Merge branch 'terencehill/megaerebus_glow' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
13 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2019
14 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
15 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-07-30 05:15+0000\n"
22 "Last-Translator: 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>\n"
23 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
24 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
25 "Language: zh_CN\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "无法将^1写入到 %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数: ^COUNT"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^1lasts longer than normal"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "消息显示时长 %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "基本消息"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
63 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
64 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
67 #, c-format
68 msgid "FPS: %.*f"
69 msgstr "FPS: %.*f"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
72 msgid "^1Observing"
73 msgstr "^1观察中"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
76 #, c-format
77 msgid "^1Spectating: ^7%s"
78 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
81 #, c-format
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
83 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
86 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgid "primary fire"
88 msgstr "主要攻击"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
93 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 msgid "next weapon"
98 msgstr "下一个武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 msgid "previous weapon"
103 msgstr "上一个武器"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 #, c-format
107 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
108 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
113 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
116 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
117 msgid "drop weapon"
118 msgstr "武器掉落"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
122 msgid "secondary fire"
123 msgstr "次要攻击"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
128 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
132 msgid "server info"
133 msgstr "服务器信息"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
136 msgid "^1Match has already begun"
137 msgstr "^1比赛已经开始了"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 msgid "^1You have no more lives left"
141 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
151 msgid "jump"
152 msgstr "跳跃"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
172 msgid "ready"
173 msgstr "准备"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2等待其他人准备"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "队伍不平衡!"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
204 msgid "team menu"
205 msgstr "团队菜单"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1观看这个玩家:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1观看你自己:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
232 msgid "Personal best"
233 msgstr "个人最佳"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
236 msgid "Server best"
237 msgstr "服务器最佳"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "玩家 %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "子菜单%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "指令%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "继续..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
262 msgid "Chat"
263 msgstr "聊天"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^好游戏"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^英文发送"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^团队对话"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
299 msgid "QMCMD^quad soon"
300 msgstr "QMCMD^四倍伤害即将出现"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^反对"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^赞成"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^设定"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^音效设定"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^对话音效"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
460 msgid "QMCMD^Spectator camera"
461 msgstr "QMCMD^观众镜头"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
464 msgid "QMCMD^1st person"
465 msgstr "QMCMD^第一人称"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
468 msgid "QMCMD^3rd person around player"
469 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
472 msgid "QMCMD^3rd person behind"
473 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "QMCMD^增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "QMCMD^减少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
489 msgid "QMCMD^Wall collision off"
490 msgstr "QMCMD^关闭墙壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
493 msgid "QMCMD^Wall collision on"
494 msgstr "QMCMD^开启墙壁碰撞"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "QMCMD^全屏"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "QMCMD^发起投票"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "QMCMD^重启地图"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "QMCMD^结束比赛"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "QMCMD^随机组队"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
536 msgid "Start line"
537 msgstr "起点线"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "终点线"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "SCO^captime"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "死亡次数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "SCO^死亡数"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "SCO^已破坏"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 msgid "FPS"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
702 msgid "SCO^kckills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
706 msgid "SCO^k/d"
707 msgstr "SCO^击杀/死亡"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
716 msgid "SCO^kdr"
717 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 msgid "SCO^kdratio"
721 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
728 msgid "SCO^kills"
729 msgstr "SCO^击杀数"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
736 msgid "SCO^laps"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
744 msgid "SCO^lives"
745 msgstr "SCO^生命数"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
752 msgid "SCO^losses"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "Player name"
758 msgstr "玩家名称"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
761 msgid "SCO^name"
762 msgstr "SCO^名字"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
765 msgid "SCO^nick"
766 msgstr "SCO^昵称"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
773 msgid "SCO^objectives"
774 msgstr "SCO^目标"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
777 msgid ""
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr "SCO^拾起"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
786 msgid "Ping time"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "SCO^延迟"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
810 msgid "Player rank"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr "SCO^排名"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr "SCO^带回数"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr "SCO^重生数"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "SCO^赢局数"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr "SCO^分数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
846 msgid "Total score"
847 msgstr "总分数"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "自杀次数"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr "SCO^自杀数"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
903 msgid "Usage:"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
917 msgid ""
918 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 "map start"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
937 msgid ""
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
945 msgid ""
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
961 msgid ""
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
975 msgid "N/A"
976 msgstr "无"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "地图统计:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "怪物击杀:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "秘密已发现:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
996 msgid "Capture time rankings"
997 msgstr "占领时间排名"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1000 msgid "Rankings"
1001 msgstr "排名"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "SCO^分"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1025 msgid "SCO^is beaten"
1026 msgstr "SCO^被击败"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Map: ^2%s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1040 #, c-format
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1045 #, c-format
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1050 #, c-format
1051 msgid "Spectators"
1052 msgstr "观众"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1070 msgid "WARMUP"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr "一轮投票被发起:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1设置HUD"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 msgid "Yes"
1102 msgstr "是"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 msgid "No"
1113 msgstr "否"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1116 msgid "Out of ammo"
1117 msgstr "弹药耗尽"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1120 msgid "Don't have"
1121 msgstr "没有"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1124 msgid "Unavailable"
1125 msgstr "不可用"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1128 msgid " qu/s"
1129 msgstr " qu/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1132 msgid " m/s"
1133 msgstr " m/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1136 msgid " km/h"
1137 msgstr " km/h"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1140 msgid " mph"
1141 msgstr " mph"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1144 msgid " knots"
1145 msgstr "节点"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1148 #, c-format
1149 msgid "%s (not bound)"
1150 msgstr "%s (未绑定)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1153 msgid " (1 vote)"
1154 msgstr "(1票)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1157 #, c-format
1158 msgid " (%d votes)"
1159 msgstr "(%d票)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1162 msgid "Don't care"
1163 msgstr "不在意"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1166 msgid "Decide the gametype"
1167 msgstr "选择游戏种类"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1170 msgid "Vote for a map"
1171 msgstr "投票选择地图"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1174 #, c-format
1175 msgid "%d seconds left"
1176 msgstr "剩余%d秒"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1179 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1191 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1192 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1195 msgid "Nade timer"
1196 msgstr "节点计时器"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "占领进度"
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "重生进度"
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1211 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1215 msgid "Ball Stealer"
1216 msgstr "偷球者"
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1219 msgid "bullets"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1223 msgid "cells"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1227 msgid "plasma"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1231 msgid "rockets"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1235 msgid "shells"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1239 msgid "Small armor"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1243 msgid "Medium armor"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1247 msgid "Big armor"
1248 msgstr "大护甲"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1251 msgid "Mega armor"
1252 msgstr "超级护甲"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1255 msgid "Small health"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1259 msgid "Medium health"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1263 msgid "Big health"
1264 msgstr "大血包"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1267 msgid "Mega health"
1268 msgstr "超级血包"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1273 msgid "Jetpack"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1277 msgid "fuel"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1281 msgid "Fuel regenerator"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1285 msgid "Fuel regen"
1286 msgstr "恢复燃料"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1289 msgid "Strength"
1290 msgstr "神力"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1293 msgid "Shield"
1294 msgstr "护盾"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1297 #, no-c-format
1298 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1304 msgid "Frag limit:"
1305 msgstr "炸弹限制:"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1309 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1313 msgid "Deathmatch"
1314 msgstr "死亡竞赛"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1317 msgid "Score as many frags as you can"
1318 msgstr "尽你所能杀敌"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1321 msgid "Last Man Standing"
1322 msgstr "最后的生存者"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1325 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1326 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1329 msgid "Lives:"
1330 msgstr "活动:"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1333 msgid "Race"
1334 msgstr "赛跑"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1337 msgid "Race against other players to the finish line"
1338 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1341 msgid "Laps:"
1342 msgstr "范围:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1345 msgid "Race CTS"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1349 msgid "Race for fastest time."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1356 msgid "Point limit:"
1357 msgstr "点数限制:"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1360 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1361 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1364 msgid "Team Deathmatch"
1365 msgstr "团队式死亡竞赛"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1369 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1373 msgid "Capture the Flag"
1374 msgstr "夺取旗帜"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1377 msgid ""
1378 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1379 "from the other team"
1380 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1383 msgid "Capture limit:"
1384 msgstr "捕捉限制:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1387 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1391 msgid "Clan Arena"
1392 msgstr "组队竞技"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1395 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1396 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1399 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1400 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1403 msgid "Domination"
1404 msgstr "统治"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1407 msgid "Gather all the keys to win the round"
1408 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1411 msgid "Key Hunt"
1412 msgstr "钥匙搜索"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1415 msgid "Assault"
1416 msgstr "突击"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1419 msgid ""
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "out"
1422 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1429 msgid "Onslaught"
1430 msgstr "猛攻"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1433 msgid "Nexball"
1434 msgstr "Nexball"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1437 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1438 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1441 msgid "Goals:"
1442 msgstr "目标:"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1445 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1449 msgid "Freeze Tag"
1450 msgstr "冻结式对战"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1453 msgid ""
1454 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1455 "freeze all enemies to win"
1456 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1459 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1460 msgstr "带着球杀敌得分"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1463 msgid "Keepaway"
1464 msgstr "远离"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1467 msgid "Invasion"
1468 msgstr "入侵"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1471 msgid "Survive against waves of monsters"
1472 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1475 msgid "Duel"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1479 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1483 msgid "It's your turn"
1484 msgstr "该轮到你了"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1488 msgid "Quit"
1489 msgstr "离开"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1492 msgid "Invite"
1493 msgstr "邀请"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1496 msgid "Current Game"
1497 msgstr "当前游戏"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1500 msgid "Exit Menu"
1501 msgstr "退出菜单"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1505 msgid "Create"
1506 msgstr "创建"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1509 msgid "Join"
1510 msgstr "加入"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1513 msgid "Minigames"
1514 msgstr "小游戏"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1517 msgid "Minigame message"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1521 msgid "Bulldozer"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1527 msgid "Game over!"
1528 msgstr "游戏结束!"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1531 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1535 msgid "Better luck next time!"
1536 msgstr "祝你下次好运!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1539 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1543 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1547 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1551 msgid "Push the boulders onto the targets"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1555 msgid "Next Level"
1556 msgstr "下一关"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1559 msgid "Restart"
1560 msgstr "重新游戏"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1563 msgid "Editor"
1564 msgstr "编辑"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1568 msgid "Save"
1569 msgstr "保存"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1572 msgid "Connect Four"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1581 #, c-format
1582 msgid "%s^7 won the game!"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1588 msgid "Draw"
1589 msgstr "平局"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1595 msgid "You lost the game!"
1596 msgstr "你输了这场比赛!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1602 msgid "You win!"
1603 msgstr "你赢了!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1609 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1616 msgid "Click on the game board to place your piece"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1620 msgid "Nine Men's Morris"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1624 msgid ""
1625 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1629 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1633 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1637 msgid "Pong"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1642 msgid "AI"
1643 msgstr "AI"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1646 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1647 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1650 msgid "Start Match"
1651 msgstr "开始比赛"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1654 msgid "Add AI player"
1655 msgstr "增加AI玩家"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1658 msgid "Remove AI player"
1659 msgstr "删除AI玩家"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1662 msgid "Push-Pull"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1667 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1674 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1679 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1684 msgid "Next Match"
1685 msgstr "下场比赛"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1688 msgid "Peg Solitaire"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1692 msgid "All pieces cleared!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1696 msgid "Remaining pieces:"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1700 #, c-format
1701 msgid "Pieces left: %s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1705 msgid "No more valid moves"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1709 msgid "Well done, you win!"
1710 msgstr "非常好,你赢了!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1713 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1717 msgid "Tic Tac Toe"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1721 msgid "Single Player"
1722 msgstr "单人游戏"
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1726 msgid "Mage"
1727 msgstr "魔法师"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1730 msgid "Mage spike"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1735 msgid "Shambler"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1740 msgid "Spider"
1741 msgstr "蜘蛛"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1744 msgid "Spider attack"
1745 msgstr "蜘蛛攻击"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1749 msgid "Wyvern"
1750 msgstr "飞龙"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1753 msgid "Wyvern attack"
1754 msgstr "飞龙攻击"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1758 msgid "Zombie"
1759 msgstr "僵尸"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1762 msgid "Ammo"
1763 msgstr "弹药"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1766 msgid "Resistance"
1767 msgstr "阻力"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1772 msgid "Speed"
1773 msgstr "速度"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1776 msgid "Medic"
1777 msgstr "医生"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1780 msgid "Bash"
1781 msgstr "重击"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1786 msgid "Vampire"
1787 msgstr "吸血鬼"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1790 msgid "Disability"
1791 msgstr "失能"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1794 msgid "Vengeance"
1795 msgstr "复仇"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1798 msgid "Jump"
1799 msgstr "跳"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1802 msgid "Invisible"
1803 msgstr "不可见"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1806 msgid "Inferno"
1807 msgstr "地狱"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1810 msgid "Swapper"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1814 msgid "Magnet"
1815 msgstr "磁力"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1818 msgid "Luck"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1822 msgid "Flight"
1823 msgstr "飞行"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1826 msgid "Buff"
1827 msgstr "缓冲"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1830 msgid "Damage text"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1834 msgid "Draw damage numbers"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1838 msgid "Font size minimum:"
1839 msgstr "最小字体大小:"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1842 msgid "Font size maximum:"
1843 msgstr "最大字体大小:"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1846 msgid "Accumulate range:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1850 msgid "Lifetime:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1860 msgid "Color:"
1861 msgstr "色彩:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1864 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1868 msgid "Vaporizer ammo"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1873 msgid "Extra life"
1874 msgstr "额外的生命"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1878 msgid "Invisibility"
1879 msgstr "隐身"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1882 msgid "Napalm grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1886 msgid "Ice grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1890 msgid "Translocate grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1894 msgid "Spawn grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1898 msgid "Heal grenade"
1899 msgstr "治疗式手榴弹"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1902 msgid "Monster grenade"
1903 msgstr "怪物手榴弹"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1906 msgid "Entrap grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1910 msgid "Veil grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1914 msgid "Grenade"
1915 msgstr "手榴弹"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1918 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1922 msgid "Overkill MachineGun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1926 msgid "Overkill Nex"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1930 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1934 msgid "Overkill Shotgun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1938 msgid "Waypoint"
1939 msgstr "路径点"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1942 msgid "Help me!"
1943 msgstr "需要支援"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1946 msgid "Here"
1947 msgstr "这里"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1950 msgid "DANGER"
1951 msgstr "危险"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1954 msgid "Frozen!"
1955 msgstr "被冰冻!"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1958 msgid "Item"
1959 msgstr "物品"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1962 msgid "Checkpoint"
1963 msgstr "检查点"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1967 msgid "Finish"
1968 msgstr "终点"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1973 msgid "Start"
1974 msgstr "起点"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 msgid "Defend"
1978 msgstr "防御"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1981 msgid "Destroy"
1982 msgstr "摧毁"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1985 msgid "Push"
1986 msgstr "推"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1989 msgid "Flag carrier"
1990 msgstr "持旗者"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1993 msgid "Enemy carrier"
1994 msgstr "敌军持旗者"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1997 msgid "Dropped flag"
1998 msgstr "掉落的旗"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2001 msgid "White base"
2002 msgstr "白军基地"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2005 msgid "Red base"
2006 msgstr "红军基地"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2009 msgid "Blue base"
2010 msgstr "蓝军基地"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgid "Yellow base"
2014 msgstr "黄军基地"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgid "Pink base"
2018 msgstr "粉红军基地"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 msgid "Return flag here"
2022 msgstr "把旗帜带回这里"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2032 msgid "Control point"
2033 msgstr "控制点"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2036 msgid "Dropped key"
2037 msgstr "掉落的钥匙"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2044 msgid "Key carrier"
2045 msgstr "钥匙携带者"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2048 msgid "Run here"
2049 msgstr "跑到这里"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2053 msgid "Ball"
2054 msgstr "球"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2057 msgid "Ball carrier"
2058 msgstr "带球者"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2061 msgid "Goal"
2062 msgstr "球门"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2066 msgid "Generator"
2067 msgstr "发电机"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2070 msgid "Weapon"
2071 msgstr "武器"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2074 msgid "Monster"
2075 msgstr "怪物"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2078 msgid "Vehicle"
2079 msgstr "载具"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2082 msgid "Intruder!"
2083 msgstr "入侵者!"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2086 msgid "Tagged"
2087 msgstr "标记"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2090 #, c-format
2091 msgid "%s needing help!"
2092 msgstr "%s 需要帮助"
2093
2094 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2095 msgid "^1Server notices:"
2096 msgstr "^1服务器提示:"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2099 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2100 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2105 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2111 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2112 msgstr ""
2113 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2123 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2129 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2130 msgstr ""
2131 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2132 "录"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2135 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2136 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2139 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2140 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2143 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2144 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2147 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2148 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2152 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2155 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2156 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2159 msgid ""
2160 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2161 "base"
2162 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2165 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2166 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2172 "itself"
2173 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2179 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2183 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2186 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2187 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2197 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2217 #, c-format
2218 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2219 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2222 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2226 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2230 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2231 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2234 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2235 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2512 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2549 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2704 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2714 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2719 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2734 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2738 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2739 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2745 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2749 msgid "^BGRound tied"
2750 msgstr "^BG平局"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2754 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2755 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2758 #, c-format
2759 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2788 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2794 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2800 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2806 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2810 #, c-format
2811 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2812 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2816 #, c-format
2817 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2818 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^F3 connected"
2828 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2833 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2844 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2850 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2855 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2860 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2865 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2880 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2885 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2890 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2893 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2894 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2897 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2903 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2906 #, c-format
2907 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2911 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2915 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2921 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2926 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2931 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2936 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2941 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2949 msgid ""
2950 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2951 "spectators aren't allowed at the moment."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2998 "and will be lost."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3005 "lost."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3017 "(^F1%s^F4)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3021 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3028 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3034 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3037 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3041 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3042 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3048 "^F2Xonotic %s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3061 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3065 #, c-format
3066 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3283 "%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3390 msgid "^F4You are now alone!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3394 msgid "^BGYou are attacking!"
3395 msgstr "^BG你是攻击方!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3398 msgid "^BGYou are defending!"
3399 msgstr "^BG你是防守方!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3407 msgid "^F4Begin!"
3408 msgstr "^F4开始!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3411 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3412 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3415 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3416 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3419 msgid "^F4Round cannot start"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3423 msgid "^F2Don't camp!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3427 msgid ""
3428 "^BGYou are now free.\n"
3429 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3430 "^BGif you think you will succeed."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3434 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3438 msgid ""
3439 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3440 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3441 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3445 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3449 msgid "^BGYou captured the flag!"
3450 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3495 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3498 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3502 msgid "^BGYou got the flag!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3508 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3513 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3566 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3570 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3571 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3574 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3578 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3582 #, c-format
3583 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3589 #, c-format
3590 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3594 #, c-format
3595 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3601 #, c-format
3602 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3606 #, c-format
3607 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3651 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3658 "You are now on: %s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3662 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3666 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3670 msgid "^K1Die camper!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3674 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3678 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1You were %s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3687 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3691 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3695 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3699 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3703 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3707 msgid "^K1You need to be more careful!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3711 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3715 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3719 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3723 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3727 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3731 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3735 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3739 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3743 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3747 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3751 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3752 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3755 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3759 msgid "^K1You need to preserve your health"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3763 msgid "^K1You became a shooting star!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3767 msgid "^K1You melted away in slime!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3771 msgid "^K1You committed suicide!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3775 msgid "^K1You ended it all!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3779 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYou are now on: %s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3788 msgid "^K1You died in an accident!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3792 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3796 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3800 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3804 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3808 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3812 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3816 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3820 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3824 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3828 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3832 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3836 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3840 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3841 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3844 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3845 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3848 msgid "^K1Watch your step!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3872 msgid ""
3873 "^K1Stop idling!\n"
3874 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3880 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3885 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3888 msgid "^BGDoor unlocked!"
3889 msgstr "^BG门已解锁!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3892 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3893 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3896 #, c-format
3897 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3898 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3901 msgid "^K3You revived yourself"
3902 msgstr "^K3你复活了自己"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3905 #, c-format
3906 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3907 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3910 #, c-format
3911 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3912 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3915 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3916 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3919 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3920 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3923 msgid "^K1You froze yourself"
3924 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3927 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1A %s has arrived!"
3933 msgstr "^K1A %s 到了!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3936 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3937 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3940 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3944 msgid ""
3945 "^K1No spawnpoints available!\n"
3946 "Hope your team can fix it..."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3950 msgid ""
3951 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3952 "The player limit reached maximum capacity."
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3956 msgid "^BGYou picked up the ball"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3960 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3964 msgid ""
3965 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3966 "Help the key carriers to meet!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3970 msgid ""
3971 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3972 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3976 msgid ""
3977 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3978 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3982 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3986 msgid "^BGScanning frequency range..."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3990 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3994 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "^BGWaiting for players to join...\n"
4001 "Need active players for: %s"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4010 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4014 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4015 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4018 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4019 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4022 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4023 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4026 #, c-format
4027 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4034 "Next weapon: ^F1%s"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4038 #, c-format
4039 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4048 #, c-format
4049 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4053 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4057 msgid ""
4058 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4059 "^F2Capture some control points to unshield it"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4063 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4067 msgid ""
4068 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4069 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4083 msgid ""
4084 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4085 "Keep fragging until we have a winner!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4089 msgid ""
4090 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4091 "Keep scoring until we have a winner!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4095 msgid ""
4096 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4097 "\n"
4098 "Generators are now decaying.\n"
4099 "The more control points your team holds,\n"
4100 "the faster the enemy generator decays"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4107 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4111 msgid "^K1In^BG-portal created"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4115 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4119 msgid "^F1Portal creation failed"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4123 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4124 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4127 msgid "^F2Strength has worn off"
4128 msgstr "^F2神力已失效"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4131 msgid "^F2Shield surrounds you"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4135 msgid "^F2Shield has worn off"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4139 msgid "^F2You are on speed"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4143 msgid "^F2Speed has worn off"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4147 msgid "^F2You are invisible"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4151 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4155 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4159 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4163 msgid "^BGSequence completed!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4167 msgid "^BGThere are more to go..."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4176 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4180 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4184 msgid "^F2You now have a superweapon"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4188 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4192 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4196 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4200 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4204 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4208 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4212 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4231 msgid ""
4232 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4233 "^F4Stop them!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4237 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4241 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4245 #, c-format
4246 msgid " (near %s)"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4250 msgid "primary"
4251 msgstr "主要"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4254 msgid "secondary"
4255 msgstr "次要"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4258 msgid "point"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4262 msgid "points"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4266 msgid "drop flag"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4270 msgid "throw nade"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4274 #, c-format
4275 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4279 #, c-format
4280 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4284 msgid "TRIPLE FRAG! "
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4288 #, c-format
4289 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4293 #, c-format
4294 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4298 msgid "RAGE! "
4299 msgstr "狂怒!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4312 msgid "MASSACRE! "
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4326 msgid "MAYHEM! "
4327 msgstr "伤害!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4340 msgid "BERSERKER! "
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4354 msgid "CARNAGE! "
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4368 msgid "ARMAGEDDON! "
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4372 #, c-format
4373 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4377 #, c-format
4378 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "\n"
4385 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "\n"
4392 "(^F4Dead^BG)%s"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4396 #, c-format
4397 msgid "%d score spree! "
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4401 #, c-format
4402 msgid "%d frag spree! "
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4406 msgid "First blood! "
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4410 msgid "First score! "
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4414 msgid "First casualty! "
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4418 msgid "First victim! "
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4442 #, c-format
4443 msgid ", ending their %d frag spree"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4447 #, c-format
4448 msgid ", ending their %d score spree"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4452 #, c-format
4453 msgid ", losing their %d frag spree"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4457 #, c-format
4458 msgid ", losing their %d score spree"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4462 #, c-format
4463 msgid " with %d %s"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4467 msgid "TEAM^Red"
4468 msgstr "TEAM^红"
4469
4470 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4471 msgid "TEAM^Blue"
4472 msgstr "TEAM^蓝"
4473
4474 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4475 msgid "TEAM^Yellow"
4476 msgstr "TEAM^黄"
4477
4478 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4479 msgid "TEAM^Pink"
4480 msgstr "TEAM^粉"
4481
4482 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4483 msgid "Team"
4484 msgstr "团队"
4485
4486 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4487 msgid "Neutral"
4488 msgstr "中立"
4489
4490 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4491 msgid "KEY^Red"
4492 msgstr "KEY^红"
4493
4494 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4495 msgid "KEY^Blue"
4496 msgstr "KEY^蓝"
4497
4498 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4499 msgid "KEY^Yellow"
4500 msgstr "KEY^黄"
4501
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4503 msgid "KEY^Pink"
4504 msgstr "KEY^粉"
4505
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4507 msgid "FLAG^Red"
4508 msgstr "FLAG^红"
4509
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4511 msgid "FLAG^Blue"
4512 msgstr "FLAG^蓝"
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4515 msgid "FLAG^Yellow"
4516 msgstr "FLAG^黄"
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4519 msgid "FLAG^Pink"
4520 msgstr "FLAG^粉"
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4523 msgid "GENERATOR^Red"
4524 msgstr "GENERATOR^红"
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4527 msgid "GENERATOR^Blue"
4528 msgstr "GENERATOR^蓝"
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4531 msgid "GENERATOR^Yellow"
4532 msgstr "GENERATOR^黄"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4535 msgid "GENERATOR^Pink"
4536 msgstr "GENERATOR^粉"
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4539 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4543 #, c-format
4544 msgid "%s under attack!"
4545 msgstr "%s 正在被攻击!"
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4548 msgid "Turret"
4549 msgstr "炮塔"
4550
4551 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4552 msgid "eWheel Turret"
4553 msgstr "eWheel炮塔"
4554
4555 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4556 msgid "eWheel"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4560 msgid "FLAC Cannon"
4561 msgstr "FLAC炮塔"
4562
4563 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4564 msgid "FLAC"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4568 msgid "Fusion Reactor"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4572 msgid "Hellion Missile Turret"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4576 msgid "Hellion"
4577 msgstr "海龙"
4578
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4580 msgid "Hunter-Killer Turret"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4584 msgid "Hunter-Killer"
4585 msgstr "猎手"
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4588 msgid "Machinegun Turret"
4589 msgstr "机枪炮台"
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4592 msgid "Machinegun"
4593 msgstr "机枪"
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4596 msgid "MLRS Turret"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4600 msgid "MLRS"
4601 msgstr "MLRS"
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4604 msgid "Phaser Cannon"
4605 msgstr "飞射炮"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4608 msgid "Phaser"
4609 msgstr "飞射"
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4612 msgid "Plasma Cannon"
4613 msgstr "离子炮"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4616 msgid "Dual plasma"
4617 msgstr "双离子枪"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4620 msgid "Dual Plasma Cannon"
4621 msgstr "双离子炮"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4624 msgid "Plasma"
4625 msgstr "离子枪"
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4629 msgid "Tesla Coil"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4633 msgid "Walker Turret"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4637 msgid "Walker"
4638 msgstr "沃克"
4639
4640 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4643 msgid "Male"
4644 msgstr "男性"
4645
4646 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4649 msgid "Female"
4650 msgstr "女性"
4651
4652 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4655 msgid "Undisclosed"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4659 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4663 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4667 msgid "TAB"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4671 #, c-format
4672 msgid "ENTER"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4676 msgid "ESCAPE"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4680 msgid "SPACE"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4684 msgid "BACKSPACE"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4688 #, c-format
4689 msgid "UPARROW"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4693 #, c-format
4694 msgid "DOWNARROW"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4698 #, c-format
4699 msgid "LEFTARROW"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4703 #, c-format
4704 msgid "RIGHTARROW"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4708 msgid "ALT"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4712 msgid "CTRL"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4716 msgid "SHIFT"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4720 #, c-format
4721 msgid "INS"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4725 #, c-format
4726 msgid "DEL"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4730 #, c-format
4731 msgid "PGDN"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4735 #, c-format
4736 msgid "PGUP"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4740 #, c-format
4741 msgid "HOME"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4745 #, c-format
4746 msgid "END"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4750 msgid "PAUSE"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4754 msgid "NUMLOCK"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4758 msgid "CAPSLOCK"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4762 msgid "SCROLLOCK"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4766 msgid "SEMICOLON"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4770 msgid "TILDE"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4774 msgid "BACKQUOTE"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4778 msgid "QUOTE"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4782 msgid "APOSTROPHE"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4786 msgid "BACKSLASH"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4790 #, c-format
4791 msgid "F%d"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4795 #, c-format
4796 msgid "KP_%d"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4808 #, c-format
4809 msgid "KP_%s"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4813 #, c-format
4814 msgid "PERIOD"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4818 #, c-format
4819 msgid "DIVIDE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4823 #, c-format
4824 msgid "SLASH"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4828 #, c-format
4829 msgid "MULTIPLY"
4830 msgstr ""