]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Highlight values from 0 to 100 of health and armor in the status bar above player...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
11 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
12 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
13 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
23 "Language: zh_CN\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
40 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
41 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
44 #, c-format
45 msgid "FPS: %.*f"
46 msgstr "FPS: %.*f"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 msgid "^1Observing"
50 msgstr "^1观察中"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
53 #, c-format
54 msgid "^1Spectating: ^7%s"
55 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
58 #, c-format
59 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
60 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
63 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
64 msgid "primary fire"
65 msgstr "主要攻击"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
70 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
74 msgid "next weapon"
75 msgstr "下一个武器"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 msgid "previous weapon"
80 msgstr "上一个武器"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 #, c-format
84 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
85 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
90 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
93 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
94 msgid "drop weapon"
95 msgstr "武器掉落"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
99 msgid "secondary fire"
100 msgstr "次要攻击"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
105 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgid "server info"
110 msgstr "服务器信息"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
113 msgid "^1Match has already begun"
114 msgstr "^1比赛已经开始了"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
117 msgid "^1You have no more lives left"
118 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
124 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 msgid "jump"
129 msgstr "跳跃"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
132 #, c-format
133 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
134 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
137 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
138 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
141 #, c-format
142 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
143 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 msgid "ready"
150 msgstr "准备"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
155 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
158 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
162 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
163 msgstr "^2等待其他人准备"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
166 #, c-format
167 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
168 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
171 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
172 msgstr "队伍不平衡!"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
175 #, c-format
176 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
177 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgid "team menu"
182 msgstr "团队菜单"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
185 msgid "^1Spectating this player:"
186 msgstr "^1观看这个玩家:"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
189 msgid "^1Spectating you:"
190 msgstr "^1观看你自己:"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
193 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
194 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
197 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
198 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
201 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
202 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
205 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
206 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
209 msgid "Personal best"
210 msgstr "个人最佳"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
213 msgid "Server best"
214 msgstr "服务器最佳"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
217 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
218 #, c-format
219 msgid "Player %d"
220 msgstr "玩家 %d"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
224 #, c-format
225 msgid "Submenu%d"
226 msgstr "子菜单%d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
229 #, c-format
230 msgid "Command%d"
231 msgstr "指令%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 msgid "Continue..."
235 msgstr "继续..."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 msgid "Chat"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
243 msgid "QMCMD^Send public message to"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "QMCMD^好游戏"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^Send in English"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "QMCMD^团队对话"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "QMCMD^反对"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "QMCMD^赞成"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 #, c-format
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
370 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "QMCMD^设定"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 msgid "QMCMD^FPS"
416 msgstr "QMCMD^FPS"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "QMCMD^音效设定"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "QMCMD^对话音效"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "QMCMD^观众镜头"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "QMCMD^第一人称"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^增加速度"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^减少速度"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "QMCMD^关闭墙壁碰撞"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "QMCMD^开启墙壁碰撞"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^全屏"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^发起投票"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^重启地图"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^结束比赛"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^随机组队"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
513 msgid "Start line"
514 msgstr "起点线"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "终点线"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
533 #, c-format
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
538 #, c-format
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
551 msgid "SCO^caps"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
555 msgid "SCO^captime"
556 msgstr "SCO^captime"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
559 msgid "SCO^deaths"
560 msgstr "SCO^死亡数"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
563 msgid "SCO^destroyed"
564 msgstr "SCO^已破坏"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
567 msgid "SCO^damage"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
571 msgid "SCO^dmgtaken"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
575 msgid "SCO^drops"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
579 msgid "SCO^faults"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
583 msgid "SCO^fckills"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
587 msgid "SCO^goals"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
591 msgid "SCO^kckills"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
595 msgid "SCO^kdratio"
596 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
599 msgid "SCO^k/d"
600 msgstr "SCO^击杀/死亡"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
603 msgid "SCO^kdr"
604 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
607 msgid "SCO^kills"
608 msgstr "SCO^击杀数"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
611 msgid "SCO^teamkills"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
615 msgid "SCO^laps"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
619 msgid "SCO^lives"
620 msgstr "SCO^生命数"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
623 msgid "SCO^losses"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
627 msgid "SCO^name"
628 msgstr "SCO^名字"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
631 msgid "SCO^sum"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
635 msgid "SCO^nick"
636 msgstr "SCO^昵称"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
639 msgid "SCO^objectives"
640 msgstr "SCO^目标"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
643 msgid "SCO^pickups"
644 msgstr "SCO^拾起"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
647 msgid "SCO^ping"
648 msgstr "SCO^延迟"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
651 msgid "SCO^pl"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
655 msgid "SCO^pushes"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
659 msgid "SCO^rank"
660 msgstr "SCO^排名"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
663 msgid "SCO^returns"
664 msgstr "SCO^带回数"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
667 msgid "SCO^revivals"
668 msgstr "SCO^重生数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "SCO^赢局数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
675 msgid "SCO^score"
676 msgstr "SCO^分数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
679 msgid "SCO^suicides"
680 msgstr "SCO^自杀数"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
683 msgid "SCO^takes"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
687 msgid "SCO^ticks"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
691 msgid ""
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
696 msgid "Usage:"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
704 msgid ""
705 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
706 "cvar scoreboard_columns"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
710 msgid ""
711 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
712 "map start"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
716 msgid ""
717 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
718 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
722 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
726 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
731 msgid "Name of a player"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
735 msgid "Ping time"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
739 msgid "Packet loss"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
743 msgid "Player ELO"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
747 msgid "Player FPS"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
755 msgid "Number of deaths"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
759 msgid "Number of suicides"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
763 msgid "kills - suicides"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
767 msgid "Number of teamkills"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
771 msgid "The kill-death ratio"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
775 msgid "The total damage done"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
779 msgid "The total damage taken"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
783 msgid "kills - deaths"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
787 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
796 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
800 msgid "Number of flag carrier kills"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
804 msgid "Number of flag returns"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
808 msgid "Number of flag drops"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
812 msgid "Number of lives (LMS)"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
816 msgid "Player rank"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
824 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
828 msgid "Number of keys carrier kills"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
832 msgid "Number of times a key was lost"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
836 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
840 msgid "Total time raced (race/cts)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
844 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
848 msgid "Number of ticks (DOM)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
852 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
856 msgid "Number of ball carrier kills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
860 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
864 msgid "Total score"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
868 msgid ""
869 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
870 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
871 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
872 "field to show all fields available for the current game mode."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
876 msgid ""
877 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
878 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
882 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
886 msgid ""
887 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
888 "right of the vertical bar aligned to the right."
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
892 msgid ""
893 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
894 "other gamemodes except DM."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
906 msgid "N/A"
907 msgstr "无"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
910 #, c-format
911 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
912 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
915 msgid "Map stats:"
916 msgstr "地图统计:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
919 msgid "Monsters killed:"
920 msgstr "怪物击杀:"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
923 msgid "Secrets found:"
924 msgstr "秘密已发现:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
927 msgid "Capture time rankings"
928 msgstr "占领时间排名"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
931 msgid "Rankings"
932 msgstr "排名"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
936 msgid "Scoreboard"
937 msgstr "计分板"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
940 #, c-format
941 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
942 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
945 #, c-format
946 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
950 #, c-format
951 msgid "Spectators"
952 msgstr "观众"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
955 #, c-format
956 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
961 #, c-format
962 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
963 msgstr "最多 ^1%1.0f 分钟^7"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
967 msgid " or"
968 msgstr "或者"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
972 #, c-format
973 msgid " until ^3%s %s^7"
974 msgstr " 直到 ^3%s %s^7"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
980 msgid "SCO^points"
981 msgstr "SCO^分"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
987 msgid "SCO^is beaten"
988 msgstr "SCO^被击败"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
992 #, c-format
993 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
997 #, c-format
998 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
999 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1002 #, c-format
1003 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1004 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1007 #, c-format
1008 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1009 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1012 msgid "WARMUP"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1016 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1020 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1021 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1024 msgid "A vote has been called for:"
1025 msgstr "一轮投票被发起:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1028 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1029 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1032 msgid "^1Configure the HUD"
1033 msgstr "^1设置HUD"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1042 msgid "Yes"
1043 msgstr "是"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1052 msgid "No"
1053 msgstr "否"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1056 msgid "Out of ammo"
1057 msgstr "弹药耗尽"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1060 msgid "Don't have"
1061 msgstr "没有"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1064 msgid "Unavailable"
1065 msgstr "不可用"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1068 msgid " qu/s"
1069 msgstr " qu/s"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1072 msgid " m/s"
1073 msgstr " m/s"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1076 msgid " km/h"
1077 msgstr " km/h"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1080 msgid " mph"
1081 msgstr " mph"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1084 msgid " knots"
1085 msgstr "节点"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1088 #, c-format
1089 msgid "%s (not bound)"
1090 msgstr "%s (未绑定)"
1091
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1093 msgid " (1 vote)"
1094 msgstr "(1票)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1097 #, c-format
1098 msgid " (%d votes)"
1099 msgstr "(%d票)"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1102 msgid "Don't care"
1103 msgstr "不在意"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1106 msgid "Decide the gametype"
1107 msgstr "选择游戏种类"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1110 msgid "Vote for a map"
1111 msgstr "投票选择地图"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1114 #, c-format
1115 msgid "%d seconds left"
1116 msgstr "剩余%d秒"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1119 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1123 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1127 msgid "Requesting preview..."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1133
1134 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1135 msgid "Nade timer"
1136 msgstr "节点计时器"
1137
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1139 msgid "Capture progress"
1140 msgstr "占领进度"
1141
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1143 msgid "Revival progress"
1144 msgstr "重生进度"
1145
1146 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1147 msgid "error creating curl handle"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1151 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1155 msgid "Ball Stealer"
1156 msgstr "偷球者"
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1159 msgid "bullets"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1163 msgid "cells"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1167 msgid "plasma"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1171 msgid "rockets"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1175 msgid "shells"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1179 msgid "Small armor"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1183 msgid "Medium armor"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1187 msgid "Big armor"
1188 msgstr "大护甲"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1191 msgid "Mega armor"
1192 msgstr "超级护甲"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1195 msgid "Small health"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1199 msgid "Medium health"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1203 msgid "Big health"
1204 msgstr "大血包"
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1207 msgid "Mega health"
1208 msgstr "超级血包"
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1213 msgid "Jetpack"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1217 msgid "fuel"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1221 msgid "Fuel regenerator"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1225 msgid "Fuel regen"
1226 msgstr "恢复燃料"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1229 msgid "Strength"
1230 msgstr "神力"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1233 msgid "Shield"
1234 msgstr "护盾"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1237 #, no-c-format
1238 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1244 msgid "Frag limit:"
1245 msgstr "炸弹限制:"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1249 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1253 msgid "Deathmatch"
1254 msgstr "死亡竞赛"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1257 msgid "Score as many frags as you can"
1258 msgstr "尽你所能杀敌"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1261 msgid "Last Man Standing"
1262 msgstr "最后的生存者"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1265 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1266 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1269 msgid "Lives:"
1270 msgstr "活动:"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1273 msgid "Race"
1274 msgstr "赛跑"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1277 msgid "Race against other players to the finish line"
1278 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1281 msgid "Laps:"
1282 msgstr "范围:"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1285 msgid "Race CTS"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1289 msgid "Race for fastest time."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1296 msgid "Point limit:"
1297 msgstr "点数限制:"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1300 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1301 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1304 msgid "Team Deathmatch"
1305 msgstr "团队式死亡竞赛"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1309 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1313 msgid "Capture the Flag"
1314 msgstr "夺取旗帜"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1317 msgid ""
1318 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1319 "from the other team"
1320 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1323 msgid "Capture limit:"
1324 msgstr "捕捉限制:"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1327 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1331 msgid "Clan Arena"
1332 msgstr "组队竞技"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1335 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1336 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1339 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1340 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1343 msgid "Domination"
1344 msgstr "统治"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1347 msgid "Gather all the keys to win the round"
1348 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1351 msgid "Key Hunt"
1352 msgstr "钥匙搜索"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1355 msgid "Assault"
1356 msgstr "突击"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1359 msgid ""
1360 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1361 "out"
1362 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1365 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1366 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1369 msgid "Onslaught"
1370 msgstr "猛攻"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1373 msgid "Nexball"
1374 msgstr "Nexball"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1377 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1378 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1381 msgid "Goals:"
1382 msgstr "目标:"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1385 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1389 msgid "Freeze Tag"
1390 msgstr "冻结式对战"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1393 msgid ""
1394 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1395 "freeze all enemies to win"
1396 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1399 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1400 msgstr "带着球杀敌得分"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1403 msgid "Keepaway"
1404 msgstr "远离"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1407 msgid "Invasion"
1408 msgstr "入侵"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1411 msgid "Survive against waves of monsters"
1412 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1415 msgid "Duel"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1419 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1423 msgid "It's your turn"
1424 msgstr "该轮到你了"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1428 msgid "Quit"
1429 msgstr "离开"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1432 msgid "Invite"
1433 msgstr "邀请"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1436 msgid "Current Game"
1437 msgstr "当前游戏"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1440 msgid "Exit Menu"
1441 msgstr "退出菜单"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1445 msgid "Create"
1446 msgstr "创建"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1449 msgid "Join"
1450 msgstr "加入"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1453 msgid "Minigames"
1454 msgstr "小游戏"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1457 msgid "Better luck next time!"
1458 msgstr "祝你下次好运!"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1461 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1465 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1469 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1473 msgid "Push the boulders onto the targets"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1477 msgid "Next Level"
1478 msgstr "下一关"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1481 msgid "Restart"
1482 msgstr "重新游戏"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1485 msgid "Editor"
1486 msgstr "编辑"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1490 msgid "Save"
1491 msgstr "保存"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1496 msgid "Draw"
1497 msgstr "平局"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1501 msgid "You lost the game!"
1502 msgstr "你输了这场比赛!"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1506 msgid "You win!"
1507 msgstr "你赢了!"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1513 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1520 msgid "Click on the game board to place your piece"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1524 msgid ""
1525 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1529 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1533 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1538 msgid "AI"
1539 msgstr "AI"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1542 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1543 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1546 msgid "Start Match"
1547 msgstr "开始比赛"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1550 msgid "Add AI player"
1551 msgstr "增加AI玩家"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1554 msgid "Remove AI player"
1555 msgstr "删除AI玩家"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1559 msgid ""
1560 "You lost the game!\n"
1561 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1566 msgid ""
1567 "You win!\n"
1568 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1573 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1578 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1583 msgid "Next Match"
1584 msgstr "下场比赛"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1587 #, c-format
1588 msgid "Pieces left: %s"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1592 msgid "No more valid moves"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1596 msgid "Well done, you win!"
1597 msgstr "非常好,你赢了!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1600 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1604 msgid "Single Player"
1605 msgstr "单人游戏"
1606
1607 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1609 msgid "Mage"
1610 msgstr "魔法师"
1611
1612 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1613 msgid "Mage spike"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1618 msgid "Shambler"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1623 msgid "Spider"
1624 msgstr "蜘蛛"
1625
1626 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1627 msgid "Spider attack"
1628 msgstr "蜘蛛攻击"
1629
1630 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1632 msgid "Wyvern"
1633 msgstr "飞龙"
1634
1635 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1636 msgid "Wyvern attack"
1637 msgstr "飞龙攻击"
1638
1639 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1641 msgid "Zombie"
1642 msgstr "僵尸"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1645 msgid "Ammo"
1646 msgstr "弹药"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1649 msgid "Resistance"
1650 msgstr "阻力"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1655 msgid "Speed"
1656 msgstr "速度"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1659 msgid "Medic"
1660 msgstr "医生"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1663 msgid "Bash"
1664 msgstr "重击"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1669 msgid "Vampire"
1670 msgstr "吸血鬼"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1673 msgid "Disability"
1674 msgstr "失能"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1677 msgid "Vengeance"
1678 msgstr "复仇"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1681 msgid "Jump"
1682 msgstr "跳"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1685 msgid "Invisible"
1686 msgstr "不可见"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1689 msgid "Inferno"
1690 msgstr "地狱"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1693 msgid "Swapper"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1697 msgid "Magnet"
1698 msgstr "磁力"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1701 msgid "Luck"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1705 msgid "Flight"
1706 msgstr "飞行"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1709 msgid "Buff"
1710 msgstr "缓冲"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1713 msgid "Damage text"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1717 msgid "Draw damage numbers"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1721 msgid "Font size minimum:"
1722 msgstr "最小字体大小:"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1725 msgid "Font size maximum:"
1726 msgstr "最大字体大小:"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1729 msgid "Accumulate range:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1733 msgid "Lifetime:"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1743 msgid "Color:"
1744 msgstr "色彩:"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1747 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1751 msgid "Vaporizer ammo"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1756 msgid "Extra life"
1757 msgstr "额外的生命"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1761 msgid "Invisibility"
1762 msgstr "隐身"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1765 msgid "Napalm grenade"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1769 msgid "Ice grenade"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1773 msgid "Translocate grenade"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1777 msgid "Spawn grenade"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1781 msgid "Heal grenade"
1782 msgstr "治疗式手榴弹"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1785 msgid "Monster grenade"
1786 msgstr "怪物手榴弹"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1789 msgid "Entrap grenade"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1793 msgid "Veil grenade"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1797 msgid "Grenade"
1798 msgstr "手榴弹"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1801 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1805 msgid "Overkill MachineGun"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1809 msgid "Overkill Nex"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1813 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1817 msgid "Overkill Shotgun"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1821 msgid "Waypoint"
1822 msgstr "路径点"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1825 msgid "Help me!"
1826 msgstr "需要支援"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1829 msgid "Here"
1830 msgstr "这里"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1833 msgid "DANGER"
1834 msgstr "危险"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1837 msgid "Frozen!"
1838 msgstr "被冰冻!"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1841 msgid "Item"
1842 msgstr "物品"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1845 msgid "Checkpoint"
1846 msgstr "检查点"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1850 msgid "Finish"
1851 msgstr "终点"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1856 msgid "Start"
1857 msgstr "起点"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1860 msgid "Defend"
1861 msgstr "防御"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1864 msgid "Destroy"
1865 msgstr "摧毁"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1868 msgid "Push"
1869 msgstr "推"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1872 msgid "Flag carrier"
1873 msgstr "持旗者"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1876 msgid "Enemy carrier"
1877 msgstr "敌军持旗者"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1880 msgid "Dropped flag"
1881 msgstr "掉落的旗"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1884 msgid "White base"
1885 msgstr "白军基地"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1888 msgid "Red base"
1889 msgstr "红军基地"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1892 msgid "Blue base"
1893 msgstr "蓝军基地"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1896 msgid "Yellow base"
1897 msgstr "黄军基地"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1900 msgid "Pink base"
1901 msgstr "粉红军基地"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1904 msgid "Return flag here"
1905 msgstr "把旗帜带回这里"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1915 msgid "Control point"
1916 msgstr "控制点"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1919 msgid "Dropped key"
1920 msgstr "掉落的钥匙"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1927 msgid "Key carrier"
1928 msgstr "钥匙携带者"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1931 msgid "Run here"
1932 msgstr "跑到这里"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1936 msgid "Ball"
1937 msgstr "球"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1940 msgid "Ball carrier"
1941 msgstr "带球者"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1944 msgid "Goal"
1945 msgstr "球门"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1949 msgid "Generator"
1950 msgstr "发电机"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1953 msgid "Weapon"
1954 msgstr "武器"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1957 msgid "Monster"
1958 msgstr "怪物"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1961 msgid "Vehicle"
1962 msgstr "载具"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1965 msgid "Intruder!"
1966 msgstr "入侵者!"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1969 msgid "Tagged"
1970 msgstr "标记"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1973 #, c-format
1974 msgid "%s needing help!"
1975 msgstr "%s 需要帮助"
1976
1977 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1978 msgid "^1Server notices:"
1979 msgstr "^1服务器提示:"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1982 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1983 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1994 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1995 msgstr ""
1996 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2006 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2012 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2013 msgstr ""
2014 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2015 "录"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2018 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2019 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2022 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2023 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2026 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2027 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2030 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2031 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2034 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2035 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2038 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2039 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2042 msgid ""
2043 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2044 "base"
2045 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2048 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2049 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2055 "itself"
2056 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2062 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2065 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2066 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2069 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2070 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2075 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2080 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2085 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2090 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2096 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2100 #, c-format
2101 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2102 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2105 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2109 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2113 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2114 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2117 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2118 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2395 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2432 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2587 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2597 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2602 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2617 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2621 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2622 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2628 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2632 msgid "^BGRound tied"
2633 msgstr "^BG平局"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2637 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2638 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2641 #, c-format
2642 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2657 #, c-format
2658 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2663 #, c-format
2664 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2669 #, c-format
2670 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2671 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2675 #, c-format
2676 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2677 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2681 #, c-format
2682 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2683 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2687 #, c-format
2688 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2689 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2693 #, c-format
2694 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2695 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2699 #, c-format
2700 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2701 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^F3 connected"
2711 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2716 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2727 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2733 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2738 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2743 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2748 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2763 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2768 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2773 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2776 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2777 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2780 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2786 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2789 #, c-format
2790 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2794 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2798 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2804 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2809 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2814 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2819 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2824 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2832 msgid ""
2833 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2834 "spectators aren't allowed at the moment."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2881 "and will be lost."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2888 "lost."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2900 "(^F1%s^F4)"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2904 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2911 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2917 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2920 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2924 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2925 msgstr "BG你不被应许更换团队"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2931 "^F2Xonotic %s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2944 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2948 #, c-format
2949 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3166 "%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3273 msgid "^F4You are now alone!"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3277 msgid "^BGYou are attacking!"
3278 msgstr "^BG你是攻击方!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3281 msgid "^BGYou are defending!"
3282 msgstr "^BG你是防守方!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3285 #, c-format
3286 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3290 msgid "^F4Begin!"
3291 msgstr "^F4开始!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3294 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3295 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3298 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3299 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3302 msgid "^F4Round cannot start"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3306 msgid "^F2Don't camp!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3310 msgid ""
3311 "^BGYou are now free.\n"
3312 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3313 "^BGif you think you will succeed."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3317 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3321 msgid ""
3322 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3323 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3324 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3328 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3332 msgid "^BGYou captured the flag!"
3333 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3351 #, c-format
3352 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3356 #, c-format
3357 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3361 #, c-format
3362 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3371 #, c-format
3372 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3378 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3381 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3385 msgid "^BGYou got the flag!"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3391 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3396 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3424 #, c-format
3425 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3429 #, c-format
3430 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3449 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3453 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3454 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3457 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3461 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3465 #, c-format
3466 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3472 #, c-format
3473 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3477 #, c-format
3478 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3489 #, c-format
3490 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3494 #, c-format
3495 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3499 #, c-format
3500 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3504 #, c-format
3505 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3509 #, c-format
3510 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3514 #, c-format
3515 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3519 #, c-format
3520 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3524 #, c-format
3525 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3534 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3541 "You are now on: %s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3545 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3549 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3553 msgid "^K1Die camper!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3557 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3561 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3565 #, c-format
3566 msgid "^K1You were %s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3570 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3574 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3578 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3582 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3586 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3590 msgid "^K1You need to be more careful!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3594 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3598 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3602 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3606 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3610 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3614 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3618 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3622 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3626 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3630 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3634 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3635 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3638 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3642 msgid "^K1You need to preserve your health"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3646 msgid "^K1You became a shooting star!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3650 msgid "^K1You melted away in slime!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3654 msgid "^K1You committed suicide!"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3658 msgid "^K1You ended it all!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3662 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYou are now on: %s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3671 msgid "^K1You died in an accident!"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3675 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3679 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3683 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3687 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3691 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3695 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3699 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3703 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3707 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3711 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3715 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3719 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3723 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3724 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3727 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3728 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3731 msgid "^K1Watch your step!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3745 #, c-format
3746 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3755 msgid ""
3756 "^K1Stop idling!\n"
3757 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3763 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3768 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3771 msgid "^BGDoor unlocked!"
3772 msgstr "^BG门已解锁!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3775 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3776 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3779 #, c-format
3780 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3781 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3784 msgid "^K3You revived yourself"
3785 msgstr "^K3你复活了自己"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3788 #, c-format
3789 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3790 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3793 #, c-format
3794 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3795 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3798 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3799 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3802 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3803 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3806 msgid "^K1You froze yourself"
3807 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3810 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1A %s has arrived!"
3816 msgstr "^K1A %s 到了!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3819 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3820 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3823 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3827 msgid ""
3828 "^K1No spawnpoints available!\n"
3829 "Hope your team can fix it..."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3833 msgid ""
3834 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3835 "The player limit reached maximum capacity."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3839 msgid "^BGYou picked up the ball"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3843 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3847 msgid ""
3848 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3849 "Help the key carriers to meet!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3853 msgid ""
3854 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3855 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3859 msgid ""
3860 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3861 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3865 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3869 msgid "^BGScanning frequency range..."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3873 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3877 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "^BGWaiting for players to join...\n"
3884 "Need active players for: %s"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3893 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3897 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3898 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3901 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3902 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3905 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3906 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3909 #, c-format
3910 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3917 "Next weapon: ^F1%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3921 #, c-format
3922 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3931 #, c-format
3932 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3936 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3940 msgid ""
3941 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3942 "^F2Capture some control points to unshield it"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3946 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3950 msgid ""
3951 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3952 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3966 msgid ""
3967 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3968 "Keep fragging until we have a winner!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3972 msgid ""
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "Keep scoring until we have a winner!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3978 msgid ""
3979 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3980 "\n"
3981 "Generators are now decaying.\n"
3982 "The more control points your team holds,\n"
3983 "the faster the enemy generator decays"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3990 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3994 msgid "^K1In^BG-portal created"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3998 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4002 msgid "^F1Portal creation failed"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4006 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4007 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4010 msgid "^F2Strength has worn off"
4011 msgstr "^F2神力已失效"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4014 msgid "^F2Shield surrounds you"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4018 msgid "^F2Shield has worn off"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4022 msgid "^F2You are on speed"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4026 msgid "^F2Speed has worn off"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4030 msgid "^F2You are invisible"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4034 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4038 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4042 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4046 msgid "^BGSequence completed!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4050 msgid "^BGThere are more to go..."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4059 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4063 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4067 msgid "^F2You now have a superweapon"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4071 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4075 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4079 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4083 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4087 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4091 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4095 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4114 msgid ""
4115 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4116 "^F4Stop them!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4120 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4124 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4128 #, c-format
4129 msgid " (near %s)"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4133 msgid "primary"
4134 msgstr "主要"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4137 msgid "secondary"
4138 msgstr "次要"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4141 msgid "point"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4145 msgid "points"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4149 msgid "drop flag"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4153 msgid "throw nade"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4157 #, c-format
4158 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4162 #, c-format
4163 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4167 msgid "TRIPLE FRAG! "
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4171 #, c-format
4172 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4176 #, c-format
4177 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4181 msgid "RAGE! "
4182 msgstr "狂怒!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4185 #, c-format
4186 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4190 #, c-format
4191 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4195 msgid "MASSACRE! "
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4209 msgid "MAYHEM! "
4210 msgstr "伤害!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4223 msgid "BERSERKER! "
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4237 msgid "CARNAGE! "
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4241 #, c-format
4242 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4246 #, c-format
4247 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4251 msgid "ARMAGEDDON! "
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4255 #, c-format
4256 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4260 #, c-format
4261 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "\n"
4268 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "\n"
4275 "(^F4Dead^BG)%s"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4279 #, c-format
4280 msgid "%d score spree! "
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4284 #, c-format
4285 msgid "%d frag spree! "
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4289 msgid "First blood! "
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4293 msgid "First score! "
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4297 msgid "First casualty! "
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4301 msgid "First victim! "
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4305 #, c-format
4306 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4310 #, c-format
4311 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4315 #, c-format
4316 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4320 #, c-format
4321 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4325 #, c-format
4326 msgid ", ending their %d frag spree"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4330 #, c-format
4331 msgid ", ending their %d score spree"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4335 #, c-format
4336 msgid ", losing their %d frag spree"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4340 #, c-format
4341 msgid ", losing their %d score spree"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4345 #, c-format
4346 msgid " with %d %s"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4350 msgid "TEAM^Red"
4351 msgstr "TEAM^红"
4352
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4354 msgid "TEAM^Blue"
4355 msgstr "TEAM^蓝"
4356
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4358 msgid "TEAM^Yellow"
4359 msgstr "TEAM^黄"
4360
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4362 msgid "TEAM^Pink"
4363 msgstr "TEAM^粉"
4364
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4366 msgid "Team"
4367 msgstr "团队"
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4370 msgid "Neutral"
4371 msgstr "中立"
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4374 msgid "KEY^Red"
4375 msgstr "KEY^红"
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4378 msgid "KEY^Blue"
4379 msgstr "KEY^蓝"
4380
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4382 msgid "KEY^Yellow"
4383 msgstr "KEY^黄"
4384
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4386 msgid "KEY^Pink"
4387 msgstr "KEY^粉"
4388
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4390 msgid "FLAG^Red"
4391 msgstr "FLAG^红"
4392
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4394 msgid "FLAG^Blue"
4395 msgstr "FLAG^蓝"
4396
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4398 msgid "FLAG^Yellow"
4399 msgstr "FLAG^黄"
4400
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4402 msgid "FLAG^Pink"
4403 msgstr "FLAG^粉"
4404
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4406 msgid "GENERATOR^Red"
4407 msgstr "GENERATOR^红"
4408
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4410 msgid "GENERATOR^Blue"
4411 msgstr "GENERATOR^蓝"
4412
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4414 msgid "GENERATOR^Yellow"
4415 msgstr "GENERATOR^黄"
4416
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4418 msgid "GENERATOR^Pink"
4419 msgstr "GENERATOR^粉"
4420
4421 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4422 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4426 #, c-format
4427 msgid "%s under attack!"
4428 msgstr "%s 正在被攻击!"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4431 msgid "Turret"
4432 msgstr "炮塔"
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4435 msgid "eWheel Turret"
4436 msgstr "eWheel炮塔"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4439 msgid "eWheel"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4443 msgid "FLAC Cannon"
4444 msgstr "FLAC炮塔"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4447 msgid "FLAC"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4451 msgid "Fusion Reactor"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4455 msgid "Hellion Missile Turret"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4459 msgid "Hellion"
4460 msgstr "海龙"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4463 msgid "Hunter-Killer Turret"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4467 msgid "Hunter-Killer"
4468 msgstr "猎手"
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4471 msgid "Machinegun Turret"
4472 msgstr "机枪炮台"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4475 msgid "Machinegun"
4476 msgstr "机枪"
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4479 msgid "MLRS Turret"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4483 msgid "MLRS"
4484 msgstr "MLRS"
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4487 msgid "Phaser Cannon"
4488 msgstr "飞射炮"
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4491 msgid "Phaser"
4492 msgstr "飞射"
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4495 msgid "Plasma Cannon"
4496 msgstr "离子炮"
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4499 msgid "Dual plasma"
4500 msgstr "双离子枪"
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4503 msgid "Dual Plasma Cannon"
4504 msgstr "双离子炮"
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4507 msgid "Plasma"
4508 msgstr "离子枪"
4509
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4512 msgid "Tesla Coil"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4516 msgid "Walker Turret"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4520 msgid "Walker"
4521 msgstr "沃克"
4522
4523 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4524 #, c-format
4525 msgid "Press %s"
4526 msgstr "按 %s"
4527
4528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4529 msgid "No right gunner!"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4533 msgid "No left gunner!"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4537 msgid "Bumblebee"
4538 msgstr "黄蜂"
4539
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4541 msgid "Racer"
4542 msgstr "火箭枪"
4543
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4545 msgid "Racer cannon"
4546 msgstr "火箭炮"
4547
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4549 msgid "Raptor"
4550 msgstr "猛枭"
4551
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4553 msgid "Raptor cannon"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4557 msgid "Raptor bomb"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4561 msgid "Raptor flare"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4565 msgid "Spiderbot"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4569 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4573 msgid "Arc"
4574 msgstr "弧光"
4575
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4577 msgid "Blaster"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4581 msgid "Crylink"
4582 msgstr "紫电"
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4585 msgid "Devastator"
4586 msgstr "灭世"
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4589 msgid "Electro"
4590 msgstr "电射枪"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4593 msgid "Fireball"
4594 msgstr "火球"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4597 msgid "Hagar"
4598 msgstr "哈格"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4601 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4602 msgstr "重型镭射突击大炮"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4605 msgid "Grappling Hook"
4606 msgstr "抓钩"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4609 msgid "MachineGun"
4610 msgstr "机枪"
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4613 msgid "Mine Layer"
4614 msgstr "地雷放置者"
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4617 msgid "Mortar"
4618 msgstr "榴弹枪"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4621 msgid "Port-O-Launch"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4625 msgid "Rifle"
4626 msgstr "步枪"
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4629 msgid "T.A.G. Seeker"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4633 msgid "Shockwave"
4634 msgstr "脉冲波枪"
4635
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4637 msgid "Shotgun"
4638 msgstr "霰弹枪"
4639
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4641 #, no-c-format
4642 msgid "@!#%'n Tuba"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4646 msgid "Vaporizer"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4650 msgid "Vortex"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_DEC^%s years"
4656 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_ZER^%d years"
4661 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_FIR^%d year"
4666 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_SEC^%d years"
4671 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_THI^%d years"
4676 msgstr "CI_THI^%d 年"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_MUL^%d years"
4681 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4686 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4691 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_FIR^%d week"
4696 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4701 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_THI^%d weeks"
4706 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4711 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_DEC^%s days"
4716 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_ZER^%d days"
4721 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_FIR^%d day"
4726 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_SEC^%d days"
4731 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_THI^%d days"
4736 msgstr "CI_THI^%d 天"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_MUL^%d days"
4741 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_DEC^%s hours"
4746 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_ZER^%d hours"
4751 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_FIR^%d hour"
4756 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_SEC^%d hours"
4761 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_THI^%d hours"
4766 msgstr "CI_THI^%d 小时"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_MUL^%d hours"
4771 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4776 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4781 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_FIR^%d minute"
4786 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4791 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_THI^%d minutes"
4796 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4801 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4806 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4811 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_FIR^%d second"
4816 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4821 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_THI^%d seconds"
4826 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4831 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4834 #, c-format
4835 msgid "%dst"
4836 msgstr "第%d名"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4839 #, c-format
4840 msgid "%dnd"
4841 msgstr "第%d名"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4844 #, c-format
4845 msgid "%drd"
4846 msgstr "第%d名"
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4849 #, c-format
4850 msgid "%dth"
4851 msgstr "第%d名"
4852
4853 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4854 msgid "No description"
4855 msgstr "无说明"
4856
4857 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4861 "please file an issue."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4865 #, c-format
4866 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4867 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
4868
4869 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4870 #, c-format
4871 msgid "%02d:%02d:%02d"
4872 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4873
4874 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4875 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4879 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4883 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4887 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4891 msgid "Available options:"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4895 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4899 #, c-format
4900 msgid "Item %d"
4901 msgstr "物品 %d"
4902
4903 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4907 msgid "Custom"
4908 msgstr "自定义"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4911 #, c-format
4912 msgid "Level %d: %s"
4913 msgstr "关卡 %d: %s"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4916 msgid "Core Team"
4917 msgstr "核心团队"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4920 msgid "Extended Team"
4921 msgstr "扩展团队"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4924 msgid "Website"
4925 msgstr "网址"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4928 msgid "Stats"
4929 msgstr "统计"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4932 msgid "Art"
4933 msgstr "美术"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4936 msgid "Animation"
4937 msgstr "动画"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4940 msgid "Level Design"
4941 msgstr "关卡设计"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4944 msgid "Music / Sound FX"
4945 msgstr "音乐/音效FX"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4948 msgid "Game Code"
4949 msgstr "游戏编码"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4952 msgid "Marketing / PR"
4953 msgstr "销售 / 人力资源"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4956 msgid "Legal"
4957 msgstr "法律信息"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4960 msgid "Game Engine"
4961 msgstr "游戏引擎"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4964 msgid "Engine Additions"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4968 msgid "Compiler"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4972 msgid "Other Active Contributors"
4973 msgstr "其他活跃贡献者"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4976 msgid "Translators"
4977 msgstr "翻译者"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4980 msgid "Asturian"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4984 msgid "Belarusian"
4985 msgstr "白俄罗斯语"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4988 msgid "Bulgarian"
4989 msgstr "保加利亚语"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4992 msgid "Chinese (China)"
4993 msgstr "中文(中国)"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4996 msgid "Chinese (Taiwan)"
4997 msgstr "中文(台湾)"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5000 msgid "Cornish"
5001 msgstr "康沃尔语"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5004 msgid "Czech"
5005 msgstr "捷克语"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5008 msgid "Dutch"
5009 msgstr "荷兰语"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5012 msgid "English (Australia)"
5013 msgstr "英语(澳大利亚)"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5016 msgid "Finnish"
5017 msgstr "芬兰语"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5020 msgid "French"
5021 msgstr "法语"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5024 msgid "German"
5025 msgstr "德语"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5028 msgid "Greek"
5029 msgstr "希腊语"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5032 msgid "Hungarian"
5033 msgstr "匈牙利语"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5036 msgid "Irish"
5037 msgstr "爱尔兰语"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5040 msgid "Italian"
5041 msgstr "意大利语"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5044 msgid "Kazakh"
5045 msgstr "哈萨克语"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5048 msgid "Korean"
5049 msgstr "韩语"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5052 msgid "Polish"
5053 msgstr "波兰语"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5056 msgid "Portuguese"
5057 msgstr "葡萄牙语"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5060 msgid "Romanian"
5061 msgstr "罗马尼亚语"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5064 msgid "Russian"
5065 msgstr "俄文"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5068 msgid "Scottish Gaelic"
5069 msgstr "苏格兰盖尔语"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5072 msgid "Serbian"
5073 msgstr "塞尔维亚语"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5076 msgid "Spanish"
5077 msgstr "西班牙语"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5080 msgid "Swedish"
5081 msgstr "瑞典语"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5084 msgid "Ukrainian"
5085 msgstr "乌克兰语"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5088 msgid "Past Contributors"
5089 msgstr "过去的贡献者"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5092 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5093 msgstr "强制保存到config.cfg"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5096 msgid "will not be saved"
5097 msgstr "将不会被保存"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5100 msgid "will be saved to config.cfg"
5101 msgstr "将被保存到config.cfg"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5104 msgid "private"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5108 msgid "engine setting"
5109 msgstr "引擎设定"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5112 msgid "read only"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5121 msgid "OK"
5122 msgstr "好的"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5125 msgid "Credits"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5129 msgid "The Xonotic credits"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5133 msgid ""
5134 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5135 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5136 "menu system."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5141 msgid "Name:"
5142 msgstr "名字:"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5146 msgid "Name under which you will appear in the game"
5147 msgstr "你在游戏里的名字"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5150 msgid "Text language:"
5151 msgstr "文本语言:"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5154 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5155 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5158 msgid "Undecided"
5159 msgstr "未决定"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5162 msgid "Save settings"
5163 msgstr "保存设置"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5166 msgid "Welcome"
5167 msgstr "欢迎"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5170 msgid "Ammunition display:"
5171 msgstr "弹药显示:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5174 msgid "Show only current ammo type"
5175 msgstr "仅显示所需弹药"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5179 msgid "Noncurrent alpha:"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5184 msgid "Noncurrent scale:"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5189 msgid "Align icon:"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5200 msgid "Left"
5201 msgstr "左"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5211 msgid "Right"
5212 msgstr "右"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5215 msgid "Ammo Panel"
5216 msgstr "弹药界面"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5219 msgid "Message duration:"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5223 msgid "Fade time:"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5227 msgid "Flip messages order"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5232 msgid "Text alignment:"
5233 msgstr "文本对齐:"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5238 msgid "Center"
5239 msgstr "中心"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5242 msgid "Font scale:"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5246 msgid "Centerprint Panel"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5250 msgid "Chat entries:"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5254 msgid "Chat size:"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5258 msgid "Chat lifetime:"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5262 msgid "Chat beep sound"
5263 msgstr "对话提示音效"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5266 msgid "Chat Panel"
5267 msgstr "对话界面"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5270 msgid "Engine info:"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5274 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5278 msgid "Engine Info Panel"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5282 msgid "Combine health and armor"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5288 msgid "Enable status bar"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5293 msgid "Status bar alignment:"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5300 msgid "Inward"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5307 msgid "Outward"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5312 msgid "Icon alignment:"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5316 msgid "Flip health and armor positions"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5320 msgid "Health/Armor Panel"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5324 msgid "Info messages:"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5328 msgid "Flip align"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5332 msgid "Info Messages Panel"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5344 msgid "Disable"
5345 msgstr "禁用"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5348 msgid "Enable spectating"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5352 msgid "Enable even playing in warmup"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5356 msgid "Reduced"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5360 msgid "Text/icon ratio:"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5364 msgid "Hide spawned items"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5368 msgid "Hide big armor and health"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5372 msgid "Dynamic size"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5376 msgid "Items Time Panel"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5380 msgid "Mod Icons Panel"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5384 msgid "Notifications:"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5388 msgid "Also print notifications to the console"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5392 msgid "Flip notify order"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5396 msgid "Entry lifetime:"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5400 msgid "Entry fadetime:"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5404 msgid "Notification Panel"
5405 msgstr "通知面板"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5409 msgid "Enable"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5413 msgid "Enable even observing"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5417 msgid "Enable only in Race/CTS"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5421 msgid "Status bar"
5422 msgstr "状态栏"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5426 msgid "Left align"
5427 msgstr "向左对齐"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5431 msgid "Right align"
5432 msgstr "向右对齐"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5435 msgid "Inward align"
5436 msgstr "向内对齐"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5439 msgid "Outward align"
5440 msgstr "向外对齐"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5443 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5447 msgid "Speed:"
5448 msgstr "速度:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5451 msgid "Include vertical speed"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5455 msgid "Speed unit:"
5456 msgstr "速度单位:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5459 msgid "qu/s"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5463 msgid "m/s"
5464 msgstr "m/s"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5467 msgid "km/h"
5468 msgstr "km/h"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5471 msgid "mph"
5472 msgstr "mph"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5475 msgid "knots"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5479 msgid "Show"
5480 msgstr "显示"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5483 msgid "Top speed"
5484 msgstr "最大速度"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5487 msgid "Acceleration:"
5488 msgstr "加速度:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5491 msgid "Include vertical acceleration"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5495 msgid "Physics Panel"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5499 msgid "Powerups Panel"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5503 msgid "Forced aspect:"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5507 msgid "Pressed Keys Panel"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5511 msgid "Quick Menu Panel"
5512 msgstr "快捷菜单界面"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5515 msgid "Race Timer Panel"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5519 msgid "Enable in team games"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5523 msgid "Always enable"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5527 msgid "Radar:"
5528 msgstr "雷达:"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5540 msgid "Alpha:"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5544 msgid "Rotation:"
5545 msgstr "旋转:"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5548 msgid "Forward"
5549 msgstr "前"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5552 msgid "West"
5553 msgstr "西"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5556 msgid "South"
5557 msgstr "南"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5560 msgid "East"
5561 msgstr "东"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5564 msgid "North"
5565 msgstr "北"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5568 msgid "Scale:"
5569 msgstr "大小:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5572 msgid "Zoom mode:"
5573 msgstr "缩放模式:"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5576 msgid "Zoomed in"
5577 msgstr "缩小"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5580 msgid "Zoomed out"
5581 msgstr "放大"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5584 msgid "Always zoomed"
5585 msgstr "总是缩放"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5588 msgid "Never zoomed"
5589 msgstr "永不缩放"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5592 msgid "Radar Panel"
5593 msgstr "雷达界面"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5596 msgid "Score:"
5597 msgstr "分数:"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5600 msgid "Rankings:"
5601 msgstr "排名:"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5604 msgid "Off"
5605 msgstr "关"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5608 msgid "And me"
5609 msgstr "以及我"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5612 msgid "Pure"
5613 msgstr "纯净"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5616 msgid "Score Panel"
5617 msgstr "评分小组"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5620 msgid "Timer:"
5621 msgstr "计时器:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5624 msgid "Show elapsed time"
5625 msgstr "显示累计时间"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5628 msgid "Timer Panel"
5629 msgstr "计时器面板"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5632 msgid "Alpha after voting:"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5636 msgid "Vote Panel"
5637 msgstr "投票小组"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5640 msgid "Fade out after:"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5647 msgid "Never"
5648 msgstr "永不"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5651 #, c-format
5652 msgid "%ds"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5656 msgid "Fade effect:"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5660 msgid "EF^None"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5664 msgid "Alpha"
5665 msgstr "阿尔法"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5668 msgid "Slide"
5669 msgstr "滑动"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5672 msgid "EF^Both"
5673 msgstr "EF^两个"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5676 msgid "Weapon icons:"
5677 msgstr "武器图标:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5680 msgid "Show only owned weapons"
5681 msgstr "仅显示拥有的武器"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5684 msgid "Show weapon ID as:"
5685 msgstr "显示武器ID为:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5688 msgid "SHOWAS^None"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5692 msgid "Number"
5693 msgstr "数字"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5696 msgid "Bind"
5697 msgstr "绑定"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5700 msgid "Weapon ID scale:"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5704 msgid "Show Accuracy"
5705 msgstr "显示准确度"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5708 msgid "Show Ammo"
5709 msgstr "显示弹药"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5712 msgid "Ammo bar alpha:"
5713 msgstr "弹药栏透明度"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5716 msgid "Ammo bar color:"
5717 msgstr "弹药栏颜色"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5720 msgid "Weapons Panel"
5721 msgstr "武器界面"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5724 msgid "HUD skins"
5725 msgstr "HUD 皮肤"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5733 msgid "Filter:"
5734 msgstr "筛选器:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5740 msgid "Refresh"
5741 msgstr "刷新"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5745 msgid "Set skin"
5746 msgstr "设置皮肤"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5749 msgid "Save current skin"
5750 msgstr "储存当前皮肤"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5753 msgid "Panel background defaults:"
5754 msgstr "背景界面默认:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5758 msgid "Background:"
5759 msgstr "背景:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5763 msgid "Border size:"
5764 msgstr "边框大小:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5768 msgid "Team color:"
5769 msgstr "队伍颜色:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5773 msgid "Test team color in configure mode"
5774 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5778 msgid "Padding:"
5779 msgstr "填充:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5782 msgid "HUD Dock:"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5786 msgid "DOCK^Disabled"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5790 msgid "DOCK^Small"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5794 msgid "DOCK^Medium"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5798 msgid "DOCK^Large"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5802 msgid "Grid settings:"
5803 msgstr "网格设置:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5806 msgid "Snap panels to grid"
5807 msgstr "对齐网格面板"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5810 msgid "Grid size:"
5811 msgstr "网格大小:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5814 msgid "X:"
5815 msgstr "X:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5818 msgid "Y:"
5819 msgstr "Y:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5822 msgid "Exit setup"
5823 msgstr "退出安装程序"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5826 msgid "Panel HUD Setup"
5827 msgstr "HUD界面设置"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5830 msgid "Monster:"
5831 msgstr "巨人"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5835 msgid "Spawn"
5836 msgstr "结果"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5840 msgid "Remove"
5841 msgstr "删除"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5844 msgid "Move target:"
5845 msgstr "移动目标:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5848 msgid "Follow"
5849 msgstr "跟随"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5852 msgid "Wander"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5856 msgid "Spawnpoint"
5857 msgstr "重生点"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5860 msgid "No moving"
5861 msgstr "没有移动"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5864 msgid "Colors:"
5865 msgstr "色彩"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5869 msgid "Set skin:"
5870 msgstr "设置皮肤:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5873 msgid "Monster Tools"
5874 msgstr "巨人工具"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5877 msgid "Servers"
5878 msgstr "服务器"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5881 msgid "Find servers to play on"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5885 msgid "Host your own game"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5889 msgid "Media"
5890 msgstr "媒体"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5893 msgid "Profile"
5894 msgstr "配置文件"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5897 msgid "Multiplayer"
5898 msgstr "多人游戏"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5901 msgid ""
5902 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5903 "settings"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
5911 msgid "Default"
5912 msgstr "默认"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5916 msgid "Unlimited"
5917 msgstr "无限"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5920 msgid "Gametype"
5921 msgstr "游戏模式"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5924 msgid "Time limit:"
5925 msgstr "时间限制:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5928 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5932 #, c-format
5933 msgid "%d minutes"
5934 msgstr "%d 分钟"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5937 msgid "TIMLIM^Default"
5938 msgstr "TIMLIM^默认"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5942 msgid "1 minute"
5943 msgstr "1 分钟"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5946 msgid "TIMLIM^Infinite"
5947 msgstr "TIMLIM^无限时间"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5950 msgid "Teams:"
5951 msgstr "团队:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
5954 msgid "2 teams"
5955 msgstr "团队2"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5958 msgid "3 teams"
5959 msgstr "团队3"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5962 msgid "4 teams"
5963 msgstr "团队4"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5966 msgid "Player slots:"
5967 msgstr "玩家位置:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5970 msgid ""
5971 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5972 "at once"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5976 msgid "Number of bots:"
5977 msgstr "机器人数量:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5980 msgid "Amount of bots on your server"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5984 msgid "Bot skill:"
5985 msgstr "机器人技能"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5988 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5992 msgid "Botlike"
5993 msgstr "僵尸"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5996 msgid "Beginner"
5997 msgstr "新手"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6000 msgid "You will win"
6001 msgstr "你会赢的"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6004 msgid "You can win"
6005 msgstr "你能赢的"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6008 msgid "You might win"
6009 msgstr "你可能会赢"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6012 msgid "Advanced"
6013 msgstr "高级"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6016 msgid "Expert"
6017 msgstr "专家"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6020 msgid "Pro"
6021 msgstr "强化"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6024 msgid "Assassin"
6025 msgstr "刺客"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6028 msgid "Unhuman"
6029 msgstr "极限"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6032 msgid "Godlike"
6033 msgstr "超神"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6036 msgid "Mutators..."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6040 msgid "Mutators and weapon arenas"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6044 msgid "Maplist"
6045 msgstr "地图列表"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6048 msgid ""
6049 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6050 "Delete to clear; Enter when done."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6054 msgid "Add shown"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6058 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6062 msgid "Remove shown"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6066 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6070 msgid "Add all"
6071 msgstr "加入全部"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6074 msgid "Add every available map to your selection"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6078 msgid "Remove all"
6079 msgstr "删除全部"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6082 msgid "Remove all the maps from your selection"
6083 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6086 msgid "Start Multiplayer!"
6087 msgstr "开始游戏!"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6090 msgid "Title:"
6091 msgstr "标题:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6094 msgid "Author:"
6095 msgstr "作者:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6098 msgid "Game types:"
6099 msgstr "游戏类型:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6103 msgid "Close"
6104 msgstr "关闭"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6107 msgid "MAP^Play"
6108 msgstr "MAP^开始"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6111 msgid "Map Information"
6112 msgstr "地图信息"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6115 msgid "All Weapons Arena"
6116 msgstr "所有武器竞技场"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6119 msgid "Most Weapons Arena"
6120 msgstr "多数武器竞技场"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6123 #, c-format
6124 msgid "%s Arena"
6125 msgstr "%s 竞技场"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6129 msgid "Dodging"
6130 msgstr "躲避"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6134 msgid "InstaGib"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6139 msgid "New Toys"
6140 msgstr "新的玩具"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6144 msgid "NIX"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6149 msgid "Rocket Flying"
6150 msgstr "火箭飞行"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6154 msgid "Invincible Projectiles"
6155 msgstr "无敌子弹"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6159 msgid "No start weapons"
6160 msgstr "无初始武器"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6164 msgid "Low gravity"
6165 msgstr "低重力"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6169 msgid "Cloaked"
6170 msgstr "隐形"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6173 msgid "Hook"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6178 msgid "Midair"
6179 msgstr "半空中"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6182 msgid "Melee only"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6187 msgid "Piñata"
6188 msgstr "皮纳塔"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6192 msgid "Weapons stay"
6193 msgstr "武器延迟"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6197 msgid "Blood loss"
6198 msgstr "失血量"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6202 msgid "Buffs"
6203 msgstr "缓冲"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6206 msgid "Overkill"
6207 msgstr "重复命中"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6210 msgid "No powerups"
6211 msgstr "没有通电"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6214 msgid "Powerups"
6215 msgstr "通电"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6219 msgid "Touch explode"
6220 msgstr "触摸爆炸"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6223 msgid "Wall jumping"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6227 msgid "MUT^None"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6231 msgid "Gameplay mutators:"
6232 msgstr "游戏插件:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6235 msgid "Enable dodging"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6239 msgid "All players are almost invisible"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6243 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6247 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6251 msgid ""
6252 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6256 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6260 msgid "Weapon & item mutators:"
6261 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6264 msgid "Grappling hook"
6265 msgstr "抓钩"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6268 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6272 msgid "Players spawn with the jetpack"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6276 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6280 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6284 msgid "Regular (no arena)"
6285 msgstr "常规 (无竞技场)"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6288 msgid ""
6289 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6290 "without weapon pickups"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6294 msgid "Weapon arenas:"
6295 msgstr "武器库:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6298 msgid "Custom weapons"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6302 msgid "Most weapons"
6303 msgstr "多数武器"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6306 msgid "All weapons"
6307 msgstr "全部武器"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6310 msgid "Special arenas:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6314 msgid ""
6315 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6316 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6317 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6318 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6322 msgid ""
6323 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6324 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6325 "switch to another weapon."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6329 msgid "with blaster"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6333 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6337 msgid "Mutators"
6338 msgstr "插件"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6341 msgid "SRVS^Categories"
6342 msgstr "SRVS^类别"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6345 msgid "SRVS^Empty"
6346 msgstr "SRVS^空"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6349 msgid "Show empty servers"
6350 msgstr "显示空服务器"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6353 msgid "SRVS^Full"
6354 msgstr "SRVS^满员"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6357 msgid "Show full servers that have no slots available"
6358 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6361 msgid "Pause"
6362 msgstr "暂停"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6365 msgid ""
6366 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6370 msgid "Reload the server list"
6371 msgstr "重新载入服务器列表"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6375 msgid "Address:"
6376 msgstr "地址:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6379 msgid "Info..."
6380 msgstr "信息..."
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6383 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6384 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6389 msgid "Disconnect"
6390 msgstr "断开"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6393 msgid "Disconnect from the server"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6398 msgid "Join!"
6399 msgstr "加入!"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6403 msgid "MOD^Default"
6404 msgstr "MOD^默认"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6407 #, c-format
6408 msgid "%d modified"
6409 msgstr "%d 修改"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6412 msgid "Official"
6413 msgstr "官方"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6416 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6417 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6420 msgid "N/A (auth library missing)"
6421 msgstr "N/A (缺失验证库)"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6424 msgid "Not supported (can't connect)"
6425 msgstr "不支持(无法连接)"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6428 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6429 msgstr "不支持(不加密)"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6432 msgid "Supported (will encrypt)"
6433 msgstr "支持(加密)"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6436 msgid "Supported (won't encrypt)"
6437 msgstr "支持(不加密)"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6440 msgid "Requested (will encrypt)"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6444 msgid "Requested (won't encrypt)"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6448 msgid "Required (can't connect)"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6452 msgid "Required (will encrypt)"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6456 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6460 msgid "Hostname:"
6461 msgstr "主机名称:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6464 msgid "Gametype:"
6465 msgstr "游戏类型:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6468 msgid "Map:"
6469 msgstr "地图:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6472 msgid "Mod:"
6473 msgstr "模组:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6476 msgid "Version:"
6477 msgstr "版本:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6480 msgid "Settings:"
6481 msgstr "设置:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6485 msgid "Players:"
6486 msgstr "玩家:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6489 msgid "Bots:"
6490 msgstr "机器人:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6493 msgid "Free slots:"
6494 msgstr "任意位置:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6497 msgid "Encryption:"
6498 msgstr "加密:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6501 msgid "ID:"
6502 msgstr "ID:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6505 msgid "Key:"
6506 msgstr "密码:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6509 msgid "Server Information"
6510 msgstr "服务器信息"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6513 msgid "Demos"
6514 msgstr "预览"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6517 msgid "Screenshots"
6518 msgstr "屏幕截图"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6521 msgid "Music Player"
6522 msgstr "播放音乐"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6525 msgid "Auto record demos"
6526 msgstr "自动记录演示"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6529 msgid "Timedemo"
6530 msgstr "演示时间"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6533 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6537 msgid "DEMO^Play"
6538 msgstr "DEMO^开始"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6541 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6546 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6547 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6550 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6554 msgid "MUSICPL^Add"
6555 msgstr "MUSICPL^添加"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6558 msgid "MUSICPL^Add all"
6559 msgstr "MUSICPL^添加全部"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6562 msgid "Set as menu track"
6563 msgstr "设为菜单音轨"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6566 msgid "Reset default menu track"
6567 msgstr "重设默认菜单音轨"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6570 msgid "Playlist:"
6571 msgstr "播放列表:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6574 msgid "Random order"
6575 msgstr "随机顺序"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6578 msgid "MUSICPL^Stop"
6579 msgstr "MUSICPL^停止"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6582 msgid "MUSICPL^Play"
6583 msgstr "MUSICPL^播放"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6586 msgid "MUSICPL^Pause"
6587 msgstr "MUSICPL^暂停"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6590 msgid "MUSICPL^Prev"
6591 msgstr "MUSICPL^上一首"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6594 msgid "MUSICPL^Next"
6595 msgstr "MUSICPL^下一首"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6598 msgid "MUSICPL^Remove"
6599 msgstr "MUSICPL^移除"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6602 msgid "MUSICPL^Remove all"
6603 msgstr "MUSICPL^全部移除"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6606 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6610 msgid "Open in the viewer"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6614 msgid "Reset"
6615 msgstr "重设"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6618 msgid "Previous"
6619 msgstr "上一页"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6622 msgid "Next"
6623 msgstr "下一页"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6626 msgid "Slide show"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6635 msgid "Apply immediately"
6636 msgstr "立即应用"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6639 msgid "Name"
6640 msgstr "名字"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6643 msgid "Model"
6644 msgstr "模型"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6647 msgid "Glowing color"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6651 msgid "Detail color"
6652 msgstr "色彩细节"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6655 msgid "Statistics"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6659 msgid "Allow player statistics to track your client"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6663 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6667 msgid "Country"
6668 msgstr "国家"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6671 msgid "Gender:"
6672 msgstr "性别"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6676 msgid "Undisclosed"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6681 msgid "Female"
6682 msgstr "女性"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6686 msgid "Male"
6687 msgstr "男性"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6690 msgid "Gender"
6691 msgstr "性别"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6694 msgid "Are you sure you want to quit?"
6695 msgstr "你确定你要离开?"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6698 msgid "Back to work..."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6702 msgid "I got some more fragging to do!"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6706 msgid "Quit the game"
6707 msgstr "退出游戏"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6710 msgid "Model:"
6711 msgstr "模型"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6714 msgid "Remove *"
6715 msgstr "删除"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6718 msgid "Copy *"
6719 msgstr "复制"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6722 msgid "Paste"
6723 msgstr "粘贴"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6726 msgid "Bone:"
6727 msgstr "骨骼:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6730 msgid "Set * as child"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6734 msgid "Attach to *"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6738 msgid "Detach from *"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6742 msgid "Visual object properties for *:"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6746 msgid "Set alpha:"
6747 msgstr "初始设置:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6750 msgid "Set color main:"
6751 msgstr "设置主要颜色:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6754 msgid "Set color glow:"
6755 msgstr "设置颜色光芒:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6758 msgid "Set frame:"
6759 msgstr "设置框架:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6762 msgid "Physical object properties for *:"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6766 msgid "Set material:"
6767 msgstr "设定材质"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6770 msgid "Set solidity:"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6774 msgid "Non-solid"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6778 msgid "Solid"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6782 msgid "Set physics:"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6786 msgid "Static"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6790 msgid "Movable"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6794 msgid "Physical"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6798 msgid "Set scale:"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6802 msgid "Set force:"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6806 msgid "Claim *"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6810 msgid "* object info"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6814 msgid "* mesh info"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6818 msgid "* attachment info"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6822 msgid "Show help"
6823 msgstr "显示帮助"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6826 msgid "* is the object you are facing"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6830 msgid "Sandbox Tools"
6831 msgstr "沙盒工具"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6834 msgid "Video"
6835 msgstr "影像"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6838 msgid "Effects"
6839 msgstr "效果"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6842 msgid "Audio"
6843 msgstr "声音"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6846 msgid "Game"
6847 msgstr "游戏"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6850 msgid "Input"
6851 msgstr "输入"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6854 msgid "User"
6855 msgstr "用户"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6859 msgid "Misc"
6860 msgstr "杂项"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6863 msgid "Settings"
6864 msgstr "设置"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6867 msgid "Change the game settings"
6868 msgstr "改变游戏设置"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6871 msgid "Master:"
6872 msgstr "主要:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6875 msgid "Music:"
6876 msgstr "音乐:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6879 msgid "VOL^Ambient:"
6880 msgstr "VOL^环境:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6883 msgid "Info:"
6884 msgstr "消息:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6887 msgid "Items:"
6888 msgstr "关卡:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6891 msgid "Pain:"
6892 msgstr "Pain:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6895 msgid "Player:"
6896 msgstr "玩家:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6899 msgid "Shots:"
6900 msgstr "镜头:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6903 msgid "Voice:"
6904 msgstr "声音:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6907 msgid "Weapons:"
6908 msgstr "武器装备:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6911 msgid "New style sound attenuation"
6912 msgstr "新式声音衰减"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6915 msgid "Mute sounds when not active"
6916 msgstr "不活动时静音"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6919 msgid "Frequency:"
6920 msgstr "频率:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6923 msgid "Sound output frequency"
6924 msgstr "音频输出频率"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6927 msgid "8 kHz"
6928 msgstr "8 kHz"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6931 msgid "11.025 kHz"
6932 msgstr "11.025 kHz"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6935 msgid "16 kHz"
6936 msgstr "16 kHz"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6939 msgid "22.05 kHz"
6940 msgstr "22.05 kHz"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6943 msgid "24 kHz"
6944 msgstr "24 kHz"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6947 msgid "32 kHz"
6948 msgstr "32 kHz"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6951 msgid "44.1 kHz"
6952 msgstr "44.1 kHz"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6955 msgid "48 kHz"
6956 msgstr "48 kHz"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6959 msgid "Channels:"
6960 msgstr "声道:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6963 msgid "Number of channels for the sound output"
6964 msgstr "音频输出声道数"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6967 msgid "Mono"
6968 msgstr "单声道"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6971 msgid "Stereo"
6972 msgstr "立体声"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6975 msgid "2.1"
6976 msgstr "2.1"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6979 msgid "4"
6980 msgstr "4"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6983 msgid "5"
6984 msgstr "5"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6987 msgid "5.1"
6988 msgstr "5.1"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6991 msgid "6.1"
6992 msgstr "6.1"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6995 msgid "7.1"
6996 msgstr "7.1"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6999 msgid "Swap stereo output channels"
7000 msgstr "Swap stereo output channels"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7003 msgid "Swap left/right channels"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7007 msgid "Headphone friendly mode"
7008 msgstr "Headphone friendly mode"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7011 msgid ""
7012 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7013 "stereo separation a bit for headphones)"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7017 msgid "Hit indication sound"
7018 msgstr "碰撞提示声音"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7021 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7025 msgid "Chat message sound"
7026 msgstr "聊天消息声音"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7029 msgid "Menu sounds"
7030 msgstr "菜单声音"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7033 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7034 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7037 msgid "Focus sounds"
7038 msgstr "焦点音效"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7041 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7042 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7045 msgid "Time announcer:"
7046 msgstr "时间提示器:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7049 msgid "WRN^Disabled"
7050 msgstr "WRN^已禁用"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7053 msgid "5 minutes"
7054 msgstr "5 分钟"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7057 msgid "WRN^Both"
7058 msgstr "WRN^两个"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7061 msgid "Automatic taunts:"
7062 msgstr "自动嘲讽:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7065 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7066 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7069 msgid "Sometimes"
7070 msgstr "有时"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7073 msgid "Often"
7074 msgstr "经常"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7079 msgid "Always"
7080 msgstr "总是"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7083 msgid "Debug info about sounds"
7084 msgstr "调试信息声音"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7087 msgid "Quality preset:"
7088 msgstr "质量预设:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7091 msgid "PRE^OMG!"
7092 msgstr "PRE^OMG!"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7095 msgid "PRE^Low"
7096 msgstr "PRE^低阶"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7099 msgid "PRE^Medium"
7100 msgstr "PRE^中阶"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7103 msgid "PRE^Normal"
7104 msgstr "PRE^标准"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7107 msgid "PRE^High"
7108 msgstr "PRE^高阶"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7111 msgid "PRE^Ultra"
7112 msgstr "PRE^超级"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7115 msgid "PRE^Ultimate"
7116 msgstr "PRE^极限"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7119 msgid "Geometry detail:"
7120 msgstr "几何细节:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7123 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7127 msgid "DET^Lowest"
7128 msgstr "DET^极低"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7131 msgid "DET^Low"
7132 msgstr "DET^低"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7135 msgid "DET^Normal"
7136 msgstr "DET^正常"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7139 msgid "DET^Good"
7140 msgstr "DET^好"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7143 msgid "DET^Best"
7144 msgstr "DET^最好"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7147 msgid "DET^Insane"
7148 msgstr "DET^疯狂"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7151 msgid "Player detail:"
7152 msgstr "玩家身体细节:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7155 msgid "PDET^Low"
7156 msgstr "PDET^低阶"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7159 msgid "PDET^Medium"
7160 msgstr "PDET^中阶"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7163 msgid "PDET^Normal"
7164 msgstr "PDET^标准"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7167 msgid "PDET^Good"
7168 msgstr "PDET^好"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7171 msgid "PDET^Best"
7172 msgstr "PDET^最好"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7175 msgid "Texture resolution:"
7176 msgstr "纹理分辨率:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7179 msgid "RES^Leet"
7180 msgstr "RES^Leet"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7183 msgid "RES^Lowest"
7184 msgstr "RES^极低"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7187 msgid "RES^Very low"
7188 msgstr "RES^超低"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7191 msgid "RES^Low"
7192 msgstr "RES^低"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7195 msgid "RES^Normal"
7196 msgstr "RES^标准"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7199 msgid "RES^Good"
7200 msgstr "RES^好"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7203 msgid "RES^Best"
7204 msgstr "RES^最好"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7209 msgid "Avoid lossy texture compression"
7210 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7213 msgid "Show surfaces"
7214 msgstr "显示曲面"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7217 msgid ""
7218 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7219 "performance boost, but looks very ugly."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7223 msgid "Use lightmaps"
7224 msgstr "使用光照贴图"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7227 msgid ""
7228 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7229 "video memory"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7233 msgid "Deluxe mapping"
7234 msgstr "高级映射"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7237 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7241 msgid "Gloss"
7242 msgstr "表面平滑"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7245 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7249 msgid "Offset mapping"
7250 msgstr "偏移映射"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7253 msgid ""
7254 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7255 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7259 msgid "Relief mapping"
7260 msgstr "浮雕映射"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7263 msgid ""
7264 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7268 msgid "Reflections:"
7269 msgstr "反射效果:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7272 msgid ""
7273 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7274 "with reflecting surfaces"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7278 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7282 msgid "Blurred"
7283 msgstr "模糊"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7286 msgid "REFL^Good"
7287 msgstr "REFL^好的"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7290 msgid "Sharp"
7291 msgstr "锐利"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7294 msgid "Decals"
7295 msgstr "涂鸦效果"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7298 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7302 msgid "Decals on models"
7303 msgstr "模型涂鸦"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7307 msgid "Distance:"
7308 msgstr "距离:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7311 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7315 msgid "Time:"
7316 msgstr "时间:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7319 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7323 msgid "Damage effects:"
7324 msgstr "伤害效果:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7327 msgid "DMGFX^Disabled"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7331 msgid "Skeletal"
7332 msgstr "骨骼肌"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7335 msgid "DMGFX^All"
7336 msgstr "DMGFX^全部"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7339 msgid "No dynamic lighting"
7340 msgstr "不使用动态照明"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7343 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7347 msgid "Fake corona lighting"
7348 msgstr "虚拟电晕照明"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7351 msgid ""
7352 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7353 "of real dynamic lights"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7357 msgid "Realtime dynamic lighting"
7358 msgstr "实时动态照明"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7361 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7366 msgid "Shadows"
7367 msgstr "阴影"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7370 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7374 msgid "Realtime world lighting"
7375 msgstr "实时全域照明"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7378 msgid ""
7379 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7380 "Note that this might have a big impact on performance."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7384 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7388 msgid "Use normal maps"
7389 msgstr "使用法线贴图"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7392 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7396 msgid "Soft shadows"
7397 msgstr "软阴影"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7400 msgid "Fade corona according to visibility"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7404 msgid "Fade coronas according to visibility"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7408 msgid "Bloom"
7409 msgstr "闪光"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7412 msgid ""
7413 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7414 "pixels. Has a big impact on performance."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7418 msgid "Extra postprocessing effects"
7419 msgstr "额外的后处理效果"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7422 msgid ""
7423 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7424 "using a powerup"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7428 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7429 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7432 msgid "Motion blur:"
7433 msgstr "动态模糊:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7436 msgid "Particles"
7437 msgstr "粒子效果"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7440 msgid "Spawnpoint effects"
7441 msgstr "重生点效果"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7444 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7448 msgid "Quality:"
7449 msgstr "品质:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7453 msgid ""
7454 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7455 "gives for better performance"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7459 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7463 msgid "No crosshair"
7464 msgstr "没有准星"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7468 msgid "Per weapon"
7469 msgstr "每个武器"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7472 msgid ""
7473 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7474 "models"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7480 msgid "Size:"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7484 msgid "By health"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7488 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7489 msgstr "环状表示武器状态"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7492 msgid "Enable center crosshair dot"
7493 msgstr "启用中心准星圆点"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7496 msgid "Use normal crosshair color"
7497 msgstr "使用正常的准星颜色"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7500 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7504 msgid "Hit testing:"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7508 msgid ""
7509 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7510 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7511 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7515 msgid "HTTST^Disabled"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7519 msgid "HTTST^TrueAim"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7523 msgid "HTTST^Enemies"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7527 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7528 msgstr "如果显示镜头受阻,则模糊准星显示"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7531 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7532 msgstr "瞄准敌人时放大准星"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7535 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7536 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7539 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7540 msgstr "拿起物品时抖动准星"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7543 msgid "Crosshair"
7544 msgstr "准星"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7547 msgid "Fading speed:"
7548 msgstr "衰落速度:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7551 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7555 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7559 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7563 msgid "Waypoints"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7567 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7571 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7575 msgid "Control transparency of the waypoints"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7580 msgid "Fontsize:"
7581 msgstr "字体大小:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7584 msgid "Edge offset:"
7585 msgstr "边缘偏移量:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7588 msgid "Fade when near the crosshair"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7592 msgid "Display names instead of icons"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7596 msgid "Damage"
7597 msgstr "损坏"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7600 msgid "Overlay:"
7601 msgstr "覆盖:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7604 msgid "Factor:"
7605 msgstr "代理:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7608 msgid "Fade rate:"
7609 msgstr "淡入淡出:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7612 msgid "Player Names"
7613 msgstr "玩家名称"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7616 msgid "Show names above players"
7617 msgstr "显示名字在玩家的上方"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7620 msgid "Max distance:"
7621 msgstr "最大距离:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7624 msgid "Decolorize:"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7629 msgid "Teamplay"
7630 msgstr "团队配合"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7633 msgid "Only when near crosshair"
7634 msgstr "仅在接近准星时"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7637 msgid "Display health and armor"
7638 msgstr "显示生命值和护甲"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7641 msgid "Damage overlay:"
7642 msgstr "损伤覆盖:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7645 msgid "Dynamic HUD"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7649 msgid "HUD moves around following player's movement"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7653 msgid "Shake the HUD when hurt"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7658 msgid "Enter HUD editor"
7659 msgstr "进入HUD编辑器"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7662 msgid "HUD"
7663 msgstr "HUD"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7666 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7667 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7670 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7674 msgid "Frag Information"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7678 msgid "Display information about killing sprees"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7682 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7686 msgid "Show spree information in centerprints"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7690 msgid "Show spree information in death messages"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7694 msgid "Sprees in info messages:"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7698 msgid "SPREES^Disabled"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7702 msgid "Target"
7703 msgstr "目标"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7706 msgid "Attacker"
7707 msgstr "攻击者"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7710 msgid "SPREES^Both"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7714 msgid "Print on a seperate line"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7718 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7722 msgid "Add frag location to death messages when available"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7726 msgid "Gamemode Settings"
7727 msgstr "自制游戏模式设置"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7730 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7734 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7740 msgid "Other"
7741 msgstr "其它"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7744 msgid "Display console messages in the top left corner"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7748 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7749 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7752 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7753 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7756 msgid "Powerup notifications"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7760 msgid "Weapon centerprint notifications"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7764 msgid "Weapon info message notifications"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7768 msgid "Announcers"
7769 msgstr "提示音"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7772 msgid "Respawn countdown sounds"
7773 msgstr "重生倒计时的声音"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7776 msgid "Killstreak sounds"
7777 msgstr "连续杀敌的声音"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7780 msgid "Achievement sounds"
7781 msgstr "有所成就的声音"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7784 msgid "Messages"
7785 msgstr "消息"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7788 msgid "Items"
7789 msgstr "物品"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7792 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7793 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7796 msgid "Unavailable alpha:"
7797 msgstr "不可用透明:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7800 msgid "Unavailable color:"
7801 msgstr "不可用颜色:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7804 msgid "GHOITEMS^Black"
7805 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7808 msgid "GHOITEMS^Dark"
7809 msgstr "GHOITEMS^深黑"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7812 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7813 msgstr "GHOITEMS^有色"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7816 msgid "GHOITEMS^Normal"
7817 msgstr "GHOITEMS^标准"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7820 msgid "GHOITEMS^Blue"
7821 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7825 msgid "Players"
7826 msgstr "玩家"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7829 msgid "Force player models to mine"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7833 msgid "Force player colors to mine"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7837 msgid "In non teamplay modes only"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7841 msgid "Body fading:"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7845 msgid "Gibs:"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7849 msgid "GIBS^None"
7850 msgstr "GIBS^无"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7853 msgid "GIBS^Few"
7854 msgstr "GIBS^少许"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7857 msgid "GIBS^Many"
7858 msgstr "GIBS^多"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7861 msgid "GIBS^Lots"
7862 msgstr "GIBS^很多"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7865 msgid "Models"
7866 msgstr "模型"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7869 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7870 msgstr "定制玩家及物品的图像"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7873 msgid "1st person perspective"
7874 msgstr "第一人称透视"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7877 msgid "Slide to third person upon death"
7878 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7881 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7885 msgid "Smooth the view while crouching"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7889 msgid "View waving while idle"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7893 msgid "View bobbing while walking around"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7897 msgid "3rd person perspective"
7898 msgstr "第三人称透视"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7901 msgid "Back distance"
7902 msgstr "后方距离"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7905 msgid "Up distance"
7906 msgstr "上方距离"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7909 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7910 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7913 msgid "Field of view:"
7914 msgstr "视野:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7917 msgid "Field of vision in degrees"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7921 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7922 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7925 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7929 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7930 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7933 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7937 msgid "ZOOM^Instant"
7938 msgstr "ZOOM^即时"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7941 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7945 msgid ""
7946 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7947 "sensitivity change)"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7951 msgid "Velocity zoom"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7955 msgid "Forward movement only"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7959 msgid "VZOOM^Factor"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7963 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7967 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7971 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7976 msgid "View"
7977 msgstr "查看"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7980 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7984 msgid "Up"
7985 msgstr "向上"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7988 msgid "Down"
7989 msgstr "向下"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7992 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7993 msgstr "武器使用优先级列表"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7996 msgid ""
7997 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8001 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8002 msgstr "可用武器选择"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8005 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8006 msgstr "拾起并切换武器"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8009 msgid ""
8010 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8011 "you are carrying"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8015 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8019 msgid "Draw 1st person weapon model"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8023 msgid "Draw the weapon model"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8029 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8033 msgid "Gun model swaying"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8037 msgid "Gun model bobbing"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8042 msgid "Weapons"
8043 msgstr "武器"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8046 msgid "Key Bindings"
8047 msgstr "按键绑定"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8050 msgid "Change key..."
8051 msgstr "更改按键..."
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8054 msgid "Edit..."
8055 msgstr "编辑"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8058 msgid "Clear"
8059 msgstr "清除"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8062 msgid "Reset all"
8063 msgstr "重置所有"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8066 msgid "Mouse"
8067 msgstr "鼠标"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8070 msgid "Sensitivity:"
8071 msgstr "敏感度:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8074 msgid "Mouse speed multiplier"
8075 msgstr "鼠标加速"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8078 msgid "Smooth aiming"
8079 msgstr "圆滑瞄准"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8082 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8083 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8086 msgid "Invert aiming"
8087 msgstr "反方向瞄准"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8090 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8094 msgid "Use system mouse positioning"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8098 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8104 msgid "Disable system mouse acceleration"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8108 msgid "Make use of DGA mouse input"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8112 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8116 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8120 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8124 msgid "Jetpack on jump:"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8128 msgid "JPJUMP^Disabled"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8132 msgid "Air only"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8136 msgid "JPJUMP^All"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8142 msgid "Use joystick input"
8143 msgstr "使用操纵杆输入"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8146 msgid "Command when pressed:"
8147 msgstr "按下时的指令"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8150 msgid "Command when released:"
8151 msgstr "放开时的指令"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8154 msgid "Cancel"
8155 msgstr "取消"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8158 msgid "User defined key bind"
8159 msgstr "用户自定义键位"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8162 #, c-format
8163 msgid "%d fps"
8164 msgstr "%d fps"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8167 #, c-format
8168 msgid "%d KB/s"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8172 #, c-format
8173 msgid "%d MB/s"
8174 msgstr "%d MB/s"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8177 msgid "Network"
8178 msgstr "互联网"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8181 msgid "Client UDP port:"
8182 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8185 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8186 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8189 msgid "Bandwidth:"
8190 msgstr "带宽:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8193 msgid "Specify your network speed"
8194 msgstr "指定你的网速"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8197 msgid "56k"
8198 msgstr "56k"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8201 msgid "ISDN"
8202 msgstr "ISDN"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8205 msgid "Slow ADSL"
8206 msgstr "低速 ADSL"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8209 msgid "Fast ADSL"
8210 msgstr "高速 ADSL"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8213 msgid "Broadband"
8214 msgstr "宽带"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8217 msgid "Input packets/s:"
8218 msgstr "Input packets/s:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8221 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8222 msgstr "每秒向服务器发送多少数据包"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8225 msgid "Server queries/s:"
8226 msgstr "Server queries/s:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8229 msgid "Downloads:"
8230 msgstr "下载"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8233 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8234 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8237 msgid "Download speed:"
8238 msgstr "下载速度"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8241 msgid "Local latency:"
8242 msgstr "本地延迟:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8245 msgid "Show netgraph"
8246 msgstr "显示网络图"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8249 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8250 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8253 msgid "Client-side movement prediction"
8254 msgstr "客户对运动预测"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8257 msgid "Movement error compensation"
8258 msgstr "运动误差补偿"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8261 msgid "Use encryption (AES) when available"
8262 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8265 msgid "Framerate"
8266 msgstr "帧率"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8269 msgid "Maximum:"
8270 msgstr "最大值:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8273 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8274 msgstr "MAXFPS^无限制"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8277 msgid "Target:"
8278 msgstr "目标值:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8281 msgid "TRGT^Disabled"
8282 msgstr "TRGT^已禁用"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8285 msgid "Idle limit:"
8286 msgstr "空余时间限制:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8289 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8290 msgstr "IDLFPS^无限制"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8293 msgid "Save processing time for other apps"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8297 msgid "Show frames per second"
8298 msgstr "显示每秒帧数"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8301 msgid "Show your rendered frames per second"
8302 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8305 msgid "Menu tooltips:"
8306 msgstr "菜单工具提示:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8309 msgid ""
8310 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8311 "command bound to the menu item)"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8315 msgid "TLTIP^Disabled"
8316 msgstr "TLTIP^已禁用"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8319 msgid "TLTIP^Standard"
8320 msgstr "TLTIP^标准"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8323 msgid "TLTIP^Advanced"
8324 msgstr "TLTIP^高级"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8327 msgid "Show current date and time"
8328 msgstr "显示当前日期和时间"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8331 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8335 msgid "Enable developer mode"
8336 msgstr "使用开发人员模式运行"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8339 msgid "Advanced settings..."
8340 msgstr "高级设置..."
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8343 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8344 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8348 msgid "Factory reset"
8349 msgstr "还原默认设置"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8352 msgid "Cvar filter:"
8353 msgstr "Cvar 筛选器:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8356 msgid "Modified cvars only"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8360 msgid "Setting:"
8361 msgstr "设置"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8364 msgid "Type:"
8365 msgstr "类型:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8368 msgid "Value:"
8369 msgstr "等级:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8372 msgid "Description:"
8373 msgstr "说明:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8376 msgid "Advanced settings"
8377 msgstr "高级设置"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8380 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8381 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8384 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8385 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8388 msgid "Menu Skins"
8389 msgstr "菜单皮肤"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8392 msgid "Text Language"
8393 msgstr "文本语言"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8396 msgid "Set language"
8397 msgstr "设置语言"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8400 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8401 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8404 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8408 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8409 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8412 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8413 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8416 msgid "Disconnect now"
8417 msgstr "断开连接"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8420 msgid "Switch language"
8421 msgstr "切换语言"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8424 msgid "Warning"
8425 msgstr "警告"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8428 msgid "Resolution:"
8429 msgstr "分辨率:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8432 msgid "Font/UI size:"
8433 msgstr "字体/界面大小:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8436 msgid "SZ^Unreadable"
8437 msgstr "SZ^无法读取"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8440 msgid "SZ^Tiny"
8441 msgstr "SZ^极小"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8444 msgid "SZ^Little"
8445 msgstr "SZ^小"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8448 msgid "SZ^Small"
8449 msgstr "SZ^中小"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8452 msgid "SZ^Medium"
8453 msgstr "SZ^中"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8456 msgid "SZ^Large"
8457 msgstr "SZ^大"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8460 msgid "SZ^Huge"
8461 msgstr "SZ^巨大"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8464 msgid "SZ^Gigantic"
8465 msgstr "SZ^极大"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8468 msgid "SZ^Colossal"
8469 msgstr "SZ^超大"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8472 msgid "Color depth:"
8473 msgstr "色彩深度:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8476 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8477 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8480 msgid "16bit"
8481 msgstr "16bit"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8484 msgid "32bit"
8485 msgstr "32bit"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8488 msgid "Full screen"
8489 msgstr "全屏幕"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8492 msgid "Vertical Synchronization"
8493 msgstr "垂直同步"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8496 msgid ""
8497 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8498 "screen refresh rate"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8502 msgid "Flip view horizontally"
8503 msgstr "翻转横向视图"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8506 msgid "Poor man's left handed mode"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8510 msgid "Anisotropy:"
8511 msgstr "各向异性:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8514 msgid "Anisotropic filtering quality"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8518 msgid "ANISO^Disabled"
8519 msgstr "ANISO^已禁用"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8523 msgid "2x"
8524 msgstr "2x"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8528 msgid "4x"
8529 msgstr "4x"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8532 msgid "8x"
8533 msgstr "8x"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8536 msgid "16x"
8537 msgstr "16x"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8540 msgid "Antialiasing:"
8541 msgstr "抗锯齿:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8544 msgid ""
8545 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8546 "might decrease performance by quite a lot"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8550 msgid "AA^Disabled"
8551 msgstr "AA^已禁用"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8554 msgid "High-quality frame buffer"
8555 msgstr "高品质帧缓冲区"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8558 msgid "Depth first:"
8559 msgstr "深度优先:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8562 msgid ""
8563 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8564 "normal rendering starts"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8568 msgid "DF^Disabled"
8569 msgstr "DF^已禁用"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8572 msgid "DF^World"
8573 msgstr "DF^世界"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8576 msgid "DF^All"
8577 msgstr "DF^全部"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8580 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8581 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8584 msgid "VBO^Off"
8585 msgstr "VBO^关"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8588 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8589 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8594 msgid ""
8595 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8596 "for faster rendering"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8600 msgid "Vertices"
8601 msgstr "顶点"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8604 msgid "Vertices and Triangles"
8605 msgstr "顶点和三角形"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8608 msgid "Brightness:"
8609 msgstr "亮度:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8612 msgid "Brightness of black"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8616 msgid "Contrast:"
8617 msgstr "对比度:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8620 msgid "Brightness of white"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8624 msgid "Gamma:"
8625 msgstr "伽玛值:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8628 msgid ""
8629 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8630 "white or black"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8634 msgid "Contrast boost:"
8635 msgstr "对比度增强:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8638 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8642 msgid "Saturation:"
8643 msgstr "饱和度:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8646 msgid ""
8647 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8648 "requires GLSL color control"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8652 msgid "LIT^Ambient:"
8653 msgstr "LIT^环境:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8656 msgid ""
8657 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8658 "and flat"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8662 msgid "Intensity:"
8663 msgstr "明暗度:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8666 msgid "Global rendering brightness"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8670 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8671 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8674 msgid ""
8675 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8676 "strange input or video lag on some machines"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8680 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8681 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8684 msgid "Use GLSL to handle color control"
8685 msgstr "使用 GLSL 来处理色彩控制"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8688 msgid ""
8689 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8690 "performance by a lot"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8694 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8698 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8702 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8703 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8706 msgid "???"
8707 msgstr "???"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8710 msgid "Campaign Difficulty:"
8711 msgstr "游戏难度:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8714 msgid "CSKL^Easy"
8715 msgstr "CSKL^容易"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8718 msgid "CSKL^Medium"
8719 msgstr "CSKL^中等"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8722 msgid "CSKL^Hard"
8723 msgstr "CSKL^困难"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8726 msgid "Start Singleplayer!"
8727 msgstr "开始单人游戏 !"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8730 msgid "Singleplayer"
8731 msgstr "单人游戏"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8734 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8735 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8738 msgid "Winner"
8739 msgstr "获胜者"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8742 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8743 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8746 msgid "Autoselect team (recommended)"
8747 msgstr "自动选择团队(建议)"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8750 msgid "red"
8751 msgstr "红色"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8754 msgid "blue"
8755 msgstr "蓝色"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8758 msgid "yellow"
8759 msgstr "黄色"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8762 msgid "pink"
8763 msgstr "粉红色"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8766 msgid "spectate"
8767 msgstr "观战"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8770 msgid "Team Selection"
8771 msgstr "队伍选择"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8774 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8775 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8778 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8779 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8782 msgid "teamplay"
8783 msgstr "合作模式"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8786 msgid "free for all"
8787 msgstr "自由战役"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8790 msgid "Moving"
8791 msgstr "移动"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8794 msgid "forward"
8795 msgstr "向前"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8798 msgid "backpedal"
8799 msgstr "向后"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8802 msgid "strafe left"
8803 msgstr "向左"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8806 msgid "strafe right"
8807 msgstr "向右"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8810 msgid "jump / swim"
8811 msgstr "跳/游泳"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8814 msgid "crouch / sink"
8815 msgstr "蹲下/潜水"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8818 msgid "off-hand hook"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8822 msgid "jetpack"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8826 msgid "Attacking"
8827 msgstr "攻击"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8830 msgid "WEAPON^previous"
8831 msgstr "WEAPON^前一个"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8834 msgid "WEAPON^next"
8835 msgstr "WEAPON^后一个"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8838 msgid "WEAPON^previously used"
8839 msgstr "WEAPON^曾用过"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8842 msgid "WEAPON^best"
8843 msgstr "WEAPON^最佳"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8846 msgid "reload"
8847 msgstr "载弹"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8850 msgid "drop weapon / throw nade"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8854 msgid "hold zoom"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8858 msgid "toggle zoom"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8862 msgid "show scores"
8863 msgstr "显示分数"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8866 msgid "screen shot"
8867 msgstr "截图"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8870 msgid "maximize radar"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8874 msgid "3rd person view"
8875 msgstr "第三人称视角"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8878 msgid "enter spectator mode"
8879 msgstr "进入观众模式"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8882 msgid "Communicate"
8883 msgstr "通信"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8886 msgid "public chat"
8887 msgstr "公开对话"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8890 msgid "team chat"
8891 msgstr "团队对话"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8894 msgid "show chat history"
8895 msgstr "显示对话历史"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8898 msgid "vote YES"
8899 msgstr "投票 是"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8902 msgid "vote NO"
8903 msgstr "投票 不是"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8906 msgid "Client"
8907 msgstr "客户端"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8910 msgid "enter console"
8911 msgstr "进入控制台"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8914 msgid "disconnect"
8915 msgstr "断开"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8918 msgid "quit"
8919 msgstr "退出"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8922 msgid "auto-join team"
8923 msgstr "自动加入团队"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8926 msgid "drop key / drop flag"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8930 msgid "respawn"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8934 msgid "quick menu"
8935 msgstr "快速菜单"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8938 msgid "sandbox menu"
8939 msgstr "沙盒菜单"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8942 msgid "drag object"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8946 msgid "User defined"
8947 msgstr "用户自定义"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8950 msgid "Do not press this button again!"
8951 msgstr "不要按这个按钮 !"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
8954 msgid ""
8955 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
8959 #, c-format
8960 msgid "%s's Xonotic Server"
8961 msgstr "%s's Xonotic服务器"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
8964 msgid ""
8965 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8966 "again."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
8970 msgid "spectator"
8971 msgstr "观察者"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
8974 msgid "<no model found>"
8975 msgstr "<no model found>"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8978 msgid "Favorite"
8979 msgstr "偏好"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
8982 msgid ""
8983 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8984 "future"
8985 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
8988 msgid "Ping"
8989 msgstr "延迟"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
8992 msgid "Hostname"
8993 msgstr "主机名"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
8996 msgid "Map"
8997 msgstr "地图"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9000 msgid "Type"
9001 msgstr "类型"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9004 #, c-format
9005 msgid "AES level %d"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9009 msgid "ENC^none"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9013 msgid "encryption:"
9014 msgstr "加密:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9017 #, c-format
9018 msgid "mod: %s"
9019 msgstr "模组: %s"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9022 #, c-format
9023 msgid "modified settings"
9024 msgstr "已更改设定"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9027 #, c-format
9028 msgid "official settings"
9029 msgstr "官方设定"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9032 msgid "stats disabled"
9033 msgstr "禁用统计"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9036 msgid "stats enabled"
9037 msgstr "启动统计"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9040 msgid "SLCAT^Favorites"
9041 msgstr "SLCAT^偏好"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9044 msgid "SLCAT^Recommended"
9045 msgstr "SLCAT^推荐"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9048 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9049 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9052 msgid "SLCAT^Servers"
9053 msgstr "SLCAT^服务器"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9056 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9057 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9060 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9061 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9064 msgid "SLCAT^Overkill"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9068 msgid "SLCAT^InstaGib"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9072 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9076 msgid "<TITLE>"
9077 msgstr "<TITLE>"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9080 msgid "<AUTHOR>"
9081 msgstr "<AUTHOR>"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9084 msgid "VOL^MAX"
9085 msgstr "VOL^最大"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9088 msgid "VOL^OFF"
9089 msgstr "VOL^关"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9092 #, c-format
9093 msgid "%s dB"
9094 msgstr "%s dB"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9097 msgid "PART^OMG"
9098 msgstr "PART^OMG"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9101 msgid "PART^Low"
9102 msgstr "PART^低阶"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9105 msgid "PART^Medium"
9106 msgstr "PART^中等"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9110 msgid "PART^Normal"
9111 msgstr "PART^一般"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9114 msgid "PART^High"
9115 msgstr "PART^高阶"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9118 msgid "PART^Ultra"
9119 msgstr "PART^超高"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9122 msgid "PART^Ultimate"
9123 msgstr "PART^最高"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9126 msgid ""
9127 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9128 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9132 msgid "Screen resolution"
9133 msgstr "屏幕分辨率"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9136 msgid "PART^Slow"
9137 msgstr "PART^慢"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9140 msgid "PART^Fast"
9141 msgstr "PART^快"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9144 msgid "PART^Instant"
9145 msgstr "PART^瞬间"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9148 msgid "January"
9149 msgstr "一月"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9152 msgid "February"
9153 msgstr "二月"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9156 msgid "March"
9157 msgstr "三月"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9160 msgid "April"
9161 msgstr "四月"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9164 msgid "May"
9165 msgstr "五月"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9168 msgid "June"
9169 msgstr "六月"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9172 msgid "July"
9173 msgstr "七月"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9176 msgid "August"
9177 msgstr "八月"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9180 msgid "September"
9181 msgstr "九月"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9184 msgid "October"
9185 msgstr "十月"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9188 msgid "November"
9189 msgstr "十一月"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9192 msgid "December"
9193 msgstr "十二月"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9196 msgid "Joined:"
9197 msgstr "加入:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9200 msgid "Last match:"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9204 msgid "Time played:"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9208 msgid "Favorite map:"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9213 #, c-format
9214 msgid "Matches:"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9218 #, c-format
9219 msgid "Wins/Losses:"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9223 #, c-format
9224 msgid "Win percentage:"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9228 #, c-format
9229 msgid "Kills/Deaths:"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9233 #, c-format
9234 msgid "Kill ratio:"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9238 msgid "ELO:"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9242 msgid "Rank:"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9246 msgid "Percentile:"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9250 #, c-format
9251 msgid "%d (unranked)"
9252 msgstr "%d (未评级)"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9255 #, c-format
9256 msgid ""
9257 "Update can be downloaded at:\n"
9258 "%s"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9262 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9263 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9266 #, c-format
9267 msgid "^1%s TEST BUILD"
9268 msgstr "^1%s 测试生成"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9271 #, c-format
9272 msgid "Update to %s now!"
9273 msgstr "现在更新 %s !"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9276 msgid ""
9277 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9278 "^1Expect visual problems."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9282 msgid "Use default"
9283 msgstr "使用默认值"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9286 msgid "Team Color:"
9287 msgstr "队伍颜色:"