Merge branch 'master' into terencehill/bot_ai
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
11 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
12 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2019
13 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2019-02-26 07:06+0000\n"
20 "Last-Translator: 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
23 "Language: zh_CN\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
40 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
41 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
44 #, c-format
45 msgid "FPS: %.*f"
46 msgstr "FPS: %.*f"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 msgid "^1Observing"
50 msgstr "^1观察中"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
53 #, c-format
54 msgid "^1Spectating: ^7%s"
55 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
58 #, c-format
59 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
60 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
63 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
64 msgid "primary fire"
65 msgstr "主要攻击"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
70 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
74 msgid "next weapon"
75 msgstr "下一个武器"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 msgid "previous weapon"
80 msgstr "上一个武器"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 #, c-format
84 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
85 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
90 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
93 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
94 msgid "drop weapon"
95 msgstr "武器掉落"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
99 msgid "secondary fire"
100 msgstr "次要攻击"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
105 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgid "server info"
110 msgstr "服务器信息"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
113 msgid "^1Match has already begun"
114 msgstr "^1比赛已经开始了"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
117 msgid "^1You have no more lives left"
118 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
124 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 msgid "jump"
129 msgstr "跳跃"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
132 #, c-format
133 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
134 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
137 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
138 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
141 #, c-format
142 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
143 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 msgid "ready"
150 msgstr "准备"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
155 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
158 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
162 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
163 msgstr "^2等待其他人准备"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
166 #, c-format
167 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
168 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
171 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
172 msgstr "队伍不平衡!"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
175 #, c-format
176 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
177 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgid "team menu"
182 msgstr "团队菜单"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
185 msgid "^1Spectating this player:"
186 msgstr "^1观看这个玩家:"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
189 msgid "^1Spectating you:"
190 msgstr "^1观看你自己:"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
193 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
194 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
197 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
198 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
201 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
202 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
205 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
206 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
209 msgid "Personal best"
210 msgstr "个人最佳"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
213 msgid "Server best"
214 msgstr "服务器最佳"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
217 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
218 #, c-format
219 msgid "Player %d"
220 msgstr "玩家 %d"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
224 #, c-format
225 msgid "Submenu%d"
226 msgstr "子菜单%d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
229 #, c-format
230 msgid "Command%d"
231 msgstr "指令%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 msgid "Continue..."
235 msgstr "继续..."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 msgid "Chat"
240 msgstr "聊天"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
243 msgid "QMCMD^Send public message to"
244 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "QMCMD^好游戏"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^Send in English"
268 msgstr "QMCMD^英文发送"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "QMCMD^团队对话"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "QMCMD^反对"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "QMCMD^赞成"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 #, c-format
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
370 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "QMCMD^设定"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 msgid "QMCMD^FPS"
416 msgstr "QMCMD^FPS"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "QMCMD^音效设定"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "QMCMD^对话音效"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "QMCMD^观众镜头"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "QMCMD^第一人称"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^增加速度"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^减少速度"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "QMCMD^关闭墙壁碰撞"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "QMCMD^开启墙壁碰撞"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^全屏"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^发起投票"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^重启地图"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^结束比赛"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^随机组队"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
513 msgid "Start line"
514 msgstr "起点线"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "终点线"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
533 #, c-format
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
538 #, c-format
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
543 msgid "Number of ball carrier kills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
555 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
559 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
563 msgid "SCO^caps"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
567 msgid "SCO^captime"
568 msgstr "SCO^captime"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
571 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
575 msgid "Number of deaths"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
579 msgid "SCO^deaths"
580 msgstr "SCO^死亡数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
583 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
587 msgid "SCO^destroyed"
588 msgstr "SCO^已破坏"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
591 msgid "SCO^damage"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 msgid "The total damage done"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 msgid "SCO^dmgtaken"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 msgid "The total damage taken"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 msgid "Number of flag drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 msgid "SCO^drops"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgid "Player ELO"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
619 msgid "SCO^elo"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
623 msgid "SCO^fastest"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
627 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
631 msgid "Number of faults committed"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
635 msgid "SCO^faults"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
639 msgid "Number of flag carrier kills"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
643 msgid "SCO^fckills"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
647 msgid "FPS"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
651 msgid "SCO^fps"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
655 msgid "Number of kills minus suicides"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
659 msgid "SCO^frags"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
663 msgid "Number of goals scored"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
667 msgid "SCO^goals"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
671 msgid "Number of keys carrier kills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
675 msgid "SCO^kckills"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
679 msgid "SCO^k/d"
680 msgstr "SCO^击杀/死亡"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
685 msgid "The kill-death ratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
689 msgid "SCO^kdr"
690 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
693 msgid "SCO^kdratio"
694 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
697 msgid "Number of kills"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
701 msgid "SCO^kills"
702 msgstr "SCO^击杀数"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
705 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
709 msgid "SCO^laps"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
713 msgid "Number of lives (LMS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
717 msgid "SCO^lives"
718 msgstr "SCO^生命数"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
721 msgid "Number of times a key was lost"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
725 msgid "SCO^losses"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
730 msgid "Player name"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
734 msgid "SCO^name"
735 msgstr "SCO^名字"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
738 msgid "SCO^nick"
739 msgstr "SCO^昵称"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
742 msgid "Number of objectives destroyed"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
746 msgid "SCO^objectives"
747 msgstr "SCO^目标"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
750 msgid ""
751 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
755 msgid "SCO^pickups"
756 msgstr "SCO^拾起"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
759 msgid "Ping time"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
763 msgid "SCO^ping"
764 msgstr "SCO^延迟"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
767 msgid "Packet loss"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
771 msgid "SCO^pl"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
775 msgid "Number of players pushed into void"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
779 msgid "SCO^pushes"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
783 msgid "Player rank"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
787 msgid "SCO^rank"
788 msgstr "SCO^排名"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
791 msgid "Number of flag returns"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
795 msgid "SCO^returns"
796 msgstr "SCO^带回数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
799 msgid "Number of revivals"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
803 msgid "SCO^revivals"
804 msgstr "SCO^重生数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
807 msgid "Number of rounds won"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
811 msgid "SCO^rounds won"
812 msgstr "SCO^赢局数"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
815 msgid "SCO^score"
816 msgstr "SCO^分数"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
819 msgid "Total score"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
823 msgid "Number of suicides"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
827 msgid "SCO^suicides"
828 msgstr "SCO^自杀数"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
831 msgid "Number of kills minus deaths"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
835 msgid "SCO^sum"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
839 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
843 msgid "SCO^takes"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
847 msgid "Number of teamkills"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
851 msgid "SCO^teamkills"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
855 msgid "Number of ticks (Domination)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
859 msgid "SCO^ticks"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
863 msgid "SCO^time"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
867 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
871 msgid ""
872 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
876 msgid "Usage:"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
890 msgid ""
891 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 "map start"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
902 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
906 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
910 msgid ""
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
918 msgid ""
919 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
920 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
924 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
928 msgid ""
929 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
930 "right of the vertical bar aligned to the right."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
934 msgid ""
935 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
936 "other gamemodes except DM."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
948 msgid "N/A"
949 msgstr "无"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
952 #, c-format
953 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
954 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "地图统计:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "怪物击杀:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "秘密已发现:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
969 msgid "Capture time rankings"
970 msgstr "占领时间排名"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
973 msgid "Rankings"
974 msgstr "排名"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
978 msgid "Scoreboard"
979 msgstr "计分板"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
982 #, c-format
983 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
984 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
987 #, c-format
988 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
992 #, c-format
993 msgid "Spectators"
994 msgstr "观众"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
997 #, c-format
998 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1003 #, c-format
1004 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1005 msgstr "最多 ^1%1.0f 分钟^7"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1009 msgid " or"
1010 msgstr "或者"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1014 #, c-format
1015 msgid " until ^3%s %s^7"
1016 msgstr " 直到 ^3%s %s^7"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1022 msgid "SCO^points"
1023 msgstr "SCO^分"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1029 msgid "SCO^is beaten"
1030 msgstr "SCO^被击败"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1034 #, c-format
1035 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1054 msgid "WARMUP"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1058 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1062 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1063 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1066 msgid "A vote has been called for:"
1067 msgstr "一轮投票被发起:"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1070 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1071 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1074 msgid "^1Configure the HUD"
1075 msgstr "^1设置HUD"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 msgid "Yes"
1085 msgstr "是"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 msgid "No"
1095 msgstr "否"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1098 msgid "Out of ammo"
1099 msgstr "弹药耗尽"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1102 msgid "Don't have"
1103 msgstr "没有"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1106 msgid "Unavailable"
1107 msgstr "不可用"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1110 msgid " qu/s"
1111 msgstr " qu/s"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1114 msgid " m/s"
1115 msgstr " m/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1118 msgid " km/h"
1119 msgstr " km/h"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1122 msgid " mph"
1123 msgstr " mph"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1126 msgid " knots"
1127 msgstr "节点"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (未绑定)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr "(1票)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr "(%d票)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "不在意"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "选择游戏种类"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "投票选择地图"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "剩余%d秒"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1173 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1174 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr "节点计时器"
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr "占领进度"
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "重生进度"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1193 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1197 msgid "Ball Stealer"
1198 msgstr "偷球者"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1201 msgid "bullets"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1205 msgid "cells"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1209 msgid "plasma"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1213 msgid "rockets"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1217 msgid "shells"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1221 msgid "Small armor"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1225 msgid "Medium armor"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1229 msgid "Big armor"
1230 msgstr "大护甲"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1233 msgid "Mega armor"
1234 msgstr "超级护甲"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1237 msgid "Small health"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1241 msgid "Medium health"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1245 msgid "Big health"
1246 msgstr "大血包"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1249 msgid "Mega health"
1250 msgstr "超级血包"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1255 msgid "Jetpack"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1259 msgid "fuel"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1263 msgid "Fuel regenerator"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1267 msgid "Fuel regen"
1268 msgstr "恢复燃料"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1271 msgid "Strength"
1272 msgstr "神力"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1275 msgid "Shield"
1276 msgstr "护盾"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1279 #, no-c-format
1280 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1286 msgid "Frag limit:"
1287 msgstr "炸弹限制:"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1291 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1295 msgid "Deathmatch"
1296 msgstr "死亡竞赛"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1299 msgid "Score as many frags as you can"
1300 msgstr "尽你所能杀敌"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1303 msgid "Last Man Standing"
1304 msgstr "最后的生存者"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1307 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1308 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1311 msgid "Lives:"
1312 msgstr "活动:"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1315 msgid "Race"
1316 msgstr "赛跑"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1319 msgid "Race against other players to the finish line"
1320 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1323 msgid "Laps:"
1324 msgstr "范围:"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1327 msgid "Race CTS"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1331 msgid "Race for fastest time."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1338 msgid "Point limit:"
1339 msgstr "点数限制:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1342 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1343 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1346 msgid "Team Deathmatch"
1347 msgstr "团队式死亡竞赛"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1351 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1355 msgid "Capture the Flag"
1356 msgstr "夺取旗帜"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1359 msgid ""
1360 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1361 "from the other team"
1362 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1365 msgid "Capture limit:"
1366 msgstr "捕捉限制:"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1369 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1373 msgid "Clan Arena"
1374 msgstr "组队竞技"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1377 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1378 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1381 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1382 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1385 msgid "Domination"
1386 msgstr "统治"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1389 msgid "Gather all the keys to win the round"
1390 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1393 msgid "Key Hunt"
1394 msgstr "钥匙搜索"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1397 msgid "Assault"
1398 msgstr "突击"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1401 msgid ""
1402 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1403 "out"
1404 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1411 msgid "Onslaught"
1412 msgstr "猛攻"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1415 msgid "Nexball"
1416 msgstr "Nexball"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1419 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1420 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1423 msgid "Goals:"
1424 msgstr "目标:"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1427 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1431 msgid "Freeze Tag"
1432 msgstr "冻结式对战"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1435 msgid ""
1436 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1437 "freeze all enemies to win"
1438 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1441 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1442 msgstr "带着球杀敌得分"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1445 msgid "Keepaway"
1446 msgstr "远离"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1449 msgid "Invasion"
1450 msgstr "入侵"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1453 msgid "Survive against waves of monsters"
1454 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1457 msgid "Duel"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1461 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1465 msgid "It's your turn"
1466 msgstr "该轮到你了"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1470 msgid "Quit"
1471 msgstr "离开"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1474 msgid "Invite"
1475 msgstr "邀请"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1478 msgid "Current Game"
1479 msgstr "当前游戏"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1482 msgid "Exit Menu"
1483 msgstr "退出菜单"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1487 msgid "Create"
1488 msgstr "创建"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1491 msgid "Join"
1492 msgstr "加入"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1495 msgid "Minigames"
1496 msgstr "小游戏"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1499 msgid "Better luck next time!"
1500 msgstr "祝你下次好运!"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1503 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1507 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1511 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1515 msgid "Push the boulders onto the targets"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1519 msgid "Next Level"
1520 msgstr "下一关"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1523 msgid "Restart"
1524 msgstr "重新游戏"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1527 msgid "Editor"
1528 msgstr "编辑"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1532 msgid "Save"
1533 msgstr "保存"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1538 msgid "Draw"
1539 msgstr "平局"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1543 msgid "You lost the game!"
1544 msgstr "你输了这场比赛!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1548 msgid "You win!"
1549 msgstr "你赢了!"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1555 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1562 msgid "Click on the game board to place your piece"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1566 msgid ""
1567 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1571 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1575 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1580 msgid "AI"
1581 msgstr "AI"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1584 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1585 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1588 msgid "Start Match"
1589 msgstr "开始比赛"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1592 msgid "Add AI player"
1593 msgstr "增加AI玩家"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1596 msgid "Remove AI player"
1597 msgstr "删除AI玩家"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1601 msgid ""
1602 "You lost the game!\n"
1603 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1608 msgid ""
1609 "You win!\n"
1610 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1615 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1620 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1625 msgid "Next Match"
1626 msgstr "下场比赛"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1629 #, c-format
1630 msgid "Pieces left: %s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1634 msgid "No more valid moves"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1638 msgid "Well done, you win!"
1639 msgstr "非常好,你赢了!"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1642 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1646 msgid "Single Player"
1647 msgstr "单人游戏"
1648
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1651 msgid "Mage"
1652 msgstr "魔法师"
1653
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1655 msgid "Mage spike"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1660 msgid "Shambler"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1665 msgid "Spider"
1666 msgstr "蜘蛛"
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1669 msgid "Spider attack"
1670 msgstr "蜘蛛攻击"
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1674 msgid "Wyvern"
1675 msgstr "飞龙"
1676
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1678 msgid "Wyvern attack"
1679 msgstr "飞龙攻击"
1680
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1683 msgid "Zombie"
1684 msgstr "僵尸"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1687 msgid "Ammo"
1688 msgstr "弹药"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1691 msgid "Resistance"
1692 msgstr "阻力"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1697 msgid "Speed"
1698 msgstr "速度"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1701 msgid "Medic"
1702 msgstr "医生"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1705 msgid "Bash"
1706 msgstr "重击"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1711 msgid "Vampire"
1712 msgstr "吸血鬼"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1715 msgid "Disability"
1716 msgstr "失能"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1719 msgid "Vengeance"
1720 msgstr "复仇"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1723 msgid "Jump"
1724 msgstr "跳"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1727 msgid "Invisible"
1728 msgstr "不可见"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1731 msgid "Inferno"
1732 msgstr "地狱"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1735 msgid "Swapper"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1739 msgid "Magnet"
1740 msgstr "磁力"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1743 msgid "Luck"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1747 msgid "Flight"
1748 msgstr "飞行"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1751 msgid "Buff"
1752 msgstr "缓冲"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1755 msgid "Damage text"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1759 msgid "Draw damage numbers"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1763 msgid "Font size minimum:"
1764 msgstr "最小字体大小:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1767 msgid "Font size maximum:"
1768 msgstr "最大字体大小:"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1771 msgid "Accumulate range:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1775 msgid "Lifetime:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1785 msgid "Color:"
1786 msgstr "色彩:"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1789 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1793 msgid "Vaporizer ammo"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1798 msgid "Extra life"
1799 msgstr "额外的生命"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1803 msgid "Invisibility"
1804 msgstr "隐身"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1807 msgid "Napalm grenade"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1811 msgid "Ice grenade"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1815 msgid "Translocate grenade"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1819 msgid "Spawn grenade"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1823 msgid "Heal grenade"
1824 msgstr "治疗式手榴弹"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1827 msgid "Monster grenade"
1828 msgstr "怪物手榴弹"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1831 msgid "Entrap grenade"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1835 msgid "Veil grenade"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1839 msgid "Grenade"
1840 msgstr "手榴弹"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1843 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1847 msgid "Overkill MachineGun"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1851 msgid "Overkill Nex"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1855 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1859 msgid "Overkill Shotgun"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1863 msgid "Waypoint"
1864 msgstr "路径点"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1867 msgid "Help me!"
1868 msgstr "需要支援"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1871 msgid "Here"
1872 msgstr "这里"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1875 msgid "DANGER"
1876 msgstr "危险"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1879 msgid "Frozen!"
1880 msgstr "被冰冻!"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1883 msgid "Item"
1884 msgstr "物品"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1887 msgid "Checkpoint"
1888 msgstr "检查点"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1892 msgid "Finish"
1893 msgstr "终点"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1898 msgid "Start"
1899 msgstr "起点"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1902 msgid "Defend"
1903 msgstr "防御"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1906 msgid "Destroy"
1907 msgstr "摧毁"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1910 msgid "Push"
1911 msgstr "推"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1914 msgid "Flag carrier"
1915 msgstr "持旗者"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1918 msgid "Enemy carrier"
1919 msgstr "敌军持旗者"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1922 msgid "Dropped flag"
1923 msgstr "掉落的旗"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1926 msgid "White base"
1927 msgstr "白军基地"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1930 msgid "Red base"
1931 msgstr "红军基地"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1934 msgid "Blue base"
1935 msgstr "蓝军基地"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1938 msgid "Yellow base"
1939 msgstr "黄军基地"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1942 msgid "Pink base"
1943 msgstr "粉红军基地"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1946 msgid "Return flag here"
1947 msgstr "把旗帜带回这里"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1957 msgid "Control point"
1958 msgstr "控制点"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1961 msgid "Dropped key"
1962 msgstr "掉落的钥匙"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1969 msgid "Key carrier"
1970 msgstr "钥匙携带者"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1973 msgid "Run here"
1974 msgstr "跑到这里"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1978 msgid "Ball"
1979 msgstr "球"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1982 msgid "Ball carrier"
1983 msgstr "带球者"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1986 msgid "Goal"
1987 msgstr "球门"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1991 msgid "Generator"
1992 msgstr "发电机"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1995 msgid "Weapon"
1996 msgstr "武器"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1999 msgid "Monster"
2000 msgstr "怪物"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2003 msgid "Vehicle"
2004 msgstr "载具"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2007 msgid "Intruder!"
2008 msgstr "入侵者!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2011 msgid "Tagged"
2012 msgstr "标记"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2015 #, c-format
2016 msgid "%s needing help!"
2017 msgstr "%s 需要帮助"
2018
2019 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2020 msgid "^1Server notices:"
2021 msgstr "^1服务器提示:"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2024 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2025 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2030 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2036 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2037 msgstr ""
2038 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2043 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2054 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2055 msgstr ""
2056 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2057 "录"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2061 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2064 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2065 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2069 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2072 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2076 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2077 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2080 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2081 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2084 msgid ""
2085 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2086 "base"
2087 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2090 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2091 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2097 "itself"
2098 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2104 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2107 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2108 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2111 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2112 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2138 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2142 #, c-format
2143 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2144 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2147 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2151 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2155 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2156 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2159 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2160 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2437 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2474 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2629 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2639 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2644 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2659 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2663 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2664 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2670 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2674 msgid "^BGRound tied"
2675 msgstr "^BG平局"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2679 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2680 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2683 #, c-format
2684 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2699 #, c-format
2700 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2705 #, c-format
2706 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2711 #, c-format
2712 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2713 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2717 #, c-format
2718 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2719 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2725 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2729 #, c-format
2730 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2731 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2735 #, c-format
2736 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2737 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2741 #, c-format
2742 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2743 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^F3 connected"
2753 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2758 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2769 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2775 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2780 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2785 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2790 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2805 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2810 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2815 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2818 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2819 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2822 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2828 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2831 #, c-format
2832 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2836 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2840 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2846 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2851 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2856 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2861 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2866 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2874 msgid ""
2875 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2876 "spectators aren't allowed at the moment."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2923 "and will be lost."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2930 "lost."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2942 "(^F1%s^F4)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2946 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2953 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2959 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2962 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2966 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2967 msgstr "BG你不被应许更换团队"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2973 "^F2Xonotic %s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2986 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2990 #, c-format
2991 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3028 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3208 "%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3315 msgid "^F4You are now alone!"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3319 msgid "^BGYou are attacking!"
3320 msgstr "^BG你是攻击方!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3323 msgid "^BGYou are defending!"
3324 msgstr "^BG你是防守方!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3332 msgid "^F4Begin!"
3333 msgstr "^F4开始!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3336 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3337 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3340 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3341 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3344 msgid "^F4Round cannot start"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3348 msgid "^F2Don't camp!"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3352 msgid ""
3353 "^BGYou are now free.\n"
3354 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3355 "^BGif you think you will succeed."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3359 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3363 msgid ""
3364 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3365 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3366 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3370 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3374 msgid "^BGYou captured the flag!"
3375 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3393 #, c-format
3394 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3420 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3423 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3427 msgid "^BGYou got the flag!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3431 #, c-format
3432 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3433 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3436 #, c-format
3437 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3438 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3441 #, c-format
3442 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3446 #, c-format
3447 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3491 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3495 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3496 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3499 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3503 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3507 #, c-format
3508 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3514 #, c-format
3515 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3519 #, c-format
3520 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3526 #, c-format
3527 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3531 #, c-format
3532 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3536 #, c-format
3537 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3541 #, c-format
3542 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3546 #, c-format
3547 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3551 #, c-format
3552 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3556 #, c-format
3557 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3561 #, c-format
3562 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3566 #, c-format
3567 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3576 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3583 "You are now on: %s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3587 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3591 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3595 msgid "^K1Die camper!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3599 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3603 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1You were %s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3612 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3616 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3620 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3624 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3628 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3632 msgid "^K1You need to be more careful!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3636 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3640 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3644 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3648 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3652 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3656 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3660 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3664 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3668 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3672 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3676 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3677 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3680 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3684 msgid "^K1You need to preserve your health"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3688 msgid "^K1You became a shooting star!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3692 msgid "^K1You melted away in slime!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3696 msgid "^K1You committed suicide!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3700 msgid "^K1You ended it all!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3704 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYou are now on: %s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3713 msgid "^K1You died in an accident!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3717 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3721 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3725 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3729 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3733 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3737 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3741 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3745 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3749 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3753 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3757 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3761 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3765 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3766 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3769 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3770 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3773 msgid "^K1Watch your step!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3797 msgid ""
3798 "^K1Stop idling!\n"
3799 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3805 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3810 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3813 msgid "^BGDoor unlocked!"
3814 msgstr "^BG门已解锁!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3817 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3818 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3821 #, c-format
3822 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3823 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3826 msgid "^K3You revived yourself"
3827 msgstr "^K3你复活了自己"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3830 #, c-format
3831 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3832 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3835 #, c-format
3836 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3837 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3840 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3841 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3844 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3845 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3848 msgid "^K1You froze yourself"
3849 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3852 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1A %s has arrived!"
3858 msgstr "^K1A %s 到了!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3861 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3862 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3865 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3869 msgid ""
3870 "^K1No spawnpoints available!\n"
3871 "Hope your team can fix it..."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3875 msgid ""
3876 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3877 "The player limit reached maximum capacity."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3881 msgid "^BGYou picked up the ball"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3885 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3889 msgid ""
3890 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3891 "Help the key carriers to meet!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3895 msgid ""
3896 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3897 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3901 msgid ""
3902 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3903 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3907 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3911 msgid "^BGScanning frequency range..."
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3915 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3919 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "^BGWaiting for players to join...\n"
3926 "Need active players for: %s"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3935 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3939 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3940 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3943 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3944 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3947 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3948 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3951 #, c-format
3952 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3959 "Next weapon: ^F1%s"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3963 #, c-format
3964 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3973 #, c-format
3974 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3978 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3982 msgid ""
3983 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3984 "^F2Capture some control points to unshield it"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3988 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3992 msgid ""
3993 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3994 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4008 msgid ""
4009 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4010 "Keep fragging until we have a winner!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4014 msgid ""
4015 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4016 "Keep scoring until we have a winner!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4020 msgid ""
4021 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4022 "\n"
4023 "Generators are now decaying.\n"
4024 "The more control points your team holds,\n"
4025 "the faster the enemy generator decays"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4032 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4036 msgid "^K1In^BG-portal created"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4040 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4044 msgid "^F1Portal creation failed"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4048 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4049 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4052 msgid "^F2Strength has worn off"
4053 msgstr "^F2神力已失效"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4056 msgid "^F2Shield surrounds you"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4060 msgid "^F2Shield has worn off"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4064 msgid "^F2You are on speed"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4068 msgid "^F2Speed has worn off"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4072 msgid "^F2You are invisible"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4076 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4080 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4084 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4088 msgid "^BGSequence completed!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4092 msgid "^BGThere are more to go..."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4101 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4105 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4109 msgid "^F2You now have a superweapon"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4113 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4117 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4121 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4125 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4129 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4133 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4137 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4156 msgid ""
4157 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4158 "^F4Stop them!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4162 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4166 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4170 #, c-format
4171 msgid " (near %s)"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4175 msgid "primary"
4176 msgstr "主要"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4179 msgid "secondary"
4180 msgstr "次要"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4183 msgid "point"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4187 msgid "points"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4191 msgid "drop flag"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4195 msgid "throw nade"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4209 msgid "TRIPLE FRAG! "
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4223 msgid "RAGE! "
4224 msgstr "狂怒!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4237 msgid "MASSACRE! "
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4241 #, c-format
4242 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4246 #, c-format
4247 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4251 msgid "MAYHEM! "
4252 msgstr "伤害!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4255 #, c-format
4256 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4260 #, c-format
4261 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4265 msgid "BERSERKER! "
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4269 #, c-format
4270 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4274 #, c-format
4275 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4279 msgid "CARNAGE! "
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4283 #, c-format
4284 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4288 #, c-format
4289 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4293 msgid "ARMAGEDDON! "
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4297 #, c-format
4298 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4302 #, c-format
4303 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "\n"
4310 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "(^F4Dead^BG)%s"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4321 #, c-format
4322 msgid "%d score spree! "
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4326 #, c-format
4327 msgid "%d frag spree! "
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4331 msgid "First blood! "
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4335 msgid "First score! "
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4339 msgid "First casualty! "
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4343 msgid "First victim! "
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4367 #, c-format
4368 msgid ", ending their %d frag spree"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4372 #, c-format
4373 msgid ", ending their %d score spree"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4377 #, c-format
4378 msgid ", losing their %d frag spree"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4382 #, c-format
4383 msgid ", losing their %d score spree"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4387 #, c-format
4388 msgid " with %d %s"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4392 msgid "TEAM^Red"
4393 msgstr "TEAM^红"
4394
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4396 msgid "TEAM^Blue"
4397 msgstr "TEAM^蓝"
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4400 msgid "TEAM^Yellow"
4401 msgstr "TEAM^黄"
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4404 msgid "TEAM^Pink"
4405 msgstr "TEAM^粉"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4408 msgid "Team"
4409 msgstr "团队"
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4412 msgid "Neutral"
4413 msgstr "中立"
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4416 msgid "KEY^Red"
4417 msgstr "KEY^红"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4420 msgid "KEY^Blue"
4421 msgstr "KEY^蓝"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4424 msgid "KEY^Yellow"
4425 msgstr "KEY^黄"
4426
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4428 msgid "KEY^Pink"
4429 msgstr "KEY^粉"
4430
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4432 msgid "FLAG^Red"
4433 msgstr "FLAG^红"
4434
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4436 msgid "FLAG^Blue"
4437 msgstr "FLAG^蓝"
4438
4439 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4440 msgid "FLAG^Yellow"
4441 msgstr "FLAG^黄"
4442
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4444 msgid "FLAG^Pink"
4445 msgstr "FLAG^粉"
4446
4447 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4448 msgid "GENERATOR^Red"
4449 msgstr "GENERATOR^红"
4450
4451 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4452 msgid "GENERATOR^Blue"
4453 msgstr "GENERATOR^蓝"
4454
4455 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4456 msgid "GENERATOR^Yellow"
4457 msgstr "GENERATOR^黄"
4458
4459 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4460 msgid "GENERATOR^Pink"
4461 msgstr "GENERATOR^粉"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4464 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4468 #, c-format
4469 msgid "%s under attack!"
4470 msgstr "%s 正在被攻击!"
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4473 msgid "Turret"
4474 msgstr "炮塔"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4477 msgid "eWheel Turret"
4478 msgstr "eWheel炮塔"
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4481 msgid "eWheel"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4485 msgid "FLAC Cannon"
4486 msgstr "FLAC炮塔"
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4489 msgid "FLAC"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4493 msgid "Fusion Reactor"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4497 msgid "Hellion Missile Turret"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4501 msgid "Hellion"
4502 msgstr "海龙"
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4505 msgid "Hunter-Killer Turret"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4509 msgid "Hunter-Killer"
4510 msgstr "猎手"
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4513 msgid "Machinegun Turret"
4514 msgstr "机枪炮台"
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4517 msgid "Machinegun"
4518 msgstr "机枪"
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4521 msgid "MLRS Turret"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4525 msgid "MLRS"
4526 msgstr "MLRS"
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4529 msgid "Phaser Cannon"
4530 msgstr "飞射炮"
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4533 msgid "Phaser"
4534 msgstr "飞射"
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4537 msgid "Plasma Cannon"
4538 msgstr "离子炮"
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4541 msgid "Dual plasma"
4542 msgstr "双离子枪"
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4545 msgid "Dual Plasma Cannon"
4546 msgstr "双离子炮"
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4549 msgid "Plasma"
4550 msgstr "离子枪"
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4554 msgid "Tesla Coil"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4558 msgid "Walker Turret"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4562 msgid "Walker"
4563 msgstr "沃克"
4564
4565 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4566 #, c-format
4567 msgid "Press %s"
4568 msgstr "按 %s"
4569
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4571 msgid "No right gunner!"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4575 msgid "No left gunner!"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4579 msgid "Bumblebee"
4580 msgstr "黄蜂"
4581
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4583 msgid "Racer"
4584 msgstr "火箭枪"
4585
4586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4587 msgid "Racer cannon"
4588 msgstr "火箭炮"
4589
4590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4591 msgid "Raptor"
4592 msgstr "猛枭"
4593
4594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4595 msgid "Raptor cannon"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4599 msgid "Raptor bomb"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4603 msgid "Raptor flare"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4607 msgid "Spiderbot"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4611 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4615 msgid "Arc"
4616 msgstr "弧光"
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4619 msgid "Blaster"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4623 msgid "Crylink"
4624 msgstr "紫电"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4627 msgid "Devastator"
4628 msgstr "灭世"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4631 msgid "Electro"
4632 msgstr "电射枪"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4635 msgid "Fireball"
4636 msgstr "火球"
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4639 msgid "Hagar"
4640 msgstr "哈格"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4643 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4644 msgstr "重型镭射突击大炮"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4647 msgid "Grappling Hook"
4648 msgstr "抓钩"
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4651 msgid "MachineGun"
4652 msgstr "机枪"
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4655 msgid "Mine Layer"
4656 msgstr "地雷放置者"
4657
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4659 msgid "Mortar"
4660 msgstr "榴弹枪"
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4663 msgid "Port-O-Launch"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4667 msgid "Rifle"
4668 msgstr "步枪"
4669
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4671 msgid "T.A.G. Seeker"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4675 msgid "Shockwave"
4676 msgstr "脉冲波枪"
4677
4678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4679 msgid "Shotgun"
4680 msgstr "霰弹枪"
4681
4682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4683 #, no-c-format
4684 msgid "@!#%'n Tuba"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4688 msgid "Vaporizer"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4692 msgid "Vortex"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_DEC^%s years"
4698 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_ZER^%d years"
4703 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_FIR^%d year"
4708 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_SEC^%d years"
4713 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_THI^%d years"
4718 msgstr "CI_THI^%d 年"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_MUL^%d years"
4723 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4728 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4733 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_FIR^%d week"
4738 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4743 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_THI^%d weeks"
4748 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4753 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_DEC^%s days"
4758 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_ZER^%d days"
4763 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_FIR^%d day"
4768 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_SEC^%d days"
4773 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_THI^%d days"
4778 msgstr "CI_THI^%d 天"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_MUL^%d days"
4783 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_DEC^%s hours"
4788 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_ZER^%d hours"
4793 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_FIR^%d hour"
4798 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_SEC^%d hours"
4803 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_THI^%d hours"
4808 msgstr "CI_THI^%d 小时"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_MUL^%d hours"
4813 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4818 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4823 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_FIR^%d minute"
4828 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4833 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:52