msgid "pink"
8808 msgstr "粉红色"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8811 msgid "spectate"
8812 msgstr "观战"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8815 msgid "Team Selection"
8816 msgstr "队伍选择"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8819 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8820 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8823 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8824 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8827 msgid "teamplay"
8828 msgstr "合作模式"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8831 msgid "free for all"
8832 msgstr "自由战役"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8835 msgid "Moving"
8836 msgstr "移动"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8839 msgid "forward"
8840 msgstr "向前"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8843 msgid "backpedal"
8844 msgstr "向后"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8847 msgid "strafe left"
8848 msgstr "向左"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8851 msgid "strafe right"
8852 msgstr "向右"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8855 msgid "jump / swim"
8856 msgstr "跳/游泳"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8859 msgid "crouch / sink"
8860 msgstr "蹲下/潜水"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8863 msgid "off-hand hook"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8867 msgid "jetpack"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8871 msgid "Attacking"
8872 msgstr "攻击"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8875 msgid "WEAPON^previous"
8876 msgstr "WEAPON^前一个"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8879 msgid "WEAPON^next"
8880 msgstr "WEAPON^后一个"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8883 msgid "WEAPON^previously used"
8884 msgstr "WEAPON^曾用过"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8887 msgid "WEAPON^best"
8888 msgstr "WEAPON^最佳"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8891 msgid "reload"
8892 msgstr "载弹"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8895 msgid "drop weapon / throw nade"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8899 msgid "hold zoom"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8903 msgid "toggle zoom"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8907 msgid "show scores"
8908 msgstr "显示分数"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8911 msgid "screen shot"
8912 msgstr "截图"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8915 msgid "maximize radar"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8919 msgid "3rd person view"
8920 msgstr "第三人称视角"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8923 msgid "enter spectator mode"
8924 msgstr "进入观众模式"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8927 msgid "Communicate"
8928 msgstr "通信"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8931 msgid "public chat"
8932 msgstr "公开对话"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8935 msgid "team chat"
8936 msgstr "团队对话"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8939 msgid "show chat history"
8940 msgstr "显示对话历史"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8943 msgid "vote YES"
8944 msgstr "投票 是"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8947 msgid "vote NO"
8948 msgstr "投票 不是"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8951 msgid "Client"
8952 msgstr "客户端"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8955 msgid "enter console"
8956 msgstr "进入控制台"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8959 msgid "disconnect"
8960 msgstr "断开"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8963 msgid "quit"
8964 msgstr "退出"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8967 msgid "auto-join team"
8968 msgstr "自动加入团队"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8971 msgid "drop key / drop flag"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8975 msgid "respawn"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8979 msgid "quick menu"
8980 msgstr "快速菜单"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8983 msgid "sandbox menu"
8984 msgstr "沙盒菜单"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8987 msgid "drag object"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8991 msgid "User defined"
8992 msgstr "用户自定义"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8995 msgid "Do not press this button again!"
8996 msgstr "不要按这个按钮 !"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
8999 msgid ""
9000 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9004 #, c-format
9005 msgid "%s's Xonotic Server"
9006 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9009 msgid ""
9010 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9011 "again."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9015 msgid "spectator"
9016 msgstr "观察者"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9019 msgid "<no model found>"
9020 msgstr "<no model found>"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9023 msgid "Favorite"
9024 msgstr "偏好"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9027 msgid ""
9028 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9029 "future"
9030 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9033 msgid "Ping"
9034 msgstr "延迟"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9037 msgid "Hostname"
9038 msgstr "主机名"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9041 msgid "Map"
9042 msgstr "地图"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9045 msgid "Type"
9046 msgstr "类型"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9049 #, c-format
9050 msgid "AES level %d"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9054 msgid "ENC^none"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9058 msgid "encryption:"
9059 msgstr "加密:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9062 #, c-format
9063 msgid "mod: %s"
9064 msgstr "模组: %s"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9067 #, c-format
9068 msgid "modified settings"
9069 msgstr "已更改设定"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9072 #, c-format
9073 msgid "official settings"
9074 msgstr "官方设定"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9077 msgid "stats disabled"
9078 msgstr "禁用统计"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9081 msgid "stats enabled"
9082 msgstr "启动统计"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9085 msgid "SLCAT^Favorites"
9086 msgstr "SLCAT^偏好"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9089 msgid "SLCAT^Recommended"
9090 msgstr "SLCAT^推荐"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9093 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9094 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9097 msgid "SLCAT^Servers"
9098 msgstr "SLCAT^服务器"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9101 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9102 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9105 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9106 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9109 msgid "SLCAT^Overkill"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9113 msgid "SLCAT^InstaGib"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9117 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9121 msgid "<TITLE>"
9122 msgstr "<TITLE>"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9125 msgid "<AUTHOR>"
9126 msgstr "<AUTHOR>"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9129 msgid "VOL^MAX"
9130 msgstr "VOL^最大"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9133 msgid "VOL^OFF"
9134 msgstr "VOL^关"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9137 #, c-format
9138 msgid "%s dB"
9139 msgstr "%s dB"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9142 msgid "PART^OMG"
9143 msgstr "PART^OMG"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9146 msgid "PART^Low"
9147 msgstr "PART^低阶"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9150 msgid "PART^Medium"
9151 msgstr "PART^中等"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9155 msgid "PART^Normal"
9156 msgstr "PART^一般"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9159 msgid "PART^High"
9160 msgstr "PART^高阶"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9163 msgid "PART^Ultra"
9164 msgstr "PART^超高"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9167 msgid "PART^Ultimate"
9168 msgstr "PART^最高"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9171 msgid ""
9172 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9173 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9177 msgid "Screen resolution"
9178 msgstr "屏幕分辨率"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9181 msgid "PART^Slow"
9182 msgstr "PART^慢"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9185 msgid "PART^Fast"
9186 msgstr "PART^快"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9189 msgid "PART^Instant"
9190 msgstr "PART^瞬间"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9193 msgid "January"
9194 msgstr "一月"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9197 msgid "February"
9198 msgstr "二月"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9201 msgid "March"
9202 msgstr "三月"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9205 msgid "April"
9206 msgstr "四月"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9209 msgid "May"
9210 msgstr "五月"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9213 msgid "June"
9214 msgstr "六月"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9217 msgid "July"
9218 msgstr "七月"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9221 msgid "August"
9222 msgstr "八月"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9225 msgid "September"
9226 msgstr "九月"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9229 msgid "October"
9230 msgstr "十月"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9233 msgid "November"
9234 msgstr "十一月"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9237 msgid "December"
9238 msgstr "十二月"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9241 msgid "Joined:"
9242 msgstr "加入:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9245 msgid "Last match:"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9249 msgid "Time played:"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9253 msgid "Favorite map:"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9258 #, c-format
9259 msgid "Matches:"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9263 #, c-format
9264 msgid "Wins/Losses:"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9268 #, c-format
9269 msgid "Win percentage:"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9273 #, c-format
9274 msgid "Kills/Deaths:"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9278 #, c-format
9279 msgid "Kill ratio:"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9283 msgid "ELO:"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9287 msgid "Rank:"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9291 msgid "Percentile:"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9295 #, c-format
9296 msgid "%d (unranked)"
9297 msgstr "%d (未评级)"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9300 #, c-format
9301 msgid ""
9302 "Update can be downloaded at:\n"
9303 "%s"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9307 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9308 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9311 #, c-format
9312 msgid "^1%s TEST BUILD"
9313 msgstr "^1%s 测试生成"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9316 #, c-format
9317 msgid "Update to %s now!"
9318 msgstr "现在更新 %s !"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9321 msgid ""
9322 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9323 "^1Expect visual problems."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9327 msgid "Use default"
9328 msgstr "使用默认值"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9331 msgid "Team Color:"
9332 msgstr "队伍颜色:"