d983e1f00790ec45bd57f2c8e521e314c32f202d
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
11 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
12 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2019
13 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
14 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
24 "Language: zh_CN\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "无法将^1写入到 %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
41 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
42 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
45 #, c-format
46 msgid "FPS: %.*f"
47 msgstr "FPS: %.*f"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 msgid "^1Observing"
51 msgstr "^1观察中"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
54 #, c-format
55 msgid "^1Spectating: ^7%s"
56 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
59 #, c-format
60 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
61 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
65 msgid "primary fire"
66 msgstr "主要攻击"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
69 #, c-format
70 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
71 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 msgid "next weapon"
76 msgstr "下一个武器"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "previous weapon"
81 msgstr "上一个武器"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
86 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
95 msgid "drop weapon"
96 msgstr "武器掉落"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
100 msgid "secondary fire"
101 msgstr "次要攻击"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
110 msgid "server info"
111 msgstr "服务器信息"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1Match has already begun"
115 msgstr "^1比赛已经开始了"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 msgid "^1You have no more lives left"
119 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
125 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "jump"
130 msgstr "跳跃"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
133 #, c-format
134 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
135 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
138 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
139 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
142 #, c-format
143 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
144 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 msgid "ready"
151 msgstr "准备"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
156 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
160 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2等待其他人准备"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "队伍不平衡!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "团队菜单"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr "^1观看这个玩家:"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr "^1观看你自己:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "个人最佳"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
214 msgid "Server best"
215 msgstr "服务器最佳"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜单%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "指令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "继续..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "Chat"
241 msgstr "聊天"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好游戏"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr "QMCMD^英文发送"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^团队对话"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^反对"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^赞成"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^设定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效设定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^对话音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "QMCMD^观众镜头"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
443 msgstr "QMCMD^第一人称"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^增加速度"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^减少速度"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "QMCMD^关闭墙壁碰撞"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "QMCMD^开启墙壁碰撞"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "QMCMD^全屏"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^发起投票"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^重启地图"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^结束比赛"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^随机组队"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
514 msgid "Start line"
515 msgstr "起点线"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "终点线"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^captime"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr "死亡次数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^死亡数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^已破坏"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "SCO^击杀/死亡"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^击杀数"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^生命数"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
731 msgid "Player name"
732 msgstr "玩家名称"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^名字"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^昵称"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^目标"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^拾起"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^延迟"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^排名"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^带回数"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^重生数"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "SCO^赢局数"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^分数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
820 msgid "Total score"
821 msgstr "总分数"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "自杀次数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^自杀数"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
949 msgid "N/A"
950 msgstr "无"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
958 msgid "Map stats:"
959 msgstr "地图统计:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "怪物击杀:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "秘密已发现:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Capture time rankings"
971 msgstr "占领时间排名"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
974 msgid "Rankings"
975 msgstr "排名"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
979 msgid "Scoreboard"
980 msgstr "计分板"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
983 #, c-format
984 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
985 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
988 #, c-format
989 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
993 #, c-format
994 msgid "Spectators"
995 msgstr "观众"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
998 #, c-format
999 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1004 #, c-format
1005 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1006 msgstr "最多 ^1%1.0f 分钟^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1010 msgid " or"
1011 msgstr "或者"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1015 #, c-format
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr " 直到 ^3%s %s^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "SCO^分"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1030 msgid "SCO^is beaten"
1031 msgstr "SCO^被击败"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1035 #, c-format
1036 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1055 msgid "WARMUP"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1059 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1063 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1064 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1067 msgid "A vote has been called for:"
1068 msgstr "一轮投票被发起:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1071 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1072 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1075 msgid "^1Configure the HUD"
1076 msgstr "^1设置HUD"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1086 msgid "Yes"
1087 msgstr "是"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 msgid "No"
1098 msgstr "否"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1101 msgid "Out of ammo"
1102 msgstr "弹药耗尽"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1105 msgid "Don't have"
1106 msgstr "没有"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1109 msgid "Unavailable"
1110 msgstr "不可用"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1113 msgid " qu/s"
1114 msgstr " qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1117 msgid " m/s"
1118 msgstr " m/s"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1121 msgid " km/h"
1122 msgstr " km/h"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1125 msgid " mph"
1126 msgstr " mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1129 msgid " knots"
1130 msgstr "节点"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (未绑定)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1票)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d票)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "不在意"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "选择游戏种类"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "投票选择地图"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "剩余%d秒"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1180 msgid "Nade timer"
1181 msgstr "节点计时器"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "占领进度"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "重生进度"
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1196 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1200 msgid "Ball Stealer"
1201 msgstr "偷球者"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1204 msgid "bullets"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1208 msgid "cells"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1212 msgid "plasma"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1216 msgid "rockets"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1220 msgid "shells"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1224 msgid "Small armor"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1228 msgid "Medium armor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1232 msgid "Big armor"
1233 msgstr "大护甲"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1236 msgid "Mega armor"
1237 msgstr "超级护甲"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1240 msgid "Small health"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1244 msgid "Medium health"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1248 msgid "Big health"
1249 msgstr "大血包"
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1252 msgid "Mega health"
1253 msgstr "超级血包"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1258 msgid "Jetpack"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1262 msgid "fuel"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1266 msgid "Fuel regenerator"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1270 msgid "Fuel regen"
1271 msgstr "恢复燃料"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1274 msgid "Strength"
1275 msgstr "神力"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1278 msgid "Shield"
1279 msgstr "护盾"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1282 #, no-c-format
1283 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1289 msgid "Frag limit:"
1290 msgstr "炸弹限制:"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1294 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1298 msgid "Deathmatch"
1299 msgstr "死亡竞赛"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1302 msgid "Score as many frags as you can"
1303 msgstr "尽你所能杀敌"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1306 msgid "Last Man Standing"
1307 msgstr "最后的生存者"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1310 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1311 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1314 msgid "Lives:"
1315 msgstr "活动:"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1318 msgid "Race"
1319 msgstr "赛跑"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1322 msgid "Race against other players to the finish line"
1323 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1326 msgid "Laps:"
1327 msgstr "范围:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1330 msgid "Race CTS"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1334 msgid "Race for fastest time."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1341 msgid "Point limit:"
1342 msgstr "点数限制:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1345 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1346 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1349 msgid "Team Deathmatch"
1350 msgstr "团队式死亡竞赛"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1354 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1358 msgid "Capture the Flag"
1359 msgstr "夺取旗帜"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1362 msgid ""
1363 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1364 "from the other team"
1365 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1368 msgid "Capture limit:"
1369 msgstr "捕捉限制:"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1372 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1376 msgid "Clan Arena"
1377 msgstr "组队竞技"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1384 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1385 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1388 msgid "Domination"
1389 msgstr "统治"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1392 msgid "Gather all the keys to win the round"
1393 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1396 msgid "Key Hunt"
1397 msgstr "钥匙搜索"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "突击"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1414 msgid "Onslaught"
1415 msgstr "猛攻"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1418 msgid "Nexball"
1419 msgstr "Nexball"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1422 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1423 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1426 msgid "Goals:"
1427 msgstr "目标:"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1430 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1434 msgid "Freeze Tag"
1435 msgstr "冻结式对战"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1438 msgid ""
1439 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1440 "freeze all enemies to win"
1441 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1444 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1445 msgstr "带着球杀敌得分"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1448 msgid "Keepaway"
1449 msgstr "远离"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1452 msgid "Invasion"
1453 msgstr "入侵"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1456 msgid "Survive against waves of monsters"
1457 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1460 msgid "Duel"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1464 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1468 msgid "It's your turn"
1469 msgstr "该轮到你了"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1473 msgid "Quit"
1474 msgstr "离开"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1477 msgid "Invite"
1478 msgstr "邀请"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1481 msgid "Current Game"
1482 msgstr "当前游戏"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1485 msgid "Exit Menu"
1486 msgstr "退出菜单"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1490 msgid "Create"
1491 msgstr "创建"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1494 msgid "Join"
1495 msgstr "加入"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1498 msgid "Minigames"
1499 msgstr "小游戏"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1502 msgid "Better luck next time!"
1503 msgstr "祝你下次好运!"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1506 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1510 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1514 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1518 msgid "Push the boulders onto the targets"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1522 msgid "Next Level"
1523 msgstr "下一关"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1526 msgid "Restart"
1527 msgstr "重新游戏"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1530 msgid "Editor"
1531 msgstr "编辑"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1535 msgid "Save"
1536 msgstr "保存"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1541 msgid "Draw"
1542 msgstr "平局"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1546 msgid "You lost the game!"
1547 msgstr "你输了这场比赛!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1551 msgid "You win!"
1552 msgstr "你赢了!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1558 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1565 msgid "Click on the game board to place your piece"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1569 msgid ""
1570 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1574 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1578 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1583 msgid "AI"
1584 msgstr "AI"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1587 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1588 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1591 msgid "Start Match"
1592 msgstr "开始比赛"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1595 msgid "Add AI player"
1596 msgstr "增加AI玩家"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1599 msgid "Remove AI player"
1600 msgstr "删除AI玩家"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1604 msgid ""
1605 "You lost the game!\n"
1606 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1611 msgid ""
1612 "You win!\n"
1613 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1618 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1623 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1628 msgid "Next Match"
1629 msgstr "下场比赛"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1632 #, c-format
1633 msgid "Pieces left: %s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1637 msgid "No more valid moves"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1641 msgid "Well done, you win!"
1642 msgstr "非常好,你赢了!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1645 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1649 msgid "Single Player"
1650 msgstr "单人游戏"
1651
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1654 msgid "Mage"
1655 msgstr "魔法师"
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1658 msgid "Mage spike"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1663 msgid "Shambler"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1668 msgid "Spider"
1669 msgstr "蜘蛛"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1672 msgid "Spider attack"
1673 msgstr "蜘蛛攻击"
1674
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1677 msgid "Wyvern"
1678 msgstr "飞龙"
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1681 msgid "Wyvern attack"
1682 msgstr "飞龙攻击"
1683
1684 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1686 msgid "Zombie"
1687 msgstr "僵尸"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1690 msgid "Ammo"
1691 msgstr "弹药"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1694 msgid "Resistance"
1695 msgstr "阻力"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1700 msgid "Speed"
1701 msgstr "速度"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1704 msgid "Medic"
1705 msgstr "医生"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1708 msgid "Bash"
1709 msgstr "重击"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1714 msgid "Vampire"
1715 msgstr "吸血鬼"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1718 msgid "Disability"
1719 msgstr "失能"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1722 msgid "Vengeance"
1723 msgstr "复仇"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1726 msgid "Jump"
1727 msgstr "跳"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1730 msgid "Invisible"
1731 msgstr "不可见"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1734 msgid "Inferno"
1735 msgstr "地狱"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1738 msgid "Swapper"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1742 msgid "Magnet"
1743 msgstr "磁力"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1746 msgid "Luck"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1750 msgid "Flight"
1751 msgstr "飞行"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1754 msgid "Buff"
1755 msgstr "缓冲"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1758 msgid "Damage text"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1762 msgid "Draw damage numbers"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1766 msgid "Font size minimum:"
1767 msgstr "最小字体大小:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1770 msgid "Font size maximum:"
1771 msgstr "最大字体大小:"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1774 msgid "Accumulate range:"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1778 msgid "Lifetime:"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1788 msgid "Color:"
1789 msgstr "色彩:"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1792 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1796 msgid "Vaporizer ammo"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1801 msgid "Extra life"
1802 msgstr "额外的生命"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1806 msgid "Invisibility"
1807 msgstr "隐身"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1810 msgid "Napalm grenade"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1814 msgid "Ice grenade"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1818 msgid "Translocate grenade"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1822 msgid "Spawn grenade"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1826 msgid "Heal grenade"
1827 msgstr "治疗式手榴弹"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1830 msgid "Monster grenade"
1831 msgstr "怪物手榴弹"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1834 msgid "Entrap grenade"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1838 msgid "Veil grenade"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1842 msgid "Grenade"
1843 msgstr "手榴弹"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1846 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1850 msgid "Overkill MachineGun"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1854 msgid "Overkill Nex"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1858 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1862 msgid "Overkill Shotgun"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1866 msgid "Waypoint"
1867 msgstr "路径点"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1870 msgid "Help me!"
1871 msgstr "需要支援"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1874 msgid "Here"
1875 msgstr "这里"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1878 msgid "DANGER"
1879 msgstr "危险"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1882 msgid "Frozen!"
1883 msgstr "被冰冻!"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1886 msgid "Item"
1887 msgstr "物品"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1890 msgid "Checkpoint"
1891 msgstr "检查点"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1895 msgid "Finish"
1896 msgstr "终点"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1901 msgid "Start"
1902 msgstr "起点"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1905 msgid "Defend"
1906 msgstr "防御"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1909 msgid "Destroy"
1910 msgstr "摧毁"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1913 msgid "Push"
1914 msgstr "推"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1917 msgid "Flag carrier"
1918 msgstr "持旗者"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1921 msgid "Enemy carrier"
1922 msgstr "敌军持旗者"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1925 msgid "Dropped flag"
1926 msgstr "掉落的旗"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1929 msgid "White base"
1930 msgstr "白军基地"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1933 msgid "Red base"
1934 msgstr "红军基地"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1937 msgid "Blue base"
1938 msgstr "蓝军基地"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1941 msgid "Yellow base"
1942 msgstr "黄军基地"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1945 msgid "Pink base"
1946 msgstr "粉红军基地"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1949 msgid "Return flag here"
1950 msgstr "把旗帜带回这里"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1960 msgid "Control point"
1961 msgstr "控制点"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1964 msgid "Dropped key"
1965 msgstr "掉落的钥匙"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1972 msgid "Key carrier"
1973 msgstr "钥匙携带者"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1976 msgid "Run here"
1977 msgstr "跑到这里"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1981 msgid "Ball"
1982 msgstr "球"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1985 msgid "Ball carrier"
1986 msgstr "带球者"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1989 msgid "Goal"
1990 msgstr "球门"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1994 msgid "Generator"
1995 msgstr "发电机"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1998 msgid "Weapon"
1999 msgstr "武器"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2002 msgid "Monster"
2003 msgstr "怪物"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2006 msgid "Vehicle"
2007 msgstr "载具"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2010 msgid "Intruder!"
2011 msgstr "入侵者!"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2014 msgid "Tagged"
2015 msgstr "标记"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2018 #, c-format
2019 msgid "%s needing help!"
2020 msgstr "%s 需要帮助"
2021
2022 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2023 msgid "^1Server notices:"
2024 msgstr "^1服务器提示:"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2027 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2028 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2033 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2039 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2040 msgstr ""
2041 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2046 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2051 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2057 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2058 msgstr ""
2059 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2060 "录"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2063 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2064 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2067 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2068 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2071 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2072 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2075 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2076 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2079 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2080 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2083 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2084 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2087 msgid ""
2088 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2089 "base"
2090 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2093 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2094 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2100 "itself"
2101 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2107 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2110 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2111 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2114 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2115 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2120 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2145 #, c-format
2146 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2147 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2150 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2154 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2158 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2159 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2162 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2163 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2440 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2477 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2632 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2642 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2647 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2662 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2666 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2667 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2673 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2677 msgid "^BGRound tied"
2678 msgstr "^BG平局"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2682 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2683 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2686 #, c-format
2687 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2702 #, c-format
2703 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2714 #, c-format
2715 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2716 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2720 #, c-format
2721 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2722 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2726 #, c-format
2727 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2728 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2732 #, c-format
2733 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2734 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2738 #, c-format
2739 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2740 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2744 #, c-format
2745 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2746 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^F3 connected"
2756 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2761 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2772 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2778 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2783 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2788 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2793 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2808 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2813 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2818 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2821 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2822 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2825 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2831 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2834 #, c-format
2835 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2839 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2843 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2849 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2854 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2859 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2864 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2869 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2877 msgid ""
2878 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2879 "spectators aren't allowed at the moment."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2926 "and will be lost."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2933 "lost."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2945 "(^F1%s^F4)"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2949 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2956 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2962 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2965 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2969 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2970 msgstr "BG你不被应许更换团队"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2976 "^F2Xonotic %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2989 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2993 #, c-format
2994 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3211 "%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3318 msgid "^F4You are now alone!"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3322 msgid "^BGYou are attacking!"
3323 msgstr "^BG你是攻击方!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3326 msgid "^BGYou are defending!"
3327 msgstr "^BG你是防守方!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3335 msgid "^F4Begin!"
3336 msgstr "^F4开始!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3339 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3340 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3343 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3344 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3347 msgid "^F4Round cannot start"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3351 msgid "^F2Don't camp!"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3355 msgid ""
3356 "^BGYou are now free.\n"
3357 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3358 "^BGif you think you will succeed."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3362 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3366 msgid ""
3367 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3368 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3369 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3373 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3377 msgid "^BGYou captured the flag!"
3378 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3401 #, c-format
3402 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3411 #, c-format
3412 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3416 #, c-format
3417 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3423 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3426 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3430 msgid "^BGYou got the flag!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3436 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3441 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3494 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3498 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3499 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3502 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3506 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3510 #, c-format
3511 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3517 #, c-format
3518 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3522 #, c-format
3523 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3529 #, c-format
3530 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3534 #, c-format
3535 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3539 #, c-format
3540 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3544 #, c-format
3545 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3549 #, c-format
3550 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3554 #, c-format
3555 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3559 #, c-format
3560 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3564 #, c-format
3565 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3569 #, c-format
3570 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3579 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3586 "You are now on: %s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3590 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3594 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3598 msgid "^K1Die camper!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3602 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3606 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1You were %s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3615 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3619 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3623 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3627 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3631 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3635 msgid "^K1You need to be more careful!"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3639 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3643 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3647 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3651 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3655 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3659 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3663 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3667 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3671 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3675 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3679 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3680 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3683 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3687 msgid "^K1You need to preserve your health"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3691 msgid "^K1You became a shooting star!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3695 msgid "^K1You melted away in slime!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3699 msgid "^K1You committed suicide!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3703 msgid "^K1You ended it all!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3707 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou are now on: %s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3716 msgid "^K1You died in an accident!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3720 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3724 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3728 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3732 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3736 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3740 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3744 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3748 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3752 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3756 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3760 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3764 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3768 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3769 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3772 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3773 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3776 msgid "^K1Watch your step!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3800 msgid ""
3801 "^K1Stop idling!\n"
3802 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3808 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3813 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3816 msgid "^BGDoor unlocked!"
3817 msgstr "^BG门已解锁!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3820 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3821 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3824 #, c-format
3825 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3826 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3829 msgid "^K3You revived yourself"
3830 msgstr "^K3你复活了自己"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3833 #, c-format
3834 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3835 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3838 #, c-format
3839 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3840 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3843 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3844 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3847 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3848 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3851 msgid "^K1You froze yourself"
3852 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3855 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1A %s has arrived!"
3861 msgstr "^K1A %s 到了!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3864 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3865 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3868 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3872 msgid ""
3873 "^K1No spawnpoints available!\n"
3874 "Hope your team can fix it..."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3878 msgid ""
3879 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3880 "The player limit reached maximum capacity."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3884 msgid "^BGYou picked up the ball"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3888 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3892 msgid ""
3893 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3894 "Help the key carriers to meet!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3898 msgid ""
3899 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3900 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3904 msgid ""
3905 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3906 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3910 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3914 msgid "^BGScanning frequency range..."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3918 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3922 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "^BGWaiting for players to join...\n"
3929 "Need active players for: %s"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3938 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3942 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3943 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3946 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3947 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3950 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3951 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3954 #, c-format
3955 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3962 "Next weapon: ^F1%s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3966 #, c-format
3967 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3976 #, c-format
3977 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3981 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3985 msgid ""
3986 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3987 "^F2Capture some control points to unshield it"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3991 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3995 msgid ""
3996 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3997 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4011 msgid ""
4012 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4013 "Keep fragging until we have a winner!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746