Merge remote-tracking branch 'origin/terencehill/bot_waypoints'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
11 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
12 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
13 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2018-09-02 02:29+0000\n"
20 "Last-Translator: Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
23 "Language: zh_CN\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
32 msgstr "^2导出到 %s已完成! (说明: 它被保存到 data/data/)\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
37 msgstr "无法将^1写入到 %s\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
40 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
41 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
44 #, c-format
45 msgid "FPS: %.*f"
46 msgstr "FPS: %.*f"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 msgid "^1Observing"
50 msgstr "^1观察中"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
53 #, c-format
54 msgid "^1Spectating: ^7%s"
55 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
58 #, c-format
59 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
60 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
64 msgid "primary fire"
65 msgstr "主要攻击"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
70 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
74 msgid "next weapon"
75 msgstr "下一个武器"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "previous weapon"
80 msgstr "上一个武器"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 #, c-format
84 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
85 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
90 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
94 msgid "drop weapon"
95 msgstr "武器掉落"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
99 msgid "secondary fire"
100 msgstr "次要攻击"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
105 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgid "server info"
110 msgstr "服务器信息"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
113 msgid "^1Match has already begun"
114 msgstr "^1比赛已经开始了"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
117 msgid "^1You have no more lives left"
118 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
124 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 msgid "jump"
129 msgstr "跳跃"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
132 #, c-format
133 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
134 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
137 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
138 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
141 #, c-format
142 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
143 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 msgid "ready"
150 msgstr "准备"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
155 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
158 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
162 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
163 msgstr "^2等待其他人准备"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
166 #, c-format
167 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
168 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
171 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
172 msgstr "队伍不平衡!"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
175 #, c-format
176 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
177 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgid "team menu"
182 msgstr "团队菜单"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
185 msgid "^1Spectating this player:"
186 msgstr "^1观看这个玩家:"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating you:"
190 msgstr "^1观看你自己:"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
193 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
194 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
197 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
198 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
201 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
202 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
205 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
206 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
209 msgid "Personal best"
210 msgstr "个人最佳"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
213 msgid "Server best"
214 msgstr "服务器最佳"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
217 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
218 #, c-format
219 msgid "Player %d"
220 msgstr "玩家 %d"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
224 #, c-format
225 msgid "Submenu%d"
226 msgstr "子菜单%d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
229 #, c-format
230 msgid "Command%d"
231 msgstr "指令%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 msgid "Continue..."
235 msgstr "继续..."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
239 msgid "Chat"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
243 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
244 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
247 msgid "QMCMD^nice one"
248 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
251 msgid "QMCMD^good game"
252 msgstr "QMCMD^好游戏"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
255 msgid "QMCMD^hi / good luck"
256 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
259 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
260 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
264 msgid "QMCMD^Team chat"
265 msgstr "QMCMD^团队对话"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^quad soon"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^free item, icon"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
281 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^took item, icon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 msgid "QMCMD^negative"
289 msgstr "QMCMD^反对"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
292 msgid "QMCMD^positive"
293 msgstr "QMCMD^赞成"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
296 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^need help, icon"
301 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
304 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
305 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
309 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
312 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
316 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
317 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
320 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
324 msgid "QMCMD^defending, icon"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^roaming, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^attacking, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 #, c-format
353 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
361 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
362 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
369 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
377 msgid "QMCMD^Send private message to"
378 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
382 msgid "QMCMD^Settings"
383 msgstr "QMCMD^设定"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
391 msgid "QMCMD^3rd person view"
392 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
395 msgid "QMCMD^Player models like mine"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^Names above players"
400 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
403 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
407 msgid "QMCMD^FPS"
408 msgstr "QMCMD^FPS"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
411 msgid "QMCMD^Net graph"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
416 msgid "QMCMD^Sound settings"
417 msgstr "QMCMD^音效设定"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
420 msgid "QMCMD^Hit sound"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^Chat sound"
425 msgstr "QMCMD^对话音效"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Spectator camera"
430 msgstr "QMCMD^观众镜头"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
433 msgid "QMCMD^1st person"
434 msgstr "QMCMD^第一人称"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
437 msgid "QMCMD^3rd person around player"
438 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
441 msgid "QMCMD^3rd person behind"
442 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "QMCMD^增加速度"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "QMCMD^减少速度"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
458 msgid "QMCMD^Wall collision off"
459 msgstr "QMCMD^关闭墙壁碰撞"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 msgid "QMCMD^Wall collision on"
463 msgstr "QMCMD^开启墙壁碰撞"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
466 msgid "QMCMD^Fullscreen"
467 msgstr "QMCMD^全屏"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
470 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
471 msgstr "QMCMD^翻译对话信息"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^发起投票"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^重启地图"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^结束比赛"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^随机组队"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
499 #, c-format
500 msgid " (-%dL)"
501 msgstr " (-%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
504 #, c-format
505 msgid " (+%dL)"
506 msgstr " (+%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 msgid "Start line"
510 msgstr "起点线"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
514 msgid "Finish line"
515 msgstr "终点线"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
523 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
529 #, c-format
530 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
534 #, c-format
535 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
547 msgid "SCO^caps"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
551 msgid "SCO^captime"
552 msgstr "SCO^captime"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
555 msgid "SCO^deaths"
556 msgstr "SCO^死亡数"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
559 msgid "SCO^destroyed"
560 msgstr "SCO^已破坏"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 msgid "SCO^damage"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
567 msgid "SCO^dmgtaken"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
571 msgid "SCO^drops"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 msgid "SCO^faults"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 msgid "SCO^fckills"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 msgid "SCO^goals"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 msgid "SCO^kckills"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
591 msgid "SCO^kdratio"
592 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 msgid "SCO^k/d"
596 msgstr "SCO^击杀/死亡"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 msgid "SCO^kdr"
600 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
603 msgid "SCO^kills"
604 msgstr "SCO^击杀数"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
607 msgid "SCO^laps"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 msgid "SCO^lives"
612 msgstr "SCO^生命数"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 msgid "SCO^losses"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 msgid "SCO^name"
620 msgstr "SCO^名字"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 msgid "SCO^sum"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 msgid "SCO^nick"
628 msgstr "SCO^昵称"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
631 msgid "SCO^objectives"
632 msgstr "SCO^目标"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
635 msgid "SCO^pickups"
636 msgstr "SCO^拾起"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 msgid "SCO^ping"
640 msgstr "SCO^延迟"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 msgid "SCO^pl"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
647 msgid "SCO^pushes"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
651 msgid "SCO^rank"
652 msgstr "SCO^排名"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
655 msgid "SCO^returns"
656 msgstr "SCO^带回数"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
659 msgid "SCO^revivals"
660 msgstr "SCO^重生数"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
663 msgid "SCO^rounds won"
664 msgstr "SCO^赢局数"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
667 msgid "SCO^score"
668 msgstr "SCO^分数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
671 msgid "SCO^suicides"
672 msgstr "SCO^自杀数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
675 msgid "SCO^takes"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
679 msgid "SCO^ticks"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
683 msgid ""
684 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
685 msgstr "你可以用命令^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。\n"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
688 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
692 msgid "Usage:\n"
693 msgstr "用途:\n"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
696 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
697 msgstr "^2scoreboard_columns_set 默认\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
704 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
712 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
716 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
717 msgstr "^3ping^7                     延迟\n"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
720 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
721 msgstr "^3pl^7                       丢包率\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
724 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
728 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
729 msgstr "^3击杀^7                    击杀数量\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
733 msgstr "^3死亡^7                   死亡数量\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
737 msgstr "^3suicides^7                 自杀数\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
741 msgstr "^3frags^7                    击杀数 - 自杀数\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
745 msgstr "^3kd^7                       击杀-死亡比\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
749 msgstr "^3dmg^7                      造成的总破坏值\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
753 msgstr "^3dmgtaken^7                 遭受的总破坏值\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
757 msgstr "^3sum^7                      击杀数 - 死亡数\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
760 msgid ""
761 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
762 "captured\n"
763 msgstr ""
764 "^3caps^7                     旗帜(CTF)或钥匙(KeyHunt)被夺取的频率\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7                  旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡"
772 "起来\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7                  击杀旗帜携带者数\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7                  带回旗帜数\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7                    旗帜掉落数\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7                    生命数 (LMS)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr "^3排名^7                     玩家排名\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7                   被推入虚空中的玩家数\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr "^3destroyed^7                被推入虚空而销毁的钥匙数\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7                  击杀钥匙携带者数\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7                   丢失钥匙数\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr "^3score^7                    总分\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
860 msgid ""
861 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
862 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
867 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
871 msgid ""
872 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
873 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
877 msgid ""
878 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
879 "other gamemodes except DM.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
890 msgid "N/A"
891 msgstr "无"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
894 #, c-format
895 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
896 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
899 msgid "Map stats:"
900 msgstr "地图统计:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
903 msgid "Monsters killed:"
904 msgstr "怪物击杀:"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
907 msgid "Secrets found:"
908 msgstr "秘密已发现:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
911 msgid "Capture time rankings"
912 msgstr "占领时间排名"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
915 msgid "Rankings"
916 msgstr "排名"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
920 msgid "Scoreboard"
921 msgstr "计分板"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
924 #, c-format
925 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
926 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
929 #, c-format
930 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
934 #, c-format
935 msgid "Spectators"
936 msgstr "观众"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
939 #, c-format
940 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
945 #, c-format
946 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
947 msgstr "最多 ^1%1.0f 分钟^7"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
951 msgid " or"
952 msgstr "或者"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
956 #, c-format
957 msgid " until ^3%s %s^7"
958 msgstr " 直到 ^3%s %s^7"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
964 msgid "SCO^points"
965 msgstr "SCO^分"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
971 msgid "SCO^is beaten"
972 msgstr "SCO^被击败"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
976 #, c-format
977 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
981 #, c-format
982 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
983 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
986 #, c-format
987 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
988 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
991 #, c-format
992 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
993 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
996 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1000 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1001 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1004 msgid "A vote has been called for:"
1005 msgstr "一轮投票被发起:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1008 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1009 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1012 msgid "^1Configure the HUD"
1013 msgstr "^1设置HUD"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1022 msgid "Yes"
1023 msgstr "是"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1032 msgid "No"
1033 msgstr "否"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1036 msgid "Out of ammo"
1037 msgstr "弹药耗尽"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1040 msgid "Don't have"
1041 msgstr "没有"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1044 msgid "Unavailable"
1045 msgstr "不可用"
1046
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1048 msgid " qu/s"
1049 msgstr " qu/s"
1050
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1052 msgid " m/s"
1053 msgstr " m/s"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1056 msgid " km/h"
1057 msgstr " km/h"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1060 msgid " mph"
1061 msgstr " mph"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1064 msgid " knots"
1065 msgstr "节点"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1068 #, c-format
1069 msgid "%s (not bound)"
1070 msgstr "%s (未绑定)"
1071
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1073 msgid " (1 vote)"
1074 msgstr "(1票)"
1075
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1077 #, c-format
1078 msgid " (%d votes)"
1079 msgstr "(%d票)"
1080
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1082 msgid "Don't care"
1083 msgstr "不在意"
1084
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Decide the gametype"
1087 msgstr "选择游戏种类"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Vote for a map"
1091 msgstr "投票选择地图"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1094 #, c-format
1095 msgid "%d seconds left"
1096 msgstr "剩余%d秒"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1099 msgid ""
1100 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1101 msgstr "地图下载:^3这个指令不支持直接运行!\n"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1104 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1105 msgstr "^1错误^7 无法找到数据包。\n"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1108 msgid "Requesting preview...\n"
1109 msgstr "正在请求预览...\n"
1110
1111 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1114
1115 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1116 msgid "Nade timer"
1117 msgstr "节点计时器"
1118
1119 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1120 msgid "Capture progress"
1121 msgstr "占领进度"
1122
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1124 msgid "Revival progress"
1125 msgstr "重生进度"
1126
1127 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1128 msgid "error creating curl handle\n"
1129 msgstr "创建下载描述符错误\n"
1130
1131 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1132 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1136 msgid "Ball Stealer"
1137 msgstr "偷球者"
1138
1139 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1140 msgid "Big armor"
1141 msgstr "大护甲"
1142
1143 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1144 msgid "Mega armor"
1145 msgstr "超级护甲"
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1148 msgid "Big health"
1149 msgstr "大血包"
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1152 msgid "Mega health"
1153 msgstr "超级血包"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1156 msgid "Jet Pack"
1157 msgstr "喷气背包"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1160 msgid "Fuel regen"
1161 msgstr "恢复燃料"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1164 msgid "Strength"
1165 msgstr "神力"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1168 msgid "Shield"
1169 msgstr "护盾"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1172 #, no-c-format
1173 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1177 msgid "Deathmatch"
1178 msgstr "死亡竞赛"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1181 msgid "Score as many frags as you can"
1182 msgstr "尽你所能杀敌"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1185 msgid "Last Man Standing"
1186 msgstr "最后的生存者"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1189 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1190 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1193 msgid "Race"
1194 msgstr "赛跑"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1197 msgid "Race against other players to the finish line"
1198 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1201 msgid "Race CTS"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1205 msgid "Race for fastest time."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1209 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1210 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1213 msgid "Team Deathmatch"
1214 msgstr "团队式死亡竞赛"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1217 msgid "Capture the Flag"
1218 msgstr "夺取旗帜"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1221 msgid ""
1222 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1223 "from the other team"
1224 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1227 msgid "Clan Arena"
1228 msgstr "组队竞技"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1231 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1232 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1235 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1236 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1239 msgid "Domination"
1240 msgstr "统治"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1243 msgid "Gather all the keys to win the round"
1244 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1247 msgid "Key Hunt"
1248 msgstr "钥匙搜索"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1251 msgid "Assault"
1252 msgstr "突击"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1255 msgid ""
1256 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1257 "out"
1258 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1261 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1262 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1265 msgid "Onslaught"
1266 msgstr "猛攻"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1269 msgid "Nexball"
1270 msgstr "Nexball"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1273 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1274 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1277 msgid "Freeze Tag"
1278 msgstr "冻结式对战"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1281 msgid ""
1282 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1283 "freeze all enemies to win"
1284 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1287 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1288 msgstr "带着球杀敌得分"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1291 msgid "Keepaway"
1292 msgstr "远离"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1295 msgid "Invasion"
1296 msgstr "入侵"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1299 msgid "Survive against waves of monsters"
1300 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1301
1302 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1303 msgid "It's your turn"
1304 msgstr "该轮到你了"
1305
1306 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1308 msgid "Quit"
1309 msgstr "离开"
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1312 msgid "Invite"
1313 msgstr "邀请"
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1316 msgid "Current Game"
1317 msgstr "当前游戏"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1320 msgid "Exit Menu"
1321 msgstr "退出菜单"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1325 msgid "Create"
1326 msgstr "创建"
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1329 msgid "Join"
1330 msgstr "加入"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1333 msgid "Minigames"
1334 msgstr "小游戏"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1337 msgid "Better luck next time!"
1338 msgstr "祝你下次好运!"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1341 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1345 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1349 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1353 msgid "Push the boulders onto the targets"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1357 msgid "Next Level"
1358 msgstr "下一关"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1361 msgid "Restart"
1362 msgstr "重新游戏"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1365 msgid "Editor"
1366 msgstr "编辑"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1370 msgid "Save"
1371 msgstr "保存"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1376 msgid "Draw"
1377 msgstr "平局"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1381 msgid "You lost the game!"
1382 msgstr "你输了这场比赛!"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1386 msgid "You win!"
1387 msgstr "你赢了!"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1393 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1400 msgid "Click on the game board to place your piece"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1404 msgid ""
1405 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1409 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1413 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1418 msgid "AI"
1419 msgstr "AI"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1422 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1423 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1426 msgid "Start Match"
1427 msgstr "开始比赛"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1430 msgid "Add AI player"
1431 msgstr "增加AI玩家"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1434 msgid "Remove AI player"
1435 msgstr "删除AI玩家"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1439 msgid ""
1440 "You lost the game!\n"
1441 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1446 msgid ""
1447 "You win!\n"
1448 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1453 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1458 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1463 msgid "Next Match"
1464 msgstr "下场比赛"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1467 #, c-format
1468 msgid "Pieces left: %s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1472 msgid "No more valid moves"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1476 msgid "Well done, you win!"
1477 msgstr "非常好,你赢了!"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1480 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1484 msgid "Single Player"
1485 msgstr "单人游戏"
1486
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1489 msgid "Mage"
1490 msgstr "魔法师"
1491
1492 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1493 msgid "Mage spike"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1498 msgid "Shambler"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1503 msgid "Spider"
1504 msgstr "蜘蛛"
1505
1506 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1507 msgid "Spider attack"
1508 msgstr "蜘蛛攻击"
1509
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1512 msgid "Wyvern"
1513 msgstr "飞龙"
1514
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1516 msgid "Wyvern attack"
1517 msgstr "飞龙攻击"
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1521 msgid "Zombie"
1522 msgstr "僵尸"
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1525 msgid "Ammo"
1526 msgstr "弹药"
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1529 msgid "Resistance"
1530 msgstr "阻力"
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1534 msgid "Speed"
1535 msgstr "速度"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1538 msgid "Medic"
1539 msgstr "医生"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1542 msgid "Bash"
1543 msgstr "重击"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1548 msgid "Vampire"
1549 msgstr "吸血鬼"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1552 msgid "Disability"
1553 msgstr "失能"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1556 msgid "Vengeance"
1557 msgstr "复仇"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1560 msgid "Jump"
1561 msgstr "跳"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1564 msgid "Invisible"
1565 msgstr "不可见"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1568 msgid "Inferno"
1569 msgstr "地狱"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1572 msgid "Swapper"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1576 msgid "Magnet"
1577 msgstr "磁力"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1580 msgid "Luck"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1584 msgid "Flight"
1585 msgstr "飞行"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1588 msgid "Buff"
1589 msgstr "缓冲"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1592 msgid "Damage text"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1596 msgid "Draw damage numbers"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1600 msgid "Font size minimum:"
1601 msgstr "最小字体大小:"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1604 msgid "Font size maximum:"
1605 msgstr "最大字体大小:"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1608 msgid "Accumulate range:"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1612 msgid "Lifetime:"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1622 msgid "Color:"
1623 msgstr "色彩:"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1626 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1630 msgid "Extra life"
1631 msgstr "额外的生命"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1634 msgid "Invisibility"
1635 msgstr "隐身"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1638 msgid "Napalm grenade"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1642 msgid "Ice grenade"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1646 msgid "Translocate grenade"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1650 msgid "Spawn grenade"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1654 msgid "Heal grenade"
1655 msgstr "治疗式手榴弹"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1658 msgid "Monster grenade"
1659 msgstr "怪物手榴弹"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1662 msgid "Entrap grenade"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1666 msgid "Grenade"
1667 msgstr "手榴弹"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1670 msgid "Heavy Machine Gun"
1671 msgstr "重型机枪"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1674 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1678 msgid "Waypoint"
1679 msgstr "路径点"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1682 msgid "Help me!"
1683 msgstr "需要支援"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1686 msgid "Here"
1687 msgstr "这里"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1690 msgid "DANGER"
1691 msgstr "危险"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1694 msgid "Frozen!"
1695 msgstr "被冰冻!"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1698 msgid "Item"
1699 msgstr "物品"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1702 msgid "Checkpoint"
1703 msgstr "检查点"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1707 msgid "Finish"
1708 msgstr "终点"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1713 msgid "Start"
1714 msgstr "起点"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1717 msgid "Defend"
1718 msgstr "防御"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1721 msgid "Destroy"
1722 msgstr "摧毁"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1725 msgid "Push"
1726 msgstr "推"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1729 msgid "Flag carrier"
1730 msgstr "持旗者"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1733 msgid "Enemy carrier"
1734 msgstr "敌军持旗者"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1737 msgid "Dropped flag"
1738 msgstr "掉落的旗"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1741 msgid "White base"
1742 msgstr "白军基地"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1745 msgid "Red base"
1746 msgstr "红军基地"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1749 msgid "Blue base"
1750 msgstr "蓝军基地"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1753 msgid "Yellow base"
1754 msgstr "黄军基地"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1757 msgid "Pink base"
1758 msgstr "粉红军基地"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1761 msgid "Return flag here"
1762 msgstr "把旗帜带回这里"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1772 msgid "Control point"
1773 msgstr "控制点"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1776 msgid "Dropped key"
1777 msgstr "掉落的钥匙"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1784 msgid "Key carrier"
1785 msgstr "钥匙携带者"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1788 msgid "Run here"
1789 msgstr "跑到这里"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1793 msgid "Ball"
1794 msgstr "球"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1797 msgid "Ball carrier"
1798 msgstr "带球者"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1801 msgid "Goal"
1802 msgstr "球门"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1806 msgid "Generator"
1807 msgstr "发电机"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1810 msgid "Weapon"
1811 msgstr "武器"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1814 msgid "Monster"
1815 msgstr "怪物"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1818 msgid "Vehicle"
1819 msgstr "载具"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1822 msgid "Intruder!"
1823 msgstr "入侵者!"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1826 msgid "Tagged"
1827 msgstr "标记"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1830 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1831 msgid "Spam"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1835 #, c-format
1836 msgid "%s needing help!"
1837 msgstr "%s 需要帮助"
1838
1839 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1840 msgid "^1Server notices:"
1841 msgstr "^1服务器提示:"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1844 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1845 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1850 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1856 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1857 msgstr ""
1858 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1863 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1868 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1874 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1875 msgstr ""
1876 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
1877 "录"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1880 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1881 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1884 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1885 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1888 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1889 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1892 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1893 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1897 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1900 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1901 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1904 msgid ""
1905 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1906 "base"
1907 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1910 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1911 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1917 "itself"
1918 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1924 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1928 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1931 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1932 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1937 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1942 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1947 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1958 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1962 #, c-format
1963 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1964 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1967 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1971 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1975 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1976 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1979 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1980 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2137 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2257 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2294 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2449 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2459 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2464 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2479 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2483 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2484 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2490 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2494 msgid "^BGRound tied"
2495 msgstr "^BG平局"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2499 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2500 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2503 #, c-format
2504 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2519 #, c-format
2520 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2533 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2539 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2545 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2551 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2555 #, c-format
2556 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2557 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2561 #, c-format
2562 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2563 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^F3 connected"
2573 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2578 msgstr "^BG%s^F3 已连入并加入 ^TC^TT 队"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2583 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2594 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2600 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2605 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2610 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2615 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2630 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2635 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2640 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2643 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2644 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2647 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2653 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2656 #, c-format
2657 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2661 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2665 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2671 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2676 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2681 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2686 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2691 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2699 msgid ""
2700 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2701 "spectators aren't allowed at the moment."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2743 "and will be lost."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2750 "lost."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2762 "(^F1%s^F4)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2766 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2773 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2779 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2782 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2786 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2787 msgstr "BG你不被应许更换团队"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2793 "^F2Xonotic %s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2806 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2810 #, c-format
2811 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2978 #, c-format
2979 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3113 msgid "^F4You are now alone!"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3117 msgid "^BGYou are attacking!"
3118 msgstr "^BG你是攻击方!"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3121 msgid "^BGYou are defending!"
3122 msgstr "^BG你是防守方!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3130 msgid "^F4Begin!"
3131 msgstr "^F4开始!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3134 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3135 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3138 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3139 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3142 msgid "^F4Round cannot start"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3146 msgid "^F2Don't camp!"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3150 msgid ""
3151 "^BGYou are now free.\n"
3152 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3153 "^BGif you think you will succeed."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3157 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3161 msgid ""
3162 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3163 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3164 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3168 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3172 msgid "^BGYou captured the flag!"
3173 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3218 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3221 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3225 msgid "^BGYou got the flag!"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3231 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3236 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3289 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3293 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3294 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3297 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3301 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3305 #, c-format
3306 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3312 #, c-format
3313 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3317 #, c-format
3318 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3324 #, c-format
3325 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3329 #, c-format
3330 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3339 #, c-format
3340 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3349 #, c-format
3350 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3359 #, c-format
3360 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3374 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3381 "You are now on: %s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3385 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3389 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3393 msgid "^K1Die camper!"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3397 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3401 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3405 #, c-format
3406 msgid "^K1You were %s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3410 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3414 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3418 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3422 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3426 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3430 msgid "^K1You need to be more careful!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3434 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3438 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3442 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3446 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3450 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3454 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3458 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3462 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3466 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3470 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3474 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3475 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3478 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3482 msgid "^K1You need to preserve your health"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3486 msgid "^K1You became a shooting star!"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3490 msgid "^K1You melted away in slime!"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3494 msgid "^K1You committed suicide!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3498 msgid "^K1You ended it all!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3502 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou are now on: %s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3511 msgid "^K1You died in an accident!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3515 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3519 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3523 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3527 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3531 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3535 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3539 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3543 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3547 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3551 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3555 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3559 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3563 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3564 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3567 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3568 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3571 msgid "^K1Watch your step!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3575 #, c-format
3576 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3580 #, c-format
3581 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3590 #, c-format
3591 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3595 msgid ""
3596 "^K1Stop idling!\n"
3597 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3603 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3608 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3611 msgid "^BGDoor unlocked!"
3612 msgstr "^BG门已解锁!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3615 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3616 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3619 #, c-format
3620 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3621 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3624 msgid "^K3You revived yourself"
3625 msgstr "^K3你复活了自己"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3630 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3635 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3638 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3639 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3642 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3643 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3646 msgid "^K1You froze yourself"
3647 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3650 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1A %s has arrived!"
3656 msgstr "^K1A %s 到了!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3659 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3660 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3663 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3664 msgstr "^BG你得到了 ^F1喷气式背包"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3667 msgid ""
3668 "^K1No spawnpoints available!\n"
3669 "Hope your team can fix it..."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3673 msgid ""
3674 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3675 "The player limit reached maximum capacity."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3679 msgid "^BGYou picked up the ball"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3683 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3687 msgid ""
3688 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3689 "Help the key carriers to meet!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3693 msgid ""
3694 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3695 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3699 msgid ""
3700 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3701 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3705 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3709 msgid "^BGScanning frequency range..."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3713 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3717 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BGWaiting for players to join...\n"
3724 "Need active players for: %s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3733 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3737 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3738 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3741 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3742 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3745 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3746 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3749 #, c-format
3750 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3757 "Next weapon: ^F1%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3761 #, c-format
3762 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3771 #, c-format
3772 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3776 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3780 msgid ""
3781 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3782 "^F2Capture some control points to unshield it"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3786 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3790 msgid ""
3791 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3792 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3806 msgid ""
3807 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3808 "Keep fragging until we have a winner!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3812 msgid ""
3813 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3814 "Keep scoring until we have a winner!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3818 msgid ""
3819 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3820 "\n"
3821 "Generators are now decaying.\n"
3822 "The more control points your team holds,\n"
3823 "the faster the enemy generator decays"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3830 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3834 msgid "^K1In^BG-portal created"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3838 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3842 msgid "^F1Portal creation failed"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3846 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3847 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3850 msgid "^F2Strength has worn off"
3851 msgstr "^F2神力已失效"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3854 msgid "^F2Shield surrounds you"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3858 msgid "^F2Shield has worn off"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3862 msgid "^F2You are on speed"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3866 msgid "^F2Speed has worn off"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3870 msgid "^F2You are invisible"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3874 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3878 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3882 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3886 msgid "^BGSequence completed!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3890 msgid "^BGThere are more to go..."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3899 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3903 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3907 msgid "^F2You now have a superweapon"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3911 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3915 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3919 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3923 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3927 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3931 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3935 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3954 msgid ""
3955 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3956 "^F4Stop them!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
3960 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3964 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3968 #, c-format
3969 msgid " (near %s)"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3973 msgid "primary"
3974 msgstr "主要"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3977 msgid "secondary"
3978 msgstr "次要"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3981 msgid "point"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3985 msgid "points"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3989 msgid "drop flag"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
3993 msgid "throw nade"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
3997 #, c-format
3998 msgid " with %s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4002 #, c-format
4003 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4007 #, c-format
4008 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4012 msgid "TRIPLE FRAG! "
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4021 #, c-format
4022 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4026 msgid "RAGE! "
4027 msgstr "狂怒!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4035 #, c-format
4036 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4040 msgid "MASSACRE! "
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4049 #, c-format
4050 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4054 msgid "MAYHEM! "
4055 msgstr "伤害!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4058 #, c-format
4059 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4068 msgid "BERSERKER! "
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4072 #, c-format
4073 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4082 msgid "CARNAGE! "
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4086 #, c-format
4087 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4096 msgid "ARMAGEDDON! "
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4100 #, c-format
4101 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4105 #, c-format
4106 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "\n"
4113 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "\n"
4120 "(^F4Dead^BG)%s"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4124 #, c-format
4125 msgid "%d score spree! "
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4129 #, c-format
4130 msgid "%d frag spree! "
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4134 msgid "First blood! "
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4138 msgid "First score! "
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4142 msgid "First casualty! "
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4146 msgid "First victim! "
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4155 #, c-format
4156 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4160 #, c-format
4161 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4165 #, c-format
4166 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4170 #, c-format
4171 msgid ", ending their %d frag spree"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4175 #, c-format
4176 msgid ", ending their %d score spree"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4180 #, c-format
4181 msgid ", losing their %d frag spree"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4185 #, c-format
4186 msgid ", losing their %d score spree"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4190 msgid "TEAM^Red"
4191 msgstr "TEAM^红"
4192
4193 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4194 msgid "TEAM^Blue"
4195 msgstr "TEAM^蓝"
4196
4197 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4198 msgid "TEAM^Yellow"
4199 msgstr "TEAM^黄"
4200
4201 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4202 msgid "TEAM^Pink"
4203 msgstr "TEAM^粉"
4204
4205 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4206 msgid "Team"
4207 msgstr "团队"
4208
4209 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4210 msgid "Neutral"
4211 msgstr "中立"
4212
4213 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4214 msgid "KEY^Red"
4215 msgstr "KEY^红"
4216
4217 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4218 msgid "KEY^Blue"
4219 msgstr "KEY^蓝"
4220
4221 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4222 msgid "KEY^Yellow"
4223 msgstr "KEY^黄"
4224
4225 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4226 msgid "KEY^Pink"
4227 msgstr "KEY^粉"
4228
4229 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4230 msgid "FLAG^Red"
4231 msgstr "FLAG^红"
4232
4233 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4234 msgid "FLAG^Blue"
4235 msgstr "FLAG^蓝"
4236
4237 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4238 msgid "FLAG^Yellow"
4239 msgstr "FLAG^黄"
4240
4241 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4242 msgid "FLAG^Pink"
4243 msgstr "FLAG^粉"
4244
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4246 msgid "GENERATOR^Red"
4247 msgstr "GENERATOR^红"
4248
4249 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4250 msgid "GENERATOR^Blue"
4251 msgstr "GENERATOR^蓝"
4252
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4254 msgid "GENERATOR^Yellow"
4255 msgstr "GENERATOR^黄"
4256
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4258 msgid "GENERATOR^Pink"
4259 msgstr "GENERATOR^粉"
4260
4261 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4262 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4266 #, c-format
4267 msgid "%s under attack!"
4268 msgstr "%s 正在被攻击!"
4269
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4271 msgid "Turret"
4272 msgstr "炮塔"
4273
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4275 msgid "eWheel Turret"
4276 msgstr "eWheel炮塔"
4277
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4279 msgid "eWheel"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4283 msgid "FLAC Cannon"
4284 msgstr "FLAC炮塔"
4285
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4287 msgid "FLAC"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4291 msgid "Fusion Reactor"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4295 msgid "Hellion Missile Turret"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4299 msgid "Hellion"
4300 msgstr "海龙"
4301
4302 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4303 msgid "Hunter-Killer Turret"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4307 msgid "Hunter-Killer"
4308 msgstr "猎手"
4309
4310 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4311 msgid "Machinegun Turret"
4312 msgstr "机枪炮台"
4313
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4315 msgid "Machinegun"
4316 msgstr "机枪"
4317
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4319 msgid "MLRS Turret"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4323 msgid "MLRS"
4324 msgstr "MLRS"
4325
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4327 msgid "Phaser Cannon"
4328 msgstr "飞射炮"
4329
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4331 msgid "Phaser"
4332 msgstr "飞射"
4333
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4335 msgid "Plasma Cannon"
4336 msgstr "离子炮"
4337
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4339 msgid "Dual plasma"
4340 msgstr "双离子枪"
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4343 msgid "Dual Plasma Cannon"
4344 msgstr "双离子炮"
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4347 msgid "Plasma"
4348 msgstr "离子枪"
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4352 msgid "Tesla Coil"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4356 msgid "Walker Turret"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4360 msgid "Walker"
4361 msgstr "沃克"
4362
4363 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4364 #, c-format
4365 msgid "Press %s"
4366 msgstr "按 %s"
4367
4368 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4369 msgid "No right gunner!"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4373 msgid "No left gunner!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4377 msgid "Bumblebee"
4378 msgstr "黄蜂"
4379
4380 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4381 msgid "Racer"
4382 msgstr "火箭枪"
4383
4384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4385 msgid "Racer cannon"
4386 msgstr "火箭炮"
4387
4388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4389 msgid "Raptor"
4390 msgstr "猛枭"
4391
4392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4393 msgid "Raptor cannon"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4397 msgid "Raptor bomb"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4401 msgid "Raptor flare"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4405 msgid "Spiderbot"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4409 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4413 msgid "Arc"
4414 msgstr "弧光"
4415
4416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4417 msgid "Blaster"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4421 msgid "Crylink"
4422 msgstr "紫电"
4423
4424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4425 msgid "Devastator"
4426 msgstr "灭世"
4427
4428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4429 msgid "Electro"
4430 msgstr "电射枪"
4431
4432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4433 msgid "Fireball"
4434 msgstr "火球"
4435
4436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4437 msgid "Hagar"
4438 msgstr "哈格"
4439
4440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4441 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4442 msgstr "重型镭射突击大炮"
4443
4444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4445 msgid "Grappling Hook"
4446 msgstr "抓钩"
4447
4448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4449 msgid "MachineGun"
4450 msgstr "机枪"
4451
4452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4453 msgid "Mine Layer"
4454 msgstr "地雷放置者"
4455
4456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4457 msgid "Mortar"
4458 msgstr "榴弹枪"
4459
4460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4461 msgid "Port-O-Launch"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4465 msgid "Rifle"
4466 msgstr "步枪"
4467
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4469 msgid "T.A.G. Seeker"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4473 msgid "Shockwave"
4474 msgstr "脉冲波枪"
4475
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4477 msgid "Shotgun"
4478 msgstr "霰弹枪"
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4481 #, no-c-format
4482 msgid "@!#%'n Tuba"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4486 msgid "Vaporizer"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4490 msgid "Vortex"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4494 #, c-format
4495 msgid "CI_DEC^%s years"
4496 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4497
4498 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4499 #, c-format
4500 msgid "CI_ZER^%d years"
4501 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4502
4503 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4504 #, c-format
4505 msgid "CI_FIR^%d year"
4506 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4507
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4509 #, c-format
4510 msgid "CI_SEC^%d years"
4511 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_THI^%d years"
4516 msgstr "CI_THI^%d 年"
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_MUL^%d years"
4521 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4526 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4531 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4534 #, c-format
4535 msgid "CI_FIR^%d week"
4536 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4541 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_THI^%d weeks"
4546 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4551 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_DEC^%s days"
4556 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_ZER^%d days"
4561 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_FIR^%d day"
4566 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_SEC^%d days"
4571 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_THI^%d days"
4576 msgstr "CI_THI^%d 天"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_MUL^%d days"
4581 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_DEC^%s hours"
4586 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_ZER^%d hours"
4591 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_FIR^%d hour"
4596 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_SEC^%d hours"
4601 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_THI^%d hours"
4606 msgstr "CI_THI^%d 小时"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_MUL^%d hours"
4611 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4616 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4621 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_FIR^%d minute"
4626 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4631 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_THI^%d minutes"
4636 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4641 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4646 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4651 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_FIR^%d second"
4656 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4661 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_THI^%d seconds"
4666 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4671 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4674 #, c-format
4675 msgid "%dst"
4676 msgstr "第%d名"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4679 #, c-format
4680 msgid "%dnd"
4681 msgstr "第%d名"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4684 #, c-format
4685 msgid "%drd"
4686 msgstr "第%d名"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4689 #, c-format
4690 msgid "%dth"
4691 msgstr "第%d名"
4692
4693 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4694 msgid "No description"
4695 msgstr "无说明"
4696
4697 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4701 "please file an issue."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4705 #, c-format
4706 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4707 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
4708
4709 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4710 #, c-format
4711 msgid "%02d:%02d:%02d"
4712 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4713
4714 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4715 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4719 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4723 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4727 msgid "Available options:\n"
4728 msgstr "可用选项:\n"
4729
4730 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4731 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4735 #, c-format
4736 msgid "Item %d"
4737 msgstr "物品 %d"
4738
4739 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4743 msgid "Custom"
4744 msgstr "自定义"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4747 #, c-format
4748 msgid "Level %d: %s"
4749 msgstr "关卡 %d: %s"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4752 msgid "Core Team"
4753 msgstr "核心团队"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4756 msgid "Extended Team"
4757 msgstr "扩展团队"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4760 msgid "Website"
4761 msgstr "网址"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4764 msgid "Stats"
4765 msgstr "统计"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4768 msgid "Art"
4769 msgstr "美术"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4772 msgid "Animation"
4773 msgstr "动画"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4776 msgid "Level Design"
4777 msgstr "关卡设计"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4780 msgid "Music / Sound FX"
4781 msgstr "音乐/音效FX"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4784 msgid "Game Code"
4785 msgstr "游戏编码"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4788 msgid "Marketing / PR"
4789 msgstr "销售 / 人力资源"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4792 msgid "Legal"
4793 msgstr "法律信息"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4796 msgid "Game Engine"
4797 msgstr "游戏引擎"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4800 msgid "Engine Additions"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136