Merge branch 'master' into martin-t/bullet-trails
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
11 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
12 # 茂森 杜 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-06-02 05:39+0000\n"
19 "Last-Translator: Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
22 "Language: zh_CN\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2导出到 %s已完成! (说明: 它被保存到 data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "无法将^1写入到 %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1观察中"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr "主要攻击"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr "下一个武器"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr "上一个武器"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "武器掉落"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "次要攻击"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "服务器信息"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1比赛已经开始了"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr "跳跃"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "准备"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2等待其他人准备"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "队伍不平衡!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "团队菜单"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1观看这个玩家:"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1观看你自己:"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
204 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
205 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
208 msgid "Personal best"
209 msgstr "个人最佳"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
212 msgid "Server best"
213 msgstr "服务器最佳"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
216 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
217 #, c-format
218 msgid "Player %d"
219 msgstr "玩家 %d"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
223 #, c-format
224 msgid "Submenu%d"
225 msgstr "子菜单%d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
228 #, c-format
229 msgid "Command%d"
230 msgstr "指令%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
233 msgid "Continue..."
234 msgstr "继续..."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "Chat"
239 msgstr ""
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
242 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
246 msgid "QMCMD^nice one"
247 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
250 msgid "QMCMD^good game"
251 msgstr "QMCMD^好游戏"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
254 msgid "QMCMD^hi / good luck"
255 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
258 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
259 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 msgid "QMCMD^Team chat"
264 msgstr "QMCMD^团队对话"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
267 msgid "QMCMD^quad soon"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
271 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^free item, icon"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
283 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
287 msgid "QMCMD^negative"
288 msgstr "QMCMD^反对"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
291 msgid "QMCMD^positive"
292 msgstr "QMCMD^赞成"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
307 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
308 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
311 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
315 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
316 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
319 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^defending, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^attacking, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 #, c-format
352 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
361 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^Send private message to"
377 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
381 msgid "QMCMD^Settings"
382 msgstr "QMCMD^设定"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^3rd person view"
391 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^Player models like mine"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^Names above players"
399 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
402 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
406 msgid "QMCMD^FPS"
407 msgstr "QMCMD^FPS"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
410 msgid "QMCMD^Net graph"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Sound settings"
416 msgstr "QMCMD^音效设定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Hit sound"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 msgstr "QMCMD^对话音效"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
428 msgid "QMCMD^Spectator camera"
429 msgstr "QMCMD^观众镜头"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
432 msgid "QMCMD^1st person"
433 msgstr "QMCMD^第一人称"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
436 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^增加速度"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^减少速度"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
457 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "QMCMD^全屏"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 msgstr "QMCMD^翻译对话信息"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^发起投票"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^重启地图"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^结束比赛"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^随机组队"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 msgid "Start line"
509 msgstr "起点线"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "终点线"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
522 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
528 #, c-format
529 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
533 #, c-format
534 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
538 msgid "SCO^bckills"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
542 msgid "SCO^bctime"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
546 msgid "SCO^caps"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
550 msgid "SCO^captime"
551 msgstr "SCO^captime"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
554 msgid "SCO^deaths"
555 msgstr "SCO^死亡数"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
558 msgid "SCO^destroyed"
559 msgstr "SCO^已破坏"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
562 msgid "SCO^damage"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
566 msgid "SCO^dmgtaken"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
570 msgid "SCO^drops"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^faults"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "SCO^fckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "SCO^goals"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^kckills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "SCO^kdratio"
591 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "SCO^k/d"
595 msgstr "SCO^击杀/死亡"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
598 msgid "SCO^kdr"
599 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
602 msgid "SCO^kills"
603 msgstr "SCO^击杀数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
606 msgid "SCO^laps"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
610 msgid "SCO^lives"
611 msgstr "SCO^生命数"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
614 msgid "SCO^losses"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
618 msgid "SCO^name"
619 msgstr "SCO^名字"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
622 msgid "SCO^sum"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
626 msgid "SCO^nick"
627 msgstr "SCO^昵称"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
630 msgid "SCO^objectives"
631 msgstr "SCO^目标"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
634 msgid "SCO^pickups"
635 msgstr "SCO^拾起"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
638 msgid "SCO^ping"
639 msgstr "SCO^延迟"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
642 msgid "SCO^pl"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
646 msgid "SCO^pushes"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
650 msgid "SCO^rank"
651 msgstr "SCO^排名"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
654 msgid "SCO^returns"
655 msgstr "SCO^带回数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
658 msgid "SCO^revivals"
659 msgstr "SCO^重生数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
662 msgid "SCO^rounds won"
663 msgstr "SCO^赢局数"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
666 msgid "SCO^score"
667 msgstr "SCO^分数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
670 msgid "SCO^suicides"
671 msgstr "SCO^自杀数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
674 msgid "SCO^takes"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
678 msgid "SCO^ticks"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
682 msgid ""
683 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
684 msgstr "你可以用命令^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "用途:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set 默认\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7                     延迟\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7                       丢包率\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3击杀^7                    击杀数量\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3死亡^7                   死亡数量\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7                 自杀数\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7                    击杀数 - 自杀数\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr "^3kd^7                       击杀-死亡比\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr "^3dmg^7                      造成的总破坏值\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
751 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
752 msgstr "^3dmgtaken^7                 遭受的总破坏值\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
755 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
759 msgid ""
760 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
761 "captured\n"
762 msgstr ""
763 "^3caps^7                     旗帜(CTF)或钥匙(KeyHunt)被夺取的频率\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
766 msgid ""
767 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
768 "ball (Keepaway) was picked up\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
772 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
776 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
777 msgstr "^3fckills^7                  击杀旗帜携带者数\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
780 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
781 msgstr "^3returns^7                  带回旗帜数\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
784 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
785 msgstr "^3drops^7                    旗帜掉落数\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
788 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
789 msgstr "^3lives^7                    生命数 (LMS)\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
792 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
793 msgstr "^3排名^7                     玩家排名\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
796 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
797 msgstr "^3pushes^7                   被推入虚空中的玩家数\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
800 msgid ""
801 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
802 "void\n"
803 msgstr "^3destroyed^7                被推入虚空而销毁的钥匙数\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
806 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
807 msgstr "^3kckills^7                  击杀钥匙携带者数\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
810 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
811 msgstr "^3losses^7                   丢失钥匙数\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
814 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
818 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
822 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
826 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
830 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
834 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
838 msgid ""
839 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
840 "Keepaway\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
844 msgid "^3score^7                    Total score\n"
845 msgstr "^3score^7                    总分\n"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
848 msgid ""
849 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
850 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
851 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
852 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
857 msgid ""
858 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
859 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
864 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
868 msgid ""
869 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
870 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
874 msgid ""
875 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
876 "other gamemodes except DM.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
887 msgid "N/A"
888 msgstr "无"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
891 #, c-format
892 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
893 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
896 msgid "Map stats:"
897 msgstr "地图统计:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
900 msgid "Monsters killed:"
901 msgstr "怪物击杀:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
904 msgid "Secrets found:"
905 msgstr "秘密已发现:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
908 msgid "Capture time rankings"
909 msgstr "占领时间排名"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
912 msgid "Rankings"
913 msgstr "排名"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
917 msgid "Scoreboard"
918 msgstr "计分板"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
921 #, c-format
922 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
926 #, c-format
927 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
931 #, c-format
932 msgid "Spectators"
933 msgstr "观众"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
936 #, c-format
937 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
942 #, c-format
943 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
944 msgstr "最多 ^1%1.0f 分钟^7"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
948 msgid " or"
949 msgstr "或者"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
953 #, c-format
954 msgid " until ^3%s %s^7"
955 msgstr " 直到 ^3%s %s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
961 msgid "SCO^points"
962 msgstr "SCO^分"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
968 msgid "SCO^is beaten"
969 msgstr "SCO^被击败"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
973 #, c-format
974 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
978 #, c-format
979 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
980 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
983 #, c-format
984 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
985 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
988 #, c-format
989 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
990 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
993 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
997 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
998 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1001 msgid "A vote has been called for:"
1002 msgstr "一轮投票被发起:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1005 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1006 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1009 msgid "^1Configure the HUD"
1010 msgstr "^1设置HUD"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1019 msgid "Yes"
1020 msgstr "是"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1029 msgid "No"
1030 msgstr "否"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1033 msgid "Out of ammo"
1034 msgstr "弹药耗尽"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1037 msgid "Don't have"
1038 msgstr "没有"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1041 msgid "Unavailable"
1042 msgstr "不可用"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1045 msgid " qu/s"
1046 msgstr " qu/s"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1049 msgid " m/s"
1050 msgstr " m/s"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1053 msgid " km/h"
1054 msgstr " km/h"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1057 msgid " mph"
1058 msgstr " mph"
1059
1060 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1061 msgid " knots"
1062 msgstr "节点"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1065 #, c-format
1066 msgid "%s (not bound)"
1067 msgstr "%s (未绑定)"
1068
1069 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1070 msgid " (1 vote)"
1071 msgstr "(1票)"
1072
1073 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1074 #, c-format
1075 msgid " (%d votes)"
1076 msgstr "(%d票)"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1079 msgid "Don't care"
1080 msgstr "不在意"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1083 msgid "Decide the gametype"
1084 msgstr "选择游戏种类"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1087 msgid "Vote for a map"
1088 msgstr "投票选择地图"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1091 #, c-format
1092 msgid "%d seconds left"
1093 msgstr "剩余%d秒"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1096 msgid ""
1097 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1098 msgstr "地图下载:^3这个指令不支持直接运行!\n"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1101 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1102 msgstr "^1错误^7 无法找到数据包。\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1105 msgid "Requesting preview...\n"
1106 msgstr "正在请求预览...\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1113 msgid "Nade timer"
1114 msgstr "节点计时器"
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1117 msgid "Capture progress"
1118 msgstr "占领进度"
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1121 msgid "Revival progress"
1122 msgstr "重生进度"
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1125 msgid "error creating curl handle\n"
1126 msgstr "创建下载描述符错误\n"
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1129 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1133 msgid "Ball Stealer"
1134 msgstr "偷球者"
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1137 msgid "Big armor"
1138 msgstr "大护甲"
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1141 msgid "Mega armor"
1142 msgstr "超级护甲"
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1145 msgid "Big health"
1146 msgstr "大血包"
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1149 msgid "Mega health"
1150 msgstr "超级血包"
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1153 msgid "Jet Pack"
1154 msgstr "喷气背包"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1157 msgid "Fuel regen"
1158 msgstr "恢复燃料"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1161 msgid "Strength"
1162 msgstr "神力"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1165 msgid "Shield"
1166 msgstr "护盾"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1169 #, no-c-format
1170 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Deathmatch"
1175 msgstr "死亡竞赛"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Score as many frags as you can"
1179 msgstr "尽你所能杀敌"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Last Man Standing"
1183 msgstr "最后的生存者"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1187 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race"
1191 msgstr "赛跑"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race against other players to the finish line"
1195 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race CTS"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race for fastest time."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1207 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Team Deathmatch"
1211 msgstr "团队式死亡竞赛"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid "Capture the Flag"
1215 msgstr "夺取旗帜"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid ""
1219 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1220 "from the other team"
1221 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "组队竞技"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1233 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Domination"
1237 msgstr "统治"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Gather all the keys to win the round"
1241 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Key Hunt"
1245 msgstr "钥匙搜索"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid "Assault"
1249 msgstr "突击"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid ""
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1254 "out"
1255 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1258 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1259 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Onslaught"
1263 msgstr "猛攻"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1266 msgid "Nexball"
1267 msgstr "Nexball"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1271 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1274 msgid "Freeze Tag"
1275 msgstr "冻结式对战"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid ""
1279 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1280 "freeze all enemies to win"
1281 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1284 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1285 msgstr "带着球杀敌得分"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Keepaway"
1289 msgstr "远离"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1292 msgid "Invasion"
1293 msgstr "入侵"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Survive against waves of monsters"
1297 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1300 msgid "It's your turn"
1301 msgstr "该轮到你了"
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1305 msgid "Quit"
1306 msgstr "离开"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1309 msgid "Invite"
1310 msgstr "邀请"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1313 msgid "Current Game"
1314 msgstr "当前游戏"
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1317 msgid "Exit Menu"
1318 msgstr "退出菜单"
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1322 msgid "Create"
1323 msgstr "创建"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1326 msgid "Join"
1327 msgstr "加入"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1330 msgid "Minigames"
1331 msgstr "小游戏"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1334 msgid "Better luck next time!"
1335 msgstr "祝你下次好运!"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1338 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1342 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1346 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1350 msgid "Push the boulders onto the targets"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1354 msgid "Next Level"
1355 msgstr "下一关"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1358 msgid "Restart"
1359 msgstr "重新游戏"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1362 msgid "Editor"
1363 msgstr "编辑"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1367 msgid "Save"
1368 msgstr "保存"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1373 msgid "Draw"
1374 msgstr "平局"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1378 msgid "You lost the game!"
1379 msgstr "你输了这场比赛!"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1383 msgid "You win!"
1384 msgstr "你赢了!"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1390 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1397 msgid "Click on the game board to place your piece"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1401 msgid ""
1402 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1406 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1410 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1415 msgid "AI"
1416 msgstr "AI"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1419 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1420 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1423 msgid "Start Match"
1424 msgstr "开始比赛"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1427 msgid "Add AI player"
1428 msgstr "增加AI玩家"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1431 msgid "Remove AI player"
1432 msgstr "删除AI玩家"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1436 msgid ""
1437 "You lost the game!\n"
1438 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1443 msgid ""
1444 "You win!\n"
1445 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1450 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1455 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1460 msgid "Next Match"
1461 msgstr "下场比赛"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1464 #, c-format
1465 msgid "Pieces left: %s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1469 msgid "No more valid moves"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1473 msgid "Well done, you win!"
1474 msgstr "非常好,你赢了!"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1477 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1481 msgid "Single Player"
1482 msgstr "单人游戏"
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1486 msgid "Mage"
1487 msgstr "魔法师"
1488
1489 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1490 msgid "Mage spike"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1495 msgid "Shambler"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1500 msgid "Spider"
1501 msgstr "蜘蛛"
1502
1503 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1504 msgid "Spider attack"
1505 msgstr "蜘蛛攻击"
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1509 msgid "Wyvern"
1510 msgstr "飞龙"
1511
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1513 msgid "Wyvern attack"
1514 msgstr "飞龙攻击"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1518 msgid "Zombie"
1519 msgstr "僵尸"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1522 msgid "Ammo"
1523 msgstr "弹药"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1526 msgid "Resistance"
1527 msgstr "阻力"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1531 msgid "Speed"
1532 msgstr "速度"
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1535 msgid "Medic"
1536 msgstr "医生"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1539 msgid "Bash"
1540 msgstr "重击"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1545 msgid "Vampire"
1546 msgstr "吸血鬼"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1549 msgid "Disability"
1550 msgstr "失能"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1553 msgid "Vengeance"
1554 msgstr "复仇"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1557 msgid "Jump"
1558 msgstr "跳"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1561 msgid "Invisible"
1562 msgstr "不可见"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1565 msgid "Inferno"
1566 msgstr "地狱"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1569 msgid "Swapper"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1573 msgid "Magnet"
1574 msgstr "磁力"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1577 msgid "Luck"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1581 msgid "Flight"
1582 msgstr "飞行"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1585 msgid "Buff"
1586 msgstr "缓冲"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1589 msgid "Damage text"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1593 msgid "Draw damage numbers"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1597 msgid "Font size minimum:"
1598 msgstr "最小字体大小:"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1601 msgid "Font size maximum:"
1602 msgstr "最大字体大小:"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1605 msgid "Accumulate range:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1609 msgid "Lifetime:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1619 msgid "Color:"
1620 msgstr "色彩:"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1623 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1627 msgid "Extra life"
1628 msgstr "额外的生命"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1631 msgid "Invisibility"
1632 msgstr "隐身"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1635 msgid "Napalm grenade"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1639 msgid "Ice grenade"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1643 msgid "Translocate grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1647 msgid "Spawn grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1651 msgid "Heal grenade"
1652 msgstr "治疗式手榴弹"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1655 msgid "Monster grenade"
1656 msgstr "怪物手榴弹"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1659 msgid "Entrap grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1663 msgid "Grenade"
1664 msgstr "手榴弹"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1667 msgid "Heavy Machine Gun"
1668 msgstr "重型机枪"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1671 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1675 msgid "Waypoint"
1676 msgstr "路径点"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1679 msgid "Help me!"
1680 msgstr "需要支援"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1683 msgid "Here"
1684 msgstr "这里"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1687 msgid "DANGER"
1688 msgstr "危险"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1691 msgid "Frozen!"
1692 msgstr "被冰冻!"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1695 msgid "Item"
1696 msgstr "物品"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1699 msgid "Checkpoint"
1700 msgstr "检查点"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1704 msgid "Finish"
1705 msgstr "终点"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1710 msgid "Start"
1711 msgstr "起点"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1714 msgid "Defend"
1715 msgstr "防御"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1718 msgid "Destroy"
1719 msgstr "摧毁"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1722 msgid "Push"
1723 msgstr "推"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1726 msgid "Flag carrier"
1727 msgstr "持旗者"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1730 msgid "Enemy carrier"
1731 msgstr "敌军持旗者"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1734 msgid "Dropped flag"
1735 msgstr "掉落的旗"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1738 msgid "White base"
1739 msgstr "白军基地"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1742 msgid "Red base"
1743 msgstr "红军基地"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1746 msgid "Blue base"
1747 msgstr "蓝军基地"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1750 msgid "Yellow base"
1751 msgstr "黄军基地"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1754 msgid "Pink base"
1755 msgstr "粉红军基地"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1758 msgid "Return flag here"
1759 msgstr "把旗帜带回这里"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1769 msgid "Control point"
1770 msgstr "控制点"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1773 msgid "Dropped key"
1774 msgstr "掉落的钥匙"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1781 msgid "Key carrier"
1782 msgstr "钥匙携带者"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1785 msgid "Run here"
1786 msgstr "跑到这里"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1790 msgid "Ball"
1791 msgstr "球"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1794 msgid "Ball carrier"
1795 msgstr "带球者"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1798 msgid "Goal"
1799 msgstr "球门"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1803 msgid "Generator"
1804 msgstr "发电机"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1807 msgid "Weapon"
1808 msgstr "武器"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1811 msgid "Monster"
1812 msgstr "怪物"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1815 msgid "Vehicle"
1816 msgstr "载具"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1819 msgid "Intruder!"
1820 msgstr "入侵者!"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1823 msgid "Tagged"
1824 msgstr "标记"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1828 msgid "Spam"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1832 #, c-format
1833 msgid "%s needing help!"
1834 msgstr "%s 需要帮助"
1835
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1837 msgid "^1Server notices:"
1838 msgstr "^1服务器提示:"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1841 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1842 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1853 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1854 msgstr ""
1855 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1860 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1865 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1871 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1872 msgstr ""
1873 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
1874 "录"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1877 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1878 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1881 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1882 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1885 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1886 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1889 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1890 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1893 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1894 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1897 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1898 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1901 msgid ""
1902 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1903 "base"
1904 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1907 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1908 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1914 "itself"
1915 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1921 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1925 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1928 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1929 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1934 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1939 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1944 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1949 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1955 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1959 #, c-format
1960 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1961 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1964 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1968 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1972 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1973 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1976 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1977 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2254 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2291 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2446 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2456 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2461 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2476 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2480 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2481 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2487 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2491 msgid "^BGRound tied"
2492 msgstr "^BG平局"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2496 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2497 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2500 #, c-format
2501 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2516 #, c-format
2517 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2522 #, c-format
2523 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2528 #, c-format
2529 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2530 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2534 #, c-format
2535 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2536 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2540 #, c-format
2541 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2542 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2546 #, c-format
2547 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2548 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2552 #, c-format
2553 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2554 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2558 #, c-format
2559 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2560 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^F3 connected"
2570 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2575 msgstr "^BG%s^F3 已连入并加入 ^TC^TT 队"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2580 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2591 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2597 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2602 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2607 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2612 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2627 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2632 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2637 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2640 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2641 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2644 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2650 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2653 #, c-format
2654 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2658 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2662 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2668 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2673 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2678 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2683 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2688 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2696 msgid ""
2697 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2698 "spectators aren't allowed at the moment."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2740 "and will be lost."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2747 "lost."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2759 "(^F1%s^F4)"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2763 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2770 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2776 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2779 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2783 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2784 msgstr "BG你不被应许更换团队"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2790 "^F2Xonotic %s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2803 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2807 #, c-format
2808 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2992 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2997 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3110 msgid "^F4You are now alone!"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3114 msgid "^BGYou are attacking!"
3115 msgstr "^BG你是攻击方!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3118 msgid "^BGYou are defending!"
3119 msgstr "^BG你是防守方!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3127 msgid "^F4Begin!"
3128 msgstr "^F4开始!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3131 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3132 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3135 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3136 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3139 msgid "^F4Round cannot start"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3143 msgid "^F2Don't camp!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3147 msgid ""
3148 "^BGYou are now free.\n"
3149 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3150 "^BGif you think you will succeed."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3154 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3158 msgid ""
3159 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3160 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3161 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3165 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3169 msgid "^BGYou captured the flag!"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3218 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3222 msgid "^BGYou got the flag!"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3228 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3233 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3286 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3290 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3291 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3294 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3298 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3302 #, c-format
3303 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3309 #, c-format
3310 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3314 #, c-format
3315 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3321 #, c-format
3322 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3326 #, c-format
3327 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3331 #, c-format
3332 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3336 #, c-format
3337 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3341 #, c-format
3342 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3346 #, c-format
3347 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3351 #, c-format
3352 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3356 #, c-format
3357 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3361 #, c-format
3362 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3371 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3378 "You are now on: %s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3382 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3386 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3390 msgid "^K1Die camper!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3394 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3398 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3402 #, c-format
3403 msgid "^K1You were %s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3407 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3411 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3415 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3419 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3423 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3427 msgid "^K1You need to be more careful!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3431 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3435 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3439 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3443 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3447 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3451 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3455 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3459 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3463 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3467 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3471 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3472 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3475 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3479 msgid "^K1You need to preserve your health"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3483 msgid "^K1You became a shooting star!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3487 msgid "^K1You melted away in slime!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3491 msgid "^K1You committed suicide!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3495 msgid "^K1You ended it all!"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3499 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGYou are now on: %s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3508 msgid "^K1You died in an accident!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3512 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3516 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3520 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3524 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3528 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3532 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3536 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3540 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3544 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3548 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3552 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3556 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3560 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3561 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3564 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3565 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3568 msgid "^K1Watch your step!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3572 #, c-format
3573 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3577 #, c-format
3578 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3582 #, c-format
3583 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3587 #, c-format
3588 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3592 msgid ""
3593 "^K1Stop idling!\n"
3594 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3600 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3605 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3608 msgid "^BGDoor unlocked!"
3609 msgstr "^BG门已解锁!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3612 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3613 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3618 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3621 msgid "^K3You revived yourself"
3622 msgstr "^K3你复活了自己"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3627 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3630 #, c-format
3631 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3632 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3635 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3636 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3639 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3640 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3643 msgid "^K1You froze yourself"
3644 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3647 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1A %s has arrived!"
3653 msgstr "^K1A %s 到了!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3656 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3657 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3660 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3661 msgstr "^BG你得到了 ^F1喷气式背包"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3664 msgid ""
3665 "^K1No spawnpoints available!\n"
3666 "Hope your team can fix it..."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3670 msgid ""
3671 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3672 "The player limit reached maximum capacity."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3676 msgid "^BGYou picked up the ball"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3680 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3684 msgid ""
3685 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3686 "Help the key carriers to meet!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3690 msgid ""
3691 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3692 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3696 msgid ""
3697 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3698 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3702 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3706 msgid "^BGScanning frequency range..."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3710 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3714 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^BGWaiting for players to join...\n"
3721 "Need active players for: %s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3730 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3734 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3735 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3738 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3739 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3742 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3743 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3746 #, c-format
3747 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3754 "Next weapon: ^F1%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3758 #, c-format
3759 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3768 #, c-format
3769 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3773 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3777 msgid ""
3778 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3779 "^F2Capture some control points to unshield it"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3783 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3787 msgid ""
3788 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3789 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3803 msgid ""
3804 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3805 "Keep fragging until we have a winner!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3809 msgid ""
3810 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3811 "Keep scoring until we have a winner!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3815 msgid ""
3816 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3817 "\n"
3818 "Generators are now decaying.\n"
3819 "The more control points your team holds,\n"
3820 "the faster the enemy generator decays"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3827 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3831 msgid "^K1In^BG-portal created"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3835 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3839 msgid "^F1Portal creation failed"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3843 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3844 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3847 msgid "^F2Strength has worn off"
3848 msgstr "^F2神力已失效"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3851 msgid "^F2Shield surrounds you"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3855 msgid "^F2Shield has worn off"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3859 msgid "^F2You are on speed"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3863 msgid "^F2Speed has worn off"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3867 msgid "^F2You are invisible"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3871 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3875 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3879 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3883 msgid "^BGSequence completed!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3887 msgid "^BGThere are more to go..."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3896 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3900 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3904 msgid "^F2You now have a superweapon"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3908 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3912 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3916 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3920 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3924 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3928 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3932 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3951 msgid ""
3952 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3953 "^F4Stop them!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
3957 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3961 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3965 #, c-format
3966 msgid " (near %s)"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3970 msgid "primary"
3971 msgstr "主要"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3974 msgid "secondary"
3975 msgstr "次要"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3978 msgid "point"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3982 msgid "points"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3986 msgid "drop flag"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
3990 msgid "throw nade"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
3994 #, c-format
3995 msgid " with %s"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
3999 #, c-format
4000 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4004 #, c-format
4005 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4009 msgid "TRIPLE FRAG! "
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4013 #, c-format
4014 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4018 #, c-format
4019 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4023 msgid "RAGE! "
4024 msgstr "狂怒!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4027 #, c-format
4028 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4032 #, c-format
4033 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4037 msgid "MASSACRE! "
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4041 #, c-format
4042 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4046 #, c-format
4047 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4051 msgid "MAYHEM! "
4052 msgstr "伤害!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4055 #, c-format
4056 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4060 #, c-format
4061 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4065 msgid "BERSERKER! "
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4069 #, c-format
4070 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4074 #, c-format
4075 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4079 msgid "CARNAGE! "
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4083 #, c-format
4084 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4088 #, c-format
4089 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4093 msgid "ARMAGEDDON! "
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4097 #, c-format
4098 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4102 #, c-format
4103 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "\n"
4110 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "\n"
4117 "(^F4Dead^BG)%s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4121 #, c-format
4122 msgid "%d score spree! "
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4126 #, c-format
4127 msgid "%d frag spree! "
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4131 msgid "First blood! "
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4135 msgid "First score! "
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4139 msgid "First casualty! "
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4143 msgid "First victim! "
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4157 #, c-format
4158 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4162 #, c-format
4163 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4167 #, c-format
4168 msgid ", ending their %d frag spree"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4172 #, c-format
4173 msgid ", ending their %d score spree"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4177 #, c-format
4178 msgid ", losing their %d frag spree"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4182 #, c-format
4183 msgid ", losing their %d score spree"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4187 msgid "TEAM^Red"
4188 msgstr "TEAM^红"
4189
4190 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4191 msgid "TEAM^Blue"
4192 msgstr "TEAM^蓝"
4193
4194 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4195 msgid "TEAM^Yellow"
4196 msgstr "TEAM^黄"
4197
4198 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4199 msgid "TEAM^Pink"
4200 msgstr "TEAM^粉"
4201
4202 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4203 msgid "Team"
4204 msgstr "团队"
4205
4206 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4207 msgid "Neutral"
4208 msgstr "中立"
4209
4210 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4211 msgid "KEY^Red"
4212 msgstr "KEY^红"
4213
4214 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4215 msgid "KEY^Blue"
4216 msgstr "KEY^蓝"
4217
4218 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4219 msgid "KEY^Yellow"
4220 msgstr "KEY^黄"
4221
4222 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4223 msgid "KEY^Pink"
4224 msgstr "KEY^粉"
4225
4226 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4227 msgid "FLAG^Red"
4228 msgstr "FLAG^红"
4229
4230 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4231 msgid "FLAG^Blue"
4232 msgstr "FLAG^蓝"
4233
4234 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4235 msgid "FLAG^Yellow"
4236 msgstr "FLAG^黄"
4237
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4239 msgid "FLAG^Pink"
4240 msgstr "FLAG^粉"
4241
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4243 msgid "GENERATOR^Red"
4244 msgstr "GENERATOR^红"
4245
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4247 msgid "GENERATOR^Blue"
4248 msgstr "GENERATOR^蓝"
4249
4250 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4251 msgid "GENERATOR^Yellow"
4252 msgstr "GENERATOR^黄"
4253
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4255 msgid "GENERATOR^Pink"
4256 msgstr "GENERATOR^粉"
4257
4258 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4259 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4263 #, c-format
4264 msgid "%s under attack!"
4265 msgstr "%s 正在被攻击!"
4266
4267 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4268 msgid "Turret"
4269 msgstr "炮塔"
4270
4271 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4272 msgid "eWheel Turret"
4273 msgstr "eWheel炮塔"
4274
4275 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4276 msgid "eWheel"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4280 msgid "FLAC Cannon"
4281 msgstr "FLAC炮塔"
4282
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4284 msgid "FLAC"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4288 msgid "Fusion Reactor"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4292 msgid "Hellion Missile Turret"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4296 msgid "Hellion"
4297 msgstr "海龙"
4298
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4300 msgid "Hunter-Killer Turret"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4304 msgid "Hunter-Killer"
4305 msgstr "猎手"
4306
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4308 msgid "Machinegun Turret"
4309 msgstr "机枪炮台"
4310
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4312 msgid "Machinegun"
4313 msgstr "机枪"
4314
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4316 msgid "MLRS Turret"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4320 msgid "MLRS"
4321 msgstr "MLRS"
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4324 msgid "Phaser Cannon"
4325 msgstr "飞射炮"
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4328 msgid "Phaser"
4329 msgstr "飞射"
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4332 msgid "Plasma Cannon"
4333 msgstr "离子炮"
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4336 msgid "Dual plasma"
4337 msgstr "双离子枪"
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4340 msgid "Dual Plasma Cannon"
4341 msgstr "双离子炮"
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4344 msgid "Plasma"
4345 msgstr "离子枪"
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4349 msgid "Tesla Coil"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4353 msgid "Walker Turret"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4357 msgid "Walker"
4358 msgstr "沃克"
4359
4360 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4361 #, c-format
4362 msgid "Press %s"
4363 msgstr "按 %s"
4364
4365 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4366 msgid "No right gunner!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4370 msgid "No left gunner!"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4374 msgid "Bumblebee"
4375 msgstr "黄蜂"
4376
4377 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4378 msgid "Racer"
4379 msgstr "火箭枪"
4380
4381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4382 msgid "Racer cannon"
4383 msgstr "火箭炮"
4384
4385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4386 msgid "Raptor"
4387 msgstr "猛枭"
4388
4389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4390 msgid "Raptor cannon"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4394 msgid "Raptor bomb"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4398 msgid "Raptor flare"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4402 msgid "Spiderbot"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4406 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4410 msgid "Arc"
4411 msgstr "弧光"
4412
4413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4414 msgid "Blaster"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4418 msgid "Crylink"
4419 msgstr "紫电"
4420
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4422 msgid "Devastator"
4423 msgstr "灭世"
4424
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4426 msgid "Electro"
4427 msgstr "电射枪"
4428
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4430 msgid "Fireball"
4431 msgstr "火球"
4432
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4434 msgid "Hagar"
4435 msgstr "哈格"
4436
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4438 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4439 msgstr "重型镭射突击大炮"
4440
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4442 msgid "Grappling Hook"
4443 msgstr "抓钩"
4444
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4446 msgid "MachineGun"
4447 msgstr "机枪"
4448
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4450 msgid "Mine Layer"
4451 msgstr "地雷放置者"
4452
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4454 msgid "Mortar"
4455 msgstr "榴弹枪"
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4458 msgid "Port-O-Launch"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4462 msgid "Rifle"
4463 msgstr "步枪"
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4466 msgid "T.A.G. Seeker"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4470 msgid "Shockwave"
4471 msgstr "脉冲波枪"
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4474 msgid "Shotgun"
4475 msgstr "霰弹枪"
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4478 #, no-c-format
4479 msgid "@!#%'n Tuba"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4483 msgid "Vaporizer"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4487 msgid "Vortex"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4491 #, c-format
4492 msgid "CI_DEC^%s years"
4493 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4494
4495 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4496 #, c-format
4497 msgid "CI_ZER^%d years"
4498 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4499
4500 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4501 #, c-format
4502 msgid "CI_FIR^%d year"
4503 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4504
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4506 #, c-format
4507 msgid "CI_SEC^%d years"
4508 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4509
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4511 #, c-format
4512 msgid "CI_THI^%d years"
4513 msgstr "CI_THI^%d 年"
4514
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4516 #, c-format
4517 msgid "CI_MUL^%d years"
4518 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4519
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4521 #, c-format
4522 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4523 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4524
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4526 #, c-format
4527 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4528 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4529
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4531 #, c-format
4532 msgid "CI_FIR^%d week"
4533 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4534
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4536 #, c-format
4537 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4538 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4539
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4541 #, c-format
4542 msgid "CI_THI^%d weeks"
4543 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4544
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4546 #, c-format
4547 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4548 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4549
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4551 #, c-format
4552 msgid "CI_DEC^%s days"
4553 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4554
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4556 #, c-format
4557 msgid "CI_ZER^%d days"
4558 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4559
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4561 #, c-format
4562 msgid "CI_FIR^%d day"
4563 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4564
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4566 #, c-format
4567 msgid "CI_SEC^%d days"
4568 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4571 #, c-format
4572 msgid "CI_THI^%d days"
4573 msgstr "CI_THI^%d 天"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4576 #, c-format
4577 msgid "CI_MUL^%d days"
4578 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4581 #, c-format
4582 msgid "CI_DEC^%s hours"
4583 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
4584
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4586 #, c-format
4587 msgid "CI_ZER^%d hours"
4588 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
4589
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4591 #, c-format
4592 msgid "CI_FIR^%d hour"
4593 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
4594
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4596 #, c-format
4597 msgid "CI_SEC^%d hours"
4598 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
4599
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4601 #, c-format
4602 msgid "CI_THI^%d hours"
4603 msgstr "CI_THI^%d 小时"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4606 #, c-format
4607 msgid "CI_MUL^%d hours"
4608 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4611 #, c-format
4612 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4613 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4616 #, c-format
4617 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4618 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4621 #, c-format
4622 msgid "CI_FIR^%d minute"
4623 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
4624
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4626 #, c-format
4627 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4628 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
4629
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4631 #, c-format
4632 msgid "CI_THI^%d minutes"
4633 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
4634
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4636 #, c-format
4637 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4638 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
4639
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4641 #, c-format
4642 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4643 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4648 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4651 #, c-format
4652 msgid "CI_FIR^%d second"
4653 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4656 #, c-format
4657 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4658 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_THI^%d seconds"
4663 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4668 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4671 #, c-format
4672 msgid "%dst"
4673 msgstr "第%d名"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4676 #, c-format
4677 msgid "%dnd"
4678 msgstr "第%d名"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4681 #, c-format
4682 msgid "%drd"
4683 msgstr "第%d名"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4686 #, c-format
4687 msgid "%dth"
4688 msgstr "第%d名"
4689
4690 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4691 msgid "No description"
4692 msgstr "无说明"
4693
4694 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4698 "please file an issue."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4702 #, c-format
4703 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4704 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
4705
4706 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4707 #, c-format
4708 msgid "%02d:%02d:%02d"
4709 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4710
4711 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4712 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4716 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4720 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4724 msgid "Available options:\n"
4725 msgstr "可用选项:\n"
4726
4727 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4728 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4732 #, c-format
4733 msgid "Item %d"
4734 msgstr "物品 %d"
4735
4736 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4740 msgid "Custom"
4741 msgstr "自定义"
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4744 #, c-format
4745 msgid "Level %d: %s"
4746 msgstr "关卡 %d: %s"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4749 msgid "Core Team"
4750 msgstr "核心团队"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4753 msgid "Extended Team"
4754 msgstr "扩展团队"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4757 msgid "Website"
4758 msgstr "网址"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4761 msgid "Stats"
4762 msgstr "统计"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4765 msgid "Art"
4766 msgstr "美术"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4769 msgid "Animation"
4770 msgstr "动画"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4773 msgid "Level Design"
4774 msgstr "关卡设计"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4777 msgid "Music / Sound FX"
4778 msgstr "音乐/音效FX"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4781 msgid "Game Code"
4782 msgstr "游戏编码"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4785 msgid "Marketing / PR"
4786 msgstr "销售 / 人力资源"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4789 msgid "Legal"
4790 msgstr "法律信息"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4793 msgid "Game Engine"
4794 msgstr "游戏引擎"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4797 msgid "Engine Additions"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4801 msgid "Compiler"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4805 msgid "Other Active Contributors"
4806 msgstr "其他活跃贡献者"