]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'martin-t/defaults' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
13 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2019
14 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
15 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-07-30 05:15+0000\n"
22 "Last-Translator: 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>\n"
23 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
24 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
25 "Language: zh_CN\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "无法将^1写入到 %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数: ^COUNT"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^1lasts longer than normal"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "消息显示时长 %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "基本消息"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
63 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
64 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
67 #, c-format
68 msgid "FPS: %.*f"
69 msgstr "FPS: %.*f"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
72 msgid "^1Observing"
73 msgstr "^1观察中"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
76 #, c-format
77 msgid "^1Spectating: ^7%s"
78 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
81 #, c-format
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
83 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
86 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgid "primary fire"
88 msgstr "主要攻击"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
93 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 msgid "next weapon"
98 msgstr "下一个武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 msgid "previous weapon"
103 msgstr "上一个武器"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 #, c-format
107 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
108 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
113 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
116 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
117 msgid "drop weapon"
118 msgstr "武器掉落"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
122 msgid "secondary fire"
123 msgstr "次要攻击"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
128 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
132 msgid "server info"
133 msgstr "服务器信息"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
136 msgid "^1Match has already begun"
137 msgstr "^1比赛已经开始了"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 msgid "^1You have no more lives left"
141 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
151 msgid "jump"
152 msgstr "跳跃"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
172 msgid "ready"
173 msgstr "准备"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2等待其他人准备"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "队伍不平衡!"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
204 msgid "team menu"
205 msgstr "团队菜单"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1观看这个玩家:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1观看你自己:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
232 msgid "Personal best"
233 msgstr "个人最佳"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
236 msgid "Server best"
237 msgstr "服务器最佳"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "玩家 %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "子菜单%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "指令%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "继续..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
262 msgid "Chat"
263 msgstr "聊天"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^好游戏"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^英文发送"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^团队对话"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
299 msgid "QMCMD^quad soon"
300 msgstr "QMCMD^四倍伤害即将出现"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^反对"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^赞成"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^设定"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^音效设定"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^对话音效"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
460 msgid "QMCMD^Spectator camera"
461 msgstr "QMCMD^观众镜头"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
464 msgid "QMCMD^1st person"
465 msgstr "QMCMD^第一人称"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
468 msgid "QMCMD^3rd person around player"
469 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
472 msgid "QMCMD^3rd person behind"
473 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "QMCMD^增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "QMCMD^减少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
489 msgid "QMCMD^Wall collision off"
490 msgstr "QMCMD^关闭墙壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
493 msgid "QMCMD^Wall collision on"
494 msgstr "QMCMD^开启墙壁碰撞"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "QMCMD^全屏"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "QMCMD^发起投票"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "QMCMD^重启地图"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "QMCMD^结束比赛"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "QMCMD^随机组队"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
536 msgid "Start line"
537 msgstr "起点线"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "终点线"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "SCO^captime"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "死亡次数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "SCO^死亡数"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "SCO^已破坏"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 msgid "FPS"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
702 msgid "SCO^kckills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
706 msgid "SCO^k/d"
707 msgstr "SCO^击杀/死亡"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
716 msgid "SCO^kdr"
717 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 msgid "SCO^kdratio"
721 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
728 msgid "SCO^kills"
729 msgstr "SCO^击杀数"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
736 msgid "SCO^laps"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
744 msgid "SCO^lives"
745 msgstr "SCO^生命数"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
752 msgid "SCO^losses"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "Player name"
758 msgstr "玩家名称"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
761 msgid "SCO^name"
762 msgstr "SCO^名字"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
765 msgid "SCO^nick"
766 msgstr "SCO^昵称"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
773 msgid "SCO^objectives"
774 msgstr "SCO^目标"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
777 msgid ""
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr "SCO^拾起"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
786 msgid "Ping time"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "SCO^延迟"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
810 msgid "Player rank"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr "SCO^排名"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr "SCO^带回数"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr "SCO^重生数"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "SCO^赢局数"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr "SCO^分数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
846 msgid "Total score"
847 msgstr "总分数"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "自杀次数"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr "SCO^自杀数"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
903 msgid "Usage:"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
917 msgid ""
918 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 "map start"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
937 msgid ""
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
945 msgid ""
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
961 msgid ""
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
975 msgid "N/A"
976 msgstr "无"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "地图统计:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "怪物击杀:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "秘密已发现:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
996 msgid "Capture time rankings"
997 msgstr "占领时间排名"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1000 msgid "Rankings"
1001 msgstr "排名"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "SCO^分"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1025 msgid "SCO^is beaten"
1026 msgstr "SCO^被击败"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Map: ^2%s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1040 #, c-format
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1045 #, c-format
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1050 #, c-format
1051 msgid "Spectators"
1052 msgstr "观众"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1070 msgid "WARMUP"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr "一轮投票被发起:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1设置HUD"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 msgid "Yes"
1102 msgstr "是"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 msgid "No"
1113 msgstr "否"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1116 msgid "Out of ammo"
1117 msgstr "弹药耗尽"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1120 msgid "Don't have"
1121 msgstr "没有"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1124 msgid "Unavailable"
1125 msgstr "不可用"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1128 msgid " qu/s"
1129 msgstr " qu/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1132 msgid " m/s"
1133 msgstr " m/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1136 msgid " km/h"
1137 msgstr " km/h"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1140 msgid " mph"
1141 msgstr " mph"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1144 msgid " knots"
1145 msgstr "节点"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1148 #, c-format
1149 msgid "%s (not bound)"
1150 msgstr "%s (未绑定)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1153 msgid " (1 vote)"
1154 msgstr "(1票)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1157 #, c-format
1158 msgid " (%d votes)"
1159 msgstr "(%d票)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1162 msgid "Don't care"
1163 msgstr "不在意"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1166 msgid "Decide the gametype"
1167 msgstr "选择游戏种类"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1170 msgid "Vote for a map"
1171 msgstr "投票选择地图"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1174 #, c-format
1175 msgid "%d seconds left"
1176 msgstr "剩余%d秒"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1179 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1191 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1192 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1195 msgid "Nade timer"
1196 msgstr "节点计时器"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "占领进度"
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "重生进度"
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1211 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1215 msgid "Ball Stealer"
1216 msgstr "偷球者"
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1219 msgid "bullets"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1223 msgid "cells"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1227 msgid "plasma"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1231 msgid "rockets"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1235 msgid "shells"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1239 msgid "Small armor"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1243 msgid "Medium armor"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1247 msgid "Big armor"
1248 msgstr "大护甲"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1251 msgid "Mega armor"
1252 msgstr "超级护甲"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1255 msgid "Small health"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1259 msgid "Medium health"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1263 msgid "Big health"
1264 msgstr "大血包"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1267 msgid "Mega health"
1268 msgstr "超级血包"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1273 msgid "Jetpack"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1277 msgid "fuel"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1281 msgid "Fuel regenerator"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1285 msgid "Fuel regen"
1286 msgstr "恢复燃料"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1289 msgid "Strength"
1290 msgstr "神力"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1293 msgid "Shield"
1294 msgstr "护盾"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1297 #, no-c-format
1298 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1304 msgid "Frag limit:"
1305 msgstr "炸弹限制:"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1309 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1313 msgid "Deathmatch"
1314 msgstr "死亡竞赛"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1317 msgid "Score as many frags as you can"
1318 msgstr "尽你所能杀敌"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1321 msgid "Last Man Standing"
1322 msgstr "最后的生存者"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1325 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1326 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1329 msgid "Lives:"
1330 msgstr "活动:"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1333 msgid "Race"
1334 msgstr "赛跑"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1337 msgid "Race against other players to the finish line"
1338 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1341 msgid "Laps:"
1342 msgstr "范围:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1345 msgid "Race CTS"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1349 msgid "Race for fastest time."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1356 msgid "Point limit:"
1357 msgstr "点数限制:"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1360 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1361 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1364 msgid "Team Deathmatch"
1365 msgstr "团队式死亡竞赛"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1369 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1373 msgid "Capture the Flag"
1374 msgstr "夺取旗帜"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1377 msgid ""
1378 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1379 "from the other team"
1380 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1383 msgid "Capture limit:"
1384 msgstr "捕捉限制:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1387 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1391 msgid "Clan Arena"
1392 msgstr "组队竞技"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1395 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1396 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1399 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1400 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1403 msgid "Domination"
1404 msgstr "统治"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1407 msgid "Gather all the keys to win the round"
1408 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1411 msgid "Key Hunt"
1412 msgstr "钥匙搜索"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1415 msgid "Assault"
1416 msgstr "突击"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1419 msgid ""
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "out"
1422 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1429 msgid "Onslaught"
1430 msgstr "猛攻"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1433 msgid "Nexball"
1434 msgstr "Nexball"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1437 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1438 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1441 msgid "Goals:"
1442 msgstr "目标:"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1445 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1449 msgid "Freeze Tag"
1450 msgstr "冻结式对战"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1453 msgid ""
1454 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1455 "freeze all enemies to win"
1456 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1459 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1460 msgstr "带着球杀敌得分"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1463 msgid "Keepaway"
1464 msgstr "远离"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1467 msgid "Invasion"
1468 msgstr "入侵"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1471 msgid "Survive against waves of monsters"
1472 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1475 msgid "Duel"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1479 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1483 msgid "It's your turn"
1484 msgstr "该轮到你了"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1488 msgid "Quit"
1489 msgstr "离开"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1492 msgid "Invite"
1493 msgstr "邀请"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1496 msgid "Current Game"
1497 msgstr "当前游戏"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1500 msgid "Exit Menu"
1501 msgstr "退出菜单"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1505 msgid "Create"
1506 msgstr "创建"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1509 msgid "Join"
1510 msgstr "加入"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1513 msgid "Minigames"
1514 msgstr "小游戏"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1517 msgid "Minigame message"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1521 msgid "Bulldozer"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1527 msgid "Game over!"
1528 msgstr "游戏结束!"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1531 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1535 msgid "Better luck next time!"
1536 msgstr "祝你下次好运!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1539 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1543 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1547 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1551 msgid "Push the boulders onto the targets"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1555 msgid "Next Level"
1556 msgstr "下一关"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1559 msgid "Restart"
1560 msgstr "重新游戏"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1563 msgid "Editor"
1564 msgstr "编辑"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1568 msgid "Save"
1569 msgstr "保存"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1572 msgid "Connect Four"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1581 #, c-format
1582 msgid "%s^7 won the game!"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1588 msgid "Draw"
1589 msgstr "平局"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1595 msgid "You lost the game!"
1596 msgstr "你输了这场比赛!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1602 msgid "You win!"
1603 msgstr "你赢了!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1609 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1616 msgid "Click on the game board to place your piece"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1620 msgid "Nine Men's Morris"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1624 msgid ""
1625 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1629 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1633 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1637 msgid "Pong"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1642 msgid "AI"
1643 msgstr "AI"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1646 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1647 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1650 msgid "Start Match"
1651 msgstr "开始比赛"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1654 msgid "Add AI player"
1655 msgstr "增加AI玩家"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1658 msgid "Remove AI player"
1659 msgstr "删除AI玩家"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1662 msgid "Push-Pull"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1667 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1674 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1679 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1684 msgid "Next Match"
1685 msgstr "下场比赛"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1688 msgid "Peg Solitaire"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1692 msgid "All pieces cleared!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1696 msgid "Remaining pieces:"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1700 #, c-format
1701 msgid "Pieces left: %s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1705 msgid "No more valid moves"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1709 msgid "Well done, you win!"
1710 msgstr "非常好,你赢了!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1713 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1717 msgid "Tic Tac Toe"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1721 msgid "Single Player"
1722 msgstr "单人游戏"
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1726 msgid "Mage"
1727 msgstr "魔法师"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1730 msgid "Mage spike"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1735 msgid "Shambler"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1740 msgid "Spider"
1741 msgstr "蜘蛛"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1744 msgid "Spider attack"
1745 msgstr "蜘蛛攻击"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1749 msgid "Wyvern"
1750 msgstr "飞龙"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1753 msgid "Wyvern attack"
1754 msgstr "飞龙攻击"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1758 msgid "Zombie"
1759 msgstr "僵尸"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1762 msgid "Ammo"
1763 msgstr "弹药"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1766 msgid "Resistance"
1767 msgstr "阻力"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1772 msgid "Speed"
1773 msgstr "速度"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1776 msgid "Medic"
1777 msgstr "医生"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1780 msgid "Bash"
1781 msgstr "重击"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1786 msgid "Vampire"
1787 msgstr "吸血鬼"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1790 msgid "Disability"
1791 msgstr "失能"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1794 msgid "Vengeance"
1795 msgstr "复仇"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1798 msgid "Jump"
1799 msgstr "跳"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1802 msgid "Invisible"
1803 msgstr "不可见"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1806 msgid "Inferno"
1807 msgstr "地狱"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1810 msgid "Swapper"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1814 msgid "Magnet"
1815 msgstr "磁力"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1818 msgid "Luck"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1822 msgid "Flight"
1823 msgstr "飞行"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1826 msgid "Buff"
1827 msgstr "缓冲"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1830 msgid "Damage text"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1834 msgid "Draw damage numbers"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1838 msgid "Font size minimum:"
1839 msgstr "最小字体大小:"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1842 msgid "Font size maximum:"
1843 msgstr "最大字体大小:"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1846 msgid "Accumulate range:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1850 msgid "Lifetime:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1860 msgid "Color:"
1861 msgstr "色彩:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1864 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1868 msgid "Vaporizer ammo"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1873 msgid "Extra life"
1874 msgstr "额外的生命"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1878 msgid "Invisibility"
1879 msgstr "隐身"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1882 msgid "Napalm grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1886 msgid "Ice grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1890 msgid "Translocate grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1894 msgid "Spawn grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1898 msgid "Heal grenade"
1899 msgstr "治疗式手榴弹"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1902 msgid "Monster grenade"
1903 msgstr "怪物手榴弹"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1906 msgid "Entrap grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1910 msgid "Veil grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1914 msgid "Grenade"
1915 msgstr "手榴弹"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1918 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1922 msgid "Overkill MachineGun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1926 msgid "Overkill Nex"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1930 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1934 msgid "Overkill Shotgun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1938 msgid "Waypoint"
1939 msgstr "路径点"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1942 msgid "Help me!"
1943 msgstr "需要支援"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1946 msgid "Here"
1947 msgstr "这里"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1950 msgid "DANGER"
1951 msgstr "危险"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1954 msgid "Frozen!"
1955 msgstr "被冰冻!"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1958 msgid "Item"
1959 msgstr "物品"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1962 msgid "Checkpoint"
1963 msgstr "检查点"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1967 msgid "Finish"
1968 msgstr "终点"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1973 msgid "Start"
1974 msgstr "起点"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 msgid "Defend"
1978 msgstr "防御"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1981 msgid "Destroy"
1982 msgstr "摧毁"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1985 msgid "Push"
1986 msgstr "推"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1989 msgid "Flag carrier"
1990 msgstr "持旗者"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1993 msgid "Enemy carrier"
1994 msgstr "敌军持旗者"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1997 msgid "Dropped flag"
1998 msgstr "掉落的旗"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2001 msgid "White base"
2002 msgstr "白军基地"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2005 msgid "Red base"
2006 msgstr "红军基地"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2009 msgid "Blue base"
2010 msgstr "蓝军基地"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgid "Yellow base"
2014 msgstr "黄军基地"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgid "Pink base"
2018 msgstr "粉红军基地"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 msgid "Return flag here"
2022 msgstr "把旗帜带回这里"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2032 msgid "Control point"
2033 msgstr "控制点"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2036 msgid "Dropped key"
2037 msgstr "掉落的钥匙"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2044 msgid "Key carrier"
2045 msgstr "钥匙携带者"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2048 msgid "Run here"
2049 msgstr "跑到这里"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2053 msgid "Ball"
2054 msgstr "球"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2057 msgid "Ball carrier"
2058 msgstr "带球者"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2061 msgid "Goal"
2062 msgstr "球门"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2066 msgid "Generator"
2067 msgstr "发电机"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2070 msgid "Weapon"
2071 msgstr "武器"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2074 msgid "Monster"
2075 msgstr "怪物"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2078 msgid "Vehicle"
2079 msgstr "载具"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2082 msgid "Intruder!"
2083 msgstr "入侵者!"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2086 msgid "Tagged"
2087 msgstr "标记"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2090 #, c-format
2091 msgid "%s needing help!"
2092 msgstr "%s 需要帮助"
2093
2094 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2095 msgid "^1Server notices:"
2096 msgstr "^1服务器提示:"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2099 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2100 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2105 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2111 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2112 msgstr ""
2113 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2123 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2129 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2130 msgstr ""
2131 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2132 "录"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2135 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2136 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2139 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2140 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2143 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2144 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2147 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2148 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2152 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2155 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2156 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2159 msgid ""
2160 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2161 "base"
2162 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2165 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2166 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2172 "itself"
2173 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2179 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2183 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2186 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2187 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2197 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2217 #, c-format
2218 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2219 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2222 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2226 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2230 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2231 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2234 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2235 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2512 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2549 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2704 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2714 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2719 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2734 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2738 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2739 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2745 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2749 msgid "^BGRound tied"
2750 msgstr "^BG平局"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2754 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2755 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2758 #, c-format
2759 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2788 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2794 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2800 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2806 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2810 #, c-format
2811 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2812 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2816 #, c-format
2817 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2818 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^F3 connected"
2828 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2833 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2844 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2850 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2855 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2860 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2865 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2880 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2885 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2890 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2893 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2894 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2897 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2903 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2906 #, c-format
2907 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2911 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2915 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2921 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2926 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2931 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2936 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2941 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2949 msgid ""
2950 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2951 "spectators aren't allowed at the moment."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2998 "and will be lost."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3005 "lost."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3017 "(^F1%s^F4)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3021 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3028 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3034 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3037 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3041 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3042 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3048 "^F2Xonotic %s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3061 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3065 #, c-format
3066 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3283 "%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3390 msgid "^F4You are now alone!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3394 msgid "^BGYou are attacking!"
3395 msgstr "^BG你是攻击方!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3398 msgid "^BGYou are defending!"
3399 msgstr "^BG你是防守方!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3407 msgid "^F4Begin!"
3408 msgstr "^F4开始!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3411 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3412 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3415 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3416 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3419 msgid "^F4Round cannot start"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3423 msgid "^F2Don't camp!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3427 msgid ""
3428 "^BGYou are now free.\n"
3429 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3430 "^BGif you think you will succeed."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3434 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3438 msgid ""
3439 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3440 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3441 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3445 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3449 msgid "^BGYou captured the flag!"
3450 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3495 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3498 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3502 msgid "^BGYou got the flag!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3508 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3513 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3566 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3570 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3571 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3574 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3578 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3582 #, c-format
3583 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3589 #, c-format
3590 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3594 #, c-format
3595 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3601 #, c-format
3602 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3606 #, c-format
3607 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3651 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3658 "You are now on: %s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3662 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3666 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3670 msgid "^K1Die camper!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3674 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3678 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1You were %s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3687 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3691 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3695 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3699 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3703 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3707 msgid "^K1You need to be more careful!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3711 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3715 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3719 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3723 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3727 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3731 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3735 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3739 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3743 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3747 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3751 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3752 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3755 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3759 msgid "^K1You need to preserve your health"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3763 msgid "^K1You became a shooting star!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3767 msgid "^K1You melted away in slime!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3771 msgid "^K1You committed suicide!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3775 msgid "^K1You ended it all!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3779 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYou are now on: %s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3788 msgid "^K1You died in an accident!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3792 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3796 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3800 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3804 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3808 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3812 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3816 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3820 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3824 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3828 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3832 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3836 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3840 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3841 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3844 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3845 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3848 msgid "^K1Watch your step!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3872 msgid ""
3873 "^K1Stop idling!\n"
3874 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3880 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3885 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3888 msgid "^BGDoor unlocked!"
3889 msgstr "^BG门已解锁!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3892 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3893 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3896 #, c-format
3897 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3898 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3901 msgid "^K3You revived yourself"
3902 msgstr "^K3你复活了自己"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3905 #, c-format
3906 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3907 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3910 #, c-format
3911 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3912 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3915 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3916 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3919 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3920 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3923 msgid "^K1You froze yourself"
3924 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3927 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1A %s has arrived!"
3933 msgstr "^K1A %s 到了!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3936 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3937 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3940 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3944 msgid ""
3945 "^K1No spawnpoints available!\n"
3946 "Hope your team can fix it..."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3950 msgid ""
3951 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3952 "The player limit reached maximum capacity."
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3956 msgid "^BGYou picked up the ball"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3960 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3964 msgid ""
3965 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3966 "Help the key carriers to meet!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3970 msgid ""
3971 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3972 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3976 msgid ""
3977 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3978 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3982 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3986 msgid "^BGScanning frequency range..."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3990 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3994 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "^BGWaiting for players to join...\n"
4001 "Need active players for: %s"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4010 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4014 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4015 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4018 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4019 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4022 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4023 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4026 #, c-format
4027 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4034 "Next weapon: ^F1%s"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4038 #, c-format
4039 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4048 #, c-format
4049 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4053 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4057 msgid ""
4058 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4059 "^F2Capture some control points to unshield it"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4063 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4067 msgid ""
4068 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4069 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4083 msgid ""
4084 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4085 "Keep fragging until we have a winner!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4089 msgid ""
4090 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4091 "Keep scoring until we have a winner!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4095 msgid ""
4096 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4097 "\n"
4098 "Generators are now decaying.\n"
4099 "The more control points your team holds,\n"
4100 "the faster the enemy generator decays"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4107 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4111 msgid "^K1In^BG-portal created"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4115 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4119 msgid "^F1Portal creation failed"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4123 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4124 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4127 msgid "^F2Strength has worn off"
4128 msgstr "^F2神力已失效"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4131 msgid "^F2Shield surrounds you"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4135 msgid "^F2Shield has worn off"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4139 msgid "^F2You are on speed"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4143 msgid "^F2Speed has worn off"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4147 msgid "^F2You are invisible"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4151 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4155 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4159 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4163 msgid "^BGSequence completed!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4167 msgid "^BGThere are more to go..."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4176 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4180 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4184 msgid "^F2You now have a superweapon"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4188 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4192 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4196 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4200 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4204 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4208 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4212 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4231 msgid ""
4232 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4233 "^F4Stop them!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4237 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4241 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4245 #, c-format
4246 msgid " (near %s)"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4250 msgid "primary"
4251 msgstr "主要"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4254 msgid "secondary"
4255 msgstr "次要"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4258 msgid "point"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4262 msgid "points"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4266 msgid "drop flag"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4270 msgid "throw nade"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4274 #, c-format
4275 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4279 #, c-format
4280 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4284 msgid "TRIPLE FRAG! "
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4288 #, c-format
4289 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4293 #, c-format
4294 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4298 msgid "RAGE! "
4299 msgstr "狂怒!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4312 msgid "MASSACRE! "
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4326 msgid "MAYHEM! "
4327 msgstr "伤害!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4340 msgid "BERSERKER! "
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4354 msgid "CARNAGE! "
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4368 msgid "ARMAGEDDON! "
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4372 #, c-format
4373 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4377 #, c-format
4378 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "\n"
4385 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "\n"
4392 "(^F4Dead^BG)%s"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4396 #, c-format
4397 msgid "%d score spree! "
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4401 #, c-format
4402 msgid "%d frag spree! "
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4406 msgid "First blood! "
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4410 msgid "First score! "
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4414 msgid "First casualty! "
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4418 msgid "First victim! "
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4442 #, c-format
4443 msgid ", ending their %d frag spree"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4447 #, c-format
4448 msgid ", ending their %d score spree"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4452 #, c-format
4453 msgid ", losing their %d frag spree"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4457 #, c-format
4458 msgid ", losing their %d score spree"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4462 #, c-format
4463 msgid " with %d %s"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4467 msgid "TEAM^Red"
4468 msgstr "TEAM^红"
4469
4470 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4471 msgid "TEAM^Blue"
4472 msgstr "TEAM^蓝"
4473
4474 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4475 msgid "TEAM^Yellow"
4476 msgstr "TEAM^黄"
4477
4478 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4479 msgid "TEAM^Pink"
4480 msgstr "TEAM^粉"
4481
4482 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4483 msgid "Team"
4484 msgstr "团队"
4485
4486 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4487 msgid "Neutral"
4488 msgstr "中立"
4489
4490 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4491 msgid "KEY^Red"
4492 msgstr "KEY^红"
4493
4494 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4495 msgid "KEY^Blue"
4496 msgstr "KEY^蓝"
4497
4498 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4499 msgid "KEY^Yellow"
4500 msgstr "KEY^黄"
4501
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4503 msgid "KEY^Pink"
4504 msgstr "KEY^粉"
4505
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4507 msgid "FLAG^Red"
4508 msgstr "FLAG^红"
4509
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4511 msgid "FLAG^Blue"
4512 msgstr "FLAG^蓝"
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4515 msgid "FLAG^Yellow"
4516 msgstr "FLAG^黄"
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4519 msgid "FLAG^Pink"
4520 msgstr "FLAG^粉"
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4523 msgid "GENERATOR^Red"
4524 msgstr "GENERATOR^红"
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4527 msgid "GENERATOR^Blue"
4528 msgstr "GENERATOR^蓝"
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4531 msgid "GENERATOR^Yellow"
4532 msgstr "GENERATOR^黄"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4535 msgid "GENERATOR^Pink"
4536 msgstr "GENERATOR^粉"
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4539 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4543 #, c-format
4544 msgid "%s under attack!"
4545 msgstr "%s 正在被攻击!"
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4548 msgid "Turret"
4549 msgstr "炮塔"
4550
4551 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4552 msgid "eWheel Turret"
4553 msgstr "eWheel炮塔"
4554
4555 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4556 msgid "eWheel"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4560 msgid "FLAC Cannon"
4561 msgstr "FLAC炮塔"
4562
4563 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4564 msgid "FLAC"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4568 msgid "Fusion Reactor"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4572 msgid "Hellion Missile Turret"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4576 msgid "Hellion"
4577 msgstr "海龙"
4578
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4580 msgid "Hunter-Killer Turret"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4584 msgid "Hunter-Killer"
4585 msgstr "猎手"
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4588 msgid "Machinegun Turret"
4589 msgstr "机枪炮台"
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4592 msgid "Machinegun"
4593 msgstr "机枪"
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4596 msgid "MLRS Turret"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4600 msgid "MLRS"
4601 msgstr "MLRS"
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4604 msgid "Phaser Cannon"
4605 msgstr "飞射炮"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4608 msgid "Phaser"
4609 msgstr "飞射"
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4612 msgid "Plasma Cannon"
4613 msgstr "离子炮"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4616 msgid "Dual plasma"
4617 msgstr "双离子枪"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4620 msgid "Dual Plasma Cannon"
4621 msgstr "双离子炮"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4624 msgid "Plasma"
4625 msgstr "离子枪"
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4629 msgid "Tesla Coil"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4633 msgid "Walker Turret"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4637 msgid "Walker"
4638 msgstr "沃克"
4639
4640 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4643 msgid "Male"
4644 msgstr "男性"
4645
4646 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4649 msgid "Female"
4650 msgstr "女性"
4651
4652 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4655 msgid "Undisclosed"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4659 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4663 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4667 msgid "TAB"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4671 #, c-format
4672 msgid "ENTER"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4676 msgid "ESCAPE"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4680 msgid "SPACE"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4684 msgid "BACKSPACE"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4688 #, c-format
4689 msgid "UPARROW"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4693 #, c-format
4694 msgid "DOWNARROW"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4698 #, c-format
4699 msgid "LEFTARROW"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4703 #, c-format
4704 msgid "RIGHTARROW"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4708 msgid "ALT"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4712 msgid "CTRL"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4716 msgid "SHIFT"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4720 #, c-format
4721 msgid "INS"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4725 #, c-format
4726 msgid "DEL"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4730 #, c-format
4731 msgid "PGDN"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4735 #, c-format
4736 msgid "PGUP"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4740 #, c-format
4741 msgid "HOME"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4745 #, c-format
4746 msgid "END"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4750 msgid "PAUSE"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4754 msgid "NUMLOCK"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4758 msgid "CAPSLOCK"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4762 msgid "SCROLLOCK"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4766 msgid "SEMICOLON"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4770 msgid "TILDE"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4774 msgid "BACKQUOTE"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4778 msgid "QUOTE"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4782 msgid "APOSTROPHE"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4786 msgid "BACKSLASH"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4790 #, c-format
4791 msgid "F%d"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4795 #, c-format
4796 msgid "KP_%d"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4808 #, c-format
4809 msgid "KP_%s"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4813 #, c-format
4814 msgid "PERIOD"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4818 #, c-format
4819 msgid "DIVIDE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4823 #, c-format
4824 msgid "SLASH"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4828 #, c-format
4829 msgid "MULTIPLY"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4833 #, c-format
4834 msgid "MINUS"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4838 #, c-format
4839 msgid "PLUS"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4843 #, c-format
4844 msgid "EQUALS"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4848 msgid "PRINTSCREEN"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4852 #, c-format
4853 msgid "MOUSE%d"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4857 msgid "MWHEELUP"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4861 msgid "MWHEELDOWN"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4865 #, c-format
4866 msgid "JOY%d"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4870 #, c-format
4871 msgid "AUX%d"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4875 #, c-format
4876 msgid "DPAD_UP"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4889 #, c-format
4890 msgid "X360_%s"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4894 #, c-format
4895 msgid "DPAD_DOWN"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4899 #, c-format
4900 msgid "DPAD_LEFT"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4904 #, c-format
4905 msgid "DPAD_RIGHT"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4909 #, c-format
4910 msgid "START"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4914 #, c-format
4915 msgid "BACK"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4919 #, c-format
4920 msgid "LEFT_THUMB"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4924 #, c-format
4925 msgid "RIGHT_THUMB"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4929 #, c-format
4930 msgid "LEFT_SHOULDER"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4934 #, c-format
4935 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4939 #, c-format
4940 msgid "LEFT_TRIGGER"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4944 #, c-format
4945 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1567
4949 #, c-format
4950 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1568
4954 #, c-format
4955 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1569
4959 #, c-format
4960 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1570
4964 #, c-format
4965 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1571
4969 #, c-format
4970 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1572
4974 #, c-format
4975 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1573
4979 #, c-format
4980 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1574
4984 #, c-format
4985 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
4990 #, c-format
4991 msgid "JOY_%s"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1584
4995 #, c-format
4996 msgid "UP"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5000 #, c-format
5001 msgid "DOWN"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5005 #, c-format
5006 msgid "LEFT"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5010 #, c-format
5011 msgid "RIGHT"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5015 #, c-format
5016 msgid "MIDINOTE%d"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5020 #, c-format
5021 msgid "Press %s"
5022 msgstr "按 %s"
5023
5024 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5025 msgid "No right gunner!"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5029 msgid "No left gunner!"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5033 msgid "Bumblebee"
5034 msgstr "黄蜂"
5035
5036 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5037 msgid "Racer"
5038 msgstr "火箭枪"
5039
5040 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5041 msgid "Racer cannon"
5042 msgstr "火箭炮"
5043
5044 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5045 msgid "Raptor"
5046 msgstr "猛枭"
5047
5048 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5049 msgid "Raptor cannon"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5053 msgid "Raptor bomb"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5057 msgid "Raptor flare"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5061 msgid "Spiderbot"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5065 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5069 msgid "Arc"
5070 msgstr "弧光"
5071
5072 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5073 msgid "Blaster"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5077 msgid "Crylink"
5078 msgstr "紫电"
5079
5080 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5081 msgid "Devastator"
5082 msgstr "灭世"
5083
5084 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5085 msgid "Electro"
5086 msgstr "电射枪"
5087
5088 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5089 msgid "Fireball"
5090 msgstr "火球"
5091
5092 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5093 msgid "Hagar"
5094 msgstr "哈格"
5095
5096 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5097 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5098 msgstr "重型镭射突击大炮"
5099
5100 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5101 msgid "Grappling Hook"
5102 msgstr "抓钩"
5103
5104 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5105 msgid "MachineGun"
5106 msgstr "机枪"
5107
5108 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5109 msgid "Mine Layer"
5110 msgstr "地雷放置者"
5111
5112 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5113 msgid "Mortar"
5114 msgstr "榴弹枪"
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5117 msgid "Port-O-Launch"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5121 msgid "Rifle"
5122 msgstr "步枪"
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5125 msgid "T.A.G. Seeker"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5129 msgid "Shockwave"
5130 msgstr "脉冲波枪"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5133 msgid "Shotgun"
5134 msgstr "霰弹枪"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5137 #, no-c-format
5138 msgid "@!#%'n Tuba"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5142 msgid "Vaporizer"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5146 msgid "Vortex"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5150 #, c-format
5151 msgid "CI_DEC^%s years"
5152 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5153
5154 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5155 #, c-format
5156 msgid "CI_ZER^%d years"
5157 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5158
5159 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5160 #, c-format
5161 msgid "CI_FIR^%d year"
5162 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5163
5164 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5165 #, c-format
5166 msgid "CI_SEC^%d years"
5167 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5168
5169 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5170 #, c-format
5171 msgid "CI_THI^%d years"
5172 msgstr "CI_THI^%d 年"
5173
5174 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5175 #, c-format
5176 msgid "CI_MUL^%d years"
5177 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5178
5179 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5180 #, c-format
5181 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5182 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5183
5184 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5185 #, c-format
5186 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5187 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5188
5189 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5190 #, c-format
5191 msgid "CI_FIR^%d week"
5192 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5193
5194 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5195 #, c-format
5196 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5197 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5198
5199 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5200 #, c-format
5201 msgid "CI_THI^%d weeks"
5202 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5207 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_DEC^%s days"
5212 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_ZER^%d days"
5217 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_FIR^%d day"
5222 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_SEC^%d days"
5227 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_THI^%d days"
5232 msgstr "CI_THI^%d 天"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_MUL^%d days"
5237 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_DEC^%s hours"
5242 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_ZER^%d hours"
5247 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_FIR^%d hour"
5252 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_SEC^%d hours"
5257 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_THI^%d hours"
5262 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_MUL^%d hours"
5267 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5272 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5277 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_FIR^%d minute"
5282 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5287 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_THI^%d minutes"
5292 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5297 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5302 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5307 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_FIR^%d second"
5312 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5317 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_THI^%d seconds"
5322 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5327 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5330 #, c-format
5331 msgid "%dst"
5332 msgstr "第%d名"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5335 #, c-format
5336 msgid "%dnd"
5337 msgstr "第%d名"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5340 #, c-format
5341 msgid "%drd"
5342 msgstr "第%d名"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5345 #, c-format
5346 msgid "%dth"
5347 msgstr "第%d名"
5348
5349 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5350 msgid "No description"
5351 msgstr "无说明"
5352
5353 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5357 "please file an issue."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5361 #, c-format
5362 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5363 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5364
5365 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5366 #, c-format
5367 msgid "%02d:%02d:%02d"
5368 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5369
5370 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5371 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5375 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5379 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5383 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5387 msgid "Available options:"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5391 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5395 #, c-format
5396 msgid "Item %d"
5397 msgstr "物品 %d"
5398
5399 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5403 msgid "Custom"
5404 msgstr "自定义"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5407 #, c-format
5408 msgid "Level %d: %s"
5409 msgstr "关卡 %d: %s"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5412 msgid "Core Team"
5413 msgstr "核心团队"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5416 msgid "Extended Team"
5417 msgstr "扩展团队"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5420 msgid "Website"
5421 msgstr "网址"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5424 msgid "Stats"
5425 msgstr "统计"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5428 msgid "Art"
5429 msgstr "美术"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5432 msgid "Animation"
5433 msgstr "动画"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5436 msgid "Level Design"
5437 msgstr "关卡设计"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5440 msgid "Music / Sound FX"
5441 msgstr "音乐/音效FX"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5444 msgid "Game Code"
5445 msgstr "游戏编码"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5448 msgid "Marketing / PR"
5449 msgstr "销售 / 人力资源"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5452 msgid "Legal"
5453 msgstr "法律信息"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5456 msgid "Game Engine"
5457 msgstr "游戏引擎"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5460 msgid "Engine Additions"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5464 msgid "Compiler"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5468 msgid "Other Active Contributors"
5469 msgstr "其他活跃贡献者"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5472 msgid "Translators"
5473 msgstr "翻译者"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5476 msgid "Asturian"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5480 msgid "Belarusian"
5481 msgstr "白俄罗斯语"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5484 msgid "Bulgarian"
5485 msgstr "保加利亚语"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5488 msgid "Chinese (China)"
5489 msgstr "中文(中国)"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5492 msgid "Chinese (Taiwan)"
5493 msgstr "中文(台湾)"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5496 msgid "Cornish"
5497 msgstr "康沃尔语"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5500 msgid "Czech"
5501 msgstr "捷克语"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5504 msgid "Dutch"
5505 msgstr "荷兰语"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5508 msgid "English (Australia)"
5509 msgstr "英语(澳大利亚)"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5512 msgid "Finnish"
5513 msgstr "芬兰语"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5516 msgid "French"
5517 msgstr "法语"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5520 msgid "German"
5521 msgstr "德语"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5524 msgid "Greek"
5525 msgstr "希腊语"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5528 msgid "Hungarian"
5529 msgstr "匈牙利语"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5532 msgid "Irish"
5533 msgstr "爱尔兰语"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5536 msgid "Italian"
5537 msgstr "意大利语"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5540 msgid "Kazakh"
5541 msgstr "哈萨克语"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5544 msgid "Korean"
5545 msgstr "韩语"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5548 msgid "Polish"
5549 msgstr "波兰语"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5552 msgid "Portuguese"
5553 msgstr "葡萄牙语"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5556 msgid "Romanian"
5557 msgstr "罗马尼亚语"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5560 msgid "Russian"
5561 msgstr "俄文"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5564 msgid "Scottish Gaelic"
5565 msgstr "苏格兰盖尔语"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5568 msgid "Serbian"
5569 msgstr "塞尔维亚语"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5572 msgid "Spanish"
5573 msgstr "西班牙语"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5576 msgid "Swedish"
5577 msgstr "瑞典语"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5580 msgid "Ukrainian"
5581 msgstr "乌克兰语"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5584 msgid "Past Contributors"
5585 msgstr "过去的贡献者"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5588 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5589 msgstr "强制保存到config.cfg"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5592 msgid "will not be saved"
5593 msgstr "将不会被保存"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5596 msgid "will be saved to config.cfg"
5597 msgstr "将被保存到config.cfg"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5600 msgid "private"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5604 msgid "engine setting"
5605 msgstr "引擎设定"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5608 msgid "read only"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5617 msgid "OK"
5618 msgstr "好的"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5621 msgid "Credits"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5625 msgid "The Xonotic credits"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5629 msgid ""
5630 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5631 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5632 "menu system."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5637 msgid "Name:"
5638 msgstr "名字:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5642 msgid "Name under which you will appear in the game"
5643 msgstr "你在游戏里的名字"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5646 msgid "Text language:"
5647 msgstr "文本语言:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5650 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5651 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5654 msgid "Undecided"
5655 msgstr "未决定"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5658 msgid "Save settings"
5659 msgstr "保存设置"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5662 msgid "Welcome"
5663 msgstr "欢迎"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5666 msgid "Ammunition display:"
5667 msgstr "弹药显示:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5670 msgid "Show only current ammo type"
5671 msgstr "仅显示所需弹药"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5675 msgid "Noncurrent alpha:"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5680 msgid "Noncurrent scale:"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5685 msgid "Align icon:"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5697 msgid "Left"
5698 msgstr "左"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5709 msgid "Right"
5710 msgstr "右"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5713 msgid "Ammo Panel"
5714 msgstr "弹药界面"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5717 msgid "Message duration:"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5721 msgid "Fade time:"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5725 msgid "Flip messages order"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5730 msgid "Text alignment:"
5731 msgstr "文本对齐:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5736 msgid "Center"
5737 msgstr "中心"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5740 msgid "Font scale:"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5744 msgid "Centerprint Panel"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5748 msgid "Chat entries:"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5752 msgid "Chat size:"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5756 msgid "Chat lifetime:"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5760 msgid "Chat beep sound"
5761 msgstr "对话提示音效"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5764 msgid "Chat Panel"
5765 msgstr "对话界面"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5768 msgid "Engine info:"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5772 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5776 msgid "Engine Info Panel"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5780 msgid "Combine health and armor"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5786 msgid "Enable status bar"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5791 msgid "Status bar alignment:"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5798 msgid "Inward"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5805 msgid "Outward"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5810 msgid "Icon alignment:"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5814 msgid "Flip health and armor positions"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5818 msgid "Health/Armor Panel"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5822 msgid "Info messages:"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5826 msgid "Flip align"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5830 msgid "Info Messages Panel"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5843 msgid "Disable"
5844 msgstr "禁用"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5848 msgid "Enable spectating"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5852 msgid "Enable even playing in warmup"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5856 msgid "Reduced"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5860 msgid "Text/icon ratio:"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5864 msgid "Hide spawned items"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5868 msgid "Hide big armor and health"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5872 msgid "Dynamic size"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5876 msgid "Items Time Panel"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5880 msgid "Mod Icons Panel"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5884 msgid "Notifications:"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5888 msgid "Also print notifications to the console"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5892 msgid "Flip notify order"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5896 msgid "Entry lifetime:"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5900 msgid "Entry fadetime:"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5904 msgid "Notification Panel"
5905 msgstr "通知面板"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5909 msgid "Enable"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5913 msgid "Enable even observing"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5917 msgid "Enable only in Race/CTS"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5921 msgid "Status bar"
5922 msgstr "状态栏"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5926 msgid "Left align"
5927 msgstr "向左对齐"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5931 msgid "Right align"
5932 msgstr "向右对齐"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5935 msgid "Inward align"
5936 msgstr "向内对齐"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5939 msgid "Outward align"
5940 msgstr "向外对齐"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5943 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5947 msgid "Speed:"
5948 msgstr "速度:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5951 msgid "Include vertical speed"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5955 msgid "Speed unit:"
5956 msgstr "速度单位:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5959 msgid "qu/s"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5963 msgid "m/s"
5964 msgstr "m/s"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5967 msgid "km/h"
5968 msgstr "km/h"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5971 msgid "mph"
5972 msgstr "mph"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5975 msgid "knots"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5979 msgid "Show"
5980 msgstr "显示"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5983 msgid "Top speed"
5984 msgstr "最大速度"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5987 msgid "Acceleration:"
5988 msgstr "加速度:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5991 msgid "Include vertical acceleration"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5995 msgid "Physics Panel"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5999 msgid "Powerups Panel"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6004 msgid "Always enable"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6008 msgid "Forced aspect:"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6012 msgid "Pressed Keys Panel"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6016 msgid "Quick Menu Panel"
6017 msgstr "快捷菜单界面"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6020 msgid "Race Timer Panel"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6024 msgid "Enable in team games"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6028 msgid "Radar:"
6029 msgstr "雷达:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6041 msgid "Alpha:"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6045 msgid "Rotation:"
6046 msgstr "旋转:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6049 msgid "Forward"
6050 msgstr "前"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6053 msgid "West"
6054 msgstr "西"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6057 msgid "South"
6058 msgstr "南"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6061 msgid "East"
6062 msgstr "东"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6065 msgid "North"
6066 msgstr "北"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6069 msgid "Scale:"
6070 msgstr "大小:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6073 msgid "Zoom mode:"
6074 msgstr "缩放模式:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6077 msgid "Zoomed in"
6078 msgstr "缩小"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6081 msgid "Zoomed out"
6082 msgstr "放大"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6085 msgid "Always zoomed"
6086 msgstr "总是缩放"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6089 msgid "Never zoomed"
6090 msgstr "永不缩放"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6093 msgid "Radar Panel"
6094 msgstr "雷达界面"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6097 msgid "Score:"
6098 msgstr "分数:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6101 msgid "Rankings:"
6102 msgstr "排名:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6106 msgid "Off"
6107 msgstr "关"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6110 msgid "And me"
6111 msgstr "以及我"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6114 msgid "Pure"
6115 msgstr "纯净"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6118 msgid "Score Panel"
6119 msgstr "评分小组"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6122 msgid "Timer:"
6123 msgstr "计时器:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6126 msgid "Show elapsed time"
6127 msgstr "显示累计时间"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6130 msgid "Timer Panel"
6131 msgstr "计时器面板"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6134 msgid "Alpha after voting:"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6138 msgid "Vote Panel"
6139 msgstr "投票小组"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6142 msgid "Fade out after:"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6149 msgid "Never"
6150 msgstr "永不"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6153 #, c-format
6154 msgid "%ds"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6158 msgid "Fade effect:"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6162 msgid "EF^None"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6166 msgid "Alpha"
6167 msgstr "阿尔法"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6170 msgid "Slide"
6171 msgstr "滑动"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6174 msgid "EF^Both"
6175 msgstr "EF^两个"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6178 msgid "Weapon icons:"
6179 msgstr "武器图标:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6182 msgid "Show only owned weapons"
6183 msgstr "仅显示拥有的武器"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6186 msgid "Show weapon ID as:"
6187 msgstr "显示武器ID为:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6190 msgid "SHOWAS^None"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6194 msgid "Number"
6195 msgstr "数字"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6198 msgid "Bind"
6199 msgstr "绑定"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6202 msgid "Weapon ID scale:"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6206 msgid "Show Accuracy"
6207 msgstr "显示准确度"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6210 msgid "Show Ammo"
6211 msgstr "显示弹药"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6214 msgid "Ammo bar alpha:"
6215 msgstr "弹药栏透明度"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6218 msgid "Ammo bar color:"
6219 msgstr "弹药栏颜色"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6222 msgid "Weapons Panel"
6223 msgstr "武器界面"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6226 msgid "HUD skins"
6227 msgstr "HUD 皮肤"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6235 msgid "Filter:"
6236 msgstr "筛选器:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6242 msgid "Refresh"
6243 msgstr "刷新"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6247 msgid "Set skin"
6248 msgstr "设置皮肤"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6251 msgid "Save current skin"
6252 msgstr "储存当前皮肤"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6255 msgid "Panel background defaults:"
6256 msgstr "背景界面默认:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6260 msgid "Background:"
6261 msgstr "背景:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6265 msgid "Border size:"
6266 msgstr "边框大小:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6270 msgid "Team color:"
6271 msgstr "队伍颜色:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6275 msgid "Test team color in configure mode"
6276 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6280 msgid "Padding:"
6281 msgstr "填充:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6284 msgid "HUD Dock:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6288 msgid "DOCK^Disabled"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6292 msgid "DOCK^Small"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6296 msgid "DOCK^Medium"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6300 msgid "DOCK^Large"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6304 msgid "Grid settings:"
6305 msgstr "网格设置:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6308 msgid "Snap panels to grid"
6309 msgstr "对齐网格面板"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6312 msgid "Grid size:"
6313 msgstr "网格大小:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6316 msgid "X:"
6317 msgstr "X:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6320 msgid "Y:"
6321 msgstr "Y:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6324 msgid "Exit setup"
6325 msgstr "退出安装程序"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6328 msgid "Panel HUD Setup"
6329 msgstr "HUD界面设置"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6332 msgid "Monster:"
6333 msgstr "巨人"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6337 msgid "Spawn"
6338 msgstr "结果"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6342 msgid "Remove"
6343 msgstr "删除"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6346 msgid "Move target:"
6347 msgstr "移动目标:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6350 msgid "Follow"
6351 msgstr "跟随"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6354 msgid "Wander"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6358 msgid "Spawnpoint"
6359 msgstr "重生点"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6362 msgid "No moving"
6363 msgstr "没有移动"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6366 msgid "Colors:"
6367 msgstr "色彩"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6371 msgid "Set skin:"
6372 msgstr "设置皮肤:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6375 msgid "Monster Tools"
6376 msgstr "巨人工具"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6379 msgid "Servers"
6380 msgstr "服务器"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6383 msgid "Find servers to play on"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6387 msgid "Host your own game"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6391 msgid "Media"
6392 msgstr "媒体"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6395 msgid "Profile"
6396 msgstr "配置文件"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6399 msgid "Multiplayer"
6400 msgstr "多人游戏"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6403 msgid ""
6404 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6405 "settings"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6413 msgid "Default"
6414 msgstr "默认"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6418 msgid "Unlimited"
6419 msgstr "无限"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6422 msgid "Gametype"
6423 msgstr "游戏模式"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6426 msgid "Time limit:"
6427 msgstr "时间限制:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6430 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6434 #, c-format
6435 msgid "%d minutes"
6436 msgstr "%d 分钟"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6439 msgid "TIMLIM^Default"
6440 msgstr "TIMLIM^默认"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6444 msgid "1 minute"
6445 msgstr "1 分钟"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6448 msgid "TIMLIM^Infinite"
6449 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6452 msgid "Teams:"
6453 msgstr "团队:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6456 msgid "2 teams"
6457 msgstr "团队2"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6460 msgid "3 teams"
6461 msgstr "团队3"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6464 msgid "4 teams"
6465 msgstr "团队4"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6468 msgid "Player slots:"
6469 msgstr "玩家位置:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6472 msgid ""
6473 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6474 "at once"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6478 msgid "Number of bots:"
6479 msgstr "机器人数量:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6482 msgid "Amount of bots on your server"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6486 msgid "Bot skill:"
6487 msgstr "机器人技能"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6490 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6494 msgid "Botlike"
6495 msgstr "僵尸"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6498 msgid "Beginner"
6499 msgstr "新手"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6502 msgid "You will win"
6503 msgstr "你会赢的"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6506 msgid "You can win"
6507 msgstr "你能赢的"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6510 msgid "You might win"
6511 msgstr "你可能会赢"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6514 msgid "Advanced"
6515 msgstr "高级"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6518 msgid "Expert"
6519 msgstr "专家"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6522 msgid "Pro"
6523 msgstr "强化"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6526 msgid "Assassin"
6527 msgstr "刺客"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6530 msgid "Unhuman"
6531 msgstr "极限"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6534 msgid "Godlike"
6535 msgstr "超神"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6538 msgid "Mutators..."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6542 msgid "Mutators and weapon arenas"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6546 msgid "Maplist"
6547 msgstr "地图列表"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6550 msgid ""
6551 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6552 "Delete to clear; Enter when done."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6556 msgid "Add shown"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6560 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6564 msgid "Remove shown"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6568 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6572 msgid "Add all"
6573 msgstr "加入全部"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6576 msgid "Add every available map to your selection"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6580 msgid "Remove all"
6581 msgstr "删除全部"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6584 msgid "Remove all the maps from your selection"
6585 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6588 msgid "Start Multiplayer!"
6589 msgstr "开始游戏!"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6592 msgid "Title:"
6593 msgstr "标题:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6596 msgid "Author:"
6597 msgstr "作者:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6600 msgid "Game types:"
6601 msgstr "游戏类型:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6605 msgid "Close"
6606 msgstr "关闭"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6609 msgid "MAP^Play"
6610 msgstr "MAP^开始"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6613 msgid "Map Information"
6614 msgstr "地图信息"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6617 msgid "All Weapons Arena"
6618 msgstr "所有武器竞技场"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6621 msgid "Most Weapons Arena"
6622 msgstr "多数武器竞技场"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6625 #, c-format
6626 msgid "%s Arena"
6627 msgstr "%s 竞技场"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6631 msgid "Dodging"
6632 msgstr "躲避"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6636 msgid "InstaGib"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6641 msgid "New Toys"
6642 msgstr "新的玩具"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6646 msgid "NIX"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6651 msgid "Rocket Flying"
6652 msgstr "火箭飞行"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6656 msgid "Invincible Projectiles"
6657 msgstr "无敌子弹"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6661 msgid "No start weapons"
6662 msgstr "无初始武器"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6666 msgid "Low gravity"
6667 msgstr "低重力"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6671 msgid "Cloaked"
6672 msgstr "隐形"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6675 msgid "Hook"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6680 msgid "Midair"
6681 msgstr "半空中"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6684 msgid "Melee only"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6689 msgid "Piñata"
6690 msgstr "皮纳塔"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6694 msgid "Weapons stay"
6695 msgstr "武器延迟"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6699 msgid "Blood loss"
6700 msgstr "失血量"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6704 msgid "Buffs"
6705 msgstr "缓冲"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6708 msgid "Overkill"
6709 msgstr "重复命中"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6712 msgid "No powerups"
6713 msgstr "没有通电"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6716 msgid "Powerups"
6717 msgstr "通电"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6721 msgid "Touch explode"
6722 msgstr "触摸爆炸"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6725 msgid "Wall jumping"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6729 msgid "MUT^None"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6733 msgid "Gameplay mutators:"
6734 msgstr "游戏插件:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6737 msgid "Enable dodging"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6741 msgid "All players are almost invisible"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6745 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6749 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6753 msgid ""
6754 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6758 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6762 msgid "Weapon & item mutators:"
6763 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6766 msgid "Grappling hook"
6767 msgstr "抓钩"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6770 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6774 msgid "Players spawn with the jetpack"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6778 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6782 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6786 msgid "Regular (no arena)"
6787 msgstr "常规 (无竞技场)"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6790 msgid ""
6791 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6792 "without weapon pickups"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6796 msgid "Weapon arenas:"
6797 msgstr "武器库:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6800 msgid "Custom weapons"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6804 msgid "Most weapons"
6805 msgstr "多数武器"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6808 msgid "All weapons"
6809 msgstr "全部武器"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6812 msgid "Special arenas:"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6816 msgid ""
6817 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6818 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6819 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6820 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6824 msgid ""
6825 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6826 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6827 "switch to another weapon."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6831 msgid "with blaster"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6835 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6839 msgid "Mutators"
6840 msgstr "插件"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6843 msgid "SRVS^Categories"
6844 msgstr "SRVS^类别"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6847 msgid "SRVS^Empty"
6848 msgstr "SRVS^空"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6851 msgid "Show empty servers"
6852 msgstr "显示空服务器"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6855 msgid "SRVS^Full"
6856 msgstr "SRVS^满员"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6859 msgid "Show full servers that have no slots available"
6860 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6863 msgid "Pause"
6864 msgstr "暂停"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6867 msgid ""
6868 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6872 msgid "Reload the server list"
6873 msgstr "重新载入服务器列表"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6877 msgid "Address:"
6878 msgstr "地址:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6881 msgid "Info..."
6882 msgstr "信息..."
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6885 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6886 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6891 msgid "Disconnect"
6892 msgstr "断开"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6895 msgid "Disconnect from the server"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6900 msgid "Join!"
6901 msgstr "加入!"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6905 msgid "MOD^Default"
6906 msgstr "MOD^默认"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6909 #, c-format
6910 msgid "%d modified"
6911 msgstr "%d 修改"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6914 msgid "Official"
6915 msgstr "官方"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6918 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6919 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6922 msgid "N/A (auth library missing)"
6923 msgstr "N/A (缺失验证库)"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6926 msgid "Not supported (can't connect)"
6927 msgstr "不支持(无法连接)"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6930 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6931 msgstr "不支持(不加密)"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6934 msgid "Supported (will encrypt)"
6935 msgstr "支持(加密)"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6938 msgid "Supported (won't encrypt)"
6939 msgstr "支持(不加密)"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6942 msgid "Requested (will encrypt)"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6946 msgid "Requested (won't encrypt)"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6950 msgid "Required (can't connect)"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6954 msgid "Required (will encrypt)"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6958 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6962 msgid "Hostname:"
6963 msgstr "主机名称:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6966 msgid "Gametype:"
6967 msgstr "游戏类型:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6970 msgid "Map:"
6971 msgstr "地图:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6974 msgid "Mod:"
6975 msgstr "模组:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6978 msgid "Version:"
6979 msgstr "版本:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6982 msgid "Settings:"
6983 msgstr "设置:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6987 msgid "Players:"
6988 msgstr "玩家:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6991 msgid "Bots:"
6992 msgstr "机器人:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6995 msgid "Free slots:"
6996 msgstr "任意位置:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6999 msgid "Encryption:"
7000 msgstr "加密:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7003 msgid "ID:"
7004 msgstr "ID:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7007 msgid "Key:"
7008 msgstr "密码:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7011 msgid "Server Information"
7012 msgstr "服务器信息"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7015 msgid "Demos"
7016 msgstr "预览"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7019 msgid "Screenshots"
7020 msgstr "屏幕截图"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7023 msgid "Music Player"
7024 msgstr "播放音乐"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7027 msgid "Auto record demos"
7028 msgstr "自动记录演示"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7031 msgid "Timedemo"
7032 msgstr "演示时间"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7035 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7039 msgid "DEMO^Play"
7040 msgstr "DEMO^开始"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7043 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7048 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7049 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7052 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7056 msgid "MUSICPL^Add"
7057 msgstr "MUSICPL^添加"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7060 msgid "MUSICPL^Add all"
7061 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7064 msgid "Set as menu track"
7065 msgstr "设为菜单音轨"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7068 msgid "Reset default menu track"
7069 msgstr "重设默认菜单音轨"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7072 msgid "Playlist:"
7073 msgstr "播放列表:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7076 msgid "Random order"
7077 msgstr "随机顺序"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7080 msgid "MUSICPL^Stop"
7081 msgstr "MUSICPL^停止"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7084 msgid "MUSICPL^Play"
7085 msgstr "MUSICPL^播放"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7088 msgid "MUSICPL^Pause"
7089 msgstr "MUSICPL^暂停"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7092 msgid "MUSICPL^Prev"
7093 msgstr "MUSICPL^上一首"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7096 msgid "MUSICPL^Next"
7097 msgstr "MUSICPL^下一首"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7100 msgid "MUSICPL^Remove"
7101 msgstr "MUSICPL^移除"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7104 msgid "MUSICPL^Remove all"
7105 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7108 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7112 msgid "Open in the viewer"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7116 msgid "Reset"
7117 msgstr "重设"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7120 msgid "Previous"
7121 msgstr "上一页"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7124 msgid "Next"
7125 msgstr "下一页"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7128 msgid "Slide show"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7137 msgid "Apply immediately"
7138 msgstr "立即应用"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7141 msgid "Name"
7142 msgstr "名字"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7145 msgid "Model"
7146 msgstr "模型"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7149 msgid "Glowing color"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7153 msgid "Detail color"
7154 msgstr "色彩细节"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7157 msgid "Statistics"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7161 msgid "Allow player statistics to track your client"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7165 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7169 msgid "Country"
7170 msgstr "国家"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7173 msgid "Select language..."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7177 msgid "Gender:"
7178 msgstr "性别"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7181 msgid "Gender"
7182 msgstr "性别"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7185 msgid "Are you sure you want to quit?"
7186 msgstr "你确定你要离开?"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7189 msgid "Back to work..."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7193 msgid "I got some more fragging to do!"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7197 msgid "Quit the game"
7198 msgstr "退出游戏"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7201 msgid "Model:"
7202 msgstr "模型"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7205 msgid "Remove *"
7206 msgstr "删除"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7209 msgid "Copy *"
7210 msgstr "复制"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7213 msgid "Paste"
7214 msgstr "粘贴"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7217 msgid "Bone:"
7218 msgstr "骨骼:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7221 msgid "Set * as child"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7225 msgid "Attach to *"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7229 msgid "Detach from *"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7233 msgid "Visual object properties for *:"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7237 msgid "Set alpha:"
7238 msgstr "初始设置:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7241 msgid "Set color main:"
7242 msgstr "设置主要颜色:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7245 msgid "Set color glow:"
7246 msgstr "设置颜色光芒:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7249 msgid "Set frame:"
7250 msgstr "设置框架:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7253 msgid "Physical object properties for *:"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7257 msgid "Set material:"
7258 msgstr "设定材质"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7261 msgid "Set solidity:"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7265 msgid "Non-solid"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7269 msgid "Solid"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7273 msgid "Set physics:"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7277 msgid "Static"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7281 msgid "Movable"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7285 msgid "Physical"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7289 msgid "Set scale:"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7293 msgid "Set force:"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7297 msgid "Claim *"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7301 msgid "* object info"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7305 msgid "* mesh info"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7309 msgid "* attachment info"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7313 msgid "Show help"
7314 msgstr "显示帮助"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7317 msgid "* is the object you are facing"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7321 msgid "Sandbox Tools"
7322 msgstr "沙盒工具"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7325 msgid "Video"
7326 msgstr "影像"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7329 msgid "Effects"
7330 msgstr "效果"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7333 msgid "Audio"
7334 msgstr "声音"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7337 msgid "Game"
7338 msgstr "游戏"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7341 msgid "Input"
7342 msgstr "输入"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7345 msgid "User"
7346 msgstr "用户"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7350 msgid "Misc"
7351 msgstr "杂项"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7354 msgid "Settings"
7355 msgstr "设置"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7358 msgid "Change the game settings"
7359 msgstr "改变游戏设置"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7362 msgid "Master:"
7363 msgstr "主要:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7366 msgid "Music:"
7367 msgstr "音乐:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7370 msgid "VOL^Ambient:"
7371 msgstr "VOL^环境:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7374 msgid "Info:"
7375 msgstr "消息:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7378 msgid "Items:"
7379 msgstr "关卡:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7382 msgid "Pain:"
7383 msgstr "Pain:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7386 msgid "Player:"
7387 msgstr "玩家:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7390 msgid "Shots:"
7391 msgstr "镜头:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7394 msgid "Voice:"
7395 msgstr "声音:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7398 msgid "Weapons:"
7399 msgstr "武器装备:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7402 msgid "New style sound attenuation"
7403 msgstr "新式声音衰减"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7406 msgid "Mute sounds when not active"
7407 msgstr "不活动时静音"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7410 msgid "Frequency:"
7411 msgstr "频率:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7414 msgid "Sound output frequency"
7415 msgstr "音频输出频率"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7418 msgid "8 kHz"
7419 msgstr "8 kHz"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7422 msgid "11.025 kHz"
7423 msgstr "11.025 kHz"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7426 msgid "16 kHz"
7427 msgstr "16 kHz"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7430 msgid "22.05 kHz"
7431 msgstr "22.05 kHz"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7434 msgid "24 kHz"
7435 msgstr "24 kHz"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7438 msgid "32 kHz"
7439 msgstr "32 kHz"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7442 msgid "44.1 kHz"
7443 msgstr "44.1 kHz"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7446 msgid "48 kHz"
7447 msgstr "48 kHz"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7450 msgid "Channels:"
7451 msgstr "声道:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7454 msgid "Number of channels for the sound output"
7455 msgstr "音频输出声道数"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7458 msgid "Mono"
7459 msgstr "单声道"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7462 msgid "Stereo"
7463 msgstr "立体声"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7466 msgid "2.1"
7467 msgstr "2.1"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7470 msgid "4"
7471 msgstr "4"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7474 msgid "5"
7475 msgstr "5"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7478 msgid "5.1"
7479 msgstr "5.1"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7482 msgid "6.1"
7483 msgstr "6.1"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7486 msgid "7.1"
7487 msgstr "7.1"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7490 msgid "Swap stereo output channels"
7491 msgstr "Swap stereo output channels"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7494 msgid "Swap left/right channels"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7498 msgid "Headphone friendly mode"
7499 msgstr "Headphone friendly mode"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7502 msgid ""
7503 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7504 "stereo separation a bit for headphones)"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7508 msgid "Hit indication sound"
7509 msgstr "碰撞提示声音"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7512 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7516 msgid "Chat message sound"
7517 msgstr "聊天消息声音"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7520 msgid "Menu sounds"
7521 msgstr "菜单声音"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7524 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7525 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7528 msgid "Focus sounds"
7529 msgstr "焦点音效"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7532 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7533 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7536 msgid "Time announcer:"
7537 msgstr "时间提示器:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7540 msgid "WRN^Disabled"
7541 msgstr "WRN^已禁用"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7544 msgid "5 minutes"
7545 msgstr "5 分钟"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7548 msgid "WRN^Both"
7549 msgstr "WRN^两个"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7552 msgid "Automatic taunts:"
7553 msgstr "自动嘲讽:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7556 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7557 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7560 msgid "Sometimes"
7561 msgstr "有时"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7564 msgid "Often"
7565 msgstr "经常"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7570 msgid "Always"
7571 msgstr "总是"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7574 msgid "Debug info about sounds"
7575 msgstr "调试信息声音"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7578 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7582 msgid "Reset key bindings"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7586 msgid "Quality preset:"
7587 msgstr "质量预设:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7590 msgid "PRE^OMG!"
7591 msgstr "PRE^OMG!"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7594 msgid "PRE^Low"
7595 msgstr "PRE^低阶"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7598 msgid "PRE^Medium"
7599 msgstr "PRE^中阶"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7602 msgid "PRE^Normal"
7603 msgstr "PRE^标准"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7606 msgid "PRE^High"
7607 msgstr "PRE^高阶"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7610 msgid "PRE^Ultra"
7611 msgstr "PRE^超级"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7614 msgid "PRE^Ultimate"
7615 msgstr "PRE^极限"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7618 msgid "Geometry detail:"
7619 msgstr "几何细节:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7622 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7626 msgid "DET^Lowest"
7627 msgstr "DET^极低"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7630 msgid "DET^Low"
7631 msgstr "DET^低"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7634 msgid "DET^Normal"
7635 msgstr "DET^正常"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7638 msgid "DET^Good"
7639 msgstr "DET^好"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7642 msgid "DET^Best"
7643 msgstr "DET^最好"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7646 msgid "DET^Insane"
7647 msgstr "DET^疯狂"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7650 msgid "Player detail:"
7651 msgstr "玩家身体细节:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7654 msgid "PDET^Low"
7655 msgstr "PDET^低阶"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7658 msgid "PDET^Medium"
7659 msgstr "PDET^中阶"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7662 msgid "PDET^Normal"
7663 msgstr "PDET^标准"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7666 msgid "PDET^Good"
7667 msgstr "PDET^好"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7670 msgid "PDET^Best"
7671 msgstr "PDET^最好"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7674 msgid "Texture resolution:"
7675 msgstr "纹理分辨率:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7678 msgid "RES^Leet"
7679 msgstr "RES^Leet"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7682 msgid "RES^Lowest"
7683 msgstr "RES^极低"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7686 msgid "RES^Very low"
7687 msgstr "RES^超低"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7690 msgid "RES^Low"
7691 msgstr "RES^低"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7694 msgid "RES^Normal"
7695 msgstr "RES^标准"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7698 msgid "RES^Good"
7699 msgstr "RES^好"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7702 msgid "RES^Best"
7703 msgstr "RES^最好"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7708 msgid "Avoid lossy texture compression"
7709 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7712 msgid "Show surfaces"
7713 msgstr "显示曲面"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7716 msgid ""
7717 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7718 "performance boost, but looks very ugly."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7722 msgid "Use lightmaps"
7723 msgstr "使用光照贴图"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7726 msgid ""
7727 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7728 "video memory"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7732 msgid "Deluxe mapping"
7733 msgstr "高级映射"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7736 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7740 msgid "Gloss"
7741 msgstr "表面平滑"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7744 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7748 msgid "Offset mapping"
7749 msgstr "偏移映射"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7752 msgid ""
7753 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7754 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7758 msgid "Relief mapping"
7759 msgstr "浮雕映射"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7762 msgid ""
7763 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7767 msgid "Reflections:"
7768 msgstr "反射效果:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7771 msgid ""
7772 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7773 "with reflecting surfaces"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7777 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7781 msgid "Blurred"
7782 msgstr "模糊"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7785 msgid "REFL^Good"
7786 msgstr "REFL^好的"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7789 msgid "Sharp"
7790 msgstr "锐利"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7793 msgid "Decals"
7794 msgstr "涂鸦效果"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7797 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7801 msgid "Decals on models"
7802 msgstr "模型涂鸦"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7806 msgid "Distance:"
7807 msgstr "距离:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7810 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7814 msgid "Time:"
7815 msgstr "时间:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7818 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7822 msgid "Damage effects:"
7823 msgstr "伤害效果:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7826 msgid "DMGFX^Disabled"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7830 msgid "Skeletal"
7831 msgstr "骨骼肌"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7834 msgid "DMGFX^All"
7835 msgstr "DMGFX^全部"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7838 msgid "No dynamic lighting"
7839 msgstr "不使用动态照明"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7842 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7846 msgid "Fake corona lighting"
7847 msgstr "虚拟电晕照明"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7850 msgid ""
7851 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7852 "of real dynamic lights"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7856 msgid "Realtime dynamic lighting"
7857 msgstr "实时动态照明"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7860 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7865 msgid "Shadows"
7866 msgstr "阴影"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7869 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7873 msgid "Realtime world lighting"
7874 msgstr "实时全域照明"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7877 msgid ""
7878 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7879 "Note that this might have a big impact on performance."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7883 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7887 msgid "Use normal maps"
7888 msgstr "使用法线贴图"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7891 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7895 msgid "Soft shadows"
7896 msgstr "软阴影"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7899 msgid "Fade corona according to visibility"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7903 msgid "Fade coronas according to visibility"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7907 msgid "Bloom"
7908 msgstr "闪光"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7911 msgid ""
7912 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7913 "pixels. Has a big impact on performance."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7917 msgid "Extra postprocessing effects"
7918 msgstr "额外的后处理效果"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7921 msgid ""
7922 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7923 "using a powerup"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7927 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7928 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7931 msgid "Motion blur:"
7932 msgstr "动态模糊:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7935 msgid "Particles"
7936 msgstr "粒子效果"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7939 msgid "Spawnpoint effects"
7940 msgstr "重生点效果"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7943 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7947 msgid "Quality:"
7948 msgstr "品质:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7952 msgid ""
7953 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7954 "gives for better performance"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7958 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7962 msgid "No crosshair"
7963 msgstr "没有准星"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7967 msgid "Per weapon"
7968 msgstr "每个武器"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7971 msgid ""
7972 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7973 "models"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7979 msgid "Size:"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7983 msgid "By health"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7987 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7988 msgstr "环状表示武器状态"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7991 msgid "Enable center crosshair dot"
7992 msgstr "启用中心准星圆点"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7995 msgid "Use normal crosshair color"
7996 msgstr "使用正常的准星颜色"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7999 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8003 msgid "Hit testing:"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8007 msgid ""
8008 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8009 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8010 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8014 msgid "HTTST^Disabled"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8018 msgid "HTTST^TrueAim"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8022 msgid "HTTST^Enemies"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8026 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8027 msgstr "如果显示镜头受阻,则模糊准星显示"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8030 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8031 msgstr "瞄准敌人时放大准星"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8034 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8035 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8038 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8039 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8042 msgid "Crosshair"
8043 msgstr "准星"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8046 msgid "Scoreboard"
8047 msgstr "计分板"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8050 msgid "Fading speed:"
8051 msgstr "衰落速度:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8054 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8058 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8062 msgid "Show team sizes:"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8066 msgid ""
8067 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8068 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8072 msgid "Waypoints"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8076 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8080 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8084 msgid "Control transparency of the waypoints"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8089 msgid "Fontsize:"
8090 msgstr "字体大小:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8093 msgid "Edge offset:"
8094 msgstr "边缘偏移量:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8097 msgid "Fade when near the crosshair"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8101 msgid "Display names instead of icons"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8105 msgid "Damage"
8106 msgstr "损坏"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8109 msgid "Overlay:"
8110 msgstr "覆盖:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8113 msgid "Factor:"
8114 msgstr "代理:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8117 msgid "Fade rate:"
8118 msgstr "淡入淡出:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8121 msgid "Player Names"
8122 msgstr "玩家名称"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8125 msgid "Show names above players"
8126 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8129 msgid "Max distance:"
8130 msgstr "最大距离:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8133 msgid "Decolorize:"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8138 msgid "Teamplay"
8139 msgstr "团队配合"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8142 msgid "Only when near crosshair"
8143 msgstr "仅在接近准星时"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8146 msgid "Display health and armor"
8147 msgstr "显示生命值和护甲"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8150 msgid "Damage overlay:"
8151 msgstr "损伤覆盖:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8154 msgid "Dynamic HUD"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8158 msgid "HUD moves around following player's movement"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8162 msgid "Shake the HUD when hurt"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8167 msgid "Enter HUD editor"
8168 msgstr "进入HUD编辑器"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8171 msgid "HUD"
8172 msgstr "HUD"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8175 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8176 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8179 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8183 msgid "Frag Information"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8187 msgid "Display information about killing sprees"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8191 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8195 msgid "Show spree information in centerprints"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8199 msgid "Show spree information in death messages"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8203 msgid "Sprees in info messages:"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8207 msgid "SPREES^Disabled"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8211 msgid "Target"
8212 msgstr "目标"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8215 msgid "Attacker"
8216 msgstr "攻击者"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8219 msgid "SPREES^Both"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8223 msgid "Print on a seperate line"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8227 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8231 msgid "Add frag location to death messages when available"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8235 msgid "Gamemode Settings"
8236 msgstr "自制游戏模式设置"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8239 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8243 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8249 msgid "Other"
8250 msgstr "其它"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8253 msgid "Display console messages in the top left corner"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8257 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8258 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8261 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8262 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8265 msgid "Powerup notifications"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8269 msgid "Weapon centerprint notifications"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8273 msgid "Weapon info message notifications"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8277 msgid "Announcers"
8278 msgstr "提示音"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8281 msgid "Respawn countdown sounds"
8282 msgstr "重生倒计时的声音"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8285 msgid "Killstreak sounds"
8286 msgstr "连续杀敌的声音"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8289 msgid "Achievement sounds"
8290 msgstr "有所成就的声音"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8293 msgid "Messages"
8294 msgstr "消息"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8297 msgid "Items"
8298 msgstr "物品"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8301 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8302 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8305 msgid "Unavailable alpha:"
8306 msgstr "不可用透明:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8309 msgid "Unavailable color:"
8310 msgstr "不可用颜色:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8313 msgid "GHOITEMS^Black"
8314 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8317 msgid "GHOITEMS^Dark"
8318 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8321 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8322 msgstr "GHOITEMS^有色"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8325 msgid "GHOITEMS^Normal"
8326 msgstr "GHOITEMS^标准"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8329 msgid "GHOITEMS^Blue"
8330 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8334 msgid "Players"
8335 msgstr "玩家"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8338 msgid "Force player models to mine"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8342 msgid "Force player colors to mine"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8346 msgid "In non teamplay modes only"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8350 msgid "Body fading:"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8354 msgid "Gibs:"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8358 msgid "GIBS^None"
8359 msgstr "GIBS^无"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8362 msgid "GIBS^Few"
8363 msgstr "GIBS^少许"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8366 msgid "GIBS^Many"
8367 msgstr "GIBS^多"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8370 msgid "GIBS^Lots"
8371 msgstr "GIBS^很多"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8374 msgid "Models"
8375 msgstr "模型"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8378 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8379 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8382 msgid "1st person perspective"
8383 msgstr "第一人称透视"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8386 msgid "Slide to third person upon death"
8387 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8390 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8394 msgid "Smooth the view while crouching"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8398 msgid "View waving while idle"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8402 msgid "View bobbing while walking around"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8406 msgid "3rd person perspective"
8407 msgstr "第三人称透视"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8410 msgid "Back distance"
8411 msgstr "后方距离"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8414 msgid "Up distance"
8415 msgstr "上方距离"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8418 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8419 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8422 msgid "Field of view:"
8423 msgstr "视野:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8426 msgid "Field of vision in degrees"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8430 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8431 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8434 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8438 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8439 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8442 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8446 msgid "ZOOM^Instant"
8447 msgstr "ZOOM^即时"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8450 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8454 msgid ""
8455 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8456 "sensitivity change)"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8460 msgid "Velocity zoom"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8464 msgid "Forward movement only"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8468 msgid "VZOOM^Factor"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8472 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8476 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8480 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8485 msgid "View"
8486 msgstr "查看"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8489 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8493 msgid "Up"
8494 msgstr "向上"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8497 msgid "Down"
8498 msgstr "向下"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8501 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8502 msgstr "武器使用优先级列表"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8505 msgid ""
8506 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8510 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8511 msgstr "可用武器选择"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8514 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8515 msgstr "拾起并切换武器"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8518 msgid ""
8519 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8520 "you are carrying"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8524 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8528 msgid "Draw 1st person weapon model"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8532 msgid "Draw the weapon model"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8538 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8542 msgid "Gun model swaying"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8546 msgid "Gun model bobbing"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8551 msgid "Weapons"
8552 msgstr "武器"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8555 msgid "Key Bindings"
8556 msgstr "按键绑定"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8559 msgid "Change key..."
8560 msgstr "更改按键..."
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8563 msgid "Edit..."
8564 msgstr "编辑"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8567 msgid "Clear"
8568 msgstr "清除"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8571 msgid "Reset all"
8572 msgstr "重置所有"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8575 msgid "Mouse"
8576 msgstr "鼠标"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8579 msgid "Sensitivity:"
8580 msgstr "敏感度:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8583 msgid "Mouse speed multiplier"
8584 msgstr "鼠标加速"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8587 msgid "Smooth aiming"
8588 msgstr "圆滑瞄准"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8591 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8592 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8595 msgid "Invert aiming"
8596 msgstr "反方向瞄准"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8599 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8603 msgid "Use system mouse positioning"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8607 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8613 msgid "Disable system mouse acceleration"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8617 msgid "Make use of DGA mouse input"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8621 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8625 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8629 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8633 msgid "Jetpack on jump:"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8637 msgid "JPJUMP^Disabled"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8641 msgid "Air only"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8645 msgid "JPJUMP^All"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8651 msgid "Use joystick input"
8652 msgstr "使用操纵杆输入"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8655 msgid "Command when pressed:"
8656 msgstr "按下时的指令"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8659 msgid "Command when released:"
8660 msgstr "放开时的指令"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8663 msgid "Cancel"
8664 msgstr "取消"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8667 msgid "User defined key bind"
8668 msgstr "用户自定义键位"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8671 #, c-format
8672 msgid "%d fps"
8673 msgstr "%d fps"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8676 #, c-format
8677 msgid "%d KB/s"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8681 #, c-format
8682 msgid "%d MB/s"
8683 msgstr "%d MB/s"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8686 msgid "Network"
8687 msgstr "互联网"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8690 msgid "Client UDP port:"
8691 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8694 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8695 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8698 msgid "Bandwidth:"
8699 msgstr "带宽:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8702 msgid "Specify your network speed"
8703 msgstr "指定你的网速"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8706 msgid "56k"
8707 msgstr "56k"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8710 msgid "ISDN"
8711 msgstr "ISDN"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8714 msgid "Slow ADSL"
8715 msgstr "低速 ADSL"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8718 msgid "Fast ADSL"
8719 msgstr "高速 ADSL"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8722 msgid "Broadband"
8723 msgstr "宽带"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8726 msgid "Input packets/s:"
8727 msgstr "Input packets/s:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8730 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8731 msgstr "每秒向服务器发送多少数据包"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8734 msgid "Server queries/s:"
8735 msgstr "Server queries/s:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8738 msgid "Downloads:"
8739 msgstr "下载"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8742 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8743 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8746 msgid "Download speed:"
8747 msgstr "下载速度"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8750 msgid "Local latency:"
8751 msgstr "本地延迟:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8754 msgid "Show netgraph"
8755 msgstr "显示网络图"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8758 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8759 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8762 msgid "Client-side movement prediction"
8763 msgstr "客户对运动预测"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8766 msgid "Movement error compensation"
8767 msgstr "运动误差补偿"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8770 msgid "Use encryption (AES) when available"
8771 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8774 msgid "Framerate"
8775 msgstr "帧率"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8778 msgid "Maximum:"
8779 msgstr "最大值:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8782 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8783 msgstr "MAXFPS^无限制"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8786 msgid "Target:"
8787 msgstr "目标值:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8790 msgid "TRGT^Disabled"
8791 msgstr "TRGT^已禁用"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8794 msgid "Idle limit:"
8795 msgstr "空余时间限制:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8798 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8799 msgstr "IDLFPS^无限制"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8802 msgid "Save processing time for other apps"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8806 msgid "Show frames per second"
8807 msgstr "显示每秒帧数"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8810 msgid "Show your rendered frames per second"
8811 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8814 msgid "Menu tooltips:"
8815 msgstr "菜单工具提示:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8818 msgid ""
8819 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8820 "command bound to the menu item)"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8824 msgid "TLTIP^Disabled"
8825 msgstr "TLTIP^已禁用"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8828 msgid "TLTIP^Standard"
8829 msgstr "TLTIP^标准"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8832 msgid "TLTIP^Advanced"
8833 msgstr "TLTIP^高级"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8836 msgid "Show current date and time"
8837 msgstr "显示当前日期和时间"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8840 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8844 msgid "Enable developer mode"
8845 msgstr "使用开发人员模式运行"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8848 msgid "Advanced settings..."
8849 msgstr "高级设置..."
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8852 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8853 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8857 msgid "Factory reset"
8858 msgstr "还原默认设置"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8861 msgid "Cvar filter:"
8862 msgstr "Cvar 筛选器:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8865 msgid "Modified cvars only"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8869 msgid "Setting:"
8870 msgstr "设置"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8873 msgid "Type:"
8874 msgstr "类型:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8877 msgid "Value:"
8878 msgstr "等级:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8881 msgid "Description:"
8882 msgstr "说明:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8885 msgid "Advanced settings"
8886 msgstr "高级设置"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8889 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8890 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8893 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8894 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8897 msgid "Menu Skins"
8898 msgstr "菜单皮肤"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8901 msgid "Text Language"
8902 msgstr "文本语言"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8905 msgid "Set language"
8906 msgstr "设置语言"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8909 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8910 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8913 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8917 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8918 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8921 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8922 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8925 msgid "Disconnect now"
8926 msgstr "断开连接"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8929 msgid "Switch language"
8930 msgstr "切换语言"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8933 msgid "Warning"
8934 msgstr "警告"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8937 msgid "Resolution:"
8938 msgstr "分辨率:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8941 msgid "Font/UI size:"
8942 msgstr "字体/界面大小:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8945 msgid "SZ^Unreadable"
8946 msgstr "SZ^无法读取"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8949 msgid "SZ^Tiny"
8950 msgstr "SZ^极小"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8953 msgid "SZ^Little"
8954 msgstr "SZ^小"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8957 msgid "SZ^Small"
8958 msgstr "SZ^中小"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8961 msgid "SZ^Medium"
8962 msgstr "SZ^中"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8965 msgid "SZ^Large"
8966 msgstr "SZ^大"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8969 msgid "SZ^Huge"
8970 msgstr "SZ^巨大"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8973 msgid "SZ^Gigantic"
8974 msgstr "SZ^极大"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8977 msgid "SZ^Colossal"
8978 msgstr "SZ^超大"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8981 msgid "Color depth:"
8982 msgstr "色彩深度:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8985 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8986 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8989 msgid "16bit"
8990 msgstr "16bit"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8993 msgid "32bit"
8994 msgstr "32bit"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8997 msgid "Full screen"
8998 msgstr "全屏幕"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9001 msgid "Vertical Synchronization"
9002 msgstr "垂直同步"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9005 msgid ""
9006 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9007 "screen refresh rate"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9011 msgid "Flip view horizontally"
9012 msgstr "翻转横向视图"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9015 msgid "Poor man's left handed mode"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9019 msgid "Anisotropy:"
9020 msgstr "各向异性:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9023 msgid "Anisotropic filtering quality"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9027 msgid "ANISO^Disabled"
9028 msgstr "ANISO^已禁用"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9032 msgid "2x"
9033 msgstr "2x"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9037 msgid "4x"
9038 msgstr "4x"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9041 msgid "8x"
9042 msgstr "8x"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9045 msgid "16x"
9046 msgstr "16x"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9049 msgid "Antialiasing:"
9050 msgstr "抗锯齿:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9053 msgid ""
9054 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9055 "might decrease performance by quite a lot"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9059 msgid "AA^Disabled"
9060 msgstr "AA^已禁用"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9063 msgid "High-quality frame buffer"
9064 msgstr "高品质帧缓冲区"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9067 msgid "Depth first:"
9068 msgstr "深度优先:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9071 msgid ""
9072 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9073 "normal rendering starts"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9077 msgid "DF^Disabled"
9078 msgstr "DF^已禁用"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9081 msgid "DF^World"
9082 msgstr "DF^世界"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9085 msgid "DF^All"
9086 msgstr "DF^全部"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9089 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9090 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9093 msgid "VBO^Off"
9094 msgstr "VBO^关"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9097 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9098 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9103 msgid ""
9104 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9105 "for faster rendering"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9109 msgid "Vertices"
9110 msgstr "顶点"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9113 msgid "Vertices and Triangles"
9114 msgstr "顶点和三角形"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9117 msgid "Brightness:"
9118 msgstr "亮度:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9121 msgid "Brightness of black"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9125 msgid "Contrast:"
9126 msgstr "对比度:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9129 msgid "Brightness of white"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9133 msgid "Gamma:"
9134 msgstr "伽玛值:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9137 msgid ""
9138 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9139 "white or black"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9143 msgid "Contrast boost:"
9144 msgstr "对比度增强:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9147 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9151 msgid "Saturation:"
9152 msgstr "饱和度:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9155 msgid ""
9156 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9157 "requires GLSL color control"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9161 msgid "LIT^Ambient:"
9162 msgstr "LIT^环境:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9165 msgid ""
9166 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9167 "and flat"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9171 msgid "Intensity:"
9172 msgstr "明暗度:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9175 msgid "Global rendering brightness"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9179 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9180 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9183 msgid ""
9184 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9185 "strange input or video lag on some machines"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9189 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9190 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9193 msgid "Use GLSL to handle color control"
9194 msgstr "使用 GLSL 来处理色彩控制"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9197 msgid ""
9198 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9199 "performance by a lot"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9203 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9207 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9211 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9212 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9215 msgid "???"
9216 msgstr "???"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9219 msgid "Campaign Difficulty:"
9220 msgstr "游戏难度:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9223 msgid "CSKL^Easy"
9224 msgstr "CSKL^容易"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9227 msgid "CSKL^Medium"
9228 msgstr "CSKL^中等"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9231 msgid "CSKL^Hard"
9232 msgstr "CSKL^困难"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9235 msgid "Start Singleplayer!"
9236 msgstr "开始单人游戏 !"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9239 msgid "Singleplayer"
9240 msgstr "单人游戏"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9243 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9244 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9247 msgid "Winner"
9248 msgstr "获胜者"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9251 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9252 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9255 msgid "Autoselect team (recommended)"
9256 msgstr "自动选择团队(建议)"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9259 msgid "red"
9260 msgstr "红色"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9263 msgid "blue"
9264 msgstr "蓝色"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9267 msgid "yellow"
9268 msgstr "黄色"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9271 msgid "pink"
9272 msgstr "粉红色"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9275 msgid "spectate"
9276 msgstr "观战"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9279 msgid "Team Selection"
9280 msgstr "队伍选择"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9283 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9284 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9287 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9288 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9291 msgid "teamplay"
9292 msgstr "合作模式"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9295 msgid "free for all"
9296 msgstr "自由战役"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9299 msgid "Moving"
9300 msgstr "移动"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9303 msgid "forward"
9304 msgstr "向前"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9307 msgid "backpedal"
9308 msgstr "向后"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9311 msgid "strafe left"
9312 msgstr "向左"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9315 msgid "strafe right"
9316 msgstr "向右"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9319 msgid "jump / swim"
9320 msgstr "跳/游泳"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9323 msgid "crouch / sink"
9324 msgstr "蹲下/潜水"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9327 msgid "off-hand hook"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9331 msgid "jetpack"
9332 msgstr "喷气背包"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9335 msgid "Attacking"
9336 msgstr "攻击"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9339 msgid "WEAPON^previous"
9340 msgstr "WEAPON^前一个"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9343 msgid "WEAPON^next"
9344 msgstr "WEAPON^后一个"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9347 msgid "WEAPON^previously used"
9348 msgstr "WEAPON^曾用过"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9351 msgid "WEAPON^best"
9352 msgstr "WEAPON^最佳"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9355 msgid "reload"
9356 msgstr "载弹"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9359 msgid "drop weapon / throw nade"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9363 msgid "hold zoom"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9367 msgid "toggle zoom"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9371 msgid "show scores"
9372 msgstr "显示分数"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9375 msgid "screen shot"
9376 msgstr "截图"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9379 msgid "maximize radar"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9383 msgid "3rd person view"
9384 msgstr "第三人称视角"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9387 msgid "enter spectator mode"
9388 msgstr "进入观众模式"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9391 msgid "Communicate"
9392 msgstr "通信"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9395 msgid "public chat"
9396 msgstr "公开对话"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9399 msgid "team chat"
9400 msgstr "团队对话"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9403 msgid "show chat history"
9404 msgstr "显示对话历史"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9407 msgid "vote YES"
9408 msgstr "投票 是"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9411 msgid "vote NO"
9412 msgstr "投票 不是"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9415 msgid "Client"
9416 msgstr "客户端"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9419 msgid "enter console"
9420 msgstr "进入控制台"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9423 msgid "disconnect"
9424 msgstr "断开"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9427 msgid "quit"
9428 msgstr "退出"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9431 msgid "auto-join team"
9432 msgstr "自动加入团队"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9435 msgid "drop key / drop flag"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9439 msgid "respawn"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9443 msgid "quick menu"
9444 msgstr "快速菜单"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9447 msgid "sandbox menu"
9448 msgstr "沙盒菜单"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9451 msgid "drag object"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9455 msgid "User defined"
9456 msgstr "用户自定义"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9459 msgid "Do not press this button again!"
9460 msgstr "不要按这个按钮 !"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9463 msgid ""
9464 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9468 #, c-format
9469 msgid "%s's Xonotic Server"
9470 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9473 msgid ""
9474 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9475 "again."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9479 msgid "spectator"
9480 msgstr "观察者"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9483 msgid "<no model found>"
9484 msgstr "<no model found>"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9487 msgid "Favorite"
9488 msgstr "偏好"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9491 msgid ""
9492 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9493 "future"
9494 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9497 msgid "Ping"
9498 msgstr "延迟"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9501 msgid "Hostname"
9502 msgstr "主机名"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9505 msgid "Map"
9506 msgstr "地图"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9509 msgid "Type"
9510 msgstr "类型"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9513 #, c-format
9514 msgid "AES level %d"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9518 msgid "ENC^none"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9522 msgid "encryption:"
9523 msgstr "加密:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9526 #, c-format
9527 msgid "mod: %s"
9528 msgstr "模组: %s"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9531 #, c-format
9532 msgid "modified settings"
9533 msgstr "已更改设定"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9536 #, c-format
9537 msgid "official settings"
9538 msgstr "官方设定"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9541 msgid "stats disabled"
9542 msgstr "禁用统计"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9545 msgid "stats enabled"
9546 msgstr "启动统计"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9549 msgid "SLCAT^Favorites"
9550 msgstr "SLCAT^偏好"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9553 msgid "SLCAT^Recommended"
9554 msgstr "SLCAT^推荐"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9557 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9558 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9561 msgid "SLCAT^Servers"
9562 msgstr "SLCAT^服务器"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9565 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9566 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9569 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9570 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9573 msgid "SLCAT^Overkill"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9577 msgid "SLCAT^InstaGib"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9581 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9585 msgid "<TITLE>"
9586 msgstr "<TITLE>"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9589 msgid "<AUTHOR>"
9590 msgstr "<AUTHOR>"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9593 msgid "VOL^MAX"
9594 msgstr "VOL^最大"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9597 msgid "VOL^OFF"
9598 msgstr "VOL^关"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9601 #, c-format
9602 msgid "%s dB"
9603 msgstr "%s dB"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9606 msgid "PART^OMG"
9607 msgstr "PART^OMG"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9610 msgid "PART^Low"
9611 msgstr "PART^低阶"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9614 msgid "PART^Medium"
9615 msgstr "PART^中等"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9619 msgid "PART^Normal"
9620 msgstr "PART^一般"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9623 msgid "PART^High"
9624 msgstr "PART^高阶"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9627 msgid "PART^Ultra"
9628 msgstr "PART^超高"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9631 msgid "PART^Ultimate"
9632 msgstr "PART^最高"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9635 msgid ""
9636 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9637 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9641 msgid "Screen resolution"
9642 msgstr "屏幕分辨率"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9645 msgid "PART^Slow"
9646 msgstr "PART^慢"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9649 msgid "PART^Fast"
9650 msgstr "PART^快"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9653 msgid "PART^Instant"
9654 msgstr "PART^瞬间"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9657 msgid "January"
9658 msgstr "一月"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9661 msgid "February"
9662 msgstr "二月"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9665 msgid "March"
9666 msgstr "三月"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9669 msgid "April"
9670 msgstr "四月"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9673 msgid "May"
9674 msgstr "五月"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9677 msgid "June"
9678 msgstr "六月"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9681 msgid "July"
9682 msgstr "七月"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9685 msgid "August"
9686 msgstr "八月"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9689 msgid "September"
9690 msgstr "九月"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9693 msgid "October"
9694 msgstr "十月"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9697 msgid "November"
9698 msgstr "十一月"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9701 msgid "December"
9702 msgstr "十二月"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9705 msgid "Joined:"
9706 msgstr "加入:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9709 msgid "Last match:"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9713 msgid "Time played:"
9714 msgstr "游戏时间:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9717 msgid "Favorite map:"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9722 #, c-format
9723 msgid "Matches:"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9727 #, c-format
9728 msgid "Wins/Losses:"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9732 #, c-format
9733 msgid "Win percentage:"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9737 #, c-format
9738 msgid "Kills/Deaths:"
9739 msgstr "击杀/死亡:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9742 #, c-format
9743 msgid "Kill ratio:"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9747 msgid "ELO:"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9751 msgid "Rank:"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9755 msgid "Percentile:"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9759 #, c-format
9760 msgid "%d (unranked)"
9761 msgstr "%d (未评级)"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9764 msgid "Update can be downloaded at:"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9768 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9769 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9772 #, c-format
9773 msgid "^1%s TEST BUILD"
9774 msgstr "^1%s 测试生成"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9777 #, c-format
9778 msgid "Update to %s now!"
9779 msgstr "现在更新 %s !"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9782 msgid ""
9783 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9784 "^1Expect visual problems."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9788 msgid "Use default"
9789 msgstr "使用默认值"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9792 msgid "Team Color:"
9793 msgstr "队伍颜色:"