]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
131 msgid "^1Match has already begun"
132 msgstr "^1比賽已經開始"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
135 msgid "^1You have no more lives left"
136 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
147 msgid "jump"
148 msgstr "跳躍"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "準備"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "團員人數不平均!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
200 msgid "team menu"
201 msgstr "團隊菜單"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1正在觀看你:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
228 msgid "Personal best"
229 msgstr "個人最好成績"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
232 msgid "Server best"
233 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
237 #, c-format
238 msgid "Player %d"
239 msgstr "玩家 %d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "子菜單%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "命令%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "繼續..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
258 msgid "Chat"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr "QMCMD^干得好"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "QMCMD^好遊戲"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "QMCMD^團隊對話"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^strength soon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr "QMCMD^負面的"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr "QMCMD^正面的"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr "QMCMD^設定"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr "QMCMD^FPS"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr "QMCMD^音效設定"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr "QMCMD^擊打聲"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr "QMCMD^對話音效"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
455 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "QMCMD^加速"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "QMCMD^減速"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "QMCMD^全屏"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "QMCMD^結束比賽"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "QMCMD^更換團隊"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Spectate a player"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
519 msgid "Start line"
520 msgstr "起點線"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "終點線"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "中間的 %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
536 #, c-format
537 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
541 msgid "missing a checkpoint"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
545 msgid "Click to select teleport destination"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
549 msgid "Click to select spawn location"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
553 msgid "Number of ball carrier kills"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
557 msgid "SCO^bckills"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
561 msgid "SCO^bctime"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
569 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
573 msgid "SCO^caps"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
577 msgid "SCO^captime"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
581 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
585 msgid "Number of deaths"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 msgid "SCO^deaths"
590 msgstr "SCO^死亡"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
593 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgid "SCO^destroyed"
598 msgstr "SCO^已破壞"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
601 msgid "SCO^damage"
602 msgstr "SCO^傷害"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
605 msgid "The total damage done"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
609 msgid "SCO^dmgtaken"
610 msgstr "SCO^得到的傷害"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 msgid "The total damage taken"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
617 msgid "Number of flag drops"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr "SCO^掉落"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
625 msgid "Player ELO"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
629 msgid "SCO^elo"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
633 msgid "SCO^fastest"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
637 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
641 msgid "Number of faults committed"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 msgid "SCO^faults"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
649 msgid "Number of flag carrier kills"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
653 msgid "SCO^fckills"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
657 msgid "FPS"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
661 msgid "SCO^fps"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
665 msgid "Number of kills minus suicides"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
669 msgid "SCO^frags"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
673 msgid "Number of goals scored"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 msgid "SCO^goals"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 msgid "Number of keys carrier kills"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "SCO^kckills"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "SCO^k/d"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
695 msgid "The kill-death ratio"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 msgid "SCO^kdr"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
703 msgid "SCO^kdratio"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
707 msgid "Number of kills"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
711 msgid "SCO^kills"
712 msgstr "SCO^擊殺"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
715 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
719 msgid "SCO^laps"
720 msgstr "SCO^圈數"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
723 msgid "Number of lives (LMS)"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "SCO^lives"
728 msgstr "SCO^生命"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
731 msgid "Number of times a key was lost"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "SCO^losses"
736 msgstr "SCO^失敗"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
740 msgid "Player name"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
744 msgid "SCO^name"
745 msgstr "SCO^名字"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid "SCO^nick"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
752 msgid "Number of objectives destroyed"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "SCO^objectives"
757 msgstr "SCO^目標"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
760 msgid ""
761 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr "SCO^撿起"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
769 msgid "Ping time"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "SCO^延遲"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
793 msgid "Player rank"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr "SCO^排名"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr "SCO^返回"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr "SCO^復活"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "SCO^回合勝利"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr "SCO^分數"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Total score"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr "SCO^自殺"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr "SCO^抽搐"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
886 msgid "Usage:"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
920 msgid ""
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
928 msgid ""
929 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
930 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
958 msgid "N/A"
959 msgstr "N/A"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
967 msgid "Map stats:"
968 msgstr "地圖統計:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
971 msgid "Monsters killed:"
972 msgstr "怪物擊殺:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
975 msgid "Secrets found:"
976 msgstr "發現秘密:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
979 msgid "Capture time rankings"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
983 msgid "Rankings"
984 msgstr "排名"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
987 #, c-format
988 msgid "^3%1.0f minutes"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
993 #, c-format
994 msgid "^5%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "SCO^點數"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1006 #, c-format
1007 msgid "^2+%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Map: ^2%s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1016 #, c-format
1017 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1021 #, c-format
1022 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "觀眾"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1031 #, c-format
1032 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1033 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1038 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1043 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1046 msgid "WARMUP"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1050 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1054 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1058 msgid "A vote has been called for:"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1062 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1063 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1066 msgid "^1Configure the HUD"
1067 msgstr "^1 設定 HUD"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1079 msgid "Yes"
1080 msgstr "是"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1092 msgid "No"
1093 msgstr "不"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1096 msgid "Out of ammo"
1097 msgstr "彈藥耗盡"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1100 msgid "Don't have"
1101 msgstr "沒有"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1104 msgid "Unavailable"
1105 msgstr "不可用"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1108 msgid " qu/s"
1109 msgstr " qu/s"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1112 msgid " m/s"
1113 msgstr " m/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1116 msgid " km/h"
1117 msgstr " km/h"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1120 msgid " mph"
1121 msgstr " mph"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1124 msgid " knots"
1125 msgstr " knots"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1128 #, c-format
1129 msgid "%s (not bound)"
1130 msgstr "%s (沒有綁定)"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1133 msgid " (1 vote)"
1134 msgstr " (1 投票)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1137 #, c-format
1138 msgid " (%d votes)"
1139 msgstr " (%d 投票)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1142 msgid "Don't care"
1143 msgstr "不用擔心"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1146 msgid "Decide the gametype"
1147 msgstr "決定遊戲類型"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1150 msgid "Vote for a map"
1151 msgstr "投票地圖"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1154 #, c-format
1155 msgid "%d seconds left"
1156 msgstr "只剩 %d 秒"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1159 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1163 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1167 msgid "Requesting preview..."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:939
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr "Nade 計時器"
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:944
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:949
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "復活進度"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1191 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1195 msgid "Ball Stealer"
1196 msgstr "足球偷竊者"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1199 msgid "bullets"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1203 msgid "cells"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1207 msgid "plasma"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1211 msgid "rockets"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1215 msgid "shells"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1219 msgid "Small armor"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1223 msgid "Medium armor"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1227 msgid "Big armor"
1228 msgstr "大型護甲"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1231 msgid "Mega armor"
1232 msgstr "巨型護甲"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1235 msgid "Small health"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1239 msgid "Medium health"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1243 msgid "Big health"
1244 msgstr "大型補血包"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1247 msgid "Mega health"
1248 msgstr "巨型補血包"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1253 msgid "Jetpack"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1257 msgid "fuel"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1261 msgid "Fuel regenerator"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1265 msgid "Fuel regen"
1266 msgstr "再生燃料"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1269 msgid "Strength"
1270 msgstr "力量"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1273 msgid "Shield"
1274 msgstr "盾牌"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1277 #, no-c-format
1278 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1284 msgid "Frag limit:"
1285 msgstr "擊殺限制:"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1289 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1293 msgid "Deathmatch"
1294 msgstr "死亡競技"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1297 msgid "Score as many frags as you can"
1298 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1301 msgid "Last Man Standing"
1302 msgstr "適者生存"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1305 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1306 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1309 msgid "Lives:"
1310 msgstr "生命:"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1313 msgid "Race"
1314 msgstr "競賽"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1317 msgid "Race against other players to the finish line"
1318 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1321 msgid "Laps:"
1322 msgstr "圈數:"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1325 msgid "Race CTS"
1326 msgstr "CTS競賽"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1329 msgid "Race for fastest time."
1330 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1336 msgid "Point limit:"
1337 msgstr "點數限制:"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1340 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1341 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1344 msgid "Team Deathmatch"
1345 msgstr "團隊競技"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1349 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1353 msgid "Capture the Flag"
1354 msgstr "旗子爭奪賽"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1357 msgid ""
1358 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1359 "from the other team"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1363 msgid "Capture limit:"
1364 msgstr "佔領限制:"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1367 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1371 msgid "Clan Arena"
1372 msgstr "氏族競技場"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1375 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1376 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1379 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1380 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1383 msgid "Domination"
1384 msgstr "統治"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1387 msgid "Gather all the keys to win the round"
1388 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1391 msgid "Key Hunt"
1392 msgstr "搜索鑰匙"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1395 msgid "Assault"
1396 msgstr "突擊"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1399 msgid ""
1400 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1401 "out"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1405 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1409 msgid "Onslaught"
1410 msgstr "進攻"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1413 msgid "Nexball"
1414 msgstr "Nex足球"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1417 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1418 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1421 msgid "Goals:"
1422 msgstr "目標:"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1425 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1429 msgid "Freeze Tag"
1430 msgstr "團隊凍結賽"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1433 msgid ""
1434 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1435 "freeze all enemies to win"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1439 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1443 msgid "Keepaway"
1444 msgstr "攔住"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1447 msgid "Invasion"
1448 msgstr "入侵"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1451 msgid "Survive against waves of monsters"
1452 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1455 msgid "Duel"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1459 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1463 msgid "It's your turn"
1464 msgstr "你的回合"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1468 msgid "Quit"
1469 msgstr "退出"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1472 msgid "Invite"
1473 msgstr "邀請"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1476 msgid "Current Game"
1477 msgstr "當前遊戲"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1480 msgid "Exit Menu"
1481 msgstr "退出菜單"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1485 msgid "Create"
1486 msgstr "創建"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1489 msgid "Join"
1490 msgstr "加入"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1493 msgid "Minigames"
1494 msgstr "迷你遊戲"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1497 msgid "Minigame message"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1501 msgid "Bulldozer"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1507 msgid "Game over!"
1508 msgstr "遊戲結束!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1511 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1515 msgid "Better luck next time!"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1519 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1523 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1527 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1531 msgid "Push the boulders onto the targets"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1535 msgid "Next Level"
1536 msgstr "下一階段"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1539 msgid "Restart"
1540 msgstr "重新開始"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1543 msgid "Editor"
1544 msgstr "編輯器"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1548 msgid "Save"
1549 msgstr "保存"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1552 msgid "Connect Four"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1561 #, c-format
1562 msgid "%s^7 won the game!"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1568 msgid "Draw"
1569 msgstr "平局"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1575 msgid "You lost the game!"
1576 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1582 msgid "You win!"
1583 msgstr "你贏了!"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1589 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1596 msgid "Click on the game board to place your piece"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1600 msgid "Nine Men's Morris"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1604 msgid ""
1605 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1609 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1613 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1617 msgid "Pong"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1622 msgid "AI"
1623 msgstr "人工智能"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1626 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1627 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1630 msgid "Start Match"
1631 msgstr "開始比賽"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1634 msgid "Add AI player"
1635 msgstr "加入電腦玩家"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1638 msgid "Remove AI player"
1639 msgstr "刪除電腦玩家"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1642 msgid "Push-Pull"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1647 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1654 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1655 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1659 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1664 msgid "Next Match"
1665 msgstr "下一場比賽"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1668 msgid "Peg Solitaire"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1672 msgid "All pieces cleared!"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1676 msgid "Remaining pieces:"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1680 #, c-format
1681 msgid "Pieces left: %s"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1685 msgid "No more valid moves"
1686 msgstr "沒多餘有效的移動"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1689 msgid "Well done, you win!"
1690 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1693 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1697 msgid "Tic Tac Toe"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1701 msgid "Single Player"
1702 msgstr "單人遊戲"
1703
1704 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1706 msgid "Mage"
1707 msgstr "魔術師"
1708
1709 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1710 msgid "Mage spike"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1715 msgid "Shambler"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1720 msgid "Spider"
1721 msgstr "蜘蛛"
1722
1723 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1724 msgid "Spider attack"
1725 msgstr "蜘蛛攻擊"
1726
1727 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1729 msgid "Wyvern"
1730 msgstr "飛龍"
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1733 msgid "Wyvern attack"
1734 msgstr "飛龍攻擊"
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1738 msgid "Zombie"
1739 msgstr "喪尸"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1742 msgid "Ammo"
1743 msgstr "彈藥"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1746 msgid "Resistance"
1747 msgstr "抗性"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1752 msgid "Speed"
1753 msgstr "速度"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1756 msgid "Medic"
1757 msgstr "治療"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1760 msgid "Bash"
1761 msgstr "進攻"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1766 msgid "Vampire"
1767 msgstr "吸血鬼"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1770 msgid "Disability"
1771 msgstr "失能"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1774 msgid "Vengeance"
1775 msgstr "復仇"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1778 msgid "Jump"
1779 msgstr "跳躍"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1782 msgid "Invisible"
1783 msgstr "隱身"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1786 msgid "Inferno"
1787 msgstr "浴火"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1790 msgid "Swapper"
1791 msgstr "被囚"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1794 msgid "Magnet"
1795 msgstr "磁力"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1798 msgid "Luck"
1799 msgstr "幸運"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1802 msgid "Flight"
1803 msgstr "飛行"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1806 msgid "Buff"
1807 msgstr "緩衝"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1810 msgid "Damage text"
1811 msgstr "傷害文字"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1814 msgid "Draw damage numbers"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1818 msgid "Font size minimum:"
1819 msgstr "字體大小最小值:"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1822 msgid "Font size maximum:"
1823 msgstr "字體大小最大值:"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1831 msgid "Color:"
1832 msgstr "顏色:"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1835 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1839 msgid "Vaporizer ammo"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1844 msgid "Extra life"
1845 msgstr "額外生命"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1849 msgid "Invisibility"
1850 msgstr "隱形"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1853 msgid "Napalm grenade"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1857 msgid "Ice grenade"
1858 msgstr "冰凍式手榴彈"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1861 msgid "Translocate grenade"
1862 msgstr "運轉式手榴彈"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1865 msgid "Spawn grenade"
1866 msgstr "重生式手榴彈"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1869 msgid "Heal grenade"
1870 msgstr "治療式手榴彈"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1873 msgid "Monster grenade"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1877 msgid "Entrap grenade"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1881 msgid "Veil grenade"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1885 msgid "Grenade"
1886 msgstr "手榴彈"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1889 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1893 msgid "Overkill MachineGun"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1897 msgid "Overkill Nex"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1901 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1905 msgid "Overkill Shotgun"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1909 msgid "Waypoint"
1910 msgstr "路線"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1913 msgid "Help me!"
1914 msgstr "救我!"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1917 msgid "Here"
1918 msgstr "這裡"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1921 msgid "DANGER"
1922 msgstr "危險"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1925 msgid "Frozen!"
1926 msgstr "結凍!"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1929 msgid "Item"
1930 msgstr "物品"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1933 msgid "Checkpoint"
1934 msgstr "檢查點"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1938 msgid "Finish"
1939 msgstr "終點"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1944 msgid "Start"
1945 msgstr "開始"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1948 msgid "Defend"
1949 msgstr "防守"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1952 msgid "Destroy"
1953 msgstr "破壞"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1956 msgid "Push"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1960 msgid "Flag carrier"
1961 msgstr "旗子運送者"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1964 msgid "Enemy carrier"
1965 msgstr "敵方運送者"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1968 msgid "Dropped flag"
1969 msgstr "已掉落的旗幟"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1972 msgid "White base"
1973 msgstr "白色基地"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1976 msgid "Red base"
1977 msgstr "紅色基地"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1980 msgid "Blue base"
1981 msgstr "藍色基地"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1984 msgid "Yellow base"
1985 msgstr "黃色基地"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1988 msgid "Pink base"
1989 msgstr "粉紅色基地"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1992 msgid "Return flag here"
1993 msgstr "在這裡回歸旗子"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2003 msgid "Control point"
2004 msgstr "控制點"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2007 msgid "Dropped key"
2008 msgstr "已掉落的鑰匙"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2015 msgid "Key carrier"
2016 msgstr "鑰匙運送者"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2019 msgid "Run here"
2020 msgstr "跑到這裡"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2024 msgid "Ball"
2025 msgstr "足球"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2028 msgid "Ball carrier"
2029 msgstr "足球運送者"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2032 msgid "Goal"
2033 msgstr "龍門"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2037 msgid "Generator"
2038 msgstr "發電機"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2041 msgid "Weapon"
2042 msgstr "武器"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2045 msgid "Monster"
2046 msgstr "怪物"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2049 msgid "Vehicle"
2050 msgstr "載具"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2053 msgid "Intruder!"
2054 msgstr "入侵者!"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2057 msgid "Tagged"
2058 msgstr "標記"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2061 #, c-format
2062 msgid "%s needing help!"
2063 msgstr "%s 需要幫助!"
2064
2065 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2066 msgid "^1Server notices:"
2067 msgstr "^1服務器通知:"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2070 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2071 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2076 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2082 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2083 msgstr ""
2084 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2085 "秒記錄"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2090 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2095 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2101 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2102 msgstr ""
2103 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2104 "^F1%s^BG 秒記錄"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2107 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2111 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2115 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2116 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2119 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2120 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2123 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2127 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2131 msgid ""
2132 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2133 "base"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2137 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2144 "itself"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2155 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2158 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2159 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2169 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2189 #, c-format
2190 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2191 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2194 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2198 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2202 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2203 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2206 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2207 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2706 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2710 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2711 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2717 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2721 msgid "^BGRound tied"
2722 msgstr "^BG平局"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2726 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2727 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2737 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2742 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2746 #, c-format
2747 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2748 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2752 #, c-format
2753 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2754 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2758 #, c-format
2759 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2764 #, c-format
2765 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2770 #, c-format
2771 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2772 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2782 #, c-format
2783 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2788 #, c-format
2789 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2795 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^F3 connected"
2800 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2805 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2827 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2832 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2837 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2852 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2857 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2862 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2865 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2866 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2869 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2875 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2883 #, c-format
2884 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2888 #, c-format
2889 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2893 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2894 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2897 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2903 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2908 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2913 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2918 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2931 msgid ""
2932 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2933 "spectators aren't allowed at the moment."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2944 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2949 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2964 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2980 "and will be lost."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2987 "lost."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2999 "(^F1%s^F4)"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3003 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3010 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3016 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3019 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3020 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3023 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3024 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3030 "^F2Xonotic %s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3043 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3047 #, c-format
3048 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3049 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3265 "%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3372 msgid "^F4You are now alone!"
3373 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3376 msgid "^BGYou are attacking!"
3377 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3380 msgid "^BGYou are defending!"
3381 msgstr "^BG你正在防禦!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3389 msgid "^F4Begin!"
3390 msgstr "^F4開始!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3393 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3394 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3397 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3398 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3401 msgid "^F4Round cannot start"
3402 msgstr "^F4這回合不能開始"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3405 msgid "^F2Don't camp!"
3406 msgstr "^F2不要紮營!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3409 msgid ""
3410 "^BGYou are now free.\n"
3411 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3412 "^BGif you think you will succeed."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3416 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3417 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3420 msgid ""
3421 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3422 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3423 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3427 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3428 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3431 msgid "^BGYou captured the flag!"
3432 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3435 #, c-format
3436 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3442 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3472 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3477 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3480 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3481 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3484 msgid "^BGYou got the flag!"
3485 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3548 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3552 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3553 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3556 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3557 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3560 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3561 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3564 #, c-format
3565 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3566 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3571 #, c-format
3572 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3576 #, c-format
3577 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3578 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3598 #, c-format
3599 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3618 #, c-format
3619 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3633 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3634 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3640 "You are now on: %s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3644 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3648 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3649 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3652 msgid "^K1Die camper!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3656 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3660 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1You were %s"
3666 msgstr "^K1你是 %s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3669 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3673 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3677 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3681 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3685 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3689 msgid "^K1You need to be more careful!"
3690 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3693 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3697 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3698 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3701 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3702 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3705 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3706 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3709 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3713 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3717 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3721 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3725 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3729 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3733 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3737 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3741 msgid "^K1You need to preserve your health"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3745 msgid "^K1You became a shooting star!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3749 msgid "^K1You melted away in slime!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3753 msgid "^K1You committed suicide!"
3754 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3757 msgid "^K1You ended it all!"
3758 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3761 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYou are now on: %s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3770 msgid "^K1You died in an accident!"
3771 msgstr "^K1你死在意外中!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3774 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3778 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3782 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3786 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3790 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3794 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3798 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3802 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3806 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3810 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3814 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3818 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3822 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3826 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3830 msgid "^K1Watch your step!"
3831 msgstr "^K1留意你腳下!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3854 msgid ""
3855 "^K1Stop idling!\n"
3856 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3862 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3867 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3870 msgid "^BGDoor unlocked!"
3871 msgstr "^BG門已解鎖!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3874 #, c-format
3875 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3879 #, c-format
3880 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3881 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3884 msgid "^K3You revived yourself"
3885 msgstr "^K3你復活了你自己"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3888 #, c-format
3889 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3890 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3893 #, c-format
3894 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3898 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3899 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3902 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3906 msgid "^K1You froze yourself"
3907 msgstr "^K1你凍結你自己"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3910 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1A %s has arrived!"
3916 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3919 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3923 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3927 msgid ""
3928 "^K1No spawnpoints available!\n"
3929 "Hope your team can fix it..."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3933 msgid ""
3934 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3935 "The player limit reached maximum capacity."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3939 msgid "^BGYou picked up the ball"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3943 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3947 msgid ""
3948 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3949 "Help the key carriers to meet!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3953 msgid ""
3954 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3955 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3959 msgid ""
3960 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3961 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3965 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3966 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3969 msgid "^BGScanning frequency range..."
3970 msgstr "掃描頻率範圍..."
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3973 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3977 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3978 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "^BGWaiting for players to join...\n"
3984 "Need active players for: %s"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3990 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3993 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3994 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3997 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3998 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4001 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4002 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4005 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4006 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4009 #, c-format
4010 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4011 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4014 #, c-format
4015 msgid "Level %s: "
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4027 "Next weapon: ^F1%s"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4031 #, c-format
4032 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4033 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4038 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4041 msgid "^BGYou captured a control point"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4045 #, c-format
4046 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4047 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4050 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4054 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4055 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4058 msgid ""
4059 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4060 "^F2Capture some control points to unshield it"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4064 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4068 msgid ""
4069 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4070 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4084 msgid ""
4085 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4086 "Keep fragging until we have a winner!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4090 msgid ""
4091 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4092 "Keep scoring until we have a winner!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4096 msgid ""
4097 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4098 "\n"
4099 "Generators are now decaying.\n"
4100 "The more control points your team holds,\n"
4101 "the faster the enemy generator decays"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4108 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4112 msgid "^K1In^BG-portal created"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4116 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4120 msgid "^F1Portal creation failed"
4121 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4124 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4128 msgid "^F2Strength has worn off"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4132 msgid "^F2Shield surrounds you"
4133 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4136 msgid "^F2Shield has worn off"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4140 msgid "^F2You are on speed"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4144 msgid "^F2Speed has worn off"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4148 msgid "^F2You are invisible"
4149 msgstr "^F2你隱形了"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4152 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4156 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4157 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4160 msgid "^BGSequence completed!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4164 msgid "^BGThere are more to go..."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4173 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4174 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4177 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4178 msgstr "^F2超級武器已消失"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4181 msgid "^F2You now have a superweapon"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4185 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4189 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4193 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4197 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4201 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4205 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4209 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4228 msgid ""
4229 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4230 "^F4Stop them!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4234 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4238 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4242 #, c-format
4243 msgid " (near %s)"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4247 msgid "primary"
4248 msgstr "主要"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4251 msgid "secondary"
4252 msgstr "次要"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4255 msgid "point"
4256 msgstr "點數"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4259 msgid "points"
4260 msgstr "點數"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4263 msgid "drop flag"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4267 msgid "throw nade"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4271 #, c-format
4272 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4273 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4276 #, c-format
4277 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4278 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4281 msgid "TRIPLE FRAG! "
4282 msgstr "三連擊!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4285 #, c-format
4286 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4287 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4290 #, c-format
4291 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4292 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4295 msgid "RAGE! "
4296 msgstr "狂怒!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4299 #, c-format
4300 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4301 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4306 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4309 msgid "MASSACRE! "
4310 msgstr "屠殺!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4313 #, c-format
4314 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4315 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4320 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4323 msgid "MAYHEM! "
4324 msgstr "傷害!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4337 msgid "BERSERKER! "
4338 msgstr "狂戰士!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4351 msgid "CARNAGE! "
4352 msgstr "大屠殺!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4357 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4365 msgid "ARMAGEDDON! "
4366 msgstr "世界末日!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4369 #, c-format
4370 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4374 #, c-format
4375 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4376 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "\n"
4382 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "\n"
4389 "(^F4Dead^BG)%s"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4393 #, c-format
4394 msgid "%d score spree! "
4395 msgstr "%d 得分狂潮!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4398 #, c-format
4399 msgid "%d frag spree! "
4400 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4403 msgid "First blood! "
4404 msgstr "第一滴血! "
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4407 msgid "First score! "
4408 msgstr "首先得分!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4411 msgid "First casualty! "
4412 msgstr "第一個倒下!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4415 msgid "First victim! "
4416 msgstr "第一個犧牲者!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4439 #, c-format
4440 msgid ", ending their %d frag spree"
4441 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4444 #, c-format
4445 msgid ", ending their %d score spree"
4446 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4449 #, c-format
4450 msgid ", losing their %d frag spree"
4451 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4454 #, c-format
4455 msgid ", losing their %d score spree"
4456 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4459 #, c-format
4460 msgid " with %d %s"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4464 msgid "TEAM^Red"
4465 msgstr "TEAM^紅色"
4466
4467 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4468 msgid "TEAM^Blue"
4469 msgstr "TEAM^藍色"
4470
4471 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4472 msgid "TEAM^Yellow"
4473 msgstr "TEAM^黃色"
4474
4475 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4476 msgid "TEAM^Pink"
4477 msgstr "TEAM^粉紅色"
4478
4479 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4480 msgid "Team"
4481 msgstr "團隊"
4482
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4484 msgid "Neutral"
4485 msgstr "中立"
4486
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4488 msgid "KEY^Red"
4489 msgstr "KEY^紅色"
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4492 msgid "KEY^Blue"
4493 msgstr "KEY^藍色"
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4496 msgid "KEY^Yellow"
4497 msgstr "KEY^黃色"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4500 msgid "KEY^Pink"
4501 msgstr "KEY^粉紅色"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4504 msgid "FLAG^Red"
4505 msgstr "FLAG^紅色"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4508 msgid "FLAG^Blue"
4509 msgstr "FLAG^藍色"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4512 msgid "FLAG^Yellow"
4513 msgstr "FLAG^黃色"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4516 msgid "FLAG^Pink"
4517 msgstr "FLAG^粉紅色"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4520 msgid "GENERATOR^Red"
4521 msgstr "GENERATOR^紅色"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4524 msgid "GENERATOR^Blue"
4525 msgstr "GENERATOR^藍色"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4528 msgid "GENERATOR^Yellow"
4529 msgstr "GENERATOR^黃色"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4532 msgid "GENERATOR^Pink"
4533 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4534
4535 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4536 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4540 #, c-format
4541 msgid "%s under attack!"
4542 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4545 msgid "Turret"
4546 msgstr "砲塔"
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4549 msgid "eWheel Turret"
4550 msgstr "e齒輪炮塔"
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4553 msgid "eWheel"
4554 msgstr "e齒輪"
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4557 msgid "FLAC Cannon"
4558 msgstr "FLAC大炮"
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4561 msgid "FLAC"
4562 msgstr "FLAC"
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4565 msgid "Fusion Reactor"
4566 msgstr "聚變反應堆"
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4569 msgid "Hellion Missile Turret"
4570 msgstr "流氓導彈塔"
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4573 msgid "Hellion"
4574 msgstr "流氓"
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4577 msgid "Hunter-Killer Turret"
4578 msgstr "獵人殺手炮塔"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4581 msgid "Hunter-Killer"
4582 msgstr "獵人殺手"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4585 msgid "Machinegun Turret"
4586 msgstr "機槍塔"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4589 msgid "Machinegun"
4590 msgstr "機槍"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4593 msgid "MLRS Turret"
4594 msgstr "MLRS炮塔"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4597 msgid "MLRS"
4598 msgstr "MLRS"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4601 msgid "Phaser Cannon"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4605 msgid "Phaser"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4609 msgid "Plasma Cannon"
4610 msgstr "等離子大炮"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4613 msgid "Dual plasma"
4614 msgstr "雙重等離子"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4617 msgid "Dual Plasma Cannon"
4618 msgstr "雙重等離子大炮"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4621 msgid "Plasma"
4622 msgstr "等離子"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4626 msgid "Tesla Coil"
4627 msgstr "特斯拉綫圈"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4630 msgid "Walker Turret"
4631 msgstr "助步車炮塔"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4634 msgid "Walker"
4635 msgstr "助步車"
4636
4637 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4640 msgid "Male"
4641 msgstr "男性"
4642
4643 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4646 msgid "Female"
4647 msgstr "女性"
4648
4649 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4652 msgid "Undisclosed"
4653 msgstr "未公開"
4654
4655 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4656 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4660 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4664 msgid "TAB"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4668 #, c-format
4669 msgid "ENTER"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4673 msgid "ESCAPE"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4677 msgid "SPACE"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4681 msgid "BACKSPACE"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4685 #, c-format
4686 msgid "UPARROW"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4690 #, c-format
4691 msgid "DOWNARROW"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4695 #, c-format
4696 msgid "LEFTARROW"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4700 #, c-format
4701 msgid "RIGHTARROW"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4705 msgid "ALT"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4709 msgid "CTRL"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4713 msgid "SHIFT"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4717 #, c-format
4718 msgid "INS"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4722 #, c-format
4723 msgid "DEL"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4727 #, c-format
4728 msgid "PGDN"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4732 #, c-format
4733 msgid "PGUP"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4737 #, c-format
4738 msgid "HOME"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4742 #, c-format
4743 msgid "END"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4747 msgid "PAUSE"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4751 msgid "NUMLOCK"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4755 msgid "CAPSLOCK"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4759 msgid "SCROLLOCK"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4763 msgid "SEMICOLON"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4767 msgid "TILDE"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4771 msgid "BACKQUOTE"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4775 msgid "QUOTE"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4779 msgid "APOSTROPHE"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4783 msgid "BACKSLASH"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4787 #, c-format
4788 msgid "F%d"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4792 #, c-format
4793 msgid "KP_%d"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4805 #, c-format
4806 msgid "KP_%s"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4810 #, c-format
4811 msgid "PERIOD"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4815 #, c-format
4816 msgid "DIVIDE"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4820 #, c-format
4821 msgid "SLASH"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4825 #, c-format
4826 msgid "MULTIPLY"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4830 #, c-format
4831 msgid "MINUS"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4835 #, c-format
4836 msgid "PLUS"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4840 #, c-format
4841 msgid "EQUALS"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4845 msgid "PRINTSCREEN"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4849 #, c-format
4850 msgid "MOUSE%d"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4854 msgid "MWHEELUP"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4858 msgid "MWHEELDOWN"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4862 #, c-format
4863 msgid "JOY%d"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4867 #, c-format
4868 msgid "AUX%d"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4872 #, c-format
4873 msgid "DPAD_UP"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4886 #, c-format
4887 msgid "X360_%s"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4891 #, c-format
4892 msgid "DPAD_DOWN"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4896 #, c-format
4897 msgid "DPAD_LEFT"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4901 #, c-format
4902 msgid "DPAD_RIGHT"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4906 #, c-format
4907 msgid "START"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4911 #, c-format
4912 msgid "BACK"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4916 #, c-format
4917 msgid "LEFT_THUMB"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4921 #, c-format
4922 msgid "RIGHT_THUMB"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4926 #, c-format
4927 msgid "LEFT_SHOULDER"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4931 #, c-format
4932 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4936 #, c-format
4937 msgid "LEFT_TRIGGER"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4941 #, c-format
4942 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4946 #, c-format
4947 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4951 #, c-format
4952 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4956 #, c-format
4957 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4961 #, c-format
4962 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4966 #, c-format
4967 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4971 #, c-format
4972 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4976 #, c-format
4977 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4981 #, c-format
4982 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4987 #, c-format
4988 msgid "JOY_%s"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1571
4992 #, c-format
4993 msgid "UP"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1572
4997 #, c-format
4998 msgid "DOWN"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5002 #, c-format
5003 msgid "LEFT"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5007 #, c-format
5008 msgid "RIGHT"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5012 #, c-format
5013 msgid "MIDINOTE%d"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5017 #, c-format
5018 msgid "Press %s"
5019 msgstr "按下 %s"
5020
5021 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5022 msgid "No right gunner!"
5023 msgstr "無右邊槍手!"
5024
5025 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5026 msgid "No left gunner!"
5027 msgstr "無左邊槍手!"
5028
5029 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5030 msgid "Bumblebee"
5031 msgstr "熊蜂"
5032
5033 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5034 msgid "Racer"
5035 msgstr "賽車"
5036
5037 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5038 msgid "Racer cannon"
5039 msgstr "賽車大炮"
5040
5041 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5042 msgid "Raptor"
5043 msgstr "猛禽"
5044
5045 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5046 msgid "Raptor cannon"
5047 msgstr "猛禽大炮"
5048
5049 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5050 msgid "Raptor bomb"
5051 msgstr "猛禽炸彈"
5052
5053 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5054 msgid "Raptor flare"
5055 msgstr "猛禽驟燃"
5056
5057 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5058 msgid "Spiderbot"
5059 msgstr "蜘蛛機器人"
5060
5061 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5062 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5066 msgid "Arc"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5070 msgid "Blaster"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5074 msgid "Crylink"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5078 msgid "Devastator"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5082 msgid "Electro"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5086 msgid "Fireball"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5090 msgid "Hagar"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5094 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5095 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5096
5097 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5098 msgid "Grappling Hook"
5099 msgstr "抓鉤"
5100
5101 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5102 msgid "MachineGun"
5103 msgstr "機槍"
5104
5105 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5106 msgid "Mine Layer"
5107 msgstr "地雷放置者"
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5110 msgid "Mortar"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5114 msgid "Port-O-Launch"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5118 msgid "Rifle"
5119 msgstr "步槍"
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5122 msgid "T.A.G. Seeker"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5126 msgid "Shockwave"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5130 msgid "Shotgun"
5131 msgstr "散彈槍"
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5134 #, no-c-format
5135 msgid "@!#%'n Tuba"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5139 msgid "Vaporizer"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5143 msgid "Vortex"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5147 #, c-format
5148 msgid "CI_DEC^%s years"
5149 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5150
5151 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5152 #, c-format
5153 msgid "CI_ZER^%d years"
5154 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5155
5156 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5157 #, c-format
5158 msgid "CI_FIR^%d year"
5159 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5160
5161 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5162 #, c-format
5163 msgid "CI_SEC^%d years"
5164 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5165
5166 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5167 #, c-format
5168 msgid "CI_THI^%d years"
5169 msgstr "CI_THI^%d 年"
5170
5171 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5172 #, c-format
5173 msgid "CI_MUL^%d years"
5174 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5175
5176 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5177 #, c-format
5178 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5179 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5180
5181 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5182 #, c-format
5183 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5184 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5185
5186 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5187 #, c-format
5188 msgid "CI_FIR^%d week"
5189 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5190
5191 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5192 #, c-format
5193 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5194 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5195
5196 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5197 #, c-format
5198 msgid "CI_THI^%d weeks"
5199 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5200
5201 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5202 #, c-format
5203 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5204 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5205
5206 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5207 #, c-format
5208 msgid "CI_DEC^%s days"
5209 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_ZER^%d days"
5214 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_FIR^%d day"
5219 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_SEC^%d days"
5224 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_THI^%d days"
5229 msgstr "CI_THI^%d 天"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_MUL^%d days"
5234 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_DEC^%s hours"
5239 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_ZER^%d hours"
5244 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_FIR^%d hour"
5249 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_SEC^%d hours"
5254 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_THI^%d hours"
5259 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_MUL^%d hours"
5264 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5269 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5274 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_FIR^%d minute"
5279 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5284 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_THI^%d minutes"
5289 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5294 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5299 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5304 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_FIR^%d second"
5309 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5314 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_THI^%d seconds"
5319 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5324 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5327 #, c-format
5328 msgid "%dst"
5329 msgstr "%dst"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5332 #, c-format
5333 msgid "%dnd"
5334 msgstr "%dnd"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5337 #, c-format
5338 msgid "%drd"
5339 msgstr "%drd"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5342 #, c-format
5343 msgid "%dth"
5344 msgstr "%dth"
5345
5346 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5347 msgid "No description"
5348 msgstr "無說明"
5349
5350 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5354 "please file an issue."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5358 #, c-format
5359 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5360 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5361
5362 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5363 #, c-format
5364 msgid "%02d:%02d:%02d"
5365 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5366
5367 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5368 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5372 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5376 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5380 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5384 msgid "Available options:"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5388 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5392 #, c-format
5393 msgid "Item %d"
5394 msgstr "物品 %d"
5395
5396 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5400 msgid "Custom"
5401 msgstr "自定義"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5404 msgid "Core Team"
5405 msgstr "核心團隊"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5408 msgid "Extended Team"
5409 msgstr "擴展團隊"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5412 msgid "Website"
5413 msgstr "網址"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5416 msgid "Stats"
5417 msgstr "統計"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5420 msgid "Art"
5421 msgstr "美術"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5424 msgid "Animation"
5425 msgstr "動畫"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5428 msgid "Level Design"
5429 msgstr "關卡設計"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5432 msgid "Music / Sound FX"
5433 msgstr "音樂/音效FX"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5436 msgid "Game Code"
5437 msgstr "遊戲編碼"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5440 msgid "Marketing / PR"
5441 msgstr "市場營銷 / PR"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5444 msgid "Legal"
5445 msgstr "版權"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5448 msgid "Game Engine"
5449 msgstr "遊戲引擎"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5452 msgid "Engine Additions"
5453 msgstr "附加引擎"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5456 msgid "Compiler"
5457 msgstr "編譯器"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5460 msgid "Other Active Contributors"
5461 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5464 msgid "Translators"
5465 msgstr "翻譯者"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5468 msgid "Asturian"
5469 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5472 msgid "Belarusian"
5473 msgstr "白俄羅斯語"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5476 msgid "Bulgarian"
5477 msgstr "保加利亞語"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5480 msgid "Chinese (China)"
5481 msgstr "漢語(中國)"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5484 msgid "Chinese (Taiwan)"
5485 msgstr "中文 (臺灣)"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5488 msgid "Cornish"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5492 msgid "Czech"
5493 msgstr "捷克語"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5496 msgid "Dutch"
5497 msgstr "荷蘭語"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5500 msgid "English (Australia)"
5501 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5504 msgid "Finnish"
5505 msgstr "芬蘭語"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5508 msgid "French"
5509 msgstr "法語"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5512 msgid "German"
5513 msgstr "德語"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5516 msgid "Greek"
5517 msgstr "希臘語"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5520 msgid "Hungarian"
5521 msgstr "匈牙利語"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5524 msgid "Irish"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5528 msgid "Italian"
5529 msgstr "意大利語"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5532 msgid "Kazakh"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5536 msgid "Korean"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5540 msgid "Polish"
5541 msgstr "波蘭語"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5544 msgid "Portuguese"
5545 msgstr "葡萄牙語"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5548 msgid "Romanian"
5549 msgstr "羅馬尼亞語"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5552 msgid "Russian"
5553 msgstr "俄語"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5556 msgid "Scottish Gaelic"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5560 msgid "Serbian"
5561 msgstr "塞爾維亞語"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5564 msgid "Spanish"
5565 msgstr "西班牙語"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5568 msgid "Swedish"
5569 msgstr "瑞典語"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5572 msgid "Ukrainian"
5573 msgstr "烏克蘭語"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5576 msgid "Past Contributors"
5577 msgstr "過去的貢獻者"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5580 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5581 msgstr "強制保存到config.cfg"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5584 msgid "will not be saved"
5585 msgstr "將不會被儲存"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5588 msgid "will be saved to config.cfg"
5589 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5592 msgid "private"
5593 msgstr "私人"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5596 msgid "engine setting"
5597 msgstr "引擎設定"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5600 msgid "read only"
5601 msgstr "僅有閱讀"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5609 msgid "OK"
5610 msgstr "好的"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5613 msgid "Credits"
5614 msgstr "製作人員"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5617 msgid "The Xonotic credits"
5618 msgstr "Xonotic製作人員"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5621 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5625 msgid "I would disconnect from server..."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5629 msgid "I would play more!"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5635 msgid "Disconnect"
5636 msgstr "斷開連接"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5639 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5643 msgid ""
5644 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5645 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5646 "menu system."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5651 msgid "Name:"
5652 msgstr "名字:"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5656 msgid "Name under which you will appear in the game"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5660 msgid "Text language:"
5661 msgstr "文體語言:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5664 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5665 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5668 msgid "Undecided"
5669 msgstr "未決定"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5672 msgid "Save settings"
5673 msgstr "儲存設定"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5676 msgid "Welcome"
5677 msgstr "歡迎"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5680 msgid "Ammunition display:"
5681 msgstr "彈藥顯示:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5684 msgid "Show only current ammo type"
5685 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5689 msgid "Noncurrent alpha:"
5690 msgstr "非當前原型:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5694 msgid "Noncurrent scale:"
5695 msgstr "非當前比例:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5699 msgid "Align icon:"
5700 msgstr "排列圖標:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5711 msgid "Left"
5712 msgstr "左邊"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5723 msgid "Right"
5724 msgstr "右邊"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5727 msgid "Ammo Panel"
5728 msgstr "彈藥板面"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5731 msgid "Message duration:"
5732 msgstr "信息的持續時間:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5735 msgid "Fade time:"
5736 msgstr "漸變時間:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5739 msgid "Flip messages order"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5744 msgid "Text alignment:"
5745 msgstr "文本對齊:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5750 msgid "Center"
5751 msgstr "中央"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5754 msgid "Font scale:"
5755 msgstr "字體比例:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5758 msgid "Centerprint Panel"
5759 msgstr "中央印刷板面"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5762 msgid "Chat entries:"
5763 msgstr "輸入對話:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5766 msgid "Chat size:"
5767 msgstr "對話大小:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5770 msgid "Chat lifetime:"
5771 msgstr "對話時間:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5774 msgid "Chat beep sound"
5775 msgstr "對話嗶聲"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5778 msgid "Chat Panel"
5779 msgstr "對話板面"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5782 msgid "Engine info:"
5783 msgstr "引擎信息:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5786 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5787 msgstr "使用FPS平均算法"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5790 msgid "Engine Info Panel"
5791 msgstr "引擎信息板面"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5794 msgid "Combine health and armor"
5795 msgstr "結合生命與護甲"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5800 msgid "Enable status bar"
5801 msgstr "開啟狀態欄"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5805 msgid "Status bar alignment:"
5806 msgstr "狀態欄排列:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5812 msgid "Inward"
5813 msgstr "向內"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5819 msgid "Outward"
5820 msgstr "向外"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5824 msgid "Icon alignment:"
5825 msgstr "圖標排列:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5828 msgid "Flip health and armor positions"
5829 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5832 msgid "Health/Armor Panel"
5833 msgstr "生命/護甲板面"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5836 msgid "Info messages:"
5837 msgstr "消息:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5840 msgid "Flip align"
5841 msgstr "翻轉對齊"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5844 msgid "Info Messages Panel"
5845 msgstr "消息板面"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5857 msgid "Disable"
5858 msgstr "禁用"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5862 msgid "Enable spectating"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5866 msgid "Enable even playing in warmup"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5870 msgid "Reduced"
5871 msgstr "減少"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5874 msgid "Text/icon ratio:"
5875 msgstr "文體/圖標比率:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5878 msgid "Hide spawned items"
5879 msgstr "隱藏已產生的物品"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5882 msgid "Hide big armor and health"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5886 msgid "Dynamic size"
5887 msgstr "動態大小"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5890 msgid "Items Time Panel"
5891 msgstr "物品時間板面"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5894 msgid "Mod Icons Panel"
5895 msgstr "模組圖標板面"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5898 msgid "Notifications:"
5899 msgstr "通知:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5902 msgid "Also print notifications to the console"
5903 msgstr "也印刷通知到控制台"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5906 msgid "Flip notify order"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5910 msgid "Entry lifetime:"
5911 msgstr "輸入壽命:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5914 msgid "Entry fadetime:"
5915 msgstr "輸入漸變時間:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5918 msgid "Notification Panel"
5919 msgstr "通知板面"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5923 msgid "Enable"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5927 msgid "Enable even observing"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5931 msgid "Enable only in Race/CTS"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5935 msgid "Status bar"
5936 msgstr "狀態欄"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5940 msgid "Left align"
5941 msgstr "向左對齊"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5945 msgid "Right align"
5946 msgstr "向右對齊"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5949 msgid "Inward align"
5950 msgstr "向內對齊"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5953 msgid "Outward align"
5954 msgstr "向外對齊"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5957 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5961 msgid "Speed:"
5962 msgstr "速度:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5965 msgid "Include vertical speed"
5966 msgstr "包括垂直速度"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5969 msgid "Speed unit:"
5970 msgstr "速度單位:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5973 msgid "qu/s"
5974 msgstr "qu/s"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5977 msgid "m/s"
5978 msgstr "m/s"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5981 msgid "km/h"
5982 msgstr "km/h"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5985 msgid "mph"
5986 msgstr "mph"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5989 msgid "knots"
5990 msgstr "knots"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5993 msgid "Show"
5994 msgstr "顯示"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5997 msgid "Top speed"
5998 msgstr "最大速度"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6001 msgid "Acceleration:"
6002 msgstr "加速度:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6005 msgid "Include vertical acceleration"
6006 msgstr "包括垂直加速"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6009 msgid "Physics Panel"
6010 msgstr "物理板面"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6013 msgid "Powerups Panel"
6014 msgstr "能力提升板面"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6018 msgid "Always enable"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6022 msgid "Forced aspect:"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6026 msgid "Pressed Keys Panel"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6030 msgid "Quick Menu Panel"
6031 msgstr "快捷菜單板面"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6034 msgid "Race Timer Panel"
6035 msgstr "競賽計時器板面"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6038 msgid "Enable in team games"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6042 msgid "Radar:"
6043 msgstr "雷達:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6055 msgid "Alpha:"
6056 msgstr "原型:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6059 msgid "Rotation:"
6060 msgstr "旋轉:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6063 msgid "Forward"
6064 msgstr "前方"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6067 msgid "West"
6068 msgstr "西方"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6071 msgid "South"
6072 msgstr "南方"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6075 msgid "East"
6076 msgstr "東方"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6079 msgid "North"
6080 msgstr "北方"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6083 msgid "Scale:"
6084 msgstr "規格:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6087 msgid "Zoom mode:"
6088 msgstr "放縮模式"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6091 msgid "Zoomed in"
6092 msgstr "放小"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6095 msgid "Zoomed out"
6096 msgstr "放大"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6099 msgid "Always zoomed"
6100 msgstr "總是放縮"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6103 msgid "Never zoomed"
6104 msgstr "永不放縮"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6107 msgid "Radar Panel"
6108 msgstr "雷達板面"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6111 msgid "Score:"
6112 msgstr "分數:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6115 msgid "Rankings:"
6116 msgstr "排名:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6120 msgid "Off"
6121 msgstr "關閉"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6124 msgid "And me"
6125 msgstr "和我"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6128 msgid "Pure"
6129 msgstr "純淨"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6132 msgid "Score Panel"
6133 msgstr "分數板面"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6136 msgid "Timer:"
6137 msgstr "計時器:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6140 msgid "Show elapsed time"
6141 msgstr "顯示累計時間"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6144 msgid "Timer Panel"
6145 msgstr "計時器板面"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6148 msgid "Alpha after voting:"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6152 msgid "Vote Panel"
6153 msgstr "投票板面"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6156 msgid "Fade out after:"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6163 msgid "Never"
6164 msgstr "永不"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6167 #, c-format
6168 msgid "%ds"
6169 msgstr "%ds"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6172 msgid "Fade effect:"
6173 msgstr "淡退效果:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6176 msgid "EF^None"
6177 msgstr "EF^無"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6180 msgid "Alpha"
6181 msgstr "原型"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6184 msgid "Slide"
6185 msgstr "滑動"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6188 msgid "EF^Both"
6189 msgstr "EF^都用"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6192 msgid "Weapon icons:"
6193 msgstr "武器圖標:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6196 msgid "Show only owned weapons"
6197 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6200 msgid "Show weapon ID as:"
6201 msgstr "顯示武器ID如:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6204 msgid "SHOWAS^None"
6205 msgstr "SHOWAS^無"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6208 msgid "Number"
6209 msgstr "號碼"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6212 msgid "Bind"
6213 msgstr "綁定"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6216 msgid "Weapon ID scale:"
6217 msgstr "武器ID規格:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6220 msgid "Show Accuracy"
6221 msgstr "顯示精準度"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6224 msgid "Show Ammo"
6225 msgstr "顯示彈藥"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6228 msgid "Ammo bar alpha:"
6229 msgstr "彈藥欄透明度:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6232 msgid "Ammo bar color:"
6233 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6236 msgid "Weapons Panel"
6237 msgstr "武器板面"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6240 msgid "HUD skins"
6241 msgstr "HUD皮膚"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6249 msgid "Filter:"
6250 msgstr "過濾器:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6256 msgid "Refresh"
6257 msgstr "刷新"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6261 msgid "Set skin"
6262 msgstr "設定皮膚"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6265 msgid "Save current skin"
6266 msgstr "儲存當前皮膚"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6269 msgid "Panel background defaults:"
6270 msgstr "板面背景默認:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6274 msgid "Background:"
6275 msgstr "背景:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6279 msgid "Border size:"
6280 msgstr "邊框大小:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6284 msgid "Team color:"
6285 msgstr "團隊顏色:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6289 msgid "Test team color in configure mode"
6290 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6294 msgid "Padding:"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6298 msgid "HUD Dock:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6302 msgid "DOCK^Disabled"
6303 msgstr "DOCK^禁用"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6306 msgid "DOCK^Small"
6307 msgstr "DOCK^小"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6310 msgid "DOCK^Medium"
6311 msgstr "DOCK^中"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6314 msgid "DOCK^Large"
6315 msgstr "DOCK^大"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6318 msgid "Grid settings:"
6319 msgstr "網格設定:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6322 msgid "Snap panels to grid"
6323 msgstr "對齊網格板面"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6326 msgid "Grid size:"
6327 msgstr "網格大小:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6330 msgid "X:"
6331 msgstr "X:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6334 msgid "Y:"
6335 msgstr "Y:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6338 msgid "Exit setup"
6339 msgstr "退出設置"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6342 msgid "Panel HUD Setup"
6343 msgstr "HUD板面設置"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6346 msgid "Monster:"
6347 msgstr "怪物:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6351 msgid "Spawn"
6352 msgstr "降生"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6355 msgid "Remove"
6356 msgstr "刪除"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6359 msgid "Move target:"
6360 msgstr "移動目標:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6363 msgid "Follow"
6364 msgstr "跟隨"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6367 msgid "Wander"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6371 msgid "Spawnpoint"
6372 msgstr "重生點"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6375 msgid "No moving"
6376 msgstr "不移動"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6379 msgid "Colors:"
6380 msgstr "顏色:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6384 msgid "Set skin:"
6385 msgstr "設定皮膚:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6388 msgid "Monster Tools"
6389 msgstr "怪物工具"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6392 msgid "Servers"
6393 msgstr "服務器"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6396 msgid "Find servers to play on"
6397 msgstr "尋找服務器并加入"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6400 msgid "Host your own game"
6401 msgstr "創建你的主機遊戲"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6404 msgid "Media"
6405 msgstr "媒體"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6408 msgid "Profile"
6409 msgstr "檔案"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6412 msgid "Multiplayer"
6413 msgstr "多人遊戲"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6416 msgid ""
6417 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6418 "settings"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6426 msgid "Default"
6427 msgstr "默認"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6431 msgid "Unlimited"
6432 msgstr "無限"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6435 msgid "Gametype"
6436 msgstr "遊戲類型"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6439 msgid "Time limit:"
6440 msgstr "時間限制:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6443 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6447 #, c-format
6448 msgid "%d minutes"
6449 msgstr "%d 分鐘"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6452 msgid "TIMLIM^Default"
6453 msgstr "TIMLIM^默認"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6457 msgid "1 minute"
6458 msgstr "1 分鐘"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6461 msgid "TIMLIM^Infinite"
6462 msgstr "TIMLIM^無限"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6465 msgid "Teams:"
6466 msgstr "團隊:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6469 msgid "2 teams"
6470 msgstr "2小隊"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6473 msgid "3 teams"
6474 msgstr "3個小隊"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6477 msgid "4 teams"
6478 msgstr "4個小隊"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6481 msgid "Player slots:"
6482 msgstr "玩家位置:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6485 msgid ""
6486 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6487 "at once"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6491 msgid "Number of bots:"
6492 msgstr "電腦玩家的數量:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6495 msgid "Amount of bots on your server"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6499 msgid "Bot skill:"
6500 msgstr "電腦玩家的水平:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6503 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6507 msgid "Botlike"
6508 msgstr "機器人"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6511 msgid "Beginner"
6512 msgstr "新手"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6515 msgid "You will win"
6516 msgstr "你即將會贏"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6519 msgid "You can win"
6520 msgstr "你可以贏的"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6523 msgid "You might win"
6524 msgstr "你可能會贏"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6527 msgid "Advanced"
6528 msgstr "高級"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6531 msgid "Expert"
6532 msgstr "專家"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6535 msgid "Pro"
6536 msgstr "超強"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6539 msgid "Assassin"
6540 msgstr "刺客"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6543 msgid "Unhuman"
6544 msgstr "非人類"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6547 msgid "Godlike"
6548 msgstr "神一般"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6551 msgid "Mutators..."
6552 msgstr "插件..."
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6555 msgid "Mutators and weapon arenas"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6559 msgid "Maplist"
6560 msgstr "地圖列表"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6563 msgid ""
6564 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6565 "Delete to clear; Enter when done."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6569 msgid "Add shown"
6570 msgstr "添加顯示"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6573 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6577 msgid "Remove shown"
6578 msgstr "刪除顯示"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6581 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6585 msgid "Add all"
6586 msgstr "加入全部"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6589 msgid "Add every available map to your selection"
6590 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6593 msgid "Remove all"
6594 msgstr "刪除全部"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6597 msgid "Remove all the maps from your selection"
6598 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6601 msgid "Start Multiplayer!"
6602 msgstr "開始多人遊戲!"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6605 msgid "Title:"
6606 msgstr "標題:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6609 msgid "Author:"
6610 msgstr "作者:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6613 msgid "Game types:"
6614 msgstr "遊戲類型:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6618 msgid "Close"
6619 msgstr "關閉"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6622 msgid "MAP^Play"
6623 msgstr "MAP^開始"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6626 msgid "Map Information"
6627 msgstr "地圖信息"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6630 msgid "All Weapons Arena"
6631 msgstr "所有武器競技場"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6634 msgid "Most Weapons Arena"
6635 msgstr "最多武器競技場"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6638 #, c-format
6639 msgid "%s Arena"
6640 msgstr "%s 競技場"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6644 msgid "Dodging"
6645 msgstr "躲避"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6649 msgid "InstaGib"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6654 msgid "New Toys"
6655 msgstr "新玩具"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6659 msgid "NIX"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6664 msgid "Rocket Flying"
6665 msgstr "火箭飛行"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6669 msgid "Invincible Projectiles"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6674 msgid "No start weapons"
6675 msgstr "無初始武器"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6679 msgid "Low gravity"
6680 msgstr "低重力"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6684 msgid "Cloaked"
6685 msgstr "隱身"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6688 msgid "Hook"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6693 msgid "Midair"
6694 msgstr "半空中"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6697 msgid "Melee only"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6702 msgid "Piñata"
6703 msgstr "皮納塔"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6707 msgid "Weapons stay"
6708 msgstr "武器延遲"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6712 msgid "Blood loss"
6713 msgstr "失血"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6717 msgid "Buffs"
6718 msgstr "緩衝"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6721 msgid "Overkill"
6722 msgstr "重複命中"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6725 msgid "No powerups"
6726 msgstr "無能力提升"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6729 msgid "Powerups"
6730 msgstr "能力提升"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6734 msgid "Touch explode"
6735 msgstr "觸動爆破"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6738 msgid "Wall jumping"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6742 msgid "MUT^None"
6743 msgstr "MUT^無"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6746 msgid "Gameplay mutators:"
6747 msgstr "遊戲插件:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6750 msgid ""
6751 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6752 "directional key to dodge"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6756 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6760 msgid "All players are almost invisible"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6764 msgid ""
6765 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6766 "that support it"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6770 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6774 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6778 msgid ""
6779 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6780 "they can't jump)"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6784 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6788 msgid "Weapon & item mutators:"
6789 msgstr "武器&物品的插件:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6792 msgid "Grappling hook"
6793 msgstr "抓鉤"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6796 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6800 msgid ""
6801 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6802 "to use it"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6806 msgid ""
6807 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6808 "with the Electro primary fire"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6812 msgid ""
6813 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6814 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6818 msgid ""
6819 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6820 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6821 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6825 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6829 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6833 msgid "Regular (no arena)"
6834 msgstr "正常 (沒有競技)"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6837 msgid ""
6838 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6839 "without weapon pickups"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6843 msgid "Weapon arenas:"
6844 msgstr "武器競技:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6847 msgid "Custom weapons"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6851 msgid "Most weapons"
6852 msgstr "最多武器"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6855 msgid "All weapons"
6856 msgstr "所有武器"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6859 msgid "Special arenas:"
6860 msgstr "特別競技:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6863 msgid ""
6864 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6865 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6866 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6867 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6871 msgid ""
6872 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6873 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6874 "switch to another weapon."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6878 msgid "with blaster"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6882 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6886 msgid "Mutators"
6887 msgstr "插件"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6890 msgid "SRVS^Categories"
6891 msgstr "SRVS^分類"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6894 msgid "SRVS^Empty"
6895 msgstr "SRVS^空缺"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6898 msgid "Show empty servers"
6899 msgstr "顯示空缺的服務器"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6902 msgid "SRVS^Full"
6903 msgstr "SRVS^滿位"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6906 msgid "Show full servers that have no slots available"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6910 msgid "Pause"
6911 msgstr "暫停"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6914 msgid ""
6915 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6919 msgid "Reload the server list"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6924 msgid "Address:"
6925 msgstr "地址:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6928 msgid "Info..."
6929 msgstr "信息..."
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6932 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6933 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6937 msgid "Join!"
6938 msgstr "加入!"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
6942 msgid "MOD^Default"
6943 msgstr "MOD^默認"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6946 #, c-format
6947 msgid "%d modified"
6948 msgstr "%d 已修改"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6951 msgid "Official"
6952 msgstr "官方"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6955 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6959 msgid "N/A (auth library missing)"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6963 msgid "Not supported (can't connect)"
6964 msgstr "不支持 (不可連接)"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6967 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6968 msgstr "不支持 (將不加密)"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6971 msgid "Supported (will encrypt)"
6972 msgstr "支持 (將會加密)"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6975 msgid "Supported (won't encrypt)"
6976 msgstr "支持 (將不加密)"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6979 msgid "Requested (will encrypt)"
6980 msgstr "請求 (將會加密)"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6983 msgid "Requested (won't encrypt)"
6984 msgstr "請求 (將不加密)"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6987 msgid "Required (can't connect)"
6988 msgstr "需要 (不可連接)"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6991 msgid "Required (will encrypt)"
6992 msgstr "需要 (將會加密)"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6995 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6999 msgid "Hostname:"
7000 msgstr "主機名稱:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7003 msgid "Gametype:"
7004 msgstr "遊戲類型:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7007 msgid "Map:"
7008 msgstr "地圖:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7011 msgid "Mod:"
7012 msgstr "模組:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7015 msgid "Version:"
7016 msgstr "版本:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7019 msgid "Settings:"
7020 msgstr "設定:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7024 msgid "Players:"
7025 msgstr "玩家:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7028 msgid "Bots:"
7029 msgstr "電腦玩家:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7032 msgid "Free slots:"
7033 msgstr "空位:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7036 msgid "Encryption:"
7037 msgstr "加密:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7040 msgid "ID:"
7041 msgstr "ID:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7044 msgid "Key:"
7045 msgstr "密碼:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7048 msgid "Server Information"
7049 msgstr "服務器信息"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7052 msgid "Demos"
7053 msgstr "演示"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7056 msgid "Screenshots"
7057 msgstr "截圖"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7060 msgid "Music Player"
7061 msgstr "音樂播放器"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7064 msgid "Auto record demos"
7065 msgstr "自動記錄演示"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7068 msgid "Timedemo"
7069 msgstr "演示時間"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7072 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7076 msgid "DEMO^Play"
7077 msgstr "DEMO^播放"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7080 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7081 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7085 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7086 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7089 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7090 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7093 msgid "MUSICPL^Add"
7094 msgstr "MUSICPL^加入"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7097 msgid "MUSICPL^Add all"
7098 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7101 msgid "Set as menu track"
7102 msgstr "設置菜單原聲帶"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7105 msgid "Reset default menu track"
7106 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7109 msgid "Playlist:"
7110 msgstr "播放列表:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7113 msgid "Random order"
7114 msgstr "隨機點播"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7117 msgid "MUSICPL^Stop"
7118 msgstr "MUSICPL^停止"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7121 msgid "MUSICPL^Play"
7122 msgstr "MUSICPL^播放"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7125 msgid "MUSICPL^Pause"
7126 msgstr "MUSICPL^暫停"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7129 msgid "MUSICPL^Prev"
7130 msgstr "MUSICPL^上一首"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7133 msgid "MUSICPL^Next"
7134 msgstr "MUSICPL^下一首"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7137 msgid "MUSICPL^Remove"
7138 msgstr "MUSICPL^刪除"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7141 msgid "MUSICPL^Remove all"
7142 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7145 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7146 msgstr "自動截圖分數板"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7149 msgid "Open in the viewer"
7150 msgstr "在瀏覽器打開"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7153 msgid "Reset"
7154 msgstr "重設"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7157 msgid "Previous"
7158 msgstr "上一頁"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7161 msgid "Next"
7162 msgstr "下一頁"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7165 msgid "Slide show"
7166 msgstr "幻燈片"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7173 msgid "Apply immediately"
7174 msgstr "立即套用"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7177 msgid "Name"
7178 msgstr "名字"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7181 msgid "Model"
7182 msgstr "模型"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7185 msgid "Glowing color"
7186 msgstr "亮色"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7189 msgid "Detail color"
7190 msgstr "細節顏色"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7193 msgid "Statistics"
7194 msgstr "統計"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7197 msgid "Allow player statistics to track your client"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7201 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7202 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7205 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7209 msgid "Country"
7210 msgstr "國家"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7213 msgid "Select language..."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7217 msgid "Gender:"
7218 msgstr "性別:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7221 msgid "Gender"
7222 msgstr "性別"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7225 msgid "Are you sure you want to quit?"
7226 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7229 msgid "Back to work..."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7233 msgid "I got some more fragging to do!"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7237 msgid "Quit the game"
7238 msgstr "退出遊戲"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7241 msgid "Model:"
7242 msgstr "模型:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7245 msgid "Remove *"
7246 msgstr "移除 *"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7249 msgid "Copy *"
7250 msgstr "複製 *"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7253 msgid "Paste"
7254 msgstr "粘貼"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7257 msgid "Bone:"
7258 msgstr "骨架:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7261 msgid "Set * as child"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7265 msgid "Attach to *"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7269 msgid "Detach from *"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7273 msgid "Visual object properties for *:"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7277 msgid "Set alpha:"
7278 msgstr "設置原型:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7281 msgid "Set color main:"
7282 msgstr "設置主要顏色:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7285 msgid "Set color glow:"
7286 msgstr "設置亮色:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7289 msgid "Set frame:"
7290 msgstr "設置幀率:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7293 msgid "Physical object properties for *:"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7297 msgid "Set material:"
7298 msgstr "設置材料:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7301 msgid "Set solidity:"
7302 msgstr "設置密實度:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7305 msgid "Non-solid"
7306 msgstr "非固體"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7309 msgid "Solid"
7310 msgstr "固體"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7313 msgid "Set physics:"
7314 msgstr "設置物理:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7317 msgid "Static"
7318 msgstr "靜態"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7321 msgid "Movable"
7322 msgstr "可動的"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7325 msgid "Physical"
7326 msgstr "物理"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7329 msgid "Set scale:"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7333 msgid "Set force:"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7337 msgid "Claim *"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7341 msgid "* object info"
7342 msgstr "* 物件信息"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7345 msgid "* mesh info"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7349 msgid "* attachment info"
7350 msgstr "* 附件信息"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7353 msgid "Show help"
7354 msgstr "顯示幫助"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7357 msgid "* is the object you are facing"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7361 msgid "Sandbox Tools"
7362 msgstr "沙盒工具"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7365 msgid "Video"
7366 msgstr "影視"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7369 msgid "Effects"
7370 msgstr "效果"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7373 msgid "Audio"
7374 msgstr "音效"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7377 msgid "Game"
7378 msgstr "遊戲"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7381 msgid "Input"
7382 msgstr "輸入"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7385 msgid "User"
7386 msgstr "用戶"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7390 msgid "Misc"
7391 msgstr "雜項"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7394 msgid "Settings"
7395 msgstr "設定"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7398 msgid "Change the game settings"
7399 msgstr "更改遊戲設定"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7402 msgid "Master:"
7403 msgstr "主要:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7406 msgid "Music:"
7407 msgstr "音樂:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7410 msgid "VOL^Ambient:"
7411 msgstr "VOL^環境:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7414 msgid "Info:"
7415 msgstr "信息:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7418 msgid "Items:"
7419 msgstr "物品:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7422 msgid "Pain:"
7423 msgstr "疼痛:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7426 msgid "Player:"
7427 msgstr "玩家:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7430 msgid "Shots:"
7431 msgstr "射擊:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7434 msgid "Voice:"
7435 msgstr "語音:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7438 msgid "Weapons:"
7439 msgstr "武器:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7442 msgid "New style sound attenuation"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7446 msgid "Mute sounds when not active"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7450 msgid "Frequency:"
7451 msgstr "頻率:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7454 msgid "Sound output frequency"
7455 msgstr "聲音輸出頻率"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7458 msgid "8 kHz"
7459 msgstr "8 kHz"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7462 msgid "11.025 kHz"
7463 msgstr "11.025 kHz"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7466 msgid "16 kHz"
7467 msgstr "16 kHz"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7470 msgid "22.05 kHz"
7471 msgstr "22.05 kHz"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7474 msgid "24 kHz"
7475 msgstr "24 kHz"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7478 msgid "32 kHz"
7479 msgstr "32 kHz"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7482 msgid "44.1 kHz"
7483 msgstr "44.1 kHz"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7486 msgid "48 kHz"
7487 msgstr "48 kHz"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7490 msgid "Channels:"
7491 msgstr "頻道:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7494 msgid "Number of channels for the sound output"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7498 msgid "Mono"
7499 msgstr "單聲道"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7502 msgid "Stereo"
7503 msgstr "立體聲"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7506 msgid "2.1"
7507 msgstr "2.1"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7510 msgid "4"
7511 msgstr "4"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7514 msgid "5"
7515 msgstr "5"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7518 msgid "5.1"
7519 msgstr "5.1"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7522 msgid "6.1"
7523 msgstr "6.1"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7526 msgid "7.1"
7527 msgstr "7.1"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7530 msgid "Swap stereo output channels"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7534 msgid "Swap left/right channels"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7538 msgid "Headphone friendly mode"
7539 msgstr "耳機模式"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7542 msgid ""
7543 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7544 "stereo separation a bit for headphones)"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7548 msgid "Hit indication sound"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7552 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7556 msgid "Chat message sound"
7557 msgstr "對話信息的音效"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7560 msgid "Menu sounds"
7561 msgstr "菜單音效"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7564 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7568 msgid "Focus sounds"
7569 msgstr "重點音效"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7572 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7576 msgid "Time announcer:"
7577 msgstr "報時器:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7580 msgid "WRN^Disabled"
7581 msgstr "WRN^禁用"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7584 msgid "5 minutes"
7585 msgstr "5 分鐘"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7588 msgid "WRN^Both"
7589 msgstr "WRN^都用"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7592 msgid "Automatic taunts:"
7593 msgstr "自動諷刺:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7596 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7597 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7600 msgid "Sometimes"
7601 msgstr "有時"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7604 msgid "Often"
7605 msgstr "經常"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7610 msgid "Always"
7611 msgstr "總是"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7614 msgid "Debug info about sounds"
7615 msgstr "調試信息關於音效"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7618 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7622 msgid "Reset key bindings"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7626 msgid "Quality preset:"
7627 msgstr "品質呈現:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7630 msgid "PRE^OMG!"
7631 msgstr "PRE^OMG!"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7634 msgid "PRE^Low"
7635 msgstr "PRE^低"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7638 msgid "PRE^Medium"
7639 msgstr "PRE^中等"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7642 msgid "PRE^Normal"
7643 msgstr "PRE^一般"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7646 msgid "PRE^High"
7647 msgstr "PRE^高"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7650 msgid "PRE^Ultra"
7651 msgstr "PRE^超高"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7654 msgid "PRE^Ultimate"
7655 msgstr "PRE^極限"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7658 msgid "Geometry detail:"
7659 msgstr "幾何細節:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7662 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7666 msgid "DET^Lowest"
7667 msgstr "DET^極低"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7670 msgid "DET^Low"
7671 msgstr "DET^低"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7674 msgid "DET^Normal"
7675 msgstr "DET^一般"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7678 msgid "DET^Good"
7679 msgstr "DET^好"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7682 msgid "DET^Best"
7683 msgstr "DET^很好"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7686 msgid "DET^Insane"
7687 msgstr "DET^極好"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7690 msgid "Player detail:"
7691 msgstr "玩家細節:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7694 msgid "PDET^Low"
7695 msgstr "PDET^低"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7698 msgid "PDET^Medium"
7699 msgstr "PDET^中等"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7702 msgid "PDET^Normal"
7703 msgstr "PDET^一般"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7706 msgid "PDET^Good"
7707 msgstr "PDET^好"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7710 msgid "PDET^Best"
7711 msgstr "PDET^很好"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7714 msgid "Texture resolution:"
7715 msgstr "紋理分辨率:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7718 msgid "RES^Leet"
7719 msgstr "RES^極低"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7722 msgid "RES^Lowest"
7723 msgstr "RES^很低"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7726 msgid "RES^Very low"
7727 msgstr "RES^較低"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7730 msgid "RES^Low"
7731 msgstr "RES^低"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7734 msgid "RES^Normal"
7735 msgstr "RES^一般"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7738 msgid "RES^Good"
7739 msgstr "RES^好"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7742 msgid "RES^Best"
7743 msgstr "RES^很好"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7748 msgid "Avoid lossy texture compression"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7752 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7756 msgid "Show sky"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7760 msgid "Show surfaces"
7761 msgstr "顯示表面"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7764 msgid ""
7765 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7766 "performance boost, but looks very ugly."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7770 msgid "Use lightmaps"
7771 msgstr "使用光照貼圖"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7774 msgid ""
7775 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7776 "video memory"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7780 msgid "Deluxe mapping"
7781 msgstr "高級映射"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7784 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7788 msgid "Gloss"
7789 msgstr "光澤"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7792 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7796 msgid "Offset mapping"
7797 msgstr "偏移映射"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7800 msgid ""
7801 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7802 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7806 msgid "Relief mapping"
7807 msgstr "浮雕映射"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7810 msgid ""
7811 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7815 msgid "Reflections:"
7816 msgstr "反射效果:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7819 msgid ""
7820 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7821 "with reflecting surfaces"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7825 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7829 msgid "Blurred"
7830 msgstr "模糊"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7833 msgid "REFL^Good"
7834 msgstr "REFL^好"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7837 msgid "Sharp"
7838 msgstr "銳利"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7841 msgid "Decals"
7842 msgstr "貼圖"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7845 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7849 msgid "Decals on models"
7850 msgstr "貼圖在建模上"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7854 msgid "Distance:"
7855 msgstr "距離:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7858 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7862 msgid "Time:"
7863 msgstr "時間:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7866 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7870 msgid "Damage effects:"
7871 msgstr "傷害效果:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7874 msgid "DMGFX^Disabled"
7875 msgstr "DMGFX^禁用"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7878 msgid "Skeletal"
7879 msgstr "骨骼"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7882 msgid "DMGFX^All"
7883 msgstr "DMGFX^全部"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7886 msgid "No dynamic lighting"
7887 msgstr "無動態照明"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7890 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7894 msgid "Fake corona lighting"
7895 msgstr "虛設電暈照明"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7898 msgid ""
7899 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7900 "of real dynamic lights"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7904 msgid "Realtime dynamic lighting"
7905 msgstr "實時動態照明"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7908 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7913 msgid "Shadows"
7914 msgstr "影子"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7917 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7921 msgid "Realtime world lighting"
7922 msgstr "實時世界照明"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7925 msgid ""
7926 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7927 "Note that this might have a big impact on performance."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7931 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7935 msgid "Use normal maps"
7936 msgstr "使用法線貼圖"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7939 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7943 msgid "Soft shadows"
7944 msgstr "柔影"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7947 msgid "Fade corona according to visibility"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7951 msgid "Fade coronas according to visibility"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7955 msgid "Bloom"
7956 msgstr "閃光"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7959 msgid ""
7960 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7961 "pixels. Has a big impact on performance."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7965 msgid "Extra postprocessing effects"
7966 msgstr "額外的後處理效果"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7969 msgid ""
7970 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7971 "using a powerup"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7975 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7976 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7979 msgid "Motion blur:"
7980 msgstr "動態模糊:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7983 msgid "Particles"
7984 msgstr "粒子效果"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7987 msgid "Spawnpoint effects"
7988 msgstr "重生點效果"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7991 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7995 msgid "Quality:"
7996 msgstr "品質:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8000 msgid ""
8001 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8002 "gives for better performance"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8006 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8010 msgid "No crosshair"
8011 msgstr "無準心"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8015 msgid "Per weapon"
8016 msgstr "每把武器"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8019 msgid ""
8020 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8021 "models"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8027 msgid "Size:"
8028 msgstr "大小:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8031 msgid "By health"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8035 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8036 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8039 msgid "Enable center crosshair dot"
8040 msgstr "啟動中央準心點"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8043 msgid "Use normal crosshair color"
8044 msgstr "使用正常準心的顏色"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8047 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8048 msgstr "準心的平滑效果"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8051 msgid "Hit testing:"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8055 msgid ""
8056 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8057 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8058 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8062 msgid "HTTST^Disabled"
8063 msgstr "HTTST^禁用"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8066 msgid "HTTST^TrueAim"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8070 msgid "HTTST^Enemies"
8071 msgstr "HTTST^敵人"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8074 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8075 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8078 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8079 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8082 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8083 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8086 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8087 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8090 msgid "Crosshair"
8091 msgstr "準心"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8094 msgid "Scoreboard"
8095 msgstr "分數板"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8098 msgid "Fading speed:"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8102 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8106 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8107 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8110 msgid "Show team sizes:"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8114 msgid ""
8115 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8116 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8120 msgid "Waypoints"
8121 msgstr "路線"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8124 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8125 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8128 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8132 msgid "Control transparency of the waypoints"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8137 msgid "Fontsize:"
8138 msgstr "字體大小:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8141 msgid "Edge offset:"
8142 msgstr "邊緣偏移量:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8145 msgid "Fade when near the crosshair"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8149 msgid "Display names instead of icons"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8153 msgid "Damage"
8154 msgstr "傷害"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8157 msgid "Overlay:"
8158 msgstr "覆蓋:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8161 msgid "Factor:"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8165 msgid "Fade rate:"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8169 msgid "Player Names"
8170 msgstr "玩家名字"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8173 msgid "Show names above players"
8174 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8177 msgid "Max distance:"
8178 msgstr "最大距離:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8181 msgid "Decolorize:"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8186 msgid "Teamplay"
8187 msgstr "團隊遊戲"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8190 msgid "Only when near crosshair"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8194 msgid "Display health and armor"
8195 msgstr "顯示生命與護甲"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8198 msgid "Damage overlay:"
8199 msgstr "傷害覆蓋:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8202 msgid "Dynamic HUD"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8206 msgid "HUD moves around following player's movement"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8210 msgid "Shake the HUD when hurt"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8215 msgid "Enter HUD editor"
8216 msgstr "進入HUD編輯器"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8219 msgid "HUD"
8220 msgstr "HUD"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8223 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8227 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8231 msgid "Frag Information"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8235 msgid "Display information about killing sprees"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8239 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8243 msgid "Show spree information in centerprints"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8247 msgid "Show spree information in death messages"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8251 msgid "Sprees in info messages:"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8255 msgid "SPREES^Disabled"
8256 msgstr "SPREES^禁用"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8259 msgid "Target"
8260 msgstr "目標"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8263 msgid "Attacker"
8264 msgstr "攻擊者"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8267 msgid "SPREES^Both"
8268 msgstr "SPREES^都用"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8271 msgid "Print on a seperate line"
8272 msgstr "打印在分離線上"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8275 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8279 msgid "Add frag location to death messages when available"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8283 msgid "Gamemode Settings"
8284 msgstr "遊戲模式設定"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8287 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8288 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8291 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8292 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8297 msgid "Other"
8298 msgstr "其他"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8301 msgid "Display console messages in the top left corner"
8302 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8305 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8306 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8309 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8310 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8313 msgid "Powerup notifications"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8317 msgid "Weapon centerprint notifications"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8321 msgid "Weapon info message notifications"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8325 msgid "Announcers"
8326 msgstr "廣播員"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8329 msgid "Respawn countdown sounds"
8330 msgstr "重生倒數的音效"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8333 msgid "Killstreak sounds"
8334 msgstr "連續擊殺的音效"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8337 msgid "Achievement sounds"
8338 msgstr "成就的音效"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8341 msgid "Messages"
8342 msgstr "信息"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8345 msgid "Items"
8346 msgstr "物品"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8349 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8353 msgid "Unavailable alpha:"
8354 msgstr "不可使用的原型:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8357 msgid "Unavailable color:"
8358 msgstr "不可使用的顏色:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8361 msgid "GHOITEMS^Black"
8362 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8365 msgid "GHOITEMS^Dark"
8366 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8369 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8370 msgstr "GHOITEMS^有色"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8373 msgid "GHOITEMS^Normal"
8374 msgstr "GHOITEMS^一般"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8377 msgid "GHOITEMS^Blue"
8378 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8382 msgid "Players"
8383 msgstr "玩家"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8386 msgid "Force player models to mine"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8390 msgid "Force player colors to mine"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8394 msgid "In non teamplay modes only"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8398 msgid "Body fading:"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8402 msgid "Gibs:"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8406 msgid "GIBS^None"
8407 msgstr "GIBS^無"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8410 msgid "GIBS^Few"
8411 msgstr "GIBS^少許"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8414 msgid "GIBS^Many"
8415 msgstr "GIBS^多"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8418 msgid "GIBS^Lots"
8419 msgstr "GIBS^很多"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8422 msgid "Models"
8423 msgstr "模型"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8426 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8430 msgid "1st person perspective"
8431 msgstr "第一人稱透視"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8434 msgid "Slide to third person upon death"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8438 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8442 msgid "Smooth the view while crouching"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8446 msgid "View waving while idle"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8450 msgid "View bobbing while walking around"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8454 msgid "3rd person perspective"
8455 msgstr "第三人稱透視"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8458 msgid "Back distance"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8462 msgid "Up distance"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8466 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8470 msgid "Field of view:"
8471 msgstr "視野:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8474 msgid "Field of vision in degrees"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8478 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8482 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8486 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8490 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8494 msgid "ZOOM^Instant"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8498 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8502 msgid ""
8503 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8504 "sensitivity change)"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8508 msgid "Velocity zoom"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8512 msgid "Forward movement only"
8513 msgstr "僅有向前移動"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8516 msgid "VZOOM^Factor"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8520 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8524 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8528 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8533 msgid "View"
8534 msgstr "查看"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8537 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8541 msgid "Up"
8542 msgstr "向上"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8545 msgid "Down"
8546 msgstr "向下"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8549 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8550 msgstr "使用武器優先級列表"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8553 msgid ""
8554 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8558 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8562 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8563 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8566 msgid ""
8567 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8568 "you are carrying"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8572 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8576 msgid "Draw 1st person weapon model"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8580 msgid "Draw the weapon model"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8586 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8590 msgid "Weapon model opacity:"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8594 msgid "Gun model swaying"
8595 msgstr "槍機模型搖擺"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8598 msgid "Gun model bobbing"
8599 msgstr "槍模晃動"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8603 msgid "Weapons"
8604 msgstr "武器"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8607 msgid "Key Bindings"
8608 msgstr "按鍵綁定"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8611 msgid "Change key..."
8612 msgstr "更改按鍵..."
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8615 msgid "Edit..."
8616 msgstr "修改中..."
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8619 msgid "Clear"
8620 msgstr "清理"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8623 msgid "Reset all"
8624 msgstr "重置所有"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8627 msgid "Mouse"
8628 msgstr "滑鼠"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8631 msgid "Sensitivity:"
8632 msgstr "敏感度:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8635 msgid "Mouse speed multiplier"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8639 msgid "Smooth aiming"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8643 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8647 msgid "Invert aiming"
8648 msgstr "反方向瞄準"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8651 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8655 msgid "Use system mouse positioning"
8656 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8659 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8665 msgid "Disable system mouse acceleration"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8669 msgid "Make use of DGA mouse input"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8673 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8674 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8677 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8681 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8682 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8685 msgid "Jetpack on jump:"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8689 msgid "JPJUMP^Disabled"
8690 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8693 msgid "Air only"
8694 msgstr "僅限空中"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8697 msgid "JPJUMP^All"
8698 msgstr "JPJUMP^全部"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8703 msgid "Use joystick input"
8704 msgstr "使用操縱桿輸入"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8707 msgid "Command when pressed:"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8711 msgid "Command when released:"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8715 msgid "Cancel"
8716 msgstr "取消"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8719 msgid "User defined key bind"
8720 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8723 #, c-format
8724 msgid "%d fps"
8725 msgstr "%d fps"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8728 #, c-format
8729 msgid "%d KB/s"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8733 #, c-format
8734 msgid "%d MB/s"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8738 msgid "Network"
8739 msgstr "互聯網"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8742 msgid "Client UDP port:"
8743 msgstr "客戶端UDP端口:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8746 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8750 msgid "Bandwidth:"
8751 msgstr "帶寬:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8754 msgid "Specify your network speed"
8755 msgstr "指定你的網速"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8758 msgid "56k"
8759 msgstr "56k"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8762 msgid "ISDN"
8763 msgstr "ISDN"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8766 msgid "Slow ADSL"
8767 msgstr "低速 ADSL"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8770 msgid "Fast ADSL"
8771 msgstr "高速 ADSL"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8774 msgid "Broadband"
8775 msgstr "寬帶"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8778 msgid "Server queries/s:"
8779 msgstr "服務器查詢/s:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8782 msgid "Downloads:"
8783 msgstr "下載:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8786 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8790 msgid "Download speed:"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8794 msgid "Local latency:"
8795 msgstr "本地延遲:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8798 msgid "Show netgraph"
8799 msgstr "顯示網絡圖"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8802 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8806 msgid "Client-side movement prediction"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8810 msgid "Movement error compensation"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8814 msgid "Use encryption (AES) when available"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8818 msgid "Framerate"
8819 msgstr "幀率"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8822 msgid "Maximum:"
8823 msgstr "最大值:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8826 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8827 msgstr "MAXFPS^無限"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8830 msgid "Target:"
8831 msgstr "目標:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8834 msgid "TRGT^Disabled"
8835 msgstr "TRGT^已禁用"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8838 msgid "Idle limit:"
8839 msgstr "空餘時間限制:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8842 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8843 msgstr "IDLFPS^無限"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8846 msgid "Save processing time for other apps"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8850 msgid "Show frames per second"
8851 msgstr "顯示每秒幀數"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8854 msgid "Show your rendered frames per second"
8855 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8858 msgid "Menu tooltips:"
8859 msgstr "菜單工具提示:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8862 msgid ""
8863 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8864 "command bound to the menu item)"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8868 msgid "TLTIP^Disabled"
8869 msgstr "TLTIP^已禁用"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8872 msgid "TLTIP^Standard"
8873 msgstr "TLTIP^標準"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8876 msgid "TLTIP^Advanced"
8877 msgstr "TLTIP^高級"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8880 msgid "Show current date and time"
8881 msgstr "顯示當前日期和時間"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8884 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8885 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8888 msgid "Enable developer mode"
8889 msgstr "啟用開發者模式"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8892 msgid "Advanced settings..."
8893 msgstr "高級設定..."
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8896 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8901 msgid "Factory reset"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8905 msgid "Cvar filter:"
8906 msgstr "Cvar 篩選器:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8909 msgid "Modified cvars only"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8913 msgid "Setting:"
8914 msgstr "設定:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8917 msgid "Type:"
8918 msgstr "類型:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8921 msgid "Value:"
8922 msgstr "等級:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8925 msgid "Description:"
8926 msgstr "說明:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8929 msgid "Advanced settings"
8930 msgstr "高級設定"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8933 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8934 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8937 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8938 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
8941 msgid "Menu Skins"
8942 msgstr "菜單皮膚"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
8945 msgid "Text Language"
8946 msgstr "文體語言"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
8949 msgid "Set language"
8950 msgstr "設置語言"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
8953 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8954 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8957 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8961 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8962 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8965 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8966 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8969 msgid "Disconnect now"
8970 msgstr "現在斷開連接"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8973 msgid "Switch language"
8974 msgstr "切換語言"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8977 msgid "Warning"
8978 msgstr "警告"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8981 msgid "Resolution:"
8982 msgstr "分辨率:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8985 msgid "Font/UI size:"
8986 msgstr "字體/界面大小:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8989 msgid "SZ^Unreadable"
8990 msgstr "SZ^無法讀取"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8993 msgid "SZ^Tiny"
8994 msgstr "SZ^極小"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8997 msgid "SZ^Little"
8998 msgstr "SZ^微小"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9001 msgid "SZ^Small"
9002 msgstr "SZ^小"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9005 msgid "SZ^Medium"
9006 msgstr "SZ^中等"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9009 msgid "SZ^Large"
9010 msgstr "SZ^大"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9013 msgid "SZ^Huge"
9014 msgstr "SZ^很大"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9017 msgid "SZ^Gigantic"
9018 msgstr "SZ^極大"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9021 msgid "SZ^Colossal"
9022 msgstr "SZ^超大"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9025 msgid "Color depth:"
9026 msgstr "色彩深度:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9029 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9033 msgid "16bit"
9034 msgstr "16bit"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9037 msgid "32bit"
9038 msgstr "32bit"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9041 msgid "Full screen"
9042 msgstr "全屏"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9045 msgid "Vertical Synchronization"
9046 msgstr "垂直同步"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9049 msgid ""
9050 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9051 "screen refresh rate"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9055 msgid "Flip view horizontally"
9056 msgstr "翻轉橫向視圖"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9059 msgid "Poor man's left handed mode"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9063 msgid "Anisotropy:"
9064 msgstr "各向異性:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9067 msgid "Anisotropic filtering quality"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9071 msgid "ANISO^Disabled"
9072 msgstr "ANISO^已禁用"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9076 msgid "2x"
9077 msgstr "2x"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9081 msgid "4x"
9082 msgstr "4x"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9085 msgid "8x"
9086 msgstr "8x"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9089 msgid "16x"
9090 msgstr "16x"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9093 msgid "Antialiasing:"
9094 msgstr "抗齒輪:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9097 msgid ""
9098 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9099 "might decrease performance by quite a lot"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9103 msgid "AA^Disabled"
9104 msgstr "AA^已禁用"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9107 msgid "High-quality frame buffer"
9108 msgstr "高品質幀緩衝器"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9111 msgid "Depth first:"
9112 msgstr "深度優先:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9115 msgid ""
9116 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9117 "normal rendering starts"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9121 msgid "DF^Disabled"
9122 msgstr "DF^關閉"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9125 msgid "DF^World"
9126 msgstr "DF^世界"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9129 msgid "DF^All"
9130 msgstr "DF^全部"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9133 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9134 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9137 msgid "VBO^Off"
9138 msgstr "VBO^關"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9141 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9142 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9147 msgid ""
9148 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9149 "for faster rendering"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9153 msgid "Vertices"
9154 msgstr "頂點"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9157 msgid "Vertices and Triangles"
9158 msgstr "頂點與三角形"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9161 msgid "Brightness:"
9162 msgstr "亮度:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9165 msgid "Brightness of black"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9169 msgid "Contrast:"
9170 msgstr "對比度:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9173 msgid "Brightness of white"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9177 msgid "Gamma:"
9178 msgstr "伽馬值:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9181 msgid ""
9182 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9183 "white or black"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9187 msgid "Contrast boost:"
9188 msgstr "提升對比度:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9191 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9195 msgid "Saturation:"
9196 msgstr "飽和度:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9199 msgid ""
9200 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9201 "requires GLSL color control"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9205 msgid "LIT^Ambient:"
9206 msgstr "LIT^環境:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9209 msgid ""
9210 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9211 "and flat"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9215 msgid "Intensity:"
9216 msgstr "明暗度:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9219 msgid "Global rendering brightness"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9223 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9224 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9227 msgid ""
9228 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9229 "strange input or video lag on some machines"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9233 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9234 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9237 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9238 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9241 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9242 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9245 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9246 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9249 msgid "???"
9250 msgstr "???"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9253 msgid "Campaign Difficulty:"
9254 msgstr "任務等級:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9257 msgid "CSKL^Easy"
9258 msgstr "CSKL^簡單"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9261 msgid "CSKL^Medium"
9262 msgstr "CSKL^中等"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9265 msgid "CSKL^Hard"
9266 msgstr "CSKL^困難"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9269 msgid "Start Singleplayer!"
9270 msgstr "開始單人遊戲!"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9273 msgid "Singleplayer"
9274 msgstr "單人遊戲"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9277 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9278 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9281 msgid "Winner"
9282 msgstr "贏家"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9285 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9286 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9289 msgid "Autoselect team (recommended)"
9290 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9293 msgid "red"
9294 msgstr "紅色"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9297 msgid "blue"
9298 msgstr "藍色"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9301 msgid "yellow"
9302 msgstr "黃色"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9305 msgid "pink"
9306 msgstr "粉紅色"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9310 msgid "spectate"
9311 msgstr "觀看"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9314 msgid "Team Selection"
9315 msgstr "選擇團隊"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9318 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9322 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9326 msgid "teamplay"
9327 msgstr "團隊遊戲"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9330 msgid "free for all"
9331 msgstr "自由對抗"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9334 msgid "Moving"
9335 msgstr "移動"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9338 msgid "forward"
9339 msgstr "向前"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9342 msgid "backpedal"
9343 msgstr "向後"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9346 msgid "strafe left"
9347 msgstr "向左"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9350 msgid "strafe right"
9351 msgstr "向右"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9354 msgid "jump / swim"
9355 msgstr "跳/游泳"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9358 msgid "crouch / sink"
9359 msgstr "蹲下/潛水"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9362 msgid "off-hand hook"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9366 msgid "jetpack"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9370 msgid "Attacking"
9371 msgstr "攻擊"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9374 msgid "WEAPON^previous"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9378 msgid "WEAPON^next"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9382 msgid "WEAPON^previously used"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9386 msgid "WEAPON^best"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9390 msgid "reload"
9391 msgstr "載彈"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9394 msgid "drop weapon / throw nade"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9398 msgid "hold zoom"
9399 msgstr "按住放縮"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9402 msgid "toggle zoom"
9403 msgstr "切換放縮"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9406 msgid "show scores"
9407 msgstr "顯示分數"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9410 msgid "screen shot"
9411 msgstr "截圖"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9414 msgid "maximize radar"
9415 msgstr "最大化雷達"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9418 msgid "3rd person view"
9419 msgstr "第三人稱視角"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9422 msgid "enter spectator mode"
9423 msgstr "進入觀眾模式"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9426 msgid "Communication"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9430 msgid "public chat"
9431 msgstr "公開對話"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9434 msgid "team chat"
9435 msgstr "團隊對話"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9438 msgid "show chat history"
9439 msgstr "顯示對話歷史"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9442 msgid "vote YES"
9443 msgstr "投票 是"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9446 msgid "vote NO"
9447 msgstr "投票 不"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9450 msgid "Client"
9451 msgstr "客戶端"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9454 msgid "enter console"
9455 msgstr "進入控制台"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9458 msgid "disconnect"
9459 msgstr "斷開連接"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9462 msgid "quit"
9463 msgstr "退出"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9466 msgid "auto-join team"
9467 msgstr "自動加入團隊"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9470 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9474 msgid "suicide / respawn"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9478 msgid "quick menu"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9482 msgid "User defined"
9483 msgstr "用戶自定義"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9486 msgid "Development"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9490 msgid "sandbox menu"
9491 msgstr "沙盒菜單"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9494 msgid "drag object (sandbox)"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9498 msgid "waypoint editor menu"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9502 msgid "Do not press this button again!"
9503 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9506 msgid ""
9507 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9511 #, c-format
9512 msgid "%s's Xonotic Server"
9513 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9516 msgid ""
9517 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9518 "again."
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9522 msgid "spectator"
9523 msgstr "觀眾"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9526 msgid "<no model found>"
9527 msgstr "<未發現模型>"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9530 msgid "SERVER^Remove favorite"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9534 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9538 msgid "SERVER^Favorite"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9542 msgid ""
9543 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9544 "future"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9548 msgid "Ping"
9549 msgstr "延遲"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9552 msgid "Hostname"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9556 msgid "Map"
9557 msgstr "地圖"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9560 msgid "Type"
9561 msgstr "類型"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9564 #, c-format
9565 msgid "AES level %d"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9569 msgid "ENC^none"
9570 msgstr "ENC^無"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9573 msgid "encryption:"
9574 msgstr "加密:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9577 #, c-format
9578 msgid "mod: %s"
9579 msgstr "模組: %s"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9582 #, c-format
9583 msgid "modified settings"
9584 msgstr "已更動設定"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9587 #, c-format
9588 msgid "official settings"
9589 msgstr "官方設定"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9592 msgid "stats disabled"
9593 msgstr "關閉統計"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9596 msgid "stats enabled"
9597 msgstr "開啟統計"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9600 msgid "SLCAT^Favorites"
9601 msgstr "SLCAT^偏好"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9604 msgid "SLCAT^Recommended"
9605 msgstr "SLCAT^推薦"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9608 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9609 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9612 msgid "SLCAT^Servers"
9613 msgstr "SLCAT^服務器"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9616 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9617 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9620 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9621 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9624 msgid "SLCAT^Overkill"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9628 msgid "SLCAT^InstaGib"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9632 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9636 msgid "<TITLE>"
9637 msgstr "<標題>"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9640 msgid "<AUTHOR>"
9641 msgstr "<作者>"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9644 msgid "VOL^MAX"
9645 msgstr "VOL^最大"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9648 msgid "VOL^OFF"
9649 msgstr "VOL^關"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9652 #, c-format
9653 msgid "%s dB"
9654 msgstr "%s dB"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9657 msgid "PART^OMG"
9658 msgstr "PART^OMG"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9661 msgid "PART^Low"
9662 msgstr "PART^低"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9665 msgid "PART^Medium"
9666 msgstr "PART^中等"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9670 msgid "PART^Normal"
9671 msgstr "PART^一般"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9674 msgid "PART^High"
9675 msgstr "PART^高"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9678 msgid "PART^Ultra"
9679 msgstr "PART^很高"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9682 msgid "PART^Ultimate"
9683 msgstr "PART^超高"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9686 msgid ""
9687 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9688 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9692 msgid "Screen resolution"
9693 msgstr "屏幕分辨率"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9696 msgid "PART^Slow"
9697 msgstr "PART^慢"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9700 msgid "PART^Fast"
9701 msgstr "PART^快"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9704 msgid "PART^Instant"
9705 msgstr "PART^馬上"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9708 msgid "January"
9709 msgstr "一月"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9712 msgid "February"
9713 msgstr "二月"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9716 msgid "March"
9717 msgstr "三月"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9720 msgid "April"
9721 msgstr "四月"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9724 msgid "May"
9725 msgstr "五月"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9728 msgid "June"
9729 msgstr "六月"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9732 msgid "July"
9733 msgstr "七月"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9736 msgid "August"
9737 msgstr "八月"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9740 msgid "September"
9741 msgstr "九月"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9744 msgid "October"
9745 msgstr "十月"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9748 msgid "November"
9749 msgstr "十一月"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9752 msgid "December"
9753 msgstr "十二月"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9756 #, no-c-format
9757 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9761 msgid "Joined:"
9762 msgstr "加入:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9765 msgid "Last match:"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9769 msgid "Time played:"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9773 msgid "Favorite map:"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9778 #, c-format
9779 msgid "Matches:"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9783 #, c-format
9784 msgid "Wins/Losses:"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9788 #, c-format
9789 msgid "Win percentage:"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9793 #, c-format
9794 msgid "Kills/Deaths:"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9798 #, c-format
9799 msgid "Kill ratio:"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9803 msgid "ELO:"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9807 msgid "Rank:"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9811 msgid "Percentile:"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9815 #, c-format
9816 msgid "%d (unranked)"
9817 msgstr "%d (為排名)"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9820 msgid "Update can be downloaded at:"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9824 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9828 #, c-format
9829 msgid "Update to %s now!"
9830 msgstr "現在更新到 %s !"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9833 msgid ""
9834 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9835 "^1Expect visual problems."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9839 msgid "Use default"
9840 msgstr "使用默認"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9843 msgid "Team Color:"
9844 msgstr "團隊顏色:"