]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Add a hook to add new entcs networked properties in mods
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016
7 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2成功導出到%s! (説明: 此文件儲藏在 data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1無法寫入到 %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "FPS: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1觀察中"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr "主要攻擊"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
70 msgid "next weapon"
71 msgstr ""
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
75 msgid "previous weapon"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 #, c-format
80 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
81 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
86 msgstr ""
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
90 msgid "drop weapon"
91 msgstr "掉落武器"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
95 msgid "secondary fire"
96 msgstr "次要攻擊"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
101 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
105 msgid "server info"
106 msgstr "服務器信息"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
109 msgid "^1Match has already begun"
110 msgstr "^1比賽已經開始"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
113 msgid "^1You have no more lives left"
114 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
120 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
124 msgid "jump"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
128 #, c-format
129 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
130 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
133 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
134 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
137 #, c-format
138 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
139 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
145 msgid "ready"
146 msgstr "準備"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
149 #, c-format
150 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
151 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
154 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
155 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
158 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
159 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
162 #, c-format
163 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
164 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
167 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
168 msgstr "團員人數不平均!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
171 #, c-format
172 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
173 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
177 msgid "team menu"
178 msgstr "團隊菜單"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
181 msgid "^1Spectating this player:"
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
185 msgid "^1Spectating you:"
186 msgstr ""
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
189 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
190 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
193 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
194 msgstr ""
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
197 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
198 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
201 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
202 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
205 msgid "Personal best"
206 msgstr "個人最好成績"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
209 msgid "Server best"
210 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
213 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
214 #, c-format
215 msgid "Player %d"
216 msgstr "玩家 %d"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
220 #, c-format
221 msgid "Submenu%d"
222 msgstr "子菜單%d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
225 #, c-format
226 msgid "Command%d"
227 msgstr "命令%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
230 msgid "Continue..."
231 msgstr "繼續..."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
235 msgid "QMCMD^Chat"
236 msgstr "QMCMD^對話"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
239 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
240 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
243 msgid "QMCMD^nice one"
244 msgstr "QMCMD^干得好"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
247 msgid "QMCMD^good game"
248 msgstr "QMCMD^好遊戲"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 msgid "QMCMD^hi / good luck"
252 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
256 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "QMCMD^Team chat"
261 msgstr "QMCMD^團隊對話"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
264 msgid "QMCMD^quad soon"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
268 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
272 msgid "QMCMD^free item, icon"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
276 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
277 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
280 msgid "QMCMD^took item, icon"
281 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
284 msgid "QMCMD^negative"
285 msgstr "QMCMD^負面的"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^positive"
289 msgstr "QMCMD^正面的"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
293 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^need help, icon"
297 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
305 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
308 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
312 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
316 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
320 msgid "QMCMD^defending, icon"
321 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
324 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
328 msgid "QMCMD^roaming, icon"
329 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
332 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
336 msgid "QMCMD^attacking, icon"
337 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
340 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
344 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
348 #, c-format
349 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
373 msgid "QMCMD^Send private message to"
374 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
378 msgid "QMCMD^Settings"
379 msgstr "QMCMD^設定"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
383 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
384 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
387 msgid "QMCMD^3rd person view"
388 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
391 msgid "QMCMD^Player models like mine"
392 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
395 msgid "QMCMD^Names above players"
396 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^FPS"
404 msgstr "QMCMD^FPS"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^Net graph"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
412 msgid "QMCMD^Sound settings"
413 msgstr "QMCMD^音效設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
416 msgid "QMCMD^Hit sound"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
420 msgid "QMCMD^Chat sound"
421 msgstr "QMCMD^對話音效"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Spectator camera"
426 msgstr "QMCMD^觀眾鏡頭"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^1st person"
430 msgstr "QMCMD^第一人稱"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^3rd person around player"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^3rd person behind"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Wall collision off"
455 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞關閉"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
458 msgid "QMCMD^Wall collision on"
459 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞開啓"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "QMCMD^全屏"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
467 msgstr "QMCMD^翻譯對話信息"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Call a vote"
472 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Restart the map"
476 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^End match"
480 msgstr "QMCMD^結束比賽"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
483 msgid "QMCMD^Reduce match time"
484 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
487 msgid "QMCMD^Extend match time"
488 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
491 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
492 msgstr "QMCMD^更換團隊"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dL)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 msgid "Start line"
506 msgstr "起點線"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "終點線"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間的 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
519 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
520 msgstr "^1中級 1 (+15.42)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
525 #, c-format
526 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr "^1懲罰: %.1f (%s)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
530 #, c-format
531 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^2懲罰: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
535 msgid "SCO^bckills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
539 msgid "SCO^bctime"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
543 msgid "SCO^caps"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
547 msgid "SCO^captime"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
551 msgid "SCO^deaths"
552 msgstr "SCO^死亡"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
555 msgid "SCO^destroyed"
556 msgstr "SCO^已破壞"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
559 msgid "SCO^damage"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
563 msgid "SCO^dmgtaken"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
567 msgid "SCO^drops"
568 msgstr "SCO^掉落"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
571 msgid "SCO^faults"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
575 msgid "SCO^fckills"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
579 msgid "SCO^goals"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
583 msgid "SCO^kckills"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
587 msgid "SCO^kdratio"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
591 msgid "SCO^k/d"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
595 msgid "SCO^kdr"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
599 msgid "SCO^kills"
600 msgstr "SCO^擊殺"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
603 msgid "SCO^laps"
604 msgstr "SCO^圈數"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
607 msgid "SCO^lives"
608 msgstr "SCO^生命"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
611 msgid "SCO^losses"
612 msgstr "SCO^失敗"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
615 msgid "SCO^name"
616 msgstr "SCO^名字"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
619 msgid "SCO^sum"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
623 msgid "SCO^nick"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
627 msgid "SCO^objectives"
628 msgstr "SCO^目標"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
631 msgid "SCO^pickups"
632 msgstr "SCO^撿起"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
635 msgid "SCO^ping"
636 msgstr "SCO^延遲"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
639 msgid "SCO^pl"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
643 msgid "SCO^pushes"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
647 msgid "SCO^rank"
648 msgstr "SCO^排名"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
651 msgid "SCO^returns"
652 msgstr "SCO^返回"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
655 msgid "SCO^revivals"
656 msgstr "SCO^復活"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
659 msgid "SCO^rounds won"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
663 msgid "SCO^score"
664 msgstr "SCO^分數"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
667 msgid "SCO^suicides"
668 msgstr "SCO^自殺"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
671 msgid "SCO^takes"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
675 msgid "SCO^ticks"
676 msgstr "SCO^抽搐"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
679 msgid ""
680 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
684 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
685 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
688 msgid "Usage:\n"
689 msgstr "運用:\n"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
692 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
696 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
700 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
704 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
708 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
709 msgstr "^3名字^7 或 ^3綽號^7             玩家的名字\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
712 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
713 msgstr "^3延遲^7                     延遲時間\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
716 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
720 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
724 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
725 msgstr "^3擊殺^7                    擊殺次數\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
728 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
729 msgstr "^3死亡^7                   死亡次數\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
732 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
733 msgstr "^3自殺^7                 自殺次數\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
736 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
740 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
744 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
748 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
752 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
756 msgid ""
757 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
758 "captured\n"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
762 msgid ""
763 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
764 "ball (Keepaway) was picked up\n"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
768 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
772 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
776 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
777 msgstr "^3返回^7                  旗子返回的次數\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
780 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
781 msgstr "^3掉落^7                    旗子掉落的次數\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
784 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
785 msgstr "^3生命^7                    生命次數 (LMS)\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
788 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
789 msgstr "^3排名^7                     玩家排名\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
792 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
796 msgid ""
797 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
798 "void\n"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
802 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
806 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
810 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
814 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
818 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
822 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
826 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
830 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
834 msgid ""
835 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
836 "Keepaway\n"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
840 msgid "^3score^7                    Total score\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
844 msgid ""
845 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
846 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
847 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
848 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
853 msgid ""
854 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
855 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
860 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
861 msgstr "例如: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
864 msgid ""
865 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
866 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
870 msgid ""
871 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
872 "other gamemodes except DM.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
883 msgid "N/A"
884 msgstr "N/A"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
887 #, c-format
888 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
889 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
892 msgid "Map stats:"
893 msgstr "地圖統計:"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
896 msgid "Monsters killed:"
897 msgstr "怪物擊殺:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
900 msgid "Secrets found:"
901 msgstr "發現秘密:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
904 msgid "Capture time rankings"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
908 msgid "Rankings"
909 msgstr "排名"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
913 msgid "Scoreboard"
914 msgstr "分數板"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
917 #, c-format
918 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
922 #, c-format
923 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
927 #, c-format
928 msgid "Spectators"
929 msgstr "觀眾"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
932 #, c-format
933 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
938 #, c-format
939 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
944 msgid " or"
945 msgstr " 或"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
949 #, c-format
950 msgid " until ^3%s %s^7"
951 msgstr "直到 ^3%s %s^7"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
957 msgid "SCO^points"
958 msgstr "SCO^點數"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
964 msgid "SCO^is beaten"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
969 #, c-format
970 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
974 #, c-format
975 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
976 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
979 #, c-format
980 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
981 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
984 #, c-format
985 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
986 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
989 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
993 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
997 msgid "A vote has been called for:"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1001 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1002 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1005 msgid "^1Configure the HUD"
1006 msgstr "^1 設定 HUD"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1015 msgid "Yes"
1016 msgstr "是"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1025 msgid "No"
1026 msgstr "不"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1029 msgid "Out of ammo"
1030 msgstr "彈藥耗盡"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1033 msgid "Don't have"
1034 msgstr "沒有"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1037 msgid "Unavailable"
1038 msgstr "不可用"
1039
1040 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1041 msgid " qu/s"
1042 msgstr " qu/s"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1045 msgid " m/s"
1046 msgstr " m/s"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1049 msgid " km/h"
1050 msgstr " km/h"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1053 msgid " mph"
1054 msgstr " mph"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1057 msgid " knots"
1058 msgstr " knots"
1059
1060 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1061 #, c-format
1062 msgid "%s (not bound)"
1063 msgstr "%s (沒有綁定)"
1064
1065 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1066 msgid " (1 vote)"
1067 msgstr " (1 投票)"
1068
1069 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1070 #, c-format
1071 msgid " (%d votes)"
1072 msgstr " (%d 投票)"
1073
1074 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1075 msgid "Don't care"
1076 msgstr "不用擔心"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1079 msgid "Decide the gametype"
1080 msgstr "決定遊戲類型"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1083 msgid "Vote for a map"
1084 msgstr "投票地圖"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1087 #, c-format
1088 msgid "%d seconds left"
1089 msgstr "只剩 %d 秒"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1092 msgid ""
1093 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1097 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1101 msgid "Requesting preview...\n"
1102 msgstr "請求預覽中...\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1105 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1109 msgid "Nade timer"
1110 msgstr "Nade 計時器"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1113 msgid "Capture progress"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1117 msgid "Revival progress"
1118 msgstr "復活進度"
1119
1120 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1121 msgid "error creating curl handle\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1125 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1129 msgid "Ball Stealer"
1130 msgstr "足球偷竊者"
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1133 msgid "Big armor"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1137 msgid "Mega armor"
1138 msgstr "巨型護甲"
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1141 msgid "Big health"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1145 msgid "Mega health"
1146 msgstr "巨型補血包"
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1149 msgid "Jet Pack"
1150 msgstr "噴射背包"
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1153 msgid "Fuel regen"
1154 msgstr "再生燃料"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1157 msgid "Strength"
1158 msgstr "力量"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1161 msgid "Shield"
1162 msgstr "盾牌"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1165 #, no-c-format
1166 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1170 msgid "Deathmatch"
1171 msgstr "死亡競技"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Score as many frags as you can"
1175 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1178 msgid "Last Man Standing"
1179 msgstr "適者生存"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1183 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1186 msgid "Race"
1187 msgstr "競賽"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race against other players to the finish line"
1191 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1194 msgid "Race CTS"
1195 msgstr "CTS競賽"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race for fastest time."
1199 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1202 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1203 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Team Deathmatch"
1207 msgstr "團隊競技"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1210 msgid "Capture the Flag"
1211 msgstr "旗子爭奪賽"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid ""
1215 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1216 "from the other team"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1220 msgid "Clan Arena"
1221 msgstr "氏族競技場"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1225 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1228 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1229 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Domination"
1233 msgstr "統治"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1236 msgid "Gather all the keys to win the round"
1237 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Key Hunt"
1241 msgstr "搜索鑰匙"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1244 msgid "Assault"
1245 msgstr "突擊"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid ""
1249 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1250 "out"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1254 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1258 msgid "Onslaught"
1259 msgstr "進攻"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1262 msgid "Nexball"
1263 msgstr "Nex足球"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1266 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1267 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1270 msgid "Freeze Tag"
1271 msgstr "團隊凍結賽"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1274 msgid ""
1275 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1276 "the most enemies to win"
1277 msgstr "擊敗敵人來冰凍他們,直到隊友來拯救他們,冰凍全部敵人來取得勝利"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1280 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1284 msgid "Keepaway"
1285 msgstr "攔住"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1288 msgid "Invasion"
1289 msgstr "入侵"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1292 msgid "Survive against waves of monsters"
1293 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1296 msgid "It's your turn"
1297 msgstr "你的回合"
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1301 msgid "Quit"
1302 msgstr "退出"
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1305 msgid "Invite"
1306 msgstr "邀請"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1309 msgid "Current Game"
1310 msgstr "當前遊戲"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1313 msgid "Exit Menu"
1314 msgstr "退出菜單"
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1318 msgid "Create"
1319 msgstr "創建"
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1322 msgid "Join"
1323 msgstr "加入"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1326 msgid "Minigames"
1327 msgstr "迷你遊戲"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1330 msgid "Better luck next time!"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1334 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1338 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1342 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1346 msgid "Push the boulders onto the targets"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1350 msgid "Next Level"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1354 msgid "Restart"
1355 msgstr "重新開始"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1358 msgid "Editor"
1359 msgstr "編輯器"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1363 msgid "Save"
1364 msgstr "保存"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1369 msgid "Draw"
1370 msgstr "平局"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1374 msgid "You lost the game!"
1375 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1379 msgid "You win!"
1380 msgstr "你贏了!"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1386 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1393 msgid "Click on the game board to place your piece"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1397 msgid ""
1398 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1402 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1406 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1411 msgid "AI"
1412 msgstr "人工智能"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1415 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1416 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1419 msgid "Start Match"
1420 msgstr "開始比賽"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1423 msgid "Add AI player"
1424 msgstr "加入電腦玩家"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1427 msgid "Remove AI player"
1428 msgstr "刪除電腦玩家"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1432 msgid ""
1433 "You lost the game!\n"
1434 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1435 msgstr ""
1436 "你輸了這場遊戲!\n"
1437 "在菜單上選擇 \"^1下一場比賽^7\" 來進行重賽!"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1441 msgid ""
1442 "You win!\n"
1443 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1444 msgstr ""
1445 "你贏了!\n"
1446 "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1450 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1451 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1455 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1460 msgid "Next Match"
1461 msgstr "下一場比賽"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1464 #, c-format
1465 msgid "Pieces left: %s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1469 msgid "No more valid moves"
1470 msgstr "沒多餘有效的移動"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1473 msgid "Well done, you win!"
1474 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1477 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1481 msgid "Single Player"
1482 msgstr "單人遊戲"
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1486 msgid "Mage"
1487 msgstr "魔術師"
1488
1489 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1490 msgid "Mage spike"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1495 msgid "Shambler"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1500 msgid "Spider"
1501 msgstr "蜘蛛"
1502
1503 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1504 msgid "Spider attack"
1505 msgstr "蜘蛛攻擊"
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1509 msgid "Wyvern"
1510 msgstr "飛龍"
1511
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1513 msgid "Wyvern attack"
1514 msgstr "飛龍攻擊"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1518 msgid "Zombie"
1519 msgstr "喪尸"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1522 msgid "Ammo"
1523 msgstr "彈藥"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1526 msgid "Resistance"
1527 msgstr "抗性"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1531 msgid "Speed"
1532 msgstr "速度"
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1535 msgid "Medic"
1536 msgstr "治療"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1539 msgid "Bash"
1540 msgstr "進攻"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1545 msgid "Vampire"
1546 msgstr "吸血鬼"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1549 msgid "Disability"
1550 msgstr "失能"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1553 msgid "Vengeance"
1554 msgstr "復仇"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1557 msgid "Jump"
1558 msgstr "跳躍"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1561 msgid "Invisible"
1562 msgstr "隱身"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1565 msgid "Inferno"
1566 msgstr "浴火"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1569 msgid "Swapper"
1570 msgstr "被囚"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1573 msgid "Magnet"
1574 msgstr "磁力"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1577 msgid "Luck"
1578 msgstr "幸運"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1581 msgid "Flight"
1582 msgstr "飛行"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1585 msgid "Buff"
1586 msgstr "緩衝"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1589 msgid "Damage text"
1590 msgstr "傷害文字"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1593 msgid "Draw damage numbers"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1597 msgid "Font size minimum:"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1601 msgid "Font size maximum:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1605 msgid "Accumulate range:"
1606 msgstr "累積範圍:"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1609 msgid "Lifetime:"
1610 msgstr "壽命:"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1619 msgid "Color:"
1620 msgstr "顏色:"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1623 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1627 msgid "Extra life"
1628 msgstr "額外生命"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1631 msgid "Invisibility"
1632 msgstr "隱形"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1635 msgid "Napalm grenade"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1639 msgid "Ice grenade"
1640 msgstr "冰凍式手榴彈"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1643 msgid "Translocate grenade"
1644 msgstr "運轉式手榴彈"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1647 msgid "Spawn grenade"
1648 msgstr "重生式手榴彈"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1651 msgid "Heal grenade"
1652 msgstr "治療式手榴彈"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1655 msgid "Monster grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1659 msgid "Entrap grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1663 msgid "Grenade"
1664 msgstr "手榴彈"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1667 msgid "Heavy Machine Gun"
1668 msgstr "重型機器"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1671 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1675 msgid "Waypoint"
1676 msgstr "路線"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1679 msgid "Help me!"
1680 msgstr "救我!"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1683 msgid "Here"
1684 msgstr "這裡"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1687 msgid "DANGER"
1688 msgstr "危險"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1691 msgid "Frozen!"
1692 msgstr "結凍!"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1695 msgid "Item"
1696 msgstr "物品"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1699 msgid "Checkpoint"
1700 msgstr "檢查點"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1704 msgid "Finish"
1705 msgstr "終點"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1710 msgid "Start"
1711 msgstr "開始"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1714 msgid "Defend"
1715 msgstr "防守"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1718 msgid "Destroy"
1719 msgstr "破壞"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1722 msgid "Push"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1726 msgid "Flag carrier"
1727 msgstr "旗子運送者"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1730 msgid "Enemy carrier"
1731 msgstr "敵方運送者"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1734 msgid "Dropped flag"
1735 msgstr "已掉落的旗幟"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1738 msgid "White base"
1739 msgstr "白色基地"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1742 msgid "Red base"
1743 msgstr "紅色基地"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1746 msgid "Blue base"
1747 msgstr "藍色基地"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1750 msgid "Yellow base"
1751 msgstr "黃色基地"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1754 msgid "Pink base"
1755 msgstr "粉紅色基地"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1758 msgid "Return flag here"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1769 msgid "Control point"
1770 msgstr "控制點"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1773 msgid "Dropped key"
1774 msgstr "已掉落的鑰匙"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1781 msgid "Key carrier"
1782 msgstr "鑰匙運送者"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1785 msgid "Run here"
1786 msgstr "跑到這裡"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1790 msgid "Ball"
1791 msgstr "足球"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1794 msgid "Ball carrier"
1795 msgstr "足球運送者"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1798 msgid "Goal"
1799 msgstr "龍門"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1803 msgid "Generator"
1804 msgstr "發電機"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1807 msgid "Weapon"
1808 msgstr "武器"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1811 msgid "Monster"
1812 msgstr "怪物"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1815 msgid "Vehicle"
1816 msgstr "載具"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1819 msgid "Intruder!"
1820 msgstr "入侵者!"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1823 msgid "Tagged"
1824 msgstr "標記"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1828 msgid "Spam"
1829 msgstr "垃圾郵件"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1832 #, c-format
1833 msgid "%s needing help!"
1834 msgstr "%s 需要幫助!"
1835
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1837 msgid "^1Server notices:"
1838 msgstr "^1服務器通知:"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1841 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1842 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1853 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1854 msgstr ""
1855 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
1856 "秒記錄"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1861 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1866 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1872 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1873 msgstr ""
1874 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
1875 "^F1%s^BG 秒記錄"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1878 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1882 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1886 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1887 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1890 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1894 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1898 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1902 msgid ""
1903 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1904 "base"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1908 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1915 "itself"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1926 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1929 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1930 msgstr "^BG旗子已返回基地"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1935 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1940 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1945 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1950 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1956 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1960 #, c-format
1961 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1962 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1965 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1969 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1973 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1974 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1977 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1978 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2472 msgstr "^BG%s^K3 將在 %s 秒后自動復活"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2481 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2482 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2488 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2492 msgid "^BGRound tied"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2497 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2498 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2501 #, c-format
2502 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2508 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2513 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2517 #, c-format
2518 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2519 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2523 #, c-format
2524 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2525 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2529 #, c-format
2530 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2535 #, c-format
2536 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2541 #, c-format
2542 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2543 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2553 #, c-format
2554 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2559 #, c-format
2560 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2566 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^F3 connected"
2571 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2576 msgstr "^BG%s^F3 已連接并加入了 ^TC^TT 團隊"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2581 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2603 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2608 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2613 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2628 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2633 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2638 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2641 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2642 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2645 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2651 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2654 #, c-format
2655 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2659 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2660 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2663 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2669 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2674 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2679 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2684 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2689 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2697 msgid ""
2698 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2699 "spectators aren't allowed at the moment."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2705 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2710 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2725 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2741 "and will be lost."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2748 "lost."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2760 "(^F1%s^F4)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2764 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2771 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2777 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2780 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2781 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2784 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2785 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2791 "^F2Xonotic %s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2804 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2808 #, c-format
2809 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2810 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
2976 #, c-format
2977 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3111 msgid "^F4You are now alone!"
3112 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3115 msgid "^BGYou are attacking!"
3116 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3119 msgid "^BGYou are defending!"
3120 msgstr "^BG你正在防禦!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3128 msgid "^F4Begin!"
3129 msgstr "^F4開始!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3132 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3133 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3136 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3137 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3140 msgid "^F4Round cannot start"
3141 msgstr "^F4這回合不能開始"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3144 msgid "^F2Don't camp!"
3145 msgstr "^F2不要紮營!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3148 msgid ""
3149 "^BGYou are now free.\n"
3150 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3151 "^BGif you think you will succeed."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3155 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3156 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3159 msgid ""
3160 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3161 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3162 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3166 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3167 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3170 msgid "^BGYou captured the flag!"
3171 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3181 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3186 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3211 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3216 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3219 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3220 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3223 msgid "^BGYou got the flag!"
3224 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3287 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3291 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3292 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3295 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3296 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3299 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3300 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3303 #, c-format
3304 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3305 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3310 #, c-format
3311 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3315 #, c-format
3316 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3317 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3322 #, c-format
3323 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3327 #, c-format
3328 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3332 #, c-format
3333 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3337 #, c-format
3338 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3342 #, c-format
3343 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3347 #, c-format
3348 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3352 #, c-format
3353 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3357 #, c-format
3358 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3362 #, c-format
3363 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3372 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3373 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3379 "You are now on: %s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3383 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3387 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3388 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3391 msgid "^K1Die camper!"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3395 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3399 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3403 #, c-format
3404 msgid "^K1You were %s"
3405 msgstr "^K1你是 %s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3408 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3412 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3416 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3420 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3424 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3428 msgid "^K1You need to be more careful!"
3429 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3432 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3436 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3437 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3440 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3441 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3444 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3445 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3448 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3452 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3456 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3460 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3464 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3468 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3472 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3476 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3480 msgid "^K1You need to preserve your health"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3484 msgid "^K1You became a shooting star!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3488 msgid "^K1You melted away in slime!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3492 msgid "^K1You committed suicide!"
3493 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3496 msgid "^K1You ended it all!"
3497 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3500 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGYou are now on: %s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3509 msgid "^K1You died in an accident!"
3510 msgstr "^K1你死在意外中!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3513 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3517 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3521 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3525 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3529 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3533 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3537 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3541 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3545 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3549 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3553 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3557 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3561 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3565 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3569 msgid "^K1Watch your step!"
3570 msgstr "^K1留意你腳下!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3573 #, c-format
3574 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3593 msgid ""
3594 "^K1Stop idling!\n"
3595 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3601 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3606 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3609 msgid "^BGDoor unlocked!"
3610 msgstr "^BG門已解鎖!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3613 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3614 msgstr "^F2你拾起了一些額外生命"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3617 #, c-format
3618 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3619 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3622 msgid "^K3You revived yourself"
3623 msgstr "^K3你復活了你自己"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3628 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3631 #, c-format
3632 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3636 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3637 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3640 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3644 msgid "^K1You froze yourself"
3645 msgstr "^K1你凍結你自己"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3648 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1A %s has arrived!"
3654 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3657 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3661 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3665 msgid ""
3666 "^K1No spawnpoints available!\n"
3667 "Hope your team can fix it..."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3671 msgid ""
3672 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3673 "The player limit reached maximum capacity."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3677 msgid "^BGYou picked up the ball"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3681 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3685 msgid ""
3686 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3687 "Help the key carriers to meet!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3691 msgid ""
3692 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3693 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3697 msgid ""
3698 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3699 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3703 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3704 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3707 msgid "^BGScanning frequency range..."
3708 msgstr "掃描頻率範圍..."
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3711 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3715 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3716 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BGWaiting for players to join...\n"
3722 "Need active players for: %s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3728 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3731 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3732 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3735 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3736 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3739 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3740 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3743 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3744 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3747 #, c-format
3748 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3749 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3755 "Next weapon: ^F1%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3759 #, c-format
3760 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3761 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3766 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3769 #, c-format
3770 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3771 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3774 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3775 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3778 msgid ""
3779 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3780 "^F2Capture some control points to unshield it"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3784 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3788 msgid ""
3789 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3790 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3804 msgid ""
3805 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3806 "Keep fragging until we have a winner!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3810 msgid ""
3811 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3812 "Keep scoring until we have a winner!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3816 msgid ""
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "\n"
3819 "Generators are now decaying.\n"
3820 "The more control points your team holds,\n"
3821 "the faster the enemy generator decays"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3828 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3832 msgid "^K1In^BG-portal created"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3836 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3840 msgid "^F1Portal creation failed"
3841 msgstr "^F1門戶創建失敗"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3844 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3848 msgid "^F2Strength has worn off"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3852 msgid "^F2Shield surrounds you"
3853 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3856 msgid "^F2Shield has worn off"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3860 msgid "^F2You are on speed"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3864 msgid "^F2Speed has worn off"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3868 msgid "^F2You are invisible"
3869 msgstr "^F2你隱形了"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3872 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3876 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3877 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3880 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3881 msgstr "^BG次要攻擊對其造成無損傷!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3884 msgid "^BGSequence completed!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3888 msgid "^BGThere are more to go..."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3897 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3898 msgstr "^F2超級武器已損壞"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3901 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3902 msgstr "^F2超級武器已消失"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3905 msgid "^F2You now have a superweapon"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3909 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3913 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3917 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3921 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3925 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3929 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3933 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3952 msgid ""
3953 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3954 "^F4Stop them!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
3958 msgid ""
3959 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3963 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3967 #, c-format
3968 msgid " (near %s)"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3972 msgid "primary"
3973 msgstr "主要"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3976 msgid "secondary"
3977 msgstr "次要"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3980 msgid "point"
3981 msgstr "點數"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3984 msgid "points"
3985 msgstr "點數"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3988 msgid "drop flag"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
3992 msgid "throw nade"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
3996 #, c-format
3997 msgid " with %s"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4001 #, c-format
4002 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4003 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4006 #, c-format
4007 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4008 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4011 msgid "TRIPLE FRAG! "
4012 msgstr "三連擊!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4015 #, c-format
4016 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4017 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4020 #, c-format
4021 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4022 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4025 msgid "RAGE! "
4026 msgstr "狂怒!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4029 #, c-format
4030 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4031 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4034 #, c-format
4035 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4036 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4039 msgid "MASSACRE! "
4040 msgstr "屠殺!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4043 #, c-format
4044 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4045 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4048 #, c-format
4049 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4050 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4053 msgid "MAYHEM! "
4054 msgstr "傷害!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4057 #, c-format
4058 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4059 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4062 #, c-format
4063 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4067 msgid "BERSERKER! "
4068 msgstr "狂戰士!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4071 #, c-format
4072 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4073 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4076 #, c-format
4077 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4078 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4081 msgid "CARNAGE! "
4082 msgstr "大屠殺!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4085 #, c-format
4086 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4087 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4090 #, c-format
4091 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4095 msgid "ARMAGEDDON! "
4096 msgstr "世界末日!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4099 #, c-format
4100 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4104 #, c-format
4105 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4106 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "\n"
4112 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "\n"
4119 "(^F4Dead^BG)%s"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4123 #, c-format
4124 msgid "%d score spree! "
4125 msgstr "%d 得分狂潮!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4128 #, c-format
4129 msgid "%d frag spree! "
4130 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4133 msgid "First blood! "
4134 msgstr "第一滴血! "
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4137 msgid "First score! "
4138 msgstr "首先得分!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4141 msgid "First casualty! "
4142 msgstr "第一個倒下!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4145 msgid "First victim! "
4146 msgstr "第一個犧牲者!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4149 #, c-format
4150 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4154 #, c-format
4155 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4169 #, c-format
4170 msgid ", ending their %d frag spree"
4171 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4174 #, c-format
4175 msgid ", ending their %d score spree"
4176 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4179 #, c-format
4180 msgid ", losing their %d frag spree"
4181 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4184 #, c-format
4185 msgid ", losing their %d score spree"
4186 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4187
4188 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4189 msgid "TEAM^Red"
4190 msgstr "TEAM^紅色"
4191
4192 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4193 msgid "TEAM^Blue"
4194 msgstr "TEAM^藍色"
4195
4196 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4197 msgid "TEAM^Yellow"
4198 msgstr "TEAM^黃色"
4199
4200 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4201 msgid "TEAM^Pink"
4202 msgstr "TEAM^粉紅色"
4203
4204 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4205 msgid "Team"
4206 msgstr "團隊"
4207
4208 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4209 msgid "Neutral"
4210 msgstr "中立"
4211
4212 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4213 msgid "KEY^Red"
4214 msgstr "KEY^紅色"
4215
4216 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4217 msgid "KEY^Blue"
4218 msgstr "KEY^藍色"
4219
4220 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4221 msgid "KEY^Yellow"
4222 msgstr "KEY^黃色"
4223
4224 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4225 msgid "KEY^Pink"
4226 msgstr "KEY^粉紅色"
4227
4228 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4229 msgid "FLAG^Red"
4230 msgstr "FLAG^紅色"
4231
4232 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4233 msgid "FLAG^Blue"
4234 msgstr "FLAG^藍色"
4235
4236 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4237 msgid "FLAG^Yellow"
4238 msgstr "FLAG^黃色"
4239
4240 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4241 msgid "FLAG^Pink"
4242 msgstr "FLAG^粉紅色"
4243
4244 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4245 msgid "GENERATOR^Red"
4246 msgstr "GENERATOR^紅色"
4247
4248 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4249 msgid "GENERATOR^Blue"
4250 msgstr "GENERATOR^藍色"
4251
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4253 msgid "GENERATOR^Yellow"
4254 msgstr "GENERATOR^黃色"
4255
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4257 msgid "GENERATOR^Pink"
4258 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4259
4260 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4261 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4265 #, c-format
4266 msgid "%s under attack!"
4267 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4268
4269 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4270 msgid "Turret"
4271 msgstr "砲塔"
4272
4273 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4274 msgid "eWheel Turret"
4275 msgstr "e齒輪炮塔"
4276
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4278 msgid "eWheel"
4279 msgstr "e齒輪"
4280
4281 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4282 msgid "FLAC Cannon"
4283 msgstr "FLAC大炮"
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4286 msgid "FLAC"
4287 msgstr "FLAC"
4288
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4290 msgid "Fusion Reactor"
4291 msgstr "聚變反應堆"
4292
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4294 msgid "Hellion Missile Turret"
4295 msgstr "流氓導彈塔"
4296
4297 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4298 msgid "Hellion"
4299 msgstr "流氓"
4300
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4302 msgid "Hunter-Killer Turret"
4303 msgstr "獵人殺手炮塔"
4304
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4306 msgid "Hunter-Killer"
4307 msgstr "獵人殺手"
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4310 msgid "Machinegun Turret"
4311 msgstr "機槍塔"
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4314 msgid "Machinegun"
4315 msgstr "機槍"
4316
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4318 msgid "MLRS Turret"
4319 msgstr "MLRS炮塔"
4320
4321 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4322 msgid "MLRS"
4323 msgstr "MLRS"
4324
4325 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4326 msgid "Phaser Cannon"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4330 msgid "Phaser"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4334 msgid "Plasma Cannon"
4335 msgstr "等離子大炮"
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4338 msgid "Dual plasma"
4339 msgstr "雙重等離子"
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4342 msgid "Dual Plasma Cannon"
4343 msgstr "雙重等離子大炮"
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4346 msgid "Plasma"
4347 msgstr "等離子"
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4351 msgid "Tesla Coil"
4352 msgstr "特斯拉綫圈"
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4355 msgid "Walker Turret"
4356 msgstr "助步車炮塔"
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4359 msgid "Walker"
4360 msgstr "助步車"
4361
4362 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4363 #, c-format
4364 msgid "Press %s"
4365 msgstr "按下 %s"
4366
4367 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4368 msgid "No right gunner!"
4369 msgstr "無右邊槍手!"
4370
4371 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4372 msgid "No left gunner!"
4373 msgstr "無左邊槍手!"
4374
4375 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4376 msgid "Bumblebee"
4377 msgstr "熊蜂"
4378
4379 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4380 msgid "Racer"
4381 msgstr "賽車"
4382
4383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4384 msgid "Racer cannon"
4385 msgstr "賽車大炮"
4386
4387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4388 msgid "Raptor"
4389 msgstr "猛禽"
4390
4391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4392 msgid "Raptor cannon"
4393 msgstr "猛禽大炮"
4394
4395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4396 msgid "Raptor bomb"
4397 msgstr "猛禽炸彈"
4398
4399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4400 msgid "Raptor flare"
4401 msgstr "猛禽驟燃"
4402
4403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4404 msgid "Spiderbot"
4405 msgstr "蜘蛛機器人"
4406
4407 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4408 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4412 msgid "Arc"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4416 msgid "Blaster"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4420 msgid "Crylink"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4424 msgid "Devastator"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4428 msgid "Electro"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4432 msgid "Fireball"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4436 msgid "Hagar"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4440 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4441 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4442
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4444 msgid "Grappling Hook"
4445 msgstr "抓鉤"
4446
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4448 msgid "MachineGun"
4449 msgstr "機槍"
4450
4451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4452 msgid "Mine Layer"
4453 msgstr "地雷放置者"
4454
4455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4456 msgid "Mortar"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4460 msgid "Port-O-Launch"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4464 msgid "Rifle"
4465 msgstr "步槍"
4466
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4468 msgid "T.A.G. Seeker"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4472 msgid "Shockwave"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4476 msgid "Shotgun"
4477 msgstr "散彈槍"
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4480 #, no-c-format
4481 msgid "@!#%'n Tuba"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4485 msgid "Vaporizer"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4489 msgid "Vortex"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4493 #, c-format
4494 msgid "CI_DEC^%s years"
4495 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4496
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4498 #, c-format
4499 msgid "CI_ZER^%d years"
4500 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_FIR^%d year"
4505 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_SEC^%d years"
4510 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_THI^%d years"
4515 msgstr "CI_THI^%d 年"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_MUL^%d years"
4520 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4525 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4530 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_FIR^%d week"
4535 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4540 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_THI^%d weeks"
4545 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4550 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_DEC^%s days"
4555 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_ZER^%d days"
4560 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_FIR^%d day"
4565 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_SEC^%d days"
4570 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_THI^%d days"
4575 msgstr "CI_THI^%d 天"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_MUL^%d days"
4580 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_DEC^%s hours"
4585 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_ZER^%d hours"
4590 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_FIR^%d hour"
4595 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_SEC^%d hours"
4600 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_THI^%d hours"
4605 msgstr "CI_THI^%d 小時"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_MUL^%d hours"
4610 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4615 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4620 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_FIR^%d minute"
4625 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4630 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_THI^%d minutes"
4635 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4640 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4645 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4650 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_FIR^%d second"
4655 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4660 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_THI^%d seconds"
4665 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4670 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4673 #, c-format
4674 msgid "%dst"
4675 msgstr "%dst"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4678 #, c-format
4679 msgid "%dnd"
4680 msgstr "%dnd"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4683 #, c-format
4684 msgid "%drd"
4685 msgstr "%drd"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4688 #, c-format
4689 msgid "%dth"
4690 msgstr "%dth"
4691
4692 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4693 msgid "No description"
4694 msgstr "無說明"
4695
4696 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4700 "please file an issue."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4704 #, c-format
4705 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4706 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
4707
4708 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4709 #, c-format
4710 msgid "%02d:%02d:%02d"
4711 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4712
4713 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4714 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4718 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4722 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4726 msgid "Available options:\n"
4727 msgstr "可用選項:\n"
4728
4729 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4730 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4734 #, c-format
4735 msgid "Item %d"
4736 msgstr "物品 %d"
4737
4738 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4742 msgid "Custom"
4743 msgstr "自定義"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4746 #, c-format
4747 msgid "Level %d: %s"
4748 msgstr "關卡 %d: %s"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4751 msgid "Core Team"
4752 msgstr "核心團隊"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4755 msgid "Extended Team"
4756 msgstr "擴展團隊"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4759 msgid "Website"
4760 msgstr "網址"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4763 msgid "Stats"
4764 msgstr "統計"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4767 msgid "Art"
4768 msgstr "美術"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4771 msgid "Animation"
4772 msgstr "動畫"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4775 msgid "Level Design"
4776 msgstr "關卡設計"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4779 msgid "Music / Sound FX"
4780 msgstr "音樂/音效FX"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4783 msgid "Game Code"
4784 msgstr "遊戲編碼"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4787 msgid "Marketing / PR"
4788 msgstr "市場營銷 / PR"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4791 msgid "Legal"
4792 msgstr "版權"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4795 msgid "Game Engine"
4796 msgstr "遊戲引擎"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4799 msgid "Engine Additions"
4800 msgstr "附加引擎"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4803 msgid "Compiler"
4804 msgstr "編譯器"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4807 msgid "Other Active Contributors"
4808 msgstr "其他活躍的貢獻者"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4811 msgid "Translators"
4812 msgstr "翻譯者"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4815 msgid "Asturian"
4816 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
4819 msgid "Belarusian"
4820 msgstr "白俄羅斯語"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
4823 msgid "Bulgarian"
4824 msgstr "保加利亞語"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
4827 msgid "Chinese (China)"
4828 msgstr "漢語(中國)"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4831 msgid "Chinese (Taiwan)"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4835 msgid "Cornish"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4839 msgid "Czech"
4840 msgstr "捷克語"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
4843 msgid "Dutch"
4844 msgstr "荷蘭語"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
4847 msgid "English (Australia)"
4848 msgstr "英語 (澳大利亞)"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4851 msgid "Finnish"
4852 msgstr "芬蘭語"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4855 msgid "French"
4856 msgstr "法語"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
4859 msgid "German"
4860 msgstr "德語"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4863 msgid "Greek"
4864 msgstr "希臘語"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4867 msgid "Hungarian"
4868 msgstr "匈牙利語"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
4871 msgid "Italian"
4872 msgstr "意大利語"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4875 msgid "Kazakh"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4879 msgid "Korean"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
4883 msgid "Polish"
4884 msgstr "波蘭語"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
4887 msgid "Portuguese"
4888 msgstr "葡萄牙語"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4891 msgid "Romanian"
4892 msgstr "羅馬尼亞語"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4895 msgid "Russian"
4896 msgstr "俄語"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
4899 msgid "Serbian"
4900 msgstr "塞爾維亞語"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
4903 msgid "Spanish"
4904 msgstr "西班牙語"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
4907 msgid "Swedish"
4908 msgstr "瑞典語"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
4911 msgid "Ukrainian"
4912 msgstr "烏克蘭語"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
4915 msgid "Past Contributors"
4916 msgstr "過去的貢獻者"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4919 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4920 msgstr "強制保存到config.cfg"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4923 msgid "will not be saved"
4924 msgstr "將不會被儲存"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4927 msgid "will be saved to config.cfg"
4928 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4931 msgid "private"
4932 msgstr "私人"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4935 msgid "engine setting"
4936 msgstr "引擎設定"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4939 msgid "read only"
4940 msgstr "僅有閱讀"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4948 msgid "OK"
4949 msgstr "好的"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4952 msgid "Credits"
4953 msgstr "製作人員"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4956 msgid "The Xonotic credits"
4957 msgstr "Xonotic製作人員"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4960 msgid ""
4961 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4962 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4963 "menu system."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4968 msgid "Name:"
4969 msgstr "名字:"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4973 msgid "Name under which you will appear in the game"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4977 msgid "Text language:"
4978 msgstr "文體語言:"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4981 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4982 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4985 msgid "Undecided"
4986 msgstr "未決定"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4989 msgid "Save settings"
4990 msgstr "儲存設定"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
4993 msgid "Welcome"
4994 msgstr "歡迎"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
4997 msgid "Ammunition display:"
4998 msgstr "彈藥顯示:"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5001 msgid "Show only current ammo type"
5002 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5006 msgid "Noncurrent alpha:"
5007 msgstr "非當前原型:"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5011 msgid "Noncurrent scale:"
5012 msgstr "非當前比例:"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5016 msgid "Align icon:"
5017 msgstr "排列圖標:"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5027 msgid "Left"
5028 msgstr "左邊"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5038 msgid "Right"
5039 msgstr "右邊"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5042 msgid "Ammo Panel"
5043 msgstr "彈藥板面"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5046 msgid "Message duration:"
5047 msgstr "信息的持續時間:"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5050 msgid "Fade time:"
5051 msgstr "漸變時間:"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5054 msgid "Flip messages order"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5059 msgid "Text alignment:"
5060 msgstr "文本對齊:"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5065 msgid "Center"
5066 msgstr "中央"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5069 msgid "Font scale:"
5070 msgstr "字體比例:"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5073 msgid "Centerprint Panel"
5074 msgstr "中央印刷板面"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5077 msgid "Chat entries:"
5078 msgstr "輸入對話:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5081 msgid "Chat size:"
5082 msgstr "對話大小:"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5085 msgid "Chat lifetime:"
5086 msgstr "對話時間:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5089 msgid "Chat beep sound"
5090 msgstr "對話嗶聲"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5093 msgid "Chat Panel"
5094 msgstr "對話板面"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5097 msgid "Engine info:"
5098 msgstr "引擎信息:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5101 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5102 msgstr "使用FPS平均算法"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5105 msgid "Engine Info Panel"
5106 msgstr "引擎信息板面"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5109 msgid "Combine health and armor"
5110 msgstr "結合生命與護甲"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5115 msgid "Enable status bar"
5116 msgstr "開啟狀態欄"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5120 msgid "Status bar alignment:"
5121 msgstr "狀態欄排列:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5127 msgid "Inward"
5128 msgstr "向內"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5134 msgid "Outward"
5135 msgstr "向外"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5139 msgid "Icon alignment:"
5140 msgstr "圖標排列:"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5143 msgid "Flip health and armor positions"
5144 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5147 msgid "Health/Armor Panel"
5148 msgstr "生命/護甲板面"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5151 msgid "Info messages:"
5152 msgstr "消息:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5155 msgid "Flip align"
5156 msgstr "翻轉對齊"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5159 msgid "Info Messages Panel"
5160 msgstr "消息板面"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5163 msgid "PNL^Disabled"
5164 msgstr "PNL^禁用"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5167 msgid "PNL^Enabled spectating"
5168 msgstr "PNL^啟動觀看"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5171 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5172 msgstr "PNL^啟動每當進行暖身時"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5175 msgid "Reduced"
5176 msgstr "減少"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5179 msgid "Text/icon ratio:"
5180 msgstr "文體/圖標比率:"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5183 msgid "Hide spawned items"
5184 msgstr "隱藏已產生的物品"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5187 msgid "Hide big armor and health"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5191 msgid "Dynamic size"
5192 msgstr "動態大小"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5195 msgid "Items Time Panel"
5196 msgstr "物品時間板面"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5199 msgid "Mod Icons Panel"
5200 msgstr "模組圖標板面"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5203 msgid "Notifications:"
5204 msgstr "通知:"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5207 msgid "Also print notifications to the console"
5208 msgstr "也印刷通知到控制台"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5211 msgid "Flip notify order"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5215 msgid "Entry lifetime:"
5216 msgstr "輸入壽命:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5219 msgid "Entry fadetime:"
5220 msgstr "輸入漸變時間:"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5223 msgid "Notification Panel"
5224 msgstr "通知板面"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5229 msgid "Panel disabled"
5230 msgstr "禁用板面"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5233 msgid "Panel enabled"
5234 msgstr "開啟板面"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5237 msgid "Panel enabled even observing"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5241 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5245 msgid "Status bar"
5246 msgstr "狀態欄"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5250 msgid "Left align"
5251 msgstr "向左對齊"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5255 msgid "Right align"
5256 msgstr "向右對齊"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5259 msgid "Inward align"
5260 msgstr "向內對齊"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5263 msgid "Outward align"
5264 msgstr "向外對齊"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5267 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5271 msgid "Speed:"
5272 msgstr "速度:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5275 msgid "Include vertical speed"
5276 msgstr "包括垂直速度"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5279 msgid "Speed unit:"
5280 msgstr "速度單位:"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5283 msgid "qu/s"
5284 msgstr "qu/s"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5287 msgid "m/s"
5288 msgstr "m/s"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5291 msgid "km/h"
5292 msgstr "km/h"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5295 msgid "mph"
5296 msgstr "mph"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5299 msgid "knots"
5300 msgstr "knots"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5303 msgid "Show"
5304 msgstr "顯示"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5307 msgid "Top speed"
5308 msgstr "最大速度"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5311 msgid "Acceleration:"
5312 msgstr "加速度:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5315 msgid "Include vertical acceleration"
5316 msgstr "包括垂直加速"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5319 msgid "Physics Panel"
5320 msgstr "物理板面"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5323 msgid "Powerups Panel"
5324 msgstr "能力提升板面"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5327 msgid "Panel enabled when spectating"
5328 msgstr "當觀看時,開啟板面"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5332 msgid "Panel always enabled"
5333 msgstr "板面總是啟動著"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5336 msgid "Forced aspect:"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5340 msgid "Pressed Keys Panel"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5344 msgid "Quick Menu Panel"
5345 msgstr "快捷菜單板面"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5348 msgid "Race Timer Panel"
5349 msgstr "競賽計時器板面"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5352 msgid "Panel enabled in teamgames"
5353 msgstr "開啟板面在團隊遊戲里"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5356 msgid "Radar:"
5357 msgstr "雷達:"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5369 msgid "Alpha:"
5370 msgstr "原型:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5373 msgid "Rotation:"
5374 msgstr "旋轉:"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5377 msgid "Forward"
5378 msgstr "前方"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5381 msgid "West"
5382 msgstr "西方"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5385 msgid "South"
5386 msgstr "南方"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5389 msgid "East"
5390 msgstr "東方"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5393 msgid "North"
5394 msgstr "北方"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5397 msgid "Scale:"
5398 msgstr "規格:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5401 msgid "Zoom mode:"
5402 msgstr "放縮模式"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5405 msgid "Zoomed in"
5406 msgstr "放小"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5409 msgid "Zoomed out"
5410 msgstr "放大"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5413 msgid "Always zoomed"
5414 msgstr "總是放縮"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5417 msgid "Never zoomed"
5418 msgstr "永不放縮"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5421 msgid "Radar Panel"
5422 msgstr "雷達板面"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5425 msgid "Score:"
5426 msgstr "分數:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5429 msgid "Rankings:"
5430 msgstr "排名:"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5433 msgid "Off"
5434 msgstr "關閉"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5437 msgid "And me"
5438 msgstr "和我"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5441 msgid "Pure"
5442 msgstr "純淨"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5445 msgid "Score Panel"
5446 msgstr "分數板面"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5449 msgid "Timer:"
5450 msgstr "計時器:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5453 msgid "Show elapsed time"
5454 msgstr "顯示累計時間"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5457 msgid "Timer Panel"
5458 msgstr "計時器板面"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5461 msgid "Alpha after voting:"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5465 msgid "Vote Panel"
5466 msgstr "投票板面"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5469 msgid "Fade out after:"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5476 msgid "Never"
5477 msgstr "永不"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5480 #, c-format
5481 msgid "%ds"
5482 msgstr "%ds"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5485 msgid "Fade effect:"
5486 msgstr "淡退效果:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5489 msgid "EF^None"
5490 msgstr "EF^無"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5493 msgid "Alpha"
5494 msgstr "原型"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5497 msgid "Slide"
5498 msgstr "滑動"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5501 msgid "EF^Both"
5502 msgstr "EF^都用"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5505 msgid "Weapon icons:"
5506 msgstr "武器圖標:"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5509 msgid "Show only owned weapons"
5510 msgstr "僅顯示擁有的武器"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5513 msgid "Show weapon ID as:"
5514 msgstr "顯示武器ID如:"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5517 msgid "SHOWAS^None"
5518 msgstr "SHOWAS^無"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5521 msgid "Number"
5522 msgstr "號碼"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5525 msgid "Bind"
5526 msgstr "綁定"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5529 msgid "Weapon ID scale:"
5530 msgstr "武器ID規格:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5533 msgid "Show Accuracy"
5534 msgstr "顯示精準度"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5537 msgid "Show Ammo"
5538 msgstr "顯示彈藥"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5541 msgid "Ammo bar alpha:"
5542 msgstr "彈藥欄透明度:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5545 msgid "Ammo bar color:"
5546 msgstr "彈藥欄的顏色:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5549 msgid "Weapons Panel"
5550 msgstr "武器板面"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5553 msgid "HUD skins"
5554 msgstr "HUD皮膚"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5562 msgid "Filter:"
5563 msgstr "過濾器:"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5569 msgid "Refresh"
5570 msgstr "刷新"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5574 msgid "Set skin"
5575 msgstr "設定皮膚"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5578 msgid "Save current skin"
5579 msgstr "儲存當前皮膚"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5582 msgid "Panel background defaults:"
5583 msgstr "板面背景默認:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5587 msgid "Background:"
5588 msgstr "背景:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5596 msgid "Disable"
5597 msgstr "禁用"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5601 msgid "Border size:"
5602 msgstr "邊框大小:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5606 msgid "Team color:"
5607 msgstr "團隊顏色:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5611 msgid "Test team color in configure mode"
5612 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5616 msgid "Padding:"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5620 msgid "HUD Dock:"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5624 msgid "DOCK^Disabled"
5625 msgstr "DOCK^禁用"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5628 msgid "DOCK^Small"
5629 msgstr "DOCK^小"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5632 msgid "DOCK^Medium"
5633 msgstr "DOCK^中"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5636 msgid "DOCK^Large"
5637 msgstr "DOCK^大"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5640 msgid "Grid settings:"
5641 msgstr "網格設定:"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5644 msgid "Snap panels to grid"
5645 msgstr "對齊網格板面"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5648 msgid "Grid size:"
5649 msgstr "網格大小:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5652 msgid "X:"
5653 msgstr "X:"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5656 msgid "Y:"
5657 msgstr "Y:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5660 msgid "Exit setup"
5661 msgstr "退出設置"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5664 msgid "Panel HUD Setup"
5665 msgstr "HUD板面設置"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5668 msgid "Monster:"
5669 msgstr "怪物:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5673 msgid "Spawn"
5674 msgstr "降生"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5678 msgid "Remove"
5679 msgstr "刪除"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5682 msgid "Move target:"
5683 msgstr "移動目標:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5686 msgid "Follow"
5687 msgstr "跟隨"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5690 msgid "Wander"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5694 msgid "Spawnpoint"
5695 msgstr "重生點"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5698 msgid "No moving"
5699 msgstr "不移動"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5702 msgid "Colors:"
5703 msgstr "顏色:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5707 msgid "Set skin:"
5708 msgstr "設定皮膚:"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5711 msgid "Monster Tools"
5712 msgstr "怪物工具"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5715 msgid "Servers"
5716 msgstr "服務器"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5719 msgid "Find servers to play on"
5720 msgstr "尋找服務器并加入"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5723 msgid "Host your own game"
5724 msgstr "創建你的主機遊戲"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5727 msgid "Media"
5728 msgstr "媒體"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5731 msgid "Profile"
5732 msgstr "檔案"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5735 msgid "Multiplayer"
5736 msgstr "多人遊戲"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5739 msgid ""
5740 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5741 "settings"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5749 msgid "Default"
5750 msgstr "默認"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5754 msgid "Unlimited"
5755 msgstr "無限"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5761 msgid "Frag limit:"
5762 msgstr "擊殺限制:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5771 msgid "Capture limit:"
5772 msgstr "佔領限制:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5775 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5785 msgid "Point limit:"
5786 msgstr "點數限制:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5791 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5795 msgid "Lives:"
5796 msgstr "生命:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5799 msgid "Laps:"
5800 msgstr "圈數:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5803 msgid "Goals:"
5804 msgstr "目標:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5807 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5811 msgid "Gametype"
5812 msgstr "遊戲類型"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5815 msgid "Time limit:"
5816 msgstr "時間限制:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5819 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5823 #, c-format
5824 msgid "%d minutes"
5825 msgstr "%d 分鐘"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5828 msgid "TIMLIM^Default"
5829 msgstr "TIMLIM^默認"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5833 msgid "1 minute"
5834 msgstr "1 分鐘"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5837 msgid "TIMLIM^Infinite"
5838 msgstr "TIMLIM^無限"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5841 msgid "Teams:"
5842 msgstr "團隊:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5845 msgid "2 teams"
5846 msgstr "2小隊"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5849 msgid "3 teams"
5850 msgstr "3個小隊"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5853 msgid "4 teams"
5854 msgstr "4個小隊"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5857 msgid "Player slots:"
5858 msgstr "玩家位置:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5861 msgid ""
5862 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5863 "at once"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5867 msgid "Number of bots:"
5868 msgstr "電腦玩家的數量:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5871 msgid "Amount of bots on your server"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5875 msgid "Bot skill:"
5876 msgstr "電腦玩家的水平:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5879 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5883 msgid "Botlike"
5884 msgstr "機器人"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5887 msgid "Beginner"
5888 msgstr "新手"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5891 msgid "You will win"
5892 msgstr "你即將會贏"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5895 msgid "You can win"
5896 msgstr "你可以贏的"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5899 msgid "You might win"
5900 msgstr "你可能會贏"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5903 msgid "Advanced"
5904 msgstr "高級"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5907 msgid "Expert"
5908 msgstr "專家"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5911 msgid "Pro"
5912 msgstr "超強"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5915 msgid "Assassin"
5916 msgstr "刺客"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5919 msgid "Unhuman"
5920 msgstr "非人類"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5923 msgid "Godlike"
5924 msgstr "神一般"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5927 msgid "Mutators..."
5928 msgstr "插件..."
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5931 msgid "Mutators and weapon arenas"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5935 msgid "Maplist"
5936 msgstr "地圖列表"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5939 msgid ""
5940 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5941 "Delete to clear; Enter when done."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5945 msgid "Add shown"
5946 msgstr "添加顯示"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5949 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5953 msgid "Remove shown"
5954 msgstr "刪除顯示"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5957 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5961 msgid "Add all"
5962 msgstr "加入全部"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5965 msgid "Add every available map to your selection"
5966 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5969 msgid "Remove all"
5970 msgstr "刪除全部"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5973 msgid "Remove all the maps from your selection"
5974 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5977 msgid "Start Multiplayer!"
5978 msgstr "開始多人遊戲!"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5981 msgid "Title:"
5982 msgstr "標題:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5985 msgid "Author:"
5986 msgstr "作者:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5989 msgid "Game types:"
5990 msgstr "遊戲類型:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
5994 msgid "Close"
5995 msgstr "關閉"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
5998 msgid "MAP^Play"
5999 msgstr "MAP^開始"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6002 msgid "Map Information"
6003 msgstr "地圖信息"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6006 msgid "All Weapons Arena"
6007 msgstr "所有武器競技場"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6010 msgid "Most Weapons Arena"
6011 msgstr "最多武器競技場"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6014 #, c-format
6015 msgid "%s Arena"
6016 msgstr "%s 競技場"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6020 msgid "Dodging"
6021 msgstr "躲避"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6025 msgid "InstaGib"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6030 msgid "New Toys"
6031 msgstr "新玩具"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6035 msgid "NIX"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6040 msgid "Rocket Flying"
6041 msgstr "火箭飛行"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6045 msgid "Invincible Projectiles"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6050 msgid "No start weapons"
6051 msgstr "無初始武器"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6055 msgid "Low gravity"
6056 msgstr "低重力"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6060 msgid "Cloaked"
6061 msgstr "隱身"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6064 msgid "Hook"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6069 msgid "Midair"
6070 msgstr "半空中"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6074 msgid "Piñata"
6075 msgstr "皮納塔"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6079 msgid "Weapons stay"
6080 msgstr "武器延遲"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6084 msgid "Blood loss"
6085 msgstr "失血"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6089 msgid "Jet pack"
6090 msgstr "噴射背包"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6094 msgid "Buffs"
6095 msgstr "緩衝"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6098 msgid "Overkill"
6099 msgstr "重複命中"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6102 msgid "No powerups"
6103 msgstr "無能力提升"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6106 msgid "Powerups"
6107 msgstr "能力提升"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6111 msgid "Touch explode"
6112 msgstr "觸動爆破"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6115 msgid "MUT^None"
6116 msgstr "MUT^無"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6119 msgid "Gameplay mutators:"
6120 msgstr "遊戲插件:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6123 msgid "Enable dodging"
6124 msgstr "開啟躲避"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6127 msgid "All players are almost invisible"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6131 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6135 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6139 msgid ""
6140 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6144 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6148 msgid "Weapon & item mutators:"
6149 msgstr "武器&物品的插件:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6152 msgid "Grappling hook"
6153 msgstr "抓鉤"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6156 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6160 msgid "Players spawn with the jetpack"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6164 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6168 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6172 msgid "Regular (no arena)"
6173 msgstr "正常 (沒有競技)"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6176 msgid "Weapon arenas:"
6177 msgstr "武器競技:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6182 msgid ""
6183 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6184 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6188 msgid "Most weapons"
6189 msgstr "最多武器"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6192 msgid "All weapons"
6193 msgstr "所有武器"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6196 msgid "Special arenas:"
6197 msgstr "特別競技:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6200 msgid ""
6201 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6202 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6203 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6204 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6208 msgid ""
6209 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6210 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6211 "switch to another weapon."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6215 msgid "with blaster"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6219 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6223 msgid "Mutators"
6224 msgstr "插件"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6227 msgid "SRVS^Categories"
6228 msgstr "SRVS^分類"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6231 msgid "SRVS^Empty"
6232 msgstr "SRVS^空缺"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6235 msgid "Show empty servers"
6236 msgstr "顯示空缺的服務器"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6239 msgid "SRVS^Full"
6240 msgstr "SRVS^滿位"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6243 msgid "Show full servers that have no slots available"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6247 msgid "Pause"
6248 msgstr "暫停"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6251 msgid ""
6252 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6256 msgid "Reload the server list"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6261 msgid "Address:"
6262 msgstr "地址:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6265 msgid "Info..."
6266 msgstr "信息..."
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6269 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6270 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6274 msgid "Join!"
6275 msgstr "加入!"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6279 msgid "MOD^Default"
6280 msgstr "MOD^默認"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6283 #, c-format
6284 msgid "%d modified"
6285 msgstr "%d 已修改"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6288 msgid "Official"
6289 msgstr "官方"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6292 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6296 msgid "N/A (auth library missing)"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6300 msgid "Not supported (can't connect)"
6301 msgstr "不支持 (不可連接)"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6304 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6305 msgstr "不支持 (將不加密)"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6308 msgid "Supported (will encrypt)"
6309 msgstr "支持 (將會加密)"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6312 msgid "Supported (won't encrypt)"
6313 msgstr "支持 (將不加密)"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6316 msgid "Requested (will encrypt)"
6317 msgstr "請求 (將會加密)"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6320 msgid "Requested (won't encrypt)"
6321 msgstr "請求 (將不加密)"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6324 msgid "Required (can't connect)"
6325 msgstr "需要 (不可連接)"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6328 msgid "Required (will encrypt)"
6329 msgstr "需要 (將會加密)"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6332 msgid "Hostname:"
6333 msgstr "主機名稱:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6336 msgid "Gametype:"
6337 msgstr "遊戲類型:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6340 msgid "Map:"
6341 msgstr "地圖:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6344 msgid "Mod:"
6345 msgstr "模組:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6348 msgid "Version:"
6349 msgstr "版本:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6352 msgid "Settings:"
6353 msgstr "設定:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6357 msgid "Players:"
6358 msgstr "玩家:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6361 msgid "Bots:"
6362 msgstr "電腦玩家:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6365 msgid "Free slots:"
6366 msgstr "空位:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6369 msgid "Encryption:"
6370 msgstr "加密:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6373 msgid "ID:"
6374 msgstr "ID:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6377 msgid "Key:"
6378 msgstr "密碼:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6381 msgid "Server Information"
6382 msgstr "服務器信息"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6385 msgid "Demos"
6386 msgstr "演示"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6389 msgid "Screenshots"
6390 msgstr "截圖"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6393 msgid "Music Player"
6394 msgstr "音樂播放器"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6397 msgid "Auto record demos"
6398 msgstr "自動記錄演示"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6401 msgid "Timedemo"
6402 msgstr "演示時間"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6405 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6409 msgid "DEMO^Play"
6410 msgstr "DEMO^播放"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6413 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6414 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6418 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6419 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6423 msgid "Disconnect"
6424 msgstr "斷開連接"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6427 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6428 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6431 msgid "MUSICPL^Add"
6432 msgstr "MUSICPL^加入"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6435 msgid "MUSICPL^Add all"
6436 msgstr "MUSICPL^加入全部"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6439 msgid "Set as menu track"
6440 msgstr "設置菜單原聲帶"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6443 msgid "Reset default menu track"
6444 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6447 msgid "Playlist:"
6448 msgstr "播放列表:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6451 msgid "Random order"
6452 msgstr "隨機點播"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6455 msgid "MUSICPL^Stop"
6456 msgstr "MUSICPL^停止"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6459 msgid "MUSICPL^Play"
6460 msgstr "MUSICPL^播放"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6463 msgid "MUSICPL^Pause"
6464 msgstr "MUSICPL^暫停"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6467 msgid "MUSICPL^Prev"
6468 msgstr "MUSICPL^上一首"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6471 msgid "MUSICPL^Next"
6472 msgstr "MUSICPL^下一首"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6475 msgid "MUSICPL^Remove"
6476 msgstr "MUSICPL^刪除"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6479 msgid "MUSICPL^Remove all"
6480 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6483 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6484 msgstr "自動截圖分數板"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6487 msgid "Open in the viewer"
6488 msgstr "在瀏覽器打開"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6491 msgid "Reset"
6492 msgstr "重設"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6495 msgid "Previous"
6496 msgstr "上一頁"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6499 msgid "Next"
6500 msgstr "下一頁"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6503 msgid "Slide show"
6504 msgstr "幻燈片"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6512 msgid "Apply immediately"
6513 msgstr "立即套用"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6516 msgid "Name"
6517 msgstr "名字"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6520 msgid "Model"
6521 msgstr "模型"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6524 msgid "Glowing color"
6525 msgstr "亮色"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6528 msgid "Detail color"
6529 msgstr "細節顏色"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6532 msgid "Statistics"
6533 msgstr "統計"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6536 msgid "Allow player statistics to track your client"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6540 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6541 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6544 msgid "Country"
6545 msgstr "國家"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6548 msgid "Gender:"
6549 msgstr "性別:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6553 msgid "Undisclosed"
6554 msgstr "未公開"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6558 msgid "Female"
6559 msgstr "女性"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6563 msgid "Male"
6564 msgstr "男性"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6567 msgid "Gender"
6568 msgstr "性別"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6571 msgid "Are you sure you want to quit?"
6572 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6575 msgid "Back to work..."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6579 msgid "I got some more fragging to do!"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6583 msgid "Quit the game"
6584 msgstr "退出遊戲"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6587 msgid "Model:"
6588 msgstr "模型:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6591 msgid "Remove *"
6592 msgstr "移除 *"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6595 msgid "Copy *"
6596 msgstr "複製 *"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6599 msgid "Paste"
6600 msgstr "粘貼"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6603 msgid "Bone:"
6604 msgstr "骨架:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6607 msgid "Set * as child"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6611 msgid "Attach to *"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6615 msgid "Detach from *"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6619 msgid "Visual object properties for *:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6623 msgid "Set alpha:"
6624 msgstr "設置原型:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6627 msgid "Set color main:"
6628 msgstr "設置主要顏色:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6631 msgid "Set color glow:"
6632 msgstr "設置亮色:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6635 msgid "Set frame:"
6636 msgstr "設置幀率:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6639 msgid "Physical object properties for *:"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6643 msgid "Set material:"
6644 msgstr "設置材料:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6647 msgid "Set solidity:"
6648 msgstr "設置密實度:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6651 msgid "Non-solid"
6652 msgstr "非固體"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6655 msgid "Solid"
6656 msgstr "固體"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6659 msgid "Set physics:"
6660 msgstr "設置物理:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6663 msgid "Static"
6664 msgstr "靜態"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6667 msgid "Movable"
6668 msgstr "可動的"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6671 msgid "Physical"
6672 msgstr "物理"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6675 msgid "Set scale:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6679 msgid "Set force:"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6683 msgid "Claim *"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6687 msgid "* object info"
6688 msgstr "* 物件信息"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6691 msgid "* mesh info"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6695 msgid "* attachment info"
6696 msgstr "* 附件信息"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6699 msgid "Show help"
6700 msgstr "顯示幫助"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6703 msgid "* is the object you are facing"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6707 msgid "Sandbox Tools"
6708 msgstr "沙盒工具"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6711 msgid "Video"
6712 msgstr "影視"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6715 msgid "Effects"
6716 msgstr "效果"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6719 msgid "Audio"
6720 msgstr "音效"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6723 msgid "Game"
6724 msgstr "遊戲"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6727 msgid "Input"
6728 msgstr "輸入"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6731 msgid "User"
6732 msgstr "用戶"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6736 msgid "Misc"
6737 msgstr "雜項"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6740 msgid "Settings"
6741 msgstr "設定"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6744 msgid "Change the game settings"
6745 msgstr "更改遊戲設定"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6748 msgid "Master:"
6749 msgstr "主要:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6752 msgid "Music:"
6753 msgstr "音樂:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6756 msgid "VOL^Ambient:"
6757 msgstr "VOL^環境:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6760 msgid "Info:"
6761 msgstr "信息:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6764 msgid "Items:"
6765 msgstr "物品:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6768 msgid "Pain:"
6769 msgstr "疼痛:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6772 msgid "Player:"
6773 msgstr "玩家:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6776 msgid "Shots:"
6777 msgstr "射擊:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6780 msgid "Voice:"
6781 msgstr "語音:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6784 msgid "Weapons:"
6785 msgstr "武器:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6788 msgid "New style sound attenuation"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6792 msgid "Mute sounds when not active"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6796 msgid "Frequency:"
6797 msgstr "頻率:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6800 msgid "Sound output frequency"
6801 msgstr "聲音輸出頻率"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6804 msgid "8 kHz"
6805 msgstr "8 kHz"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6808 msgid "11.025 kHz"
6809 msgstr "11.025 kHz"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6812 msgid "16 kHz"
6813 msgstr "16 kHz"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6816 msgid "22.05 kHz"
6817 msgstr "22.05 kHz"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6820 msgid "24 kHz"
6821 msgstr "24 kHz"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6824 msgid "32 kHz"
6825 msgstr "32 kHz"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6828 msgid "44.1 kHz"
6829 msgstr "44.1 kHz"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6832 msgid "48 kHz"
6833 msgstr "48 kHz"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6836 msgid "Channels:"
6837 msgstr "頻道:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6840 msgid "Number of channels for the sound output"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6844 msgid "Mono"
6845 msgstr "單聲道"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6848 msgid "Stereo"
6849 msgstr "立體聲"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6852 msgid "2.1"
6853 msgstr "2.1"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6856 msgid "4"
6857 msgstr "4"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6860 msgid "5"
6861 msgstr "5"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6864 msgid "5.1"
6865 msgstr "5.1"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6868 msgid "6.1"
6869 msgstr "6.1"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6872 msgid "7.1"
6873 msgstr "7.1"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6876 msgid "Swap stereo output channels"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6880 msgid "Swap left/right channels"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6884 msgid "Headphone friendly mode"
6885 msgstr "耳機模式"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6888 msgid ""
6889 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6890 "stereo separation a bit for headphones)"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6894 msgid "Hit indication sound"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6898 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6902 msgid "Chat message sound"
6903 msgstr "對話信息的音效"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6906 msgid "Menu sounds"
6907 msgstr "菜單音效"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6910 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6914 msgid "Focus sounds"
6915 msgstr "重點音效"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6918 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6922 msgid "Time announcer:"
6923 msgstr "報時器:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6926 msgid "WRN^Disabled"
6927 msgstr "WRN^禁用"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6930 msgid "5 minutes"
6931 msgstr "5 分鐘"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6934 msgid "WRN^Both"
6935 msgstr "WRN^都用"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6938 msgid "Automatic taunts:"
6939 msgstr "自動諷刺:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6942 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6943 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6946 msgid "Sometimes"
6947 msgstr "有時"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6950 msgid "Often"
6951 msgstr "經常"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6956 msgid "Always"
6957 msgstr "總是"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6960 msgid "Debug info about sounds"
6961 msgstr "調試信息關於音效"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6964 msgid "Quality preset:"
6965 msgstr "品質呈現:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6968 msgid "PRE^OMG!"
6969 msgstr "PRE^OMG!"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6972 msgid "PRE^Low"
6973 msgstr "PRE^低"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6976 msgid "PRE^Medium"
6977 msgstr "PRE^中等"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6980 msgid "PRE^Normal"
6981 msgstr "PRE^一般"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6984 msgid "PRE^High"
6985 msgstr "PRE^高"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6988 msgid "PRE^Ultra"
6989 msgstr "PRE^超高"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6992 msgid "PRE^Ultimate"
6993 msgstr "PRE^極限"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6996 msgid "Geometry detail:"
6997 msgstr "幾何細節:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7000 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7004 msgid "DET^Lowest"
7005 msgstr "DET^極低"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7008 msgid "DET^Low"
7009 msgstr "DET^低"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7012 msgid "DET^Normal"
7013 msgstr "DET^一般"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7016 msgid "DET^Good"
7017 msgstr "DET^好"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7020 msgid "DET^Best"
7021 msgstr "DET^很好"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7024 msgid "DET^Insane"
7025 msgstr "DET^極好"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7028 msgid "Player detail:"
7029 msgstr "玩家細節:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7032 msgid "PDET^Low"
7033 msgstr "PDET^低"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7036 msgid "PDET^Medium"
7037 msgstr "PDET^中等"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7040 msgid "PDET^Normal"
7041 msgstr "PDET^一般"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7044 msgid "PDET^Good"
7045 msgstr "PDET^好"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7048 msgid "PDET^Best"
7049 msgstr "PDET^很好"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7052 msgid "Texture resolution:"
7053 msgstr "紋理分辨率:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7056 msgid "RES^Leet"
7057 msgstr "RES^極低"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7060 msgid "RES^Lowest"
7061 msgstr "RES^很低"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7064 msgid "RES^Very low"
7065 msgstr "RES^較低"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7068 msgid "RES^Low"
7069 msgstr "RES^低"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7072 msgid "RES^Normal"
7073 msgstr "RES^一般"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7076 msgid "RES^Good"
7077 msgstr "RES^好"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7080 msgid "RES^Best"
7081 msgstr "RES^很好"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7086 msgid "Avoid lossy texture compression"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7090 msgid "Show surfaces"
7091 msgstr "顯示表面"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7094 msgid ""
7095 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7096 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7100 msgid "Use lightmaps"
7101 msgstr "使用光照貼圖"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7104 msgid ""
7105 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7106 "video memory (default: enabled)"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7110 msgid "Deluxe mapping"
7111 msgstr "高級映射"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7114 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7118 msgid "Gloss"
7119 msgstr "光澤"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7122 msgid ""
7123 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7127 msgid "Offset mapping"
7128 msgstr "偏移映射"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7131 msgid ""
7132 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7133 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7137 msgid "Relief mapping"
7138 msgstr "浮雕映射"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7141 msgid ""
7142 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7143 "(default: disabled)"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7147 msgid "Reflections:"
7148 msgstr "反射效果:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7151 msgid ""
7152 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7153 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7157 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7158 msgstr "反射/折射的分辨率 (默認: 好)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7161 msgid "Blurred"
7162 msgstr "模糊"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7165 msgid "REFL^Good"
7166 msgstr "REFL^好"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7169 msgid "Sharp"
7170 msgstr "銳利"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7173 msgid "Decals"
7174 msgstr "貼圖"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7177 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7178 msgstr "啟動貼圖 (彈孔和血跡) (默認: 啟動)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7181 msgid "Decals on models"
7182 msgstr "貼圖在建模上"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7186 msgid "Distance:"
7187 msgstr "距離:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7190 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7194 msgid "Time:"
7195 msgstr "時間:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7198 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7202 msgid "Damage effects:"
7203 msgstr "傷害效果:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7206 msgid "DMGFX^Disabled"
7207 msgstr "DMGFX^禁用"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7210 msgid "Skeletal"
7211 msgstr "骨骼"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7214 msgid "DMGFX^All"
7215 msgstr "DMGFX^全部"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7218 msgid "No dynamic lighting"
7219 msgstr "無動態照明"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7222 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7226 msgid "Fake corona lighting"
7227 msgstr "虛設電暈照明"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7230 msgid ""
7231 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7232 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7236 msgid "Realtime dynamic lighting"
7237 msgstr "實時動態照明"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7240 msgid ""
7241 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7242 "(default: enabled)"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7247 msgid "Shadows"
7248 msgstr "影子"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7251 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7255 msgid "Realtime world lighting"
7256 msgstr "實時世界照明"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7259 msgid ""
7260 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7261 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7265 msgid ""
7266 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7270 msgid "Use normal maps"
7271 msgstr "使用法線貼圖"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7274 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7278 msgid "Soft shadows"
7279 msgstr "柔影"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7282 msgid "Fade corona according to visibility"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7286 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7290 msgid "Bloom"
7291 msgstr "閃光"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7294 msgid ""
7295 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7296 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7300 msgid "Extra postprocessing effects"
7301 msgstr "額外的後處理效果"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7304 msgid ""
7305 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7306 "using a powerup (default: disabled)"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7310 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7311 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7314 msgid "Motion blur:"
7315 msgstr "動態模糊:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7318 msgid "Particles"
7319 msgstr "粒子效果"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7322 msgid "Spawnpoint effects"
7323 msgstr "重生點效果"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7326 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7330 msgid "Quality:"
7331 msgstr "品質:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7334 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7338 msgid "No crosshair"
7339 msgstr "無準心"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7343 msgid "Per weapon"
7344 msgstr "每把武器"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7347 msgid ""
7348 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7349 "models"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7355 msgid "Size:"
7356 msgstr "大小:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7359 msgid "By health"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7363 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7364 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7367 msgid "Enable center crosshair dot"
7368 msgstr "啟動中央準心點"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7371 msgid "Use normal crosshair color"
7372 msgstr "使用正常準心的顏色"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7375 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7376 msgstr "準心的平滑效果"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7379 msgid "Hit testing:"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7383 msgid ""
7384 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7385 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7386 "you would hit an enemy"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7390 msgid "HTTST^Disabled"
7391 msgstr "HTTST^禁用"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7394 msgid "HTTST^TrueAim"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7398 msgid "HTTST^Enemies"
7399 msgstr "HTTST^敵人"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7402 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7403 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7406 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7407 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7410 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7411 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7414 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7415 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7418 msgid "Crosshair"
7419 msgstr "準心"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7422 msgid "Fading speed:"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7426 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7430 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7431 msgstr "顯示小數在重生倒數"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7434 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7435 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7438 msgid "Waypoints"
7439 msgstr "路線"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7442 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7443 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7446 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7450 msgid "Control transparency of the waypoints"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7455 msgid "Fontsize:"
7456 msgstr "字體大小:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7459 msgid "Edge offset:"
7460 msgstr "邊緣偏移量:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7463 msgid "Fade when near the crosshair"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7467 msgid "Damage"
7468 msgstr "傷害"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7471 msgid "Overlay:"
7472 msgstr "覆蓋:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7475 msgid "Factor:"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7479 msgid "Fade rate:"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7483 msgid "Player Names"
7484 msgstr "玩家名字"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7487 msgid "Show names above players"
7488 msgstr "顯示名字在玩家上方"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7491 msgid "Max distance:"
7492 msgstr "最大距離:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7495 msgid "Decolorize:"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7500 msgid "Teamplay"
7501 msgstr "團隊遊戲"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7504 msgid "Only when near crosshair"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7508 msgid "Display health and armor"
7509 msgstr "顯示生命與護甲"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7512 msgid "Damage overlay:"
7513 msgstr "傷害覆蓋:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7516 msgid "Dynamic HUD"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7520 msgid "HUD moves around following player's movement"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7524 msgid "Shake the HUD when hurt"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7529 msgid "Enter HUD editor"
7530 msgstr "進入HUD編輯器"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7533 msgid "HUD"
7534 msgstr "HUD"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7537 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7541 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7545 msgid "Frag Information"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7549 msgid "Display information about killing sprees"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7553 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7557 msgid "Show spree information in centerprints"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7561 msgid "Show spree information in death messages"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7565 msgid "Sprees in info messages:"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7569 msgid "SPREES^Disabled"
7570 msgstr "SPREES^禁用"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7573 msgid "Target"
7574 msgstr "目標"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7577 msgid "Attacker"
7578 msgstr "攻擊者"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7581 msgid "SPREES^Both"
7582 msgstr "SPREES^都用"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7585 msgid "Print on a seperate line"
7586 msgstr "打印在分離線上"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7589 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7593 msgid "Add frag location to death messages when available"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7597 msgid "Gamemode Settings"
7598 msgstr "遊戲模式設定"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7601 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7602 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7605 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7606 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7611 msgid "Other"
7612 msgstr "其他"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7615 msgid "Display console messages in the top left corner"
7616 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7619 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7620 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7623 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7624 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7627 msgid "Powerup notifications"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7631 msgid "Weapon centerprint notifications"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7635 msgid "Weapon info message notifications"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7639 msgid "Announcers"
7640 msgstr "廣播員"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7643 msgid "Respawn countdown sounds"
7644 msgstr "重生倒數的音效"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7647 msgid "Killstreak sounds"
7648 msgstr "連續擊殺的音效"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7651 msgid "Achievement sounds"
7652 msgstr "成就的音效"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7655 msgid "Messages"
7656 msgstr "信息"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7659 msgid "Items"
7660 msgstr "物品"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7663 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7667 msgid "Unavailable alpha:"
7668 msgstr "不可使用的原型:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7671 msgid "Unavailable color:"
7672 msgstr "不可使用的顏色:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7675 msgid "GHOITEMS^Black"
7676 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7679 msgid "GHOITEMS^Dark"
7680 msgstr "GHOITEMS^暗色"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7683 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7684 msgstr "GHOITEMS^有色"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7687 msgid "GHOITEMS^Normal"
7688 msgstr "GHOITEMS^一般"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7691 msgid "GHOITEMS^Blue"
7692 msgstr "GHOITEMS^藍色"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7696 msgid "Players"
7697 msgstr "玩家"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7700 msgid "Force player models to mine"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7704 msgid "Force player colors to mine"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7708 msgid "In non teamplay modes only"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7712 msgid "Body fading:"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7716 msgid "Gibs:"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7720 msgid "GIBS^None"
7721 msgstr "GIBS^無"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7724 msgid "GIBS^Few"
7725 msgstr "GIBS^少許"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7728 msgid "GIBS^Many"
7729 msgstr "GIBS^多"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7732 msgid "GIBS^Lots"
7733 msgstr "GIBS^很多"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7736 msgid "Models"
7737 msgstr "模型"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7740 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7744 msgid "1st person perspective"
7745 msgstr "第一人稱透視"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7748 msgid "Slide to third person upon death"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7752 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7756 msgid "Smooth the view while crouching"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7760 msgid "View waving while idle"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7764 msgid "View bobbing while walking around"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7768 msgid "3rd person perspective"
7769 msgstr "第三人稱透視"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7772 msgid "Back distance"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7776 msgid "Up distance"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7780 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7784 msgid "Field of view:"
7785 msgstr "視野:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7788 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7792 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7796 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7800 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7804 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7808 msgid "ZOOM^Instant"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7812 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7816 msgid ""
7817 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7818 "sensitivity change)"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7822 msgid "Velocity zoom"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7826 msgid "Forward movement only"
7827 msgstr "僅有向前移動"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7830 msgid "VZOOM^Factor"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7834 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7838 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7842 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7847 msgid "View"
7848 msgstr "查看"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7851 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7855 msgid "Up"
7856 msgstr "向上"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7859 msgid "Down"
7860 msgstr "向下"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7863 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7864 msgstr "使用武器優先級列表"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7867 msgid ""
7868 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7872 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7876 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7877 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7880 msgid ""
7881 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7882 "you are carrying"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7886 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7890 msgid "Draw 1st person weapon model"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7894 msgid "Draw the weapon model"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7900 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7904 msgid "Gun model swaying"
7905 msgstr "槍機模型搖擺"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7908 msgid "Gun model bobbing"
7909 msgstr "槍模晃動"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7913 msgid "Weapons"
7914 msgstr "武器"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7917 msgid "Key Bindings"
7918 msgstr "按鍵綁定"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7921 msgid "Change key..."
7922 msgstr "更改按鍵..."
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7925 msgid "Edit..."
7926 msgstr "修改中..."
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7929 msgid "Clear"
7930 msgstr "清理"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7933 msgid "Reset all"
7934 msgstr "重置所有"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7937 msgid "Mouse"
7938 msgstr "滑鼠"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7941 msgid "Sensitivity:"
7942 msgstr "敏感度:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7945 msgid "Mouse speed multiplier"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7949 msgid "Smooth aiming"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7953 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7957 msgid "Invert aiming"
7958 msgstr "反方向瞄準"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7961 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7965 msgid "Use system mouse positioning"
7966 msgstr "使用滑鼠系統定位"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7969 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7975 msgid "Disable system mouse acceleration"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7979 msgid "Make use of DGA mouse input"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7983 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7984 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7987 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7991 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7992 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
7995 msgid "Jetpack on jump:"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
7999 msgid "JPJUMP^Disabled"
8000 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8003 msgid "Air only"
8004 msgstr "僅限空中"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8007 msgid "JPJUMP^All"
8008 msgstr "JPJUMP^全部"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8013 msgid "Use joystick input"
8014 msgstr "使用操縱桿輸入"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8017 msgid "Command when pressed:"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8021 msgid "Command when released:"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8025 msgid "Cancel"
8026 msgstr "取消"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8029 msgid "User defined key bind"
8030 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8033 #, c-format
8034 msgid "%d fps"
8035 msgstr "%d fps"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8038 #, c-format
8039 msgid "%d KB/s"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8043 #, c-format
8044 msgid "%d MB/s"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8048 msgid "Network"
8049 msgstr "互聯網"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8052 msgid "Client UDP port:"
8053 msgstr "客戶端UDP端口:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8056 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8060 msgid "Bandwidth:"
8061 msgstr "帶寬:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8064 msgid "Specify your network speed"
8065 msgstr "指定你的網速"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8068 msgid "56k"
8069 msgstr "56k"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8072 msgid "ISDN"
8073 msgstr "ISDN"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8076 msgid "Slow ADSL"
8077 msgstr "低速 ADSL"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8080 msgid "Fast ADSL"
8081 msgstr "高速 ADSL"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8084 msgid "Broadband"
8085 msgstr "寬帶"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8088 msgid "Input packets/s:"
8089 msgstr "輸入數據包/s:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8092 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8096 msgid "Server queries/s:"
8097 msgstr "服務器查詢/s:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8100 msgid "Downloads:"
8101 msgstr "下載:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8104 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8108 msgid "Download speed:"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8112 msgid "Local latency:"
8113 msgstr "本地延遲:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8116 msgid "Show netgraph"
8117 msgstr "顯示網絡圖"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8120 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8124 msgid "Client-side movement prediction"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8128 msgid "Movement error compensation"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8132 msgid "Use encryption (AES) when available"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8136 msgid "Framerate"
8137 msgstr "幀率"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8140 msgid "Maximum:"
8141 msgstr "最大值:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8144 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8145 msgstr "MAXFPS^無限"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8148 msgid "Target:"
8149 msgstr "目標:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8152 msgid "TRGT^Disabled"
8153 msgstr "TRGT^已禁用"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8156 msgid "Idle limit:"
8157 msgstr "空餘時間限制:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8160 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8161 msgstr "IDLFPS^無限"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8164 msgid "Save processing time for other apps"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8168 msgid "Show frames per second"
8169 msgstr "顯示每秒幀數"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8172 msgid "Show your rendered frames per second"
8173 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8176 msgid "Menu tooltips:"
8177 msgstr "菜單工具提示:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8180 msgid ""
8181 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8182 "command bound to the menu item)"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8186 msgid "TLTIP^Disabled"
8187 msgstr "TLTIP^已禁用"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8190 msgid "TLTIP^Standard"
8191 msgstr "TLTIP^標準"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8194 msgid "TLTIP^Advanced"
8195 msgstr "TLTIP^高級"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8198 msgid "Show current date and time"
8199 msgstr "顯示當前日期和時間"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8202 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8203 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8206 msgid "Enable developer mode"
8207 msgstr "啟用開發者模式"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8210 msgid "Advanced settings..."
8211 msgstr "高級設定..."
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8214 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8219 msgid "Factory reset"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8223 msgid "Cvar filter:"
8224 msgstr "Cvar 篩選器:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8227 msgid "Modified cvars only"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8231 msgid "Setting:"
8232 msgstr "設定:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8235 msgid "Type:"
8236 msgstr "類型:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8239 msgid "Value:"
8240 msgstr "等級:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8243 msgid "Description:"
8244 msgstr "說明:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8247 msgid "Advanced settings"
8248 msgstr "高級設定"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8251 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8252 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8255 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8256 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8259 msgid "Menu Skins"
8260 msgstr "菜單皮膚"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8263 msgid "Text Language"
8264 msgstr "文體語言"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8267 msgid "Set language"
8268 msgstr "設置語言"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8271 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8272 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8275 msgid ""
8276 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8277 "(default: disabled)"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8281 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8282 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8285 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8286 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8289 msgid "Disconnect now"
8290 msgstr "現在斷開連接"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8293 msgid "Switch language"
8294 msgstr "切換語言"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8297 msgid "Warning"
8298 msgstr "警告"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8301 msgid "Resolution:"
8302 msgstr "分辨率:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8305 msgid "Font/UI size:"
8306 msgstr "字體/界面大小:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8309 msgid "SZ^Unreadable"
8310 msgstr "SZ^無法讀取"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8313 msgid "SZ^Tiny"
8314 msgstr "SZ^極小"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8317 msgid "SZ^Little"
8318 msgstr "SZ^微小"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8321 msgid "SZ^Small"
8322 msgstr "SZ^小"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8325 msgid "SZ^Medium"
8326 msgstr "SZ^中等"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8329 msgid "SZ^Large"
8330 msgstr "SZ^大"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8333 msgid "SZ^Huge"
8334 msgstr "SZ^很大"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8337 msgid "SZ^Gigantic"
8338 msgstr "SZ^極大"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8341 msgid "SZ^Colossal"
8342 msgstr "SZ^超大"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8345 msgid "Color depth:"
8346 msgstr "色彩深度:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8349 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8353 msgid "16bit"
8354 msgstr "16bit"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8357 msgid "32bit"
8358 msgstr "32bit"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8361 msgid "Full screen"
8362 msgstr "全屏"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8365 msgid "Vertical Synchronization"
8366 msgstr "垂直同步"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8369 msgid ""
8370 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8371 "screen refresh rate (default: disabled)"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8375 msgid "Flip view horizontally"
8376 msgstr "翻轉橫向視圖"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8379 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8380 msgstr "窮人的左手模式 (默認: 關閉)"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8383 msgid "Anisotropy:"
8384 msgstr "各向異性:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8387 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8388 msgstr "各向異性過濾品質 (默認: 1x)"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8391 msgid "ANISO^Disabled"
8392 msgstr "ANISO^已禁用"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8396 msgid "2x"
8397 msgstr "2x"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8401 msgid "4x"
8402 msgstr "4x"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8405 msgid "8x"
8406 msgstr "8x"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8409 msgid "16x"
8410 msgstr "16x"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8413 msgid "Antialiasing:"
8414 msgstr "抗齒輪:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8417 msgid ""
8418 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8419 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8423 msgid "AA^Disabled"
8424 msgstr "AA^已禁用"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8427 msgid "High-quality frame buffer"
8428 msgstr "高品質幀緩衝器"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8431 msgid "Depth first:"
8432 msgstr "深度優先:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8435 msgid ""
8436 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8437 "normal rendering starts (default: disabled)"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8441 msgid "DF^Disabled"
8442 msgstr "DF^關閉"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8445 msgid "DF^World"
8446 msgstr "DF^世界"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8449 msgid "DF^All"
8450 msgstr "DF^全部"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8453 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8454 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8457 msgid "VBO^Off"
8458 msgstr "VBO^關"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8461 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8462 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8467 msgid ""
8468 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8469 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8473 msgid "Vertices"
8474 msgstr "頂點"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8477 msgid "Vertices and Triangles"
8478 msgstr "頂點與三角形"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8481 msgid "Brightness:"
8482 msgstr "亮度:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8485 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8486 msgstr "黑色對比度 (默認: 0)"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8489 msgid "Contrast:"
8490 msgstr "對比度:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8493 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8494 msgstr "白色對比度 (默認: 1)"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8497 msgid "Gamma:"
8498 msgstr "伽馬值:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8501 msgid ""
8502 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8503 "white or black (default: 1.125)"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8507 msgid "Contrast boost:"
8508 msgstr "提升對比度:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8511 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8515 msgid "Saturation:"
8516 msgstr "飽和度:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8519 msgid ""
8520 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8521 "requires GLSL color control (default: 1)"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8525 msgid "LIT^Ambient:"
8526 msgstr "LIT^環境:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8529 msgid ""
8530 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8531 "and flat (default: 4)"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8535 msgid "Intensity:"
8536 msgstr "明暗度:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8539 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8543 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8544 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8547 msgid ""
8548 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8549 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8553 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8554 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8557 msgid "Use GLSL to handle color control"
8558 msgstr "使用GLSL來處理顏色控制"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8561 msgid ""
8562 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8563 "performance by a lot (default: disabled)"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8567 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8568 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8571 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8572 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8575 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8576 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8579 msgid "???"
8580 msgstr "???"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8583 msgid "Campaign Difficulty:"
8584 msgstr "任務等級:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8587 msgid "CSKL^Easy"
8588 msgstr "CSKL^簡單"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8591 msgid "CSKL^Medium"
8592 msgstr "CSKL^中等"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8595 msgid "CSKL^Hard"
8596 msgstr "CSKL^困難"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8599 msgid "Start Singleplayer!"
8600 msgstr "開始單人遊戲!"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8603 msgid "Singleplayer"
8604 msgstr "單人遊戲"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8607 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8608 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8611 msgid "Winner"
8612 msgstr "贏家"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8615 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8616 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8619 msgid "Autoselect team (recommended)"
8620 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8623 msgid "red"
8624 msgstr "紅色"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8627 msgid "blue"
8628 msgstr "藍色"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8631 msgid "yellow"
8632 msgstr "黃色"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8635 msgid "pink"
8636 msgstr "粉紅色"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8639 msgid "spectate"
8640 msgstr "觀看"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8643 msgid "Team Selection"
8644 msgstr "選擇團隊"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8647 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8651 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8655 msgid "teamplay"
8656 msgstr "團隊遊戲"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8659 msgid "free for all"
8660 msgstr "自由對抗"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8663 msgid "Moving"
8664 msgstr "移動"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8667 msgid "forward"
8668 msgstr "向前"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8671 msgid "backpedal"
8672 msgstr "向後"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8675 msgid "strafe left"
8676 msgstr "向左"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8679 msgid "strafe right"
8680 msgstr "向右"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8683 msgid "jump / swim"
8684 msgstr "跳/游泳"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8687 msgid "crouch / sink"
8688 msgstr "蹲下/潛水"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8691 msgid "off-hand hook"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8695 msgid "jet pack"
8696 msgstr "噴射背包"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8699 msgid "Attacking"
8700 msgstr "攻擊"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8703 msgid "WEAPON^previous"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8707 msgid "WEAPON^next"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8711 msgid "WEAPON^previously used"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8715 msgid "WEAPON^best"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8719 msgid "reload"
8720 msgstr "載彈"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8723 msgid "drop weapon / throw nade"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8727 msgid "hold zoom"
8728 msgstr "按住放縮"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8731 msgid "toggle zoom"
8732 msgstr "切換放縮"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8735 msgid "show scores"
8736 msgstr "顯示分數"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8739 msgid "screen shot"
8740 msgstr "截圖"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8743 msgid "maximize radar"
8744 msgstr "最大化雷達"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8747 msgid "3rd person view"
8748 msgstr "第三人稱視角"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8751 msgid "enter spectator mode"
8752 msgstr "進入觀眾模式"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8755 msgid "Communicate"
8756 msgstr "通信"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8759 msgid "public chat"
8760 msgstr "公開對話"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8763 msgid "team chat"
8764 msgstr "團隊對話"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8767 msgid "show chat history"
8768 msgstr "顯示對話歷史"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8771 msgid "vote YES"
8772 msgstr "投票 是"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8775 msgid "vote NO"
8776 msgstr "投票 不"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8779 msgid "Client"
8780 msgstr "客戶端"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8783 msgid "enter console"
8784 msgstr "進入控制台"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8787 msgid "disconnect"
8788 msgstr "斷開連接"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8791 msgid "quit"
8792 msgstr "退出"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8795 msgid "auto-join team"
8796 msgstr "自動加入團隊"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8799 msgid "drop key / drop flag"
8800 msgstr "掉落鑰匙/掉落旗子"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8803 msgid "quick menu"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8807 msgid "sandbox menu"
8808 msgstr "沙盒菜單"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8811 msgid "drag object"
8812 msgstr "拖動物體"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8815 msgid "User defined"
8816 msgstr "用戶自定義"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8819 msgid "Do not press this button again!"
8820 msgstr "不要在按這個按鈕!"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8823 msgid ""
8824 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8828 #, c-format
8829 msgid "%s's Xonotic Server"
8830 msgstr "%s's Xonotic服務器"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8833 msgid ""
8834 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8835 "again.\n"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8839 msgid "spectator"
8840 msgstr "觀眾"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8843 msgid "<no model found>"
8844 msgstr "<未發現模型>"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8847 msgid "Favorite"
8848 msgstr "偏好"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8851 msgid ""
8852 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8853 "future"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8857 msgid "Ping"
8858 msgstr "延遲"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8861 msgid "Hostname"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8865 msgid "Map"
8866 msgstr "地圖"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8869 msgid "Type"
8870 msgstr "類型"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8873 #, c-format
8874 msgid "AES level %d"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8878 msgid "ENC^none"
8879 msgstr "ENC^無"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8882 msgid "encryption:"
8883 msgstr "加密:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8886 #, c-format
8887 msgid "mod: %s"
8888 msgstr "模組: %s"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8891 #, c-format
8892 msgid "modified settings"
8893 msgstr "已更動設定"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8896 #, c-format
8897 msgid "official settings"
8898 msgstr "官方設定"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8901 msgid "stats disabled"
8902 msgstr "關閉統計"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8905 msgid "stats enabled"
8906 msgstr "開啟統計"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8909 msgid "SLCAT^Favorites"
8910 msgstr "SLCAT^偏好"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8913 msgid "SLCAT^Recommended"
8914 msgstr "SLCAT^推薦"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8917 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8918 msgstr "SLCAT^一般服務器"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8921 msgid "SLCAT^Servers"
8922 msgstr "SLCAT^服務器"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8925 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8926 msgstr "SLCAT^競爭模式"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8929 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8930 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8933 msgid "SLCAT^Overkill"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8937 msgid "SLCAT^InstaGib"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8941 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8945 msgid "<TITLE>"
8946 msgstr "<標題>"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8949 msgid "<AUTHOR>"
8950 msgstr "<作者>"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8953 msgid "VOL^MAX"
8954 msgstr "VOL^最大"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8957 msgid "VOL^OFF"
8958 msgstr "VOL^關"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8961 #, c-format
8962 msgid "%s dB"
8963 msgstr "%s dB"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8966 msgid ""
8967 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8968 "gives for better performance (default: 1)"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8972 msgid "PART^OMG"
8973 msgstr "PART^OMG"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8976 msgid "PART^Low"
8977 msgstr "PART^低"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8980 msgid "PART^Medium"
8981 msgstr "PART^中等"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
8985 msgid "PART^Normal"
8986 msgstr "PART^一般"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
8989 msgid "PART^High"
8990 msgstr "PART^高"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
8993 msgid "PART^Ultra"
8994 msgstr "PART^很高"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
8997 msgid "PART^Ultimate"
8998 msgstr "PART^超高"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9001 msgid ""
9002 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9003 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9004 "good)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9008 msgid "Screen resolution"
9009 msgstr "屏幕分辨率"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9012 msgid "PART^Slow"
9013 msgstr "PART^慢"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9016 msgid "PART^Fast"
9017 msgstr "PART^快"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9020 msgid "PART^Instant"
9021 msgstr "PART^馬上"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9024 msgid "January"
9025 msgstr "一月"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9028 msgid "February"
9029 msgstr "二月"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9032 msgid "March"
9033 msgstr "三月"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9036 msgid "April"
9037 msgstr "四月"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9040 msgid "May"
9041 msgstr "五月"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9044 msgid "June"
9045 msgstr "六月"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9048 msgid "July"
9049 msgstr "七月"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9052 msgid "August"
9053 msgstr "八月"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9056 msgid "September"
9057 msgstr "九月"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9060 msgid "October"
9061 msgstr "十月"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9064 msgid "November"
9065 msgstr "十一月"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9068 msgid "December"
9069 msgstr "十二月"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9072 msgid "Joined:"
9073 msgstr "加入:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9076 msgid "Last_Seen:"
9077 msgstr "最後露面:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9080 msgid "Time_Played:"
9081 msgstr "所玩的時間:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9084 msgid "Favorite_Map:"
9085 msgstr "喜愛的地圖:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9088 #, c-format
9089 msgid "%s_Matches:"
9090 msgstr "%s_比賽:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9093 #, c-format
9094 msgid "%s_ELO:"
9095 msgstr "%s_ELO:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9098 #, c-format
9099 msgid "%s_Rank:"
9100 msgstr "%s_排名:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9103 #, c-format
9104 msgid "%s_Percentile:"
9105 msgstr "%s_百分比:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9108 #, c-format
9109 msgid "%s_Favorite_Map:"
9110 msgstr "%s_喜愛的地圖:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9113 #, c-format
9114 msgid "%d (unranked)"
9115 msgstr "%d (為排名)"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "Update can be downloaded at:\n"
9121 "%s\n"
9122 msgstr ""
9123 "更新可下載在:\n"
9124 "%s\n"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9127 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9131 #, c-format
9132 msgid "^1%s TEST BUILD"
9133 msgstr "^1%s 測試版本"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9136 #, c-format
9137 msgid "Update to %s now!"
9138 msgstr "現在更新到 %s !"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9141 msgid ""
9142 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9143 "^1Expect visual problems.\n"
9144 msgstr ""
9145 "^1錯誤: 材質壓縮是必要的但不支持。\n"
9146 "^1預計是視覺問題。\n"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9149 msgid "Use default"
9150 msgstr "使用默認"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9153 msgid "Team Color:"
9154 msgstr "團隊顏色:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9157 msgid "Enable panel"
9158 msgstr "開啟板面"