]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Restore initial _entcs_send calls with MSG_ONE as they are needed, but call them...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "FPS: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1觀察中"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr "主要攻擊"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
70 msgid "next weapon"
71 msgstr "下一件武器"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 msgid "previous weapon"
76 msgstr "上一件武器"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 #, c-format
80 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
81 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
86 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
90 msgid "drop weapon"
91 msgstr "掉落武器"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
95 msgid "secondary fire"
96 msgstr "次要攻擊"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
101 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
105 msgid "server info"
106 msgstr "服務器信息"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
109 msgid "^1Match has already begun"
110 msgstr "^1比賽已經開始"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
113 msgid "^1You have no more lives left"
114 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
120 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
124 msgid "jump"
125 msgstr "跳躍"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
128 #, c-format
129 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
130 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
133 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
134 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
137 #, c-format
138 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
139 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
145 msgid "ready"
146 msgstr "準備"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
149 #, c-format
150 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
151 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
154 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
155 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
158 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
159 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
162 #, c-format
163 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
164 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
167 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
168 msgstr "團員人數不平均!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
171 #, c-format
172 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
173 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
177 msgid "team menu"
178 msgstr "團隊菜單"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
181 msgid "^1Spectating this player:"
182 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
185 msgid "^1Spectating you:"
186 msgstr "^1正在觀看你:"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
189 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
190 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
193 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
194 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
197 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
198 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
201 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
202 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
205 msgid "Personal best"
206 msgstr "個人最好成績"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
209 msgid "Server best"
210 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
213 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
214 #, c-format
215 msgid "Player %d"
216 msgstr "玩家 %d"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
220 #, c-format
221 msgid "Submenu%d"
222 msgstr "子菜單%d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
225 #, c-format
226 msgid "Command%d"
227 msgstr "命令%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
230 msgid "Continue..."
231 msgstr "繼續..."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
235 msgid "Chat"
236 msgstr ""
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
239 msgid "QMCMD^Send public message to"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
243 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
244 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
247 msgid "QMCMD^nice one"
248 msgstr "QMCMD^干得好"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
251 msgid "QMCMD^good game"
252 msgstr "QMCMD^好遊戲"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^hi / good luck"
256 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
259 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
260 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^Send in English"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "QMCMD^團隊對話"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "QMCMD^四分之一"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
293 msgstr "QMCMD^負面的"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
297 msgstr "QMCMD^正面的"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 #, c-format
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
386 msgid "QMCMD^Settings"
387 msgstr "QMCMD^設定"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 msgid "QMCMD^FPS"
412 msgstr "QMCMD^FPS"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "QMCMD^音效設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "QMCMD^擊打聲"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "QMCMD^對話音效"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
434 msgstr "QMCMD^觀眾鏡頭"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
438 msgstr "QMCMD^第一人稱"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "QMCMD^3rd人稱環繞玩家"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "QMCMD^3rd人稱後方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "QMCMD^加速"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "QMCMD^減速"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞關閉"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞開啓"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^全屏"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^結束比賽"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^更換團隊"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
499 #, c-format
500 msgid " (-%dL)"
501 msgstr " (-%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
504 #, c-format
505 msgid " (+%dL)"
506 msgstr " (+%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
509 msgid "Start line"
510 msgstr "起點線"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 msgid "Finish line"
515 msgstr "終點線"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "中間的 %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
523 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
524 msgstr "^1中級 1 (+15.42)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
529 #, c-format
530 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "^1懲罰: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
534 #, c-format
535 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^2懲罰: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "SCO^死亡"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "SCO^已破壞"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "SCO^傷害"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "SCO^得到的傷害"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "SCO^掉落"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
643 msgid "FPS"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "SCO^擊殺"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "SCO^圈數"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "SCO^生命"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "SCO^失敗"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
726 msgid "Player name"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "SCO^名字"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "SCO^目標"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "SCO^撿起"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
755 msgid "Ping time"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "SCO^延遲"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "SCO^排名"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "SCO^返回"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "SCO^復活"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "SCO^回合勝利"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "SCO^分數"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
815 msgid "Total score"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "SCO^自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "SCO^抽搐"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
872 msgid "Usage:"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/A"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "地圖統計:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "怪物擊殺:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "發現秘密:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
965 msgid "Capture time rankings"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
969 msgid "Rankings"
970 msgstr "排名"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
974 msgid "Scoreboard"
975 msgstr "分數板"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
978 #, c-format
979 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
980 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
983 #, c-format
984 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
988 #, c-format
989 msgid "Spectators"
990 msgstr "觀眾"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
993 #, c-format
994 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
999 #, c-format
1000 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1005 msgid " or"
1006 msgstr " 或"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1010 #, c-format
1011 msgid " until ^3%s %s^7"
1012 msgstr "直到 ^3%s %s^7"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "SCO^點數"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1025 msgid "SCO^is beaten"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1030 #, c-format
1031 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1035 #, c-format
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1 設定 HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 msgid "Yes"
1081 msgstr "是"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "不"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "彈藥耗盡"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "沒有"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "不可用"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1106 msgid " qu/s"
1107 msgstr " qu/s"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1110 msgid " m/s"
1111 msgstr " m/s"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1114 msgid " km/h"
1115 msgstr " km/h"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1118 msgid " mph"
1119 msgstr " mph"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1122 msgid " knots"
1123 msgstr " knots"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1126 #, c-format
1127 msgid "%s (not bound)"
1128 msgstr "%s (沒有綁定)"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1131 msgid " (1 vote)"
1132 msgstr " (1 投票)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1135 #, c-format
1136 msgid " (%d votes)"
1137 msgstr " (%d 投票)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1140 msgid "Don't care"
1141 msgstr "不用擔心"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1144 msgid "Decide the gametype"
1145 msgstr "決定遊戲類型"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1148 msgid "Vote for a map"
1149 msgstr "投票地圖"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1152 #, c-format
1153 msgid "%d seconds left"
1154 msgstr "只剩 %d 秒"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1157 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1161 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1165 msgid "Requesting preview..."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1169 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Nade 計時器"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "復活進度"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1189 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1193 msgid "Ball Stealer"
1194 msgstr "足球偷竊者"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1197 msgid "bullets"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1201 msgid "cells"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1205 msgid "plasma"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1209 msgid "rockets"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1213 msgid "shells"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1217 msgid "Small armor"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1221 msgid "Medium armor"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1225 msgid "Big armor"
1226 msgstr "大型護甲"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1229 msgid "Mega armor"
1230 msgstr "巨型護甲"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1233 msgid "Small health"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1237 msgid "Medium health"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1241 msgid "Big health"
1242 msgstr "大型補血包"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1245 msgid "Mega health"
1246 msgstr "巨型補血包"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1251 msgid "Jetpack"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1255 msgid "fuel"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1259 msgid "Fuel regenerator"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1263 msgid "Fuel regen"
1264 msgstr "再生燃料"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1267 msgid "Strength"
1268 msgstr "力量"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1271 msgid "Shield"
1272 msgstr "盾牌"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1275 #, no-c-format
1276 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1282 msgid "Frag limit:"
1283 msgstr "擊殺限制:"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1287 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1291 msgid "Deathmatch"
1292 msgstr "死亡競技"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1295 msgid "Score as many frags as you can"
1296 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1299 msgid "Last Man Standing"
1300 msgstr "適者生存"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1303 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1304 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1307 msgid "Lives:"
1308 msgstr "生命:"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1311 msgid "Race"
1312 msgstr "競賽"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1315 msgid "Race against other players to the finish line"
1316 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1319 msgid "Laps:"
1320 msgstr "圈數:"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1323 msgid "Race CTS"
1324 msgstr "CTS競賽"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1327 msgid "Race for fastest time."
1328 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1334 msgid "Point limit:"
1335 msgstr "點數限制:"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1338 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1339 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1342 msgid "Team Deathmatch"
1343 msgstr "團隊競技"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1347 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1351 msgid "Capture the Flag"
1352 msgstr "旗子爭奪賽"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1355 msgid ""
1356 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1357 "from the other team"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1361 msgid "Capture limit:"
1362 msgstr "佔領限制:"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1365 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1369 msgid "Clan Arena"
1370 msgstr "氏族競技場"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1373 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1374 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1377 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1378 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1381 msgid "Domination"
1382 msgstr "統治"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1385 msgid "Gather all the keys to win the round"
1386 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1389 msgid "Key Hunt"
1390 msgstr "搜索鑰匙"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1393 msgid "Assault"
1394 msgstr "突擊"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1397 msgid ""
1398 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1399 "out"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1403 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1407 msgid "Onslaught"
1408 msgstr "進攻"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1411 msgid "Nexball"
1412 msgstr "Nex足球"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1415 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1416 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1419 msgid "Goals:"
1420 msgstr "目標:"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1423 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1427 msgid "Freeze Tag"
1428 msgstr "團隊凍結賽"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1431 msgid ""
1432 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1433 "freeze all enemies to win"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1437 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1441 msgid "Keepaway"
1442 msgstr "攔住"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1445 msgid "Invasion"
1446 msgstr "入侵"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1449 msgid "Survive against waves of monsters"
1450 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1453 msgid "Duel"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1457 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1461 msgid "It's your turn"
1462 msgstr "你的回合"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1466 msgid "Quit"
1467 msgstr "退出"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1470 msgid "Invite"
1471 msgstr "邀請"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1474 msgid "Current Game"
1475 msgstr "當前遊戲"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1478 msgid "Exit Menu"
1479 msgstr "退出菜單"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1483 msgid "Create"
1484 msgstr "創建"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1487 msgid "Join"
1488 msgstr "加入"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1491 msgid "Minigames"
1492 msgstr "迷你遊戲"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1495 msgid "Better luck next time!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1499 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1503 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1507 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1511 msgid "Push the boulders onto the targets"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1515 msgid "Next Level"
1516 msgstr "下一階段"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1519 msgid "Restart"
1520 msgstr "重新開始"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1523 msgid "Editor"
1524 msgstr "編輯器"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1528 msgid "Save"
1529 msgstr "保存"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1534 msgid "Draw"
1535 msgstr "平局"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1539 msgid "You lost the game!"
1540 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1544 msgid "You win!"
1545 msgstr "你贏了!"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1551 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1558 msgid "Click on the game board to place your piece"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1562 msgid ""
1563 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1567 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1571 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1576 msgid "AI"
1577 msgstr "人工智能"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1580 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1581 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1584 msgid "Start Match"
1585 msgstr "開始比賽"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1588 msgid "Add AI player"
1589 msgstr "加入電腦玩家"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1592 msgid "Remove AI player"
1593 msgstr "刪除電腦玩家"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1597 msgid ""
1598 "You lost the game!\n"
1599 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1600 msgstr ""
1601 "你輸了這場遊戲!\n"
1602 "在菜單上選擇 \"^1下一場比賽^7\" 來進行重賽!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1606 msgid ""
1607 "You win!\n"
1608 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1609 msgstr ""
1610 "你贏了!\n"
1611 "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1615 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1616 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1620 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1625 msgid "Next Match"
1626 msgstr "下一場比賽"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1629 #, c-format
1630 msgid "Pieces left: %s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1634 msgid "No more valid moves"
1635 msgstr "沒多餘有效的移動"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1638 msgid "Well done, you win!"
1639 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1642 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1646 msgid "Single Player"
1647 msgstr "單人遊戲"
1648
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1651 msgid "Mage"
1652 msgstr "魔術師"
1653
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1655 msgid "Mage spike"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1660 msgid "Shambler"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1665 msgid "Spider"
1666 msgstr "蜘蛛"
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1669 msgid "Spider attack"
1670 msgstr "蜘蛛攻擊"
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1674 msgid "Wyvern"
1675 msgstr "飛龍"
1676
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1678 msgid "Wyvern attack"
1679 msgstr "飛龍攻擊"
1680
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1683 msgid "Zombie"
1684 msgstr "喪尸"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1687 msgid "Ammo"
1688 msgstr "彈藥"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1691 msgid "Resistance"
1692 msgstr "抗性"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1697 msgid "Speed"
1698 msgstr "速度"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1701 msgid "Medic"
1702 msgstr "治療"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1705 msgid "Bash"
1706 msgstr "進攻"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1711 msgid "Vampire"
1712 msgstr "吸血鬼"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1715 msgid "Disability"
1716 msgstr "失能"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1719 msgid "Vengeance"
1720 msgstr "復仇"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1723 msgid "Jump"
1724 msgstr "跳躍"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1727 msgid "Invisible"
1728 msgstr "隱身"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1731 msgid "Inferno"
1732 msgstr "浴火"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1735 msgid "Swapper"
1736 msgstr "被囚"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1739 msgid "Magnet"
1740 msgstr "磁力"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1743 msgid "Luck"
1744 msgstr "幸運"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1747 msgid "Flight"
1748 msgstr "飛行"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1751 msgid "Buff"
1752 msgstr "緩衝"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1755 msgid "Damage text"
1756 msgstr "傷害文字"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1759 msgid "Draw damage numbers"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1763 msgid "Font size minimum:"
1764 msgstr "字體大小最小值:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1767 msgid "Font size maximum:"
1768 msgstr "字體大小最大值:"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1771 msgid "Accumulate range:"
1772 msgstr "累積範圍:"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1775 msgid "Lifetime:"
1776 msgstr "壽命:"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1785 msgid "Color:"
1786 msgstr "顏色:"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1789 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1793 msgid "Vaporizer ammo"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1798 msgid "Extra life"
1799 msgstr "額外生命"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1803 msgid "Invisibility"
1804 msgstr "隱形"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1807 msgid "Napalm grenade"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1811 msgid "Ice grenade"
1812 msgstr "冰凍式手榴彈"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1815 msgid "Translocate grenade"
1816 msgstr "運轉式手榴彈"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1819 msgid "Spawn grenade"
1820 msgstr "重生式手榴彈"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1823 msgid "Heal grenade"
1824 msgstr "治療式手榴彈"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1827 msgid "Monster grenade"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1831 msgid "Entrap grenade"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1835 msgid "Veil grenade"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1839 msgid "Grenade"
1840 msgstr "手榴彈"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1843 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1847 msgid "Overkill MachineGun"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1851 msgid "Overkill Nex"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1855 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1859 msgid "Overkill Shotgun"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1863 msgid "Waypoint"
1864 msgstr "路線"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1867 msgid "Help me!"
1868 msgstr "救我!"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1871 msgid "Here"
1872 msgstr "這裡"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1875 msgid "DANGER"
1876 msgstr "危險"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1879 msgid "Frozen!"
1880 msgstr "結凍!"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1883 msgid "Item"
1884 msgstr "物品"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1887 msgid "Checkpoint"
1888 msgstr "檢查點"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1892 msgid "Finish"
1893 msgstr "終點"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1898 msgid "Start"
1899 msgstr "開始"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1902 msgid "Defend"
1903 msgstr "防守"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1906 msgid "Destroy"
1907 msgstr "破壞"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1910 msgid "Push"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1914 msgid "Flag carrier"
1915 msgstr "旗子運送者"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1918 msgid "Enemy carrier"
1919 msgstr "敵方運送者"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1922 msgid "Dropped flag"
1923 msgstr "已掉落的旗幟"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1926 msgid "White base"
1927 msgstr "白色基地"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1930 msgid "Red base"
1931 msgstr "紅色基地"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1934 msgid "Blue base"
1935 msgstr "藍色基地"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1938 msgid "Yellow base"
1939 msgstr "黃色基地"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1942 msgid "Pink base"
1943 msgstr "粉紅色基地"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1946 msgid "Return flag here"
1947 msgstr "在這裡回歸旗子"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1957 msgid "Control point"
1958 msgstr "控制點"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1961 msgid "Dropped key"
1962 msgstr "已掉落的鑰匙"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1969 msgid "Key carrier"
1970 msgstr "鑰匙運送者"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1973 msgid "Run here"
1974 msgstr "跑到這裡"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1978 msgid "Ball"
1979 msgstr "足球"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1982 msgid "Ball carrier"
1983 msgstr "足球運送者"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1986 msgid "Goal"
1987 msgstr "龍門"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1991 msgid "Generator"
1992 msgstr "發電機"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1995 msgid "Weapon"
1996 msgstr "武器"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1999 msgid "Monster"
2000 msgstr "怪物"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2003 msgid "Vehicle"
2004 msgstr "載具"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2007 msgid "Intruder!"
2008 msgstr "入侵者!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2011 msgid "Tagged"
2012 msgstr "標記"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2015 #, c-format
2016 msgid "%s needing help!"
2017 msgstr "%s 需要幫助!"
2018
2019 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2020 msgid "^1Server notices:"
2021 msgstr "^1服務器通知:"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2024 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2025 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2030 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2036 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2037 msgstr ""
2038 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2039 "秒記錄"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2044 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2049 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2055 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2056 msgstr ""
2057 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2058 "^F1%s^BG 秒記錄"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2065 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2070 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2073 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2074 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2077 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2081 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2085 msgid ""
2086 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2087 "base"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2091 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2098 "itself"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2108 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2109 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2112 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2128 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2143 #, c-format
2144 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2145 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2148 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2152 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2156 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2157 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2160 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2161 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2655 msgstr "^BG%s^K3 將在 %s 秒后自動復活"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2660 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2664 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2665 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2671 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2675 msgid "^BGRound tied"
2676 msgstr "^BG平局"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2680 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2681 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2684 #, c-format
2685 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2691 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2696 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2700 #, c-format
2701 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2702 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2706 #, c-format
2707 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2708 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2712 #, c-format
2713 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2726 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2736 #, c-format
2737 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2742 #, c-format
2743 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2749 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^F3 connected"
2754 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2759 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2781 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2786 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2791 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2806 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2811 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2816 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2819 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2820 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2823 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2829 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2832 #, c-format
2833 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2837 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2838 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2841 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2847 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2852 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2857 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2862 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2867 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2875 msgid ""
2876 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2877 "spectators aren't allowed at the moment."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2888 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2893 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2908 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2924 "and will be lost."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2931 "lost."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2943 "(^F1%s^F4)"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2947 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2954 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2960 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2963 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2964 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2967 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2968 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2974 "^F2Xonotic %s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2987 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2991 #, c-format
2992 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2993 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3209 "%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3316 msgid "^F4You are now alone!"
3317 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3320 msgid "^BGYou are attacking!"
3321 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3324 msgid "^BGYou are defending!"
3325 msgstr "^BG你正在防禦!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3333 msgid "^F4Begin!"
3334 msgstr "^F4開始!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3337 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3338 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3341 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3342 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3345 msgid "^F4Round cannot start"
3346 msgstr "^F4這回合不能開始"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3349 msgid "^F2Don't camp!"
3350 msgstr "^F2不要紮營!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3353 msgid ""
3354 "^BGYou are now free.\n"
3355 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3356 "^BGif you think you will succeed."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3360 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3361 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3364 msgid ""
3365 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3366 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3367 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3371 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3372 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3375 msgid "^BGYou captured the flag!"
3376 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3386 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3391 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3416 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3421 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3424 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3425 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3428 msgid "^BGYou got the flag!"
3429 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3452 #, c-format
3453 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3492 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3496 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3497 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3500 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3501 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3504 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3505 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3508 #, c-format
3509 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3510 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3515 #, c-format
3516 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3520 #, c-format
3521 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3522 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3527 #, c-format
3528 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3532 #, c-format
3533 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3537 #, c-format
3538 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3542 #, c-format
3543 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3547 #, c-format
3548 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3552 #, c-format
3553 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3557 #, c-format
3558 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3562 #, c-format
3563 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3567 #, c-format
3568 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3577 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3578 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3584 "You are now on: %s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3588 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3592 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3593 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3596 msgid "^K1Die camper!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3600 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3604 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1You were %s"
3610 msgstr "^K1你是 %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3613 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3617 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3621 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3625 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3629 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3633 msgid "^K1You need to be more careful!"
3634 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3637 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3641 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3642 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3645 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3646 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3649 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3650 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3653 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3657 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3661 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3665 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3669 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3673 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3677 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3681 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3685 msgid "^K1You need to preserve your health"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3689 msgid "^K1You became a shooting star!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3693 msgid "^K1You melted away in slime!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3697 msgid "^K1You committed suicide!"
3698 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3701 msgid "^K1You ended it all!"
3702 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3705 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou are now on: %s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3714 msgid "^K1You died in an accident!"
3715 msgstr "^K1你死在意外中!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3718 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3722 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3726 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3730 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3734 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3738 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3742 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3746 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3750 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3754 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3758 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3762 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3766 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3770 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3774 msgid "^K1Watch your step!"
3775 msgstr "^K1留意你腳下!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3793 #, c-format
3794 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3798 msgid ""
3799 "^K1Stop idling!\n"
3800 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3806 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3811 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3814 msgid "^BGDoor unlocked!"
3815 msgstr "^BG門已解鎖!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3818 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3819 msgstr "^F2你拾起了一些額外生命"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3822 #, c-format
3823 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3824 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3827 msgid "^K3You revived yourself"
3828 msgstr "^K3你復活了你自己"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3831 #, c-format
3832 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3833 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3836 #, c-format
3837 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3841 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3842 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3845 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3849 msgid "^K1You froze yourself"
3850 msgstr "^K1你凍結你自己"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3853 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1A %s has arrived!"
3859 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3862 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3866 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3870 msgid ""
3871 "^K1No spawnpoints available!\n"
3872 "Hope your team can fix it..."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3876 msgid ""
3877 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3878 "The player limit reached maximum capacity."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3882 msgid "^BGYou picked up the ball"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3886 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3890 msgid ""
3891 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3892 "Help the key carriers to meet!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3896 msgid ""
3897 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3898 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3902 msgid ""
3903 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3904 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3908 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3909 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3912 msgid "^BGScanning frequency range..."
3913 msgstr "掃描頻率範圍..."
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3916 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3920 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3921 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "^BGWaiting for players to join...\n"
3927 "Need active players for: %s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3933 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3936 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3937 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3940 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3941 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3944 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3945 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3948 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3949 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3952 #, c-format
3953 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3954 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3960 "Next weapon: ^F1%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3964 #, c-format
3965 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3966 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3971 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3974 #, c-format
3975 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3976 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3979 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3980 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3983 msgid ""
3984 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3985 "^F2Capture some control points to unshield it"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3989 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3993 msgid ""
3994 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3995 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4009 msgid ""
4010 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4011 "Keep fragging until we have a winner!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4015 msgid ""
4016 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4017 "Keep scoring until we have a winner!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4021 msgid ""
4022 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4023 "\n"
4024 "Generators are now decaying.\n"
4025 "The more control points your team holds,\n"
4026 "the faster the enemy generator decays"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4033 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4037 msgid "^K1In^BG-portal created"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4041 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4045 msgid "^F1Portal creation failed"
4046 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4049 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4053 msgid "^F2Strength has worn off"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4057 msgid "^F2Shield surrounds you"
4058 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4061 msgid "^F2Shield has worn off"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4065 msgid "^F2You are on speed"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4069 msgid "^F2Speed has worn off"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4073 msgid "^F2You are invisible"
4074 msgstr "^F2你隱形了"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4077 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4081 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4082 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4085 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4086 msgstr "^BG次要攻擊對其造成無損傷!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4089 msgid "^BGSequence completed!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4093 msgid "^BGThere are more to go..."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4102 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4103 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4106 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4107 msgstr "^F2超級武器已消失"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4110 msgid "^F2You now have a superweapon"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4114 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4118 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4122 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4126 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4130 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4134 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4138 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4147 #, c-format
4148 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4152 #, c-format
4153 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4157 msgid ""
4158 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4159 "^F4Stop them!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4163 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4167 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4171 #, c-format
4172 msgid " (near %s)"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4176 msgid "primary"
4177 msgstr "主要"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4180 msgid "secondary"
4181 msgstr "次要"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4184 msgid "point"
4185 msgstr "點數"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4188 msgid "points"
4189 msgstr "點數"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4192 msgid "drop flag"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4196 msgid "throw nade"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4200 #, c-format
4201 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4205 #, c-format
4206 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4210 msgid "TRIPLE FRAG! "
4211 msgstr "三連擊!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4219 #, c-format
4220 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4221 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4224 msgid "RAGE! "
4225 msgstr "狂怒!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4233 #, c-format
4234 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4235 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4238 msgid "MASSACRE! "
4239 msgstr "屠殺!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4242 #, c-format
4243 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4244 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4247 #, c-format
4248 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4249 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4252 msgid "MAYHEM! "
4253 msgstr "傷害!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4256 #, c-format
4257 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4258 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4261 #, c-format
4262 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4263 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4266 msgid "BERSERKER! "
4267 msgstr "狂戰士!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4275 #, c-format
4276 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4280 msgid "CARNAGE! "
4281 msgstr "大屠殺!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4284 #, c-format
4285 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4286 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4289 #, c-format
4290 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4291 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4294 msgid "ARMAGEDDON! "
4295 msgstr "世界末日!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4298 #, c-format
4299 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4303 #, c-format
4304 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4305 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "\n"
4311 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "\n"
4318 "(^F4Dead^BG)%s"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4322 #, c-format
4323 msgid "%d score spree! "
4324 msgstr "%d 得分狂潮!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4327 #, c-format
4328 msgid "%d frag spree! "
4329 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4332 msgid "First blood! "
4333 msgstr "第一滴血! "
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4336 msgid "First score! "
4337 msgstr "首先得分!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4340 msgid "First casualty! "
4341 msgstr "第一個倒下!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4344 msgid "First victim! "
4345 msgstr "第一個犧牲者!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4368 #, c-format
4369 msgid ", ending their %d frag spree"
4370 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4373 #, c-format
4374 msgid ", ending their %d score spree"
4375 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4378 #, c-format
4379 msgid ", losing their %d frag spree"
4380 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4383 #, c-format
4384 msgid ", losing their %d score spree"
4385 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4388 #, c-format
4389 msgid " with %d %s"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4393 msgid "TEAM^Red"
4394 msgstr "TEAM^紅色"
4395
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4397 msgid "TEAM^Blue"
4398 msgstr "TEAM^藍色"
4399
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4401 msgid "TEAM^Yellow"
4402 msgstr "TEAM^黃色"
4403
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4405 msgid "TEAM^Pink"
4406 msgstr "TEAM^粉紅色"
4407
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4409 msgid "Team"
4410 msgstr "團隊"
4411
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4413 msgid "Neutral"
4414 msgstr "中立"
4415
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4417 msgid "KEY^Red"
4418 msgstr "KEY^紅色"
4419
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4421 msgid "KEY^Blue"
4422 msgstr "KEY^藍色"
4423
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4425 msgid "KEY^Yellow"
4426 msgstr "KEY^黃色"
4427
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4429 msgid "KEY^Pink"
4430 msgstr "KEY^粉紅色"
4431
4432 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4433 msgid "FLAG^Red"
4434 msgstr "FLAG^紅色"
4435
4436 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4437 msgid "FLAG^Blue"
4438 msgstr "FLAG^藍色"
4439
4440 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4441 msgid "FLAG^Yellow"
4442 msgstr "FLAG^黃色"
4443
4444 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4445 msgid "FLAG^Pink"
4446 msgstr "FLAG^粉紅色"
4447
4448 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4449 msgid "GENERATOR^Red"
4450 msgstr "GENERATOR^紅色"
4451
4452 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4453 msgid "GENERATOR^Blue"
4454 msgstr "GENERATOR^藍色"
4455
4456 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4457 msgid "GENERATOR^Yellow"
4458 msgstr "GENERATOR^黃色"
4459
4460 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4461 msgid "GENERATOR^Pink"
4462 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4465 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4469 #, c-format
4470 msgid "%s under attack!"
4471 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4472
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4474 msgid "Turret"
4475 msgstr "砲塔"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4478 msgid "eWheel Turret"
4479 msgstr "e齒輪炮塔"
4480
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4482 msgid "eWheel"
4483 msgstr "e齒輪"
4484
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4486 msgid "FLAC Cannon"
4487 msgstr "FLAC大炮"
4488
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4490 msgid "FLAC"
4491 msgstr "FLAC"
4492
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4494 msgid "Fusion Reactor"
4495 msgstr "聚變反應堆"
4496
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4498 msgid "Hellion Missile Turret"
4499 msgstr "流氓導彈塔"
4500
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4502 msgid "Hellion"
4503 msgstr "流氓"
4504
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4506 msgid "Hunter-Killer Turret"
4507 msgstr "獵人殺手炮塔"
4508
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4510 msgid "Hunter-Killer"
4511 msgstr "獵人殺手"
4512
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4514 msgid "Machinegun Turret"
4515 msgstr "機槍塔"
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4518 msgid "Machinegun"
4519 msgstr "機槍"
4520
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4522 msgid "MLRS Turret"
4523 msgstr "MLRS炮塔"
4524
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4526 msgid "MLRS"
4527 msgstr "MLRS"
4528
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4530 msgid "Phaser Cannon"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4534 msgid "Phaser"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4538 msgid "Plasma Cannon"
4539 msgstr "等離子大炮"
4540
4541 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4542 msgid "Dual plasma"
4543 msgstr "雙重等離子"
4544
4545 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4546 msgid "Dual Plasma Cannon"
4547 msgstr "雙重等離子大炮"
4548
4549 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4550 msgid "Plasma"
4551 msgstr "等離子"
4552
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4555 msgid "Tesla Coil"
4556 msgstr "特斯拉綫圈"
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4559 msgid "Walker Turret"
4560 msgstr "助步車炮塔"
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4563 msgid "Walker"
4564 msgstr "助步車"
4565
4566 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4567 #, c-format
4568 msgid "Press %s"
4569 msgstr "按下 %s"
4570
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4572 msgid "No right gunner!"
4573 msgstr "無右邊槍手!"
4574
4575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4576 msgid "No left gunner!"
4577 msgstr "無左邊槍手!"
4578
4579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4580 msgid "Bumblebee"
4581 msgstr "熊蜂"
4582
4583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4584 msgid "Racer"
4585 msgstr "賽車"
4586
4587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4588 msgid "Racer cannon"
4589 msgstr "賽車大炮"
4590
4591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4592 msgid "Raptor"
4593 msgstr "猛禽"
4594
4595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4596 msgid "Raptor cannon"
4597 msgstr "猛禽大炮"
4598
4599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4600 msgid "Raptor bomb"
4601 msgstr "猛禽炸彈"
4602
4603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4604 msgid "Raptor flare"
4605 msgstr "猛禽驟燃"
4606
4607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4608 msgid "Spiderbot"
4609 msgstr "蜘蛛機器人"
4610
4611 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4612 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4616 msgid "Arc"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4620 msgid "Blaster"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4624 msgid "Crylink"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4628 msgid "Devastator"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4632 msgid "Electro"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4636 msgid "Fireball"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4640 msgid "Hagar"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4644 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4645 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4646
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4648 msgid "Grappling Hook"
4649 msgstr "抓鉤"
4650
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4652 msgid "MachineGun"
4653 msgstr "機槍"
4654
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4656 msgid "Mine Layer"
4657 msgstr "地雷放置者"
4658
4659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4660 msgid "Mortar"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4664 msgid "Port-O-Launch"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4668 msgid "Rifle"
4669 msgstr "步槍"
4670
4671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4672 msgid "T.A.G. Seeker"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4676 msgid "Shockwave"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4680 msgid "Shotgun"
4681 msgstr "散彈槍"
4682
4683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4684 #, no-c-format
4685 msgid "@!#%'n Tuba"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4689 msgid "Vaporizer"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4693 msgid "Vortex"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_DEC^%s years"
4699 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_ZER^%d years"
4704 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_FIR^%d year"
4709 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_SEC^%d years"
4714 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_THI^%d years"
4719 msgstr "CI_THI^%d 年"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_MUL^%d years"
4724 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4729 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4734 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4737 #, c-format
4738 msgid "CI_FIR^%d week"
4739 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4742 #, c-format
4743 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4744 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4747 #, c-format
4748 msgid "CI_THI^%d weeks"
4749 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4752 #, c-format
4753 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4754 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4755
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4757 #, c-format
4758 msgid "CI_DEC^%s days"
4759 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4760
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4762 #, c-format
4763 msgid "CI_ZER^%d days"
4764 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4765
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4767 #, c-format
4768 msgid "CI_FIR^%d day"
4769 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4770
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4772 #, c-format
4773 msgid "CI_SEC^%d days"
4774 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4777 #, c-format
4778 msgid "CI_THI^%d days"
4779 msgstr "CI_THI^%d 天"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4782 #, c-format
4783 msgid "CI_MUL^%d days"
4784 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4787 #, c-format
4788 msgid "CI_DEC^%s hours"
4789 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4792 #, c-format
4793 msgid "CI_ZER^%d hours"
4794 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
4795
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4797 #, c-format
4798 msgid "CI_FIR^%d hour"
4799 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
4800
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4802 #, c-format
4803 msgid "CI_SEC^%d hours"
4804 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
4805
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4807 #, c-format
4808 msgid "CI_THI^%d hours"
4809 msgstr "CI_THI^%d 小時"
4810
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4812 #, c-format
4813 msgid "CI_MUL^%d hours"
4814 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
4815
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4817 #, c-format
4818 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4819 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
4820
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4822 #, c-format
4823 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4824 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
4825
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4827 #, c-format
4828 msgid "CI_FIR^%d minute"
4829 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
4830
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4832 #, c-format
4833 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4834 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
4835
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4837 #, c-format
4838 msgid "CI_THI^%d minutes"
4839 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
4840
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4842 #, c-format
4843 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4844 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
4845
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4847 #, c-format
4848 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4849 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4850
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4852 #, c-format
4853 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4854 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4855
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4857 #, c-format
4858 msgid "CI_FIR^%d second"
4859 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4860
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4862 #, c-format
4863 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4864 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4865
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4867 #, c-format
4868 msgid "CI_THI^%d seconds"
4869 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4870
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4872 #, c-format
4873 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4874 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4875
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4877 #, c-format
4878 msgid "%dst"
4879 msgstr "%dst"
4880
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4882 #, c-format
4883 msgid "%dnd"
4884 msgstr "%dnd"
4885
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4887 #, c-format
4888 msgid "%drd"
4889 msgstr "%drd"
4890
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4892 #, c-format
4893 msgid "%dth"
4894 msgstr "%dth"
4895
4896 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4897 msgid "No description"
4898 msgstr "無說明"
4899
4900 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4904 "please file an issue."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4908 #, c-format
4909 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4910 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
4911
4912 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4913 #, c-format
4914 msgid "%02d:%02d:%02d"
4915 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4916
4917 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4918 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4922 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4926 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4930 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4934 msgid "Available options:"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4938 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4942 #, c-format
4943 msgid "Item %d"
4944 msgstr "物品 %d"
4945
4946 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4950 msgid "Custom"
4951 msgstr "自定義"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4954 #, c-format
4955 msgid "Level %d: %s"
4956 msgstr "關卡 %d: %s"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4959 msgid "Core Team"
4960 msgstr "核心團隊"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4963 msgid "Extended Team"
4964 msgstr "擴展團隊"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4967 msgid "Website"
4968 msgstr "網址"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4971 msgid "Stats"
4972 msgstr "統計"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4975 msgid "Art"
4976 msgstr "美術"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4979 msgid "Animation"
4980 msgstr "動畫"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4983 msgid "Level Design"
4984 msgstr "關卡設計"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4987 msgid "Music / Sound FX"
4988 msgstr "音樂/音效FX"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4991 msgid "Game Code"
4992 msgstr "遊戲編碼"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4995 msgid "Marketing / PR"
4996 msgstr "市場營銷 / PR"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4999 msgid "Legal"
5000 msgstr "版權"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5003 msgid "Game Engine"
5004 msgstr "遊戲引擎"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5007 msgid "Engine Additions"
5008 msgstr "附加引擎"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5011 msgid "Compiler"
5012 msgstr "編譯器"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5015 msgid "Other Active Contributors"
5016 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5019 msgid "Translators"
5020 msgstr "翻譯者"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5023 msgid "Asturian"
5024 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5027 msgid "Belarusian"
5028 msgstr "白俄羅斯語"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5031 msgid "Bulgarian"
5032 msgstr "保加利亞語"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5035 msgid "Chinese (China)"
5036 msgstr "漢語(中國)"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5039 msgid "Chinese (Taiwan)"
5040 msgstr "中文 (臺灣)"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5043 msgid "Cornish"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5047 msgid "Czech"
5048 msgstr "捷克語"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5051 msgid "Dutch"
5052 msgstr "荷蘭語"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5055 msgid "English (Australia)"
5056 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5059 msgid "Finnish"
5060 msgstr "芬蘭語"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5063 msgid "French"
5064 msgstr "法語"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5067 msgid "German"
5068 msgstr "德語"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5071 msgid "Greek"
5072 msgstr "希臘語"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5075 msgid "Hungarian"
5076 msgstr "匈牙利語"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5079 msgid "Irish"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5083 msgid "Italian"
5084 msgstr "意大利語"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5087 msgid "Kazakh"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5091 msgid "Korean"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5095 msgid "Polish"
5096 msgstr "波蘭語"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5099 msgid "Portuguese"
5100 msgstr "葡萄牙語"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5103 msgid "Romanian"
5104 msgstr "羅馬尼亞語"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5107 msgid "Russian"
5108 msgstr "俄語"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5111 msgid "Scottish Gaelic"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5115 msgid "Serbian"
5116 msgstr "塞爾維亞語"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5119 msgid "Spanish"
5120 msgstr "西班牙語"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5123 msgid "Swedish"
5124 msgstr "瑞典語"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5127 msgid "Ukrainian"
5128 msgstr "烏克蘭語"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5131 msgid "Past Contributors"
5132 msgstr "過去的貢獻者"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5135 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5136 msgstr "強制保存到config.cfg"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5139 msgid "will not be saved"
5140 msgstr "將不會被儲存"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5143 msgid "will be saved to config.cfg"
5144 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5147 msgid "private"
5148 msgstr "私人"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5151 msgid "engine setting"
5152 msgstr "引擎設定"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5155 msgid "read only"
5156 msgstr "僅有閱讀"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5164 msgid "OK"
5165 msgstr "好的"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5168 msgid "Credits"
5169 msgstr "製作人員"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5172 msgid "The Xonotic credits"
5173 msgstr "Xonotic製作人員"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5176 msgid ""
5177 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5178 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5179 "menu system."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5184 msgid "Name:"
5185 msgstr "名字:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5189 msgid "Name under which you will appear in the game"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5193 msgid "Text language:"
5194 msgstr "文體語言:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5197 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5198 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5201 msgid "Undecided"
5202 msgstr "未決定"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5205 msgid "Save settings"
5206 msgstr "儲存設定"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5209 msgid "Welcome"
5210 msgstr "歡迎"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5213 msgid "Ammunition display:"
5214 msgstr "彈藥顯示:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5217 msgid "Show only current ammo type"
5218 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5222 msgid "Noncurrent alpha:"
5223 msgstr "非當前原型:"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5227 msgid "Noncurrent scale:"
5228 msgstr "非當前比例:"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5232 msgid "Align icon:"
5233 msgstr "排列圖標:"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5243 msgid "Left"
5244 msgstr "左邊"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5254 msgid "Right"
5255 msgstr "右邊"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5258 msgid "Ammo Panel"
5259 msgstr "彈藥板面"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5262 msgid "Message duration:"
5263 msgstr "信息的持續時間:"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5266 msgid "Fade time:"
5267 msgstr "漸變時間:"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5270 msgid "Flip messages order"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5275 msgid "Text alignment:"
5276 msgstr "文本對齊:"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5281 msgid "Center"
5282 msgstr "中央"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5285 msgid "Font scale:"
5286 msgstr "字體比例:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5289 msgid "Centerprint Panel"
5290 msgstr "中央印刷板面"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5293 msgid "Chat entries:"
5294 msgstr "輸入對話:"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5297 msgid "Chat size:"
5298 msgstr "對話大小:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5301 msgid "Chat lifetime:"
5302 msgstr "對話時間:"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5305 msgid "Chat beep sound"
5306 msgstr "對話嗶聲"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5309 msgid "Chat Panel"
5310 msgstr "對話板面"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5313 msgid "Engine info:"
5314 msgstr "引擎信息:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5317 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5318 msgstr "使用FPS平均算法"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5321 msgid "Engine Info Panel"
5322 msgstr "引擎信息板面"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5325 msgid "Combine health and armor"
5326 msgstr "結合生命與護甲"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5331 msgid "Enable status bar"
5332 msgstr "開啟狀態欄"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5336 msgid "Status bar alignment:"
5337 msgstr "狀態欄排列:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5343 msgid "Inward"
5344 msgstr "向內"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5350 msgid "Outward"
5351 msgstr "向外"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5355 msgid "Icon alignment:"
5356 msgstr "圖標排列:"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5359 msgid "Flip health and armor positions"
5360 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5363 msgid "Health/Armor Panel"
5364 msgstr "生命/護甲板面"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5367 msgid "Info messages:"
5368 msgstr "消息:"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5371 msgid "Flip align"
5372 msgstr "翻轉對齊"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5375 msgid "Info Messages Panel"
5376 msgstr "消息板面"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5388 msgid "Disable"
5389 msgstr "禁用"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5393 msgid "Enable spectating"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5397 msgid "Enable even playing in warmup"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5401 msgid "Reduced"
5402 msgstr "減少"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5405 msgid "Text/icon ratio:"
5406 msgstr "文體/圖標比率:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5409 msgid "Hide spawned items"
5410 msgstr "隱藏已產生的物品"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5413 msgid "Hide big armor and health"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5417 msgid "Dynamic size"
5418 msgstr "動態大小"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5421 msgid "Items Time Panel"
5422 msgstr "物品時間板面"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5425 msgid "Mod Icons Panel"
5426 msgstr "模組圖標板面"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5429 msgid "Notifications:"
5430 msgstr "通知:"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5433 msgid "Also print notifications to the console"
5434 msgstr "也印刷通知到控制台"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5437 msgid "Flip notify order"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5441 msgid "Entry lifetime:"
5442 msgstr "輸入壽命:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5445 msgid "Entry fadetime:"
5446 msgstr "輸入漸變時間:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5449 msgid "Notification Panel"
5450 msgstr "通知板面"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5454 msgid "Enable"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5458 msgid "Enable even observing"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5462 msgid "Enable only in Race/CTS"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5466 msgid "Status bar"
5467 msgstr "狀態欄"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5471 msgid "Left align"
5472 msgstr "向左對齊"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5476 msgid "Right align"
5477 msgstr "向右對齊"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5480 msgid "Inward align"
5481 msgstr "向內對齊"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5484 msgid "Outward align"
5485 msgstr "向外對齊"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5488 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5492 msgid "Speed:"
5493 msgstr "速度:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5496 msgid "Include vertical speed"
5497 msgstr "包括垂直速度"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5500 msgid "Speed unit:"
5501 msgstr "速度單位:"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5504 msgid "qu/s"
5505 msgstr "qu/s"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5508 msgid "m/s"
5509 msgstr "m/s"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5512 msgid "km/h"
5513 msgstr "km/h"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5516 msgid "mph"
5517 msgstr "mph"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5520 msgid "knots"
5521 msgstr "knots"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5524 msgid "Show"
5525 msgstr "顯示"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5528 msgid "Top speed"
5529 msgstr "最大速度"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5532 msgid "Acceleration:"
5533 msgstr "加速度:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5536 msgid "Include vertical acceleration"
5537 msgstr "包括垂直加速"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5540 msgid "Physics Panel"
5541 msgstr "物理板面"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5544 msgid "Powerups Panel"
5545 msgstr "能力提升板面"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5549 msgid "Always enable"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5553 msgid "Forced aspect:"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5557 msgid "Pressed Keys Panel"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5561 msgid "Quick Menu Panel"
5562 msgstr "快捷菜單板面"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5565 msgid "Race Timer Panel"
5566 msgstr "競賽計時器板面"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5569 msgid "Enable in team games"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5573 msgid "Radar:"
5574 msgstr "雷達:"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5586 msgid "Alpha:"
5587 msgstr "原型:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5590 msgid "Rotation:"
5591 msgstr "旋轉:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5594 msgid "Forward"
5595 msgstr "前方"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5598 msgid "West"
5599 msgstr "西方"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5602 msgid "South"
5603 msgstr "南方"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5606 msgid "East"
5607 msgstr "東方"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5610 msgid "North"
5611 msgstr "北方"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5614 msgid "Scale:"
5615 msgstr "規格:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5618 msgid "Zoom mode:"
5619 msgstr "放縮模式"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5622 msgid "Zoomed in"
5623 msgstr "放小"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5626 msgid "Zoomed out"
5627 msgstr "放大"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5630 msgid "Always zoomed"
5631 msgstr "總是放縮"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5634 msgid "Never zoomed"
5635 msgstr "永不放縮"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5638 msgid "Radar Panel"
5639 msgstr "雷達板面"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5642 msgid "Score:"
5643 msgstr "分數:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5646 msgid "Rankings:"
5647 msgstr "排名:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5650 msgid "Off"
5651 msgstr "關閉"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5654 msgid "And me"
5655 msgstr "和我"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5658 msgid "Pure"
5659 msgstr "純淨"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5662 msgid "Score Panel"
5663 msgstr "分數板面"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5666 msgid "Timer:"
5667 msgstr "計時器:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5670 msgid "Show elapsed time"
5671 msgstr "顯示累計時間"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5674 msgid "Timer Panel"
5675 msgstr "計時器板面"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5678 msgid "Alpha after voting:"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5682 msgid "Vote Panel"
5683 msgstr "投票板面"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5686 msgid "Fade out after:"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5693 msgid "Never"
5694 msgstr "永不"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5697 #, c-format
5698 msgid "%ds"
5699 msgstr "%ds"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5702 msgid "Fade effect:"
5703 msgstr "淡退效果:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5706 msgid "EF^None"
5707 msgstr "EF^無"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5710 msgid "Alpha"
5711 msgstr "原型"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5714 msgid "Slide"
5715 msgstr "滑動"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5718 msgid "EF^Both"
5719 msgstr "EF^都用"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5722 msgid "Weapon icons:"
5723 msgstr "武器圖標:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5726 msgid "Show only owned weapons"
5727 msgstr "僅顯示擁有的武器"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5730 msgid "Show weapon ID as:"
5731 msgstr "顯示武器ID如:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5734 msgid "SHOWAS^None"
5735 msgstr "SHOWAS^無"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5738 msgid "Number"
5739 msgstr "號碼"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5742 msgid "Bind"
5743 msgstr "綁定"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5746 msgid "Weapon ID scale:"
5747 msgstr "武器ID規格:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5750 msgid "Show Accuracy"
5751 msgstr "顯示精準度"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5754 msgid "Show Ammo"
5755 msgstr "顯示彈藥"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5758 msgid "Ammo bar alpha:"
5759 msgstr "彈藥欄透明度:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5762 msgid "Ammo bar color:"
5763 msgstr "彈藥欄的顏色:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5766 msgid "Weapons Panel"
5767 msgstr "武器板面"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5770 msgid "HUD skins"
5771 msgstr "HUD皮膚"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5779 msgid "Filter:"
5780 msgstr "過濾器:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5786 msgid "Refresh"
5787 msgstr "刷新"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5791 msgid "Set skin"
5792 msgstr "設定皮膚"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5795 msgid "Save current skin"
5796 msgstr "儲存當前皮膚"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5799 msgid "Panel background defaults:"
5800 msgstr "板面背景默認:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5804 msgid "Background:"
5805 msgstr "背景:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5809 msgid "Border size:"
5810 msgstr "邊框大小:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5814 msgid "Team color:"
5815 msgstr "團隊顏色:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5819 msgid "Test team color in configure mode"
5820 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5824 msgid "Padding:"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5828 msgid "HUD Dock:"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5832 msgid "DOCK^Disabled"
5833 msgstr "DOCK^禁用"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5836 msgid "DOCK^Small"
5837 msgstr "DOCK^小"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5840 msgid "DOCK^Medium"
5841 msgstr "DOCK^中"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5844 msgid "DOCK^Large"
5845 msgstr "DOCK^大"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5848 msgid "Grid settings:"
5849 msgstr "網格設定:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5852 msgid "Snap panels to grid"
5853 msgstr "對齊網格板面"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5856 msgid "Grid size:"
5857 msgstr "網格大小:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5860 msgid "X:"
5861 msgstr "X:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5864 msgid "Y:"
5865 msgstr "Y:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5868 msgid "Exit setup"
5869 msgstr "退出設置"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5872 msgid "Panel HUD Setup"
5873 msgstr "HUD板面設置"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5876 msgid "Monster:"
5877 msgstr "怪物:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5881 msgid "Spawn"
5882 msgstr "降生"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5886 msgid "Remove"
5887 msgstr "刪除"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5890 msgid "Move target:"
5891 msgstr "移動目標:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5894 msgid "Follow"
5895 msgstr "跟隨"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5898 msgid "Wander"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5902 msgid "Spawnpoint"
5903 msgstr "重生點"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5906 msgid "No moving"
5907 msgstr "不移動"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5910 msgid "Colors:"
5911 msgstr "顏色:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5915 msgid "Set skin:"
5916 msgstr "設定皮膚:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5919 msgid "Monster Tools"
5920 msgstr "怪物工具"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5923 msgid "Servers"
5924 msgstr "服務器"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5927 msgid "Find servers to play on"
5928 msgstr "尋找服務器并加入"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5931 msgid "Host your own game"
5932 msgstr "創建你的主機遊戲"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5935 msgid "Media"
5936 msgstr "媒體"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5939 msgid "Profile"
5940 msgstr "檔案"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5943 msgid "Multiplayer"
5944 msgstr "多人遊戲"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5947 msgid ""
5948 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5949 "settings"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
5957 msgid "Default"
5958 msgstr "默認"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5962 msgid "Unlimited"
5963 msgstr "無限"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5966 msgid "Gametype"
5967 msgstr "遊戲類型"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5970 msgid "Time limit:"
5971 msgstr "時間限制:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5974 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5978 #, c-format
5979 msgid "%d minutes"
5980 msgstr "%d 分鐘"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5983 msgid "TIMLIM^Default"
5984 msgstr "TIMLIM^默認"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5988 msgid "1 minute"
5989 msgstr "1 分鐘"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5992 msgid "TIMLIM^Infinite"
5993 msgstr "TIMLIM^無限"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5996 msgid "Teams:"
5997 msgstr "團隊:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6000 msgid "2 teams"
6001 msgstr "2小隊"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6004 msgid "3 teams"
6005 msgstr "3個小隊"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6008 msgid "4 teams"
6009 msgstr "4個小隊"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6012 msgid "Player slots:"
6013 msgstr "玩家位置:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6016 msgid ""
6017 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6018 "at once"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6022 msgid "Number of bots:"
6023 msgstr "電腦玩家的數量:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6026 msgid "Amount of bots on your server"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6030 msgid "Bot skill:"
6031 msgstr "電腦玩家的水平:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6034 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6038 msgid "Botlike"
6039 msgstr "機器人"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6042 msgid "Beginner"
6043 msgstr "新手"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6046 msgid "You will win"
6047 msgstr "你即將會贏"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6050 msgid "You can win"
6051 msgstr "你可以贏的"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6054 msgid "You might win"
6055 msgstr "你可能會贏"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6058 msgid "Advanced"
6059 msgstr "高級"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6062 msgid "Expert"
6063 msgstr "專家"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6066 msgid "Pro"
6067 msgstr "超強"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6070 msgid "Assassin"
6071 msgstr "刺客"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6074 msgid "Unhuman"
6075 msgstr "非人類"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6078 msgid "Godlike"
6079 msgstr "神一般"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6082 msgid "Mutators..."
6083 msgstr "插件..."
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6086 msgid "Mutators and weapon arenas"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6090 msgid "Maplist"
6091 msgstr "地圖列表"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6094 msgid ""
6095 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6096 "Delete to clear; Enter when done."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6100 msgid "Add shown"
6101 msgstr "添加顯示"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6104 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6108 msgid "Remove shown"
6109 msgstr "刪除顯示"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6112 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6116 msgid "Add all"
6117 msgstr "加入全部"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6120 msgid "Add every available map to your selection"
6121 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6124 msgid "Remove all"
6125 msgstr "刪除全部"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6128 msgid "Remove all the maps from your selection"
6129 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6132 msgid "Start Multiplayer!"
6133 msgstr "開始多人遊戲!"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6136 msgid "Title:"
6137 msgstr "標題:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6140 msgid "Author:"
6141 msgstr "作者:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6144 msgid "Game types:"
6145 msgstr "遊戲類型:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6149 msgid "Close"
6150 msgstr "關閉"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6153 msgid "MAP^Play"
6154 msgstr "MAP^開始"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6157 msgid "Map Information"
6158 msgstr "地圖信息"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6161 msgid "All Weapons Arena"
6162 msgstr "所有武器競技場"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6165 msgid "Most Weapons Arena"
6166 msgstr "最多武器競技場"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6169 #, c-format
6170 msgid "%s Arena"
6171 msgstr "%s 競技場"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6175 msgid "Dodging"
6176 msgstr "躲避"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6180 msgid "InstaGib"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6185 msgid "New Toys"
6186 msgstr "新玩具"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6190 msgid "NIX"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6195 msgid "Rocket Flying"
6196 msgstr "火箭飛行"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6200 msgid "Invincible Projectiles"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6205 msgid "No start weapons"
6206 msgstr "無初始武器"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6210 msgid "Low gravity"
6211 msgstr "低重力"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6215 msgid "Cloaked"
6216 msgstr "隱身"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6219 msgid "Hook"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6224 msgid "Midair"
6225 msgstr "半空中"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6228 msgid "Melee only"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6233 msgid "Piñata"
6234 msgstr "皮納塔"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6238 msgid "Weapons stay"
6239 msgstr "武器延遲"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6243 msgid "Blood loss"
6244 msgstr "失血"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6248 msgid "Buffs"
6249 msgstr "緩衝"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6252 msgid "Overkill"
6253 msgstr "重複命中"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6256 msgid "No powerups"
6257 msgstr "無能力提升"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6260 msgid "Powerups"
6261 msgstr "能力提升"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6265 msgid "Touch explode"
6266 msgstr "觸動爆破"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6269 msgid "Wall jumping"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6273 msgid "MUT^None"
6274 msgstr "MUT^無"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6277 msgid "Gameplay mutators:"
6278 msgstr "遊戲插件:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6281 msgid "Enable dodging"
6282 msgstr "開啟躲避"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6285 msgid "All players are almost invisible"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6289 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6293 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6297 msgid ""
6298 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6302 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6306 msgid "Weapon & item mutators:"
6307 msgstr "武器&物品的插件:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6310 msgid "Grappling hook"
6311 msgstr "抓鉤"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6314 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6318 msgid "Players spawn with the jetpack"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6322 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6326 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6330 msgid "Regular (no arena)"
6331 msgstr "正常 (沒有競技)"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6334 msgid ""
6335 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6336 "without weapon pickups"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6340 msgid "Weapon arenas:"
6341 msgstr "武器競技:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6344 msgid "Custom weapons"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6348 msgid "Most weapons"
6349 msgstr "最多武器"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6352 msgid "All weapons"
6353 msgstr "所有武器"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6356 msgid "Special arenas:"
6357 msgstr "特別競技:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6360 msgid ""
6361 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6362 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6363 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6364 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6368 msgid ""
6369 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6370 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6371 "switch to another weapon."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6375 msgid "with blaster"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6379 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6383 msgid "Mutators"
6384 msgstr "插件"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6387 msgid "SRVS^Categories"
6388 msgstr "SRVS^分類"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6391 msgid "SRVS^Empty"
6392 msgstr "SRVS^空缺"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6395 msgid "Show empty servers"
6396 msgstr "顯示空缺的服務器"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6399 msgid "SRVS^Full"
6400 msgstr "SRVS^滿位"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6403 msgid "Show full servers that have no slots available"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6407 msgid "Pause"
6408 msgstr "暫停"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6411 msgid ""
6412 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6416 msgid "Reload the server list"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6421 msgid "Address:"
6422 msgstr "地址:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6425 msgid "Info..."
6426 msgstr "信息..."
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6429 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6430 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6435 msgid "Disconnect"
6436 msgstr "斷開連接"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6439 msgid "Disconnect from the server"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6444 msgid "Join!"
6445 msgstr "加入!"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6449 msgid "MOD^Default"
6450 msgstr "MOD^默認"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6453 #, c-format
6454 msgid "%d modified"
6455 msgstr "%d 已修改"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6458 msgid "Official"
6459 msgstr "官方"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6462 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6466 msgid "N/A (auth library missing)"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6470 msgid "Not supported (can't connect)"
6471 msgstr "不支持 (不可連接)"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6474 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6475 msgstr "不支持 (將不加密)"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6478 msgid "Supported (will encrypt)"
6479 msgstr "支持 (將會加密)"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6482 msgid "Supported (won't encrypt)"
6483 msgstr "支持 (將不加密)"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6486 msgid "Requested (will encrypt)"
6487 msgstr "請求 (將會加密)"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6490 msgid "Requested (won't encrypt)"
6491 msgstr "請求 (將不加密)"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6494 msgid "Required (can't connect)"
6495 msgstr "需要 (不可連接)"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6498 msgid "Required (will encrypt)"
6499 msgstr "需要 (將會加密)"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6502 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6506 msgid "Hostname:"
6507 msgstr "主機名稱:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6510 msgid "Gametype:"
6511 msgstr "遊戲類型:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6514 msgid "Map:"
6515 msgstr "地圖:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6518 msgid "Mod:"
6519 msgstr "模組:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6522 msgid "Version:"
6523 msgstr "版本:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6526 msgid "Settings:"
6527 msgstr "設定:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6531 msgid "Players:"
6532 msgstr "玩家:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6535 msgid "Bots:"
6536 msgstr "電腦玩家:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6539 msgid "Free slots:"
6540 msgstr "空位:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6543 msgid "Encryption:"
6544 msgstr "加密:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6547 msgid "ID:"
6548 msgstr "ID:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6551 msgid "Key:"
6552 msgstr "密碼:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6555 msgid "Server Information"
6556 msgstr "服務器信息"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6559 msgid "Demos"
6560 msgstr "演示"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6563 msgid "Screenshots"
6564 msgstr "截圖"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6567 msgid "Music Player"
6568 msgstr "音樂播放器"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6571 msgid "Auto record demos"
6572 msgstr "自動記錄演示"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6575 msgid "Timedemo"
6576 msgstr "演示時間"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6579 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6583 msgid "DEMO^Play"
6584 msgstr "DEMO^播放"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6587 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6588 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6592 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6593 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6596 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6597 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6600 msgid "MUSICPL^Add"
6601 msgstr "MUSICPL^加入"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6604 msgid "MUSICPL^Add all"
6605 msgstr "MUSICPL^加入全部"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6608 msgid "Set as menu track"
6609 msgstr "設置菜單原聲帶"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6612 msgid "Reset default menu track"
6613 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6616 msgid "Playlist:"
6617 msgstr "播放列表:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6620 msgid "Random order"
6621 msgstr "隨機點播"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6624 msgid "MUSICPL^Stop"
6625 msgstr "MUSICPL^停止"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6628 msgid "MUSICPL^Play"
6629 msgstr "MUSICPL^播放"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6632 msgid "MUSICPL^Pause"
6633 msgstr "MUSICPL^暫停"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6636 msgid "MUSICPL^Prev"
6637 msgstr "MUSICPL^上一首"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6640 msgid "MUSICPL^Next"
6641 msgstr "MUSICPL^下一首"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6644 msgid "MUSICPL^Remove"
6645 msgstr "MUSICPL^刪除"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6648 msgid "MUSICPL^Remove all"
6649 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6652 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6653 msgstr "自動截圖分數板"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6656 msgid "Open in the viewer"
6657 msgstr "在瀏覽器打開"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6660 msgid "Reset"
6661 msgstr "重設"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6664 msgid "Previous"
6665 msgstr "上一頁"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6668 msgid "Next"
6669 msgstr "下一頁"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6672 msgid "Slide show"
6673 msgstr "幻燈片"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6681 msgid "Apply immediately"
6682 msgstr "立即套用"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6685 msgid "Name"
6686 msgstr "名字"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6689 msgid "Model"
6690 msgstr "模型"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6693 msgid "Glowing color"
6694 msgstr "亮色"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6697 msgid "Detail color"
6698 msgstr "細節顏色"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6701 msgid "Statistics"
6702 msgstr "統計"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6705 msgid "Allow player statistics to track your client"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6709 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6710 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6713 msgid "Country"
6714 msgstr "國家"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6717 msgid "Gender:"
6718 msgstr "性別:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6722 msgid "Undisclosed"
6723 msgstr "未公開"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6727 msgid "Female"
6728 msgstr "女性"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6732 msgid "Male"
6733 msgstr "男性"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6736 msgid "Gender"
6737 msgstr "性別"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6740 msgid "Are you sure you want to quit?"
6741 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6744 msgid "Back to work..."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6748 msgid "I got some more fragging to do!"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6752 msgid "Quit the game"
6753 msgstr "退出遊戲"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6756 msgid "Model:"
6757 msgstr "模型:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6760 msgid "Remove *"
6761 msgstr "移除 *"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6764 msgid "Copy *"
6765 msgstr "複製 *"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6768 msgid "Paste"
6769 msgstr "粘貼"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6772 msgid "Bone:"
6773 msgstr "骨架:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6776 msgid "Set * as child"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6780 msgid "Attach to *"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6784 msgid "Detach from *"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6788 msgid "Visual object properties for *:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6792 msgid "Set alpha:"
6793 msgstr "設置原型:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6796 msgid "Set color main:"
6797 msgstr "設置主要顏色:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6800 msgid "Set color glow:"
6801 msgstr "設置亮色:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6804 msgid "Set frame:"
6805 msgstr "設置幀率:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6808 msgid "Physical object properties for *:"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6812 msgid "Set material:"
6813 msgstr "設置材料:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6816 msgid "Set solidity:"
6817 msgstr "設置密實度:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6820 msgid "Non-solid"
6821 msgstr "非固體"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6824 msgid "Solid"
6825 msgstr "固體"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6828 msgid "Set physics:"
6829 msgstr "設置物理:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6832 msgid "Static"
6833 msgstr "靜態"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6836 msgid "Movable"
6837 msgstr "可動的"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6840 msgid "Physical"
6841 msgstr "物理"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6844 msgid "Set scale:"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6848 msgid "Set force:"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6852 msgid "Claim *"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6856 msgid "* object info"
6857 msgstr "* 物件信息"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6860 msgid "* mesh info"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6864 msgid "* attachment info"
6865 msgstr "* 附件信息"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6868 msgid "Show help"
6869 msgstr "顯示幫助"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6872 msgid "* is the object you are facing"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6876 msgid "Sandbox Tools"
6877 msgstr "沙盒工具"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6880 msgid "Video"
6881 msgstr "影視"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6884 msgid "Effects"
6885 msgstr "效果"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6888 msgid "Audio"
6889 msgstr "音效"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6892 msgid "Game"
6893 msgstr "遊戲"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6896 msgid "Input"
6897 msgstr "輸入"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6900 msgid "User"
6901 msgstr "用戶"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6905 msgid "Misc"
6906 msgstr "雜項"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6909 msgid "Settings"
6910 msgstr "設定"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6913 msgid "Change the game settings"
6914 msgstr "更改遊戲設定"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6917 msgid "Master:"
6918 msgstr "主要:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6921 msgid "Music:"
6922 msgstr "音樂:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6925 msgid "VOL^Ambient:"
6926 msgstr "VOL^環境:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6929 msgid "Info:"
6930 msgstr "信息:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6933 msgid "Items:"
6934 msgstr "物品:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6937 msgid "Pain:"
6938 msgstr "疼痛:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6941 msgid "Player:"
6942 msgstr "玩家:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6945 msgid "Shots:"
6946 msgstr "射擊:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6949 msgid "Voice:"
6950 msgstr "語音:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6953 msgid "Weapons:"
6954 msgstr "武器:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6957 msgid "New style sound attenuation"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6961 msgid "Mute sounds when not active"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6965 msgid "Frequency:"
6966 msgstr "頻率:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6969 msgid "Sound output frequency"
6970 msgstr "聲音輸出頻率"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6973 msgid "8 kHz"
6974 msgstr "8 kHz"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6977 msgid "11.025 kHz"
6978 msgstr "11.025 kHz"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6981 msgid "16 kHz"
6982 msgstr "16 kHz"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6985 msgid "22.05 kHz"
6986 msgstr "22.05 kHz"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6989 msgid "24 kHz"
6990 msgstr "24 kHz"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6993 msgid "32 kHz"
6994 msgstr "32 kHz"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6997 msgid "44.1 kHz"
6998 msgstr "44.1 kHz"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7001 msgid "48 kHz"
7002 msgstr "48 kHz"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7005 msgid "Channels:"
7006 msgstr "頻道:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7009 msgid "Number of channels for the sound output"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7013 msgid "Mono"
7014 msgstr "單聲道"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7017 msgid "Stereo"
7018 msgstr "立體聲"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7021 msgid "2.1"
7022 msgstr "2.1"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7025 msgid "4"
7026 msgstr "4"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7029 msgid "5"
7030 msgstr "5"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7033 msgid "5.1"
7034 msgstr "5.1"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7037 msgid "6.1"
7038 msgstr "6.1"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7041 msgid "7.1"
7042 msgstr "7.1"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7045 msgid "Swap stereo output channels"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7049 msgid "Swap left/right channels"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7053 msgid "Headphone friendly mode"
7054 msgstr "耳機模式"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7057 msgid ""
7058 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7059 "stereo separation a bit for headphones)"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7063 msgid "Hit indication sound"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7067 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7071 msgid "Chat message sound"
7072 msgstr "對話信息的音效"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7075 msgid "Menu sounds"
7076 msgstr "菜單音效"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7079 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7083 msgid "Focus sounds"
7084 msgstr "重點音效"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7087 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7091 msgid "Time announcer:"
7092 msgstr "報時器:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7095 msgid "WRN^Disabled"
7096 msgstr "WRN^禁用"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7099 msgid "5 minutes"
7100 msgstr "5 分鐘"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7103 msgid "WRN^Both"
7104 msgstr "WRN^都用"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7107 msgid "Automatic taunts:"
7108 msgstr "自動諷刺:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7111 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7112 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7115 msgid "Sometimes"
7116 msgstr "有時"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7119 msgid "Often"
7120 msgstr "經常"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7125 msgid "Always"
7126 msgstr "總是"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7129 msgid "Debug info about sounds"
7130 msgstr "調試信息關於音效"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7133 msgid "Quality preset:"
7134 msgstr "品質呈現:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7137 msgid "PRE^OMG!"
7138 msgstr "PRE^OMG!"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7141 msgid "PRE^Low"
7142 msgstr "PRE^低"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7145 msgid "PRE^Medium"
7146 msgstr "PRE^中等"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7149 msgid "PRE^Normal"
7150 msgstr "PRE^一般"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7153 msgid "PRE^High"
7154 msgstr "PRE^高"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7157 msgid "PRE^Ultra"
7158 msgstr "PRE^超高"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7161 msgid "PRE^Ultimate"
7162 msgstr "PRE^極限"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7165 msgid "Geometry detail:"
7166 msgstr "幾何細節:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7169 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7173 msgid "DET^Lowest"
7174 msgstr "DET^極低"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7177 msgid "DET^Low"
7178 msgstr "DET^低"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7181 msgid "DET^Normal"
7182 msgstr "DET^一般"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7185 msgid "DET^Good"
7186 msgstr "DET^好"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7189 msgid "DET^Best"
7190 msgstr "DET^很好"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7193 msgid "DET^Insane"
7194 msgstr "DET^極好"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7197 msgid "Player detail:"
7198 msgstr "玩家細節:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7201 msgid "PDET^Low"
7202 msgstr "PDET^低"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7205 msgid "PDET^Medium"
7206 msgstr "PDET^中等"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7209 msgid "PDET^Normal"
7210 msgstr "PDET^一般"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7213 msgid "PDET^Good"
7214 msgstr "PDET^好"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7217 msgid "PDET^Best"
7218 msgstr "PDET^很好"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7221 msgid "Texture resolution:"
7222 msgstr "紋理分辨率:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7225 msgid "RES^Leet"
7226 msgstr "RES^極低"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7229 msgid "RES^Lowest"
7230 msgstr "RES^很低"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7233 msgid "RES^Very low"
7234 msgstr "RES^較低"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7237 msgid "RES^Low"
7238 msgstr "RES^低"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7241 msgid "RES^Normal"
7242 msgstr "RES^一般"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7245 msgid "RES^Good"
7246 msgstr "RES^好"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7249 msgid "RES^Best"
7250 msgstr "RES^很好"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7255 msgid "Avoid lossy texture compression"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7259 msgid "Show surfaces"
7260 msgstr "顯示表面"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7263 msgid ""
7264 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7265 "performance boost, but looks very ugly."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7269 msgid "Use lightmaps"
7270 msgstr "使用光照貼圖"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7273 msgid ""
7274 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7275 "video memory"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7279 msgid "Deluxe mapping"
7280 msgstr "高級映射"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7283 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7287 msgid "Gloss"
7288 msgstr "光澤"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7291 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7295 msgid "Offset mapping"
7296 msgstr "偏移映射"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7299 msgid ""
7300 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7301 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7305 msgid "Relief mapping"
7306 msgstr "浮雕映射"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7309 msgid ""
7310 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7314 msgid "Reflections:"
7315 msgstr "反射效果:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7318 msgid ""
7319 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7320 "with reflecting surfaces"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7324 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7328 msgid "Blurred"
7329 msgstr "模糊"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7332 msgid "REFL^Good"
7333 msgstr "REFL^好"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7336 msgid "Sharp"
7337 msgstr "銳利"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7340 msgid "Decals"
7341 msgstr "貼圖"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7344 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7348 msgid "Decals on models"
7349 msgstr "貼圖在建模上"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7353 msgid "Distance:"
7354 msgstr "距離:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7357 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7361 msgid "Time:"
7362 msgstr "時間:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7365 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7369 msgid "Damage effects:"
7370 msgstr "傷害效果:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7373 msgid "DMGFX^Disabled"
7374 msgstr "DMGFX^禁用"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7377 msgid "Skeletal"
7378 msgstr "骨骼"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7381 msgid "DMGFX^All"
7382 msgstr "DMGFX^全部"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7385 msgid "No dynamic lighting"
7386 msgstr "無動態照明"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7389 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7393 msgid "Fake corona lighting"
7394 msgstr "虛設電暈照明"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7397 msgid ""
7398 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7399 "of real dynamic lights"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7403 msgid "Realtime dynamic lighting"
7404 msgstr "實時動態照明"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7407 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7412 msgid "Shadows"
7413 msgstr "影子"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7416 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7420 msgid "Realtime world lighting"
7421 msgstr "實時世界照明"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7424 msgid ""
7425 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7426 "Note that this might have a big impact on performance."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7430 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7434 msgid "Use normal maps"
7435 msgstr "使用法線貼圖"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7438 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7442 msgid "Soft shadows"
7443 msgstr "柔影"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7446 msgid "Fade corona according to visibility"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7450 msgid "Fade coronas according to visibility"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7454 msgid "Bloom"
7455 msgstr "閃光"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7458 msgid ""
7459 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7460 "pixels. Has a big impact on performance."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7464 msgid "Extra postprocessing effects"
7465 msgstr "額外的後處理效果"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7468 msgid ""
7469 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7470 "using a powerup"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7474 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7475 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7478 msgid "Motion blur:"
7479 msgstr "動態模糊:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7482 msgid "Particles"
7483 msgstr "粒子效果"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7486 msgid "Spawnpoint effects"
7487 msgstr "重生點效果"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7490 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7494 msgid "Quality:"
7495 msgstr "品質:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7499 msgid ""
7500 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7501 "gives for better performance"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7505 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7509 msgid "No crosshair"
7510 msgstr "無準心"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7514 msgid "Per weapon"
7515 msgstr "每把武器"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7518 msgid ""
7519 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7520 "models"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7526 msgid "Size:"
7527 msgstr "大小:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7530 msgid "By health"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7534 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7535 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7538 msgid "Enable center crosshair dot"
7539 msgstr "啟動中央準心點"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7542 msgid "Use normal crosshair color"
7543 msgstr "使用正常準心的顏色"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7546 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7547 msgstr "準心的平滑效果"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7550 msgid "Hit testing:"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7554 msgid ""
7555 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7556 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7557 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7561 msgid "HTTST^Disabled"
7562 msgstr "HTTST^禁用"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7565 msgid "HTTST^TrueAim"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7569 msgid "HTTST^Enemies"
7570 msgstr "HTTST^敵人"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7573 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7574 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7577 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7578 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7581 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7582 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7585 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7586 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7589 msgid "Crosshair"
7590 msgstr "準心"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7593 msgid "Fading speed:"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7597 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7601 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7602 msgstr "顯示小數在重生倒數"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7605 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7606 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7609 msgid "Waypoints"
7610 msgstr "路線"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7613 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7614 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7617 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7621 msgid "Control transparency of the waypoints"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7626 msgid "Fontsize:"
7627 msgstr "字體大小:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7630 msgid "Edge offset:"
7631 msgstr "邊緣偏移量:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7634 msgid "Fade when near the crosshair"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7638 msgid "Display names instead of icons"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7642 msgid "Damage"
7643 msgstr "傷害"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7646 msgid "Overlay:"
7647 msgstr "覆蓋:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7650 msgid "Factor:"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7654 msgid "Fade rate:"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7658 msgid "Player Names"
7659 msgstr "玩家名字"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7662 msgid "Show names above players"
7663 msgstr "顯示名字在玩家上方"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7666 msgid "Max distance:"
7667 msgstr "最大距離:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7670 msgid "Decolorize:"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7675 msgid "Teamplay"
7676 msgstr "團隊遊戲"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7679 msgid "Only when near crosshair"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7683 msgid "Display health and armor"
7684 msgstr "顯示生命與護甲"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7687 msgid "Damage overlay:"
7688 msgstr "傷害覆蓋:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7691 msgid "Dynamic HUD"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7695 msgid "HUD moves around following player's movement"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7699 msgid "Shake the HUD when hurt"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7704 msgid "Enter HUD editor"
7705 msgstr "進入HUD編輯器"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7708 msgid "HUD"
7709 msgstr "HUD"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7712 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7716 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7720 msgid "Frag Information"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7724 msgid "Display information about killing sprees"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7728 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7732 msgid "Show spree information in centerprints"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7736 msgid "Show spree information in death messages"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7740 msgid "Sprees in info messages:"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7744 msgid "SPREES^Disabled"
7745 msgstr "SPREES^禁用"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7748 msgid "Target"
7749 msgstr "目標"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7752 msgid "Attacker"
7753 msgstr "攻擊者"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7756 msgid "SPREES^Both"
7757 msgstr "SPREES^都用"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7760 msgid "Print on a seperate line"
7761 msgstr "打印在分離線上"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7764 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7768 msgid "Add frag location to death messages when available"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7772 msgid "Gamemode Settings"
7773 msgstr "遊戲模式設定"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7776 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7777 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7780 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7781 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7786 msgid "Other"
7787 msgstr "其他"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7790 msgid "Display console messages in the top left corner"
7791 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7794 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7795 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7798 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7799 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7802 msgid "Powerup notifications"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7806 msgid "Weapon centerprint notifications"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7810 msgid "Weapon info message notifications"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7814 msgid "Announcers"
7815 msgstr "廣播員"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7818 msgid "Respawn countdown sounds"
7819 msgstr "重生倒數的音效"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7822 msgid "Killstreak sounds"
7823 msgstr "連續擊殺的音效"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7826 msgid "Achievement sounds"
7827 msgstr "成就的音效"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7830 msgid "Messages"
7831 msgstr "信息"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7834 msgid "Items"
7835 msgstr "物品"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7838 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7842 msgid "Unavailable alpha:"
7843 msgstr "不可使用的原型:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7846 msgid "Unavailable color:"
7847 msgstr "不可使用的顏色:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7850 msgid "GHOITEMS^Black"
7851 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7854 msgid "GHOITEMS^Dark"
7855 msgstr "GHOITEMS^暗色"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7858 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7859 msgstr "GHOITEMS^有色"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7862 msgid "GHOITEMS^Normal"
7863 msgstr "GHOITEMS^一般"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7866 msgid "GHOITEMS^Blue"
7867 msgstr "GHOITEMS^藍色"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7871 msgid "Players"
7872 msgstr "玩家"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7875 msgid "Force player models to mine"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7879 msgid "Force player colors to mine"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7883 msgid "In non teamplay modes only"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7887 msgid "Body fading:"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7891 msgid "Gibs:"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7895 msgid "GIBS^None"
7896 msgstr "GIBS^無"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7899 msgid "GIBS^Few"
7900 msgstr "GIBS^少許"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7903 msgid "GIBS^Many"
7904 msgstr "GIBS^多"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7907 msgid "GIBS^Lots"
7908 msgstr "GIBS^很多"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7911 msgid "Models"
7912 msgstr "模型"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7915 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7919 msgid "1st person perspective"
7920 msgstr "第一人稱透視"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7923 msgid "Slide to third person upon death"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7927 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7931 msgid "Smooth the view while crouching"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7935 msgid "View waving while idle"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7939 msgid "View bobbing while walking around"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7943 msgid "3rd person perspective"
7944 msgstr "第三人稱透視"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7947 msgid "Back distance"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7951 msgid "Up distance"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7955 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7959 msgid "Field of view:"
7960 msgstr "視野:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7963 msgid "Field of vision in degrees"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7967 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7971 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7975 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7979 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7983 msgid "ZOOM^Instant"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7987 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7991 msgid ""
7992 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7993 "sensitivity change)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7997 msgid "Velocity zoom"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8001 msgid "Forward movement only"
8002 msgstr "僅有向前移動"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8005 msgid "VZOOM^Factor"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8009 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8013 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8017 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8022 msgid "View"
8023 msgstr "查看"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8026 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8030 msgid "Up"
8031 msgstr "向上"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8034 msgid "Down"
8035 msgstr "向下"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8038 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8039 msgstr "使用武器優先級列表"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8042 msgid ""
8043 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8047 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8051 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8052 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8055 msgid ""
8056 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8057 "you are carrying"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8061 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8065 msgid "Draw 1st person weapon model"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8069 msgid "Draw the weapon model"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8075 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8079 msgid "Gun model swaying"
8080 msgstr "槍機模型搖擺"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8083 msgid "Gun model bobbing"
8084 msgstr "槍模晃動"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8088 msgid "Weapons"
8089 msgstr "武器"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8092 msgid "Key Bindings"
8093 msgstr "按鍵綁定"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8096 msgid "Change key..."
8097 msgstr "更改按鍵..."
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8100 msgid "Edit..."
8101 msgstr "修改中..."
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8104 msgid "Clear"
8105 msgstr "清理"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8108 msgid "Reset all"
8109 msgstr "重置所有"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8112 msgid "Mouse"
8113 msgstr "滑鼠"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8116 msgid "Sensitivity:"
8117 msgstr "敏感度:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8120 msgid "Mouse speed multiplier"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8124 msgid "Smooth aiming"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8128 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8132 msgid "Invert aiming"
8133 msgstr "反方向瞄準"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8136 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8140 msgid "Use system mouse positioning"
8141 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8144 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8150 msgid "Disable system mouse acceleration"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8154 msgid "Make use of DGA mouse input"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8158 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8159 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8162 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8166 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8167 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8170 msgid "Jetpack on jump:"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8174 msgid "JPJUMP^Disabled"
8175 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8178 msgid "Air only"
8179 msgstr "僅限空中"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8182 msgid "JPJUMP^All"
8183 msgstr "JPJUMP^全部"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8188 msgid "Use joystick input"
8189 msgstr "使用操縱桿輸入"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8192 msgid "Command when pressed:"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8196 msgid "Command when released:"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8200 msgid "Cancel"
8201 msgstr "取消"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8204 msgid "User defined key bind"
8205 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8208 #, c-format
8209 msgid "%d fps"
8210 msgstr "%d fps"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8213 #, c-format
8214 msgid "%d KB/s"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8218 #, c-format
8219 msgid "%d MB/s"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8223 msgid "Network"
8224 msgstr "互聯網"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8227 msgid "Client UDP port:"
8228 msgstr "客戶端UDP端口:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8231 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8235 msgid "Bandwidth:"
8236 msgstr "帶寬:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8239 msgid "Specify your network speed"
8240 msgstr "指定你的網速"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8243 msgid "56k"
8244 msgstr "56k"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8247 msgid "ISDN"
8248 msgstr "ISDN"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8251 msgid "Slow ADSL"
8252 msgstr "低速 ADSL"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8255 msgid "Fast ADSL"
8256 msgstr "高速 ADSL"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8259 msgid "Broadband"
8260 msgstr "寬帶"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8263 msgid "Input packets/s:"
8264 msgstr "輸入數據包/s:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8267 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8271 msgid "Server queries/s:"
8272 msgstr "服務器查詢/s:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8275 msgid "Downloads:"
8276 msgstr "下載:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8279 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8283 msgid "Download speed:"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8287 msgid "Local latency:"
8288 msgstr "本地延遲:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8291 msgid "Show netgraph"
8292 msgstr "顯示網絡圖"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8295 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8299 msgid "Client-side movement prediction"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8303 msgid "Movement error compensation"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8307 msgid "Use encryption (AES) when available"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8311 msgid "Framerate"
8312 msgstr "幀率"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8315 msgid "Maximum:"
8316 msgstr "最大值:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8319 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8320 msgstr "MAXFPS^無限"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8323 msgid "Target:"
8324 msgstr "目標:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8327 msgid "TRGT^Disabled"
8328 msgstr "TRGT^已禁用"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8331 msgid "Idle limit:"
8332 msgstr "空餘時間限制:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8335 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8336 msgstr "IDLFPS^無限"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8339 msgid "Save processing time for other apps"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8343 msgid "Show frames per second"
8344 msgstr "顯示每秒幀數"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8347 msgid "Show your rendered frames per second"
8348 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8351 msgid "Menu tooltips:"
8352 msgstr "菜單工具提示:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8355 msgid ""
8356 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8357 "command bound to the menu item)"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8361 msgid "TLTIP^Disabled"
8362 msgstr "TLTIP^已禁用"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8365 msgid "TLTIP^Standard"
8366 msgstr "TLTIP^標準"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8369 msgid "TLTIP^Advanced"
8370 msgstr "TLTIP^高級"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8373 msgid "Show current date and time"
8374 msgstr "顯示當前日期和時間"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8377 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8378 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8381 msgid "Enable developer mode"
8382 msgstr "啟用開發者模式"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8385 msgid "Advanced settings..."
8386 msgstr "高級設定..."
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8389 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8394 msgid "Factory reset"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8398 msgid "Cvar filter:"
8399 msgstr "Cvar 篩選器:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8402 msgid "Modified cvars only"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8406 msgid "Setting:"
8407 msgstr "設定:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8410 msgid "Type:"
8411 msgstr "類型:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8414 msgid "Value:"
8415 msgstr "等級:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8418 msgid "Description:"
8419 msgstr "說明:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8422 msgid "Advanced settings"
8423 msgstr "高級設定"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8426 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8427 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8430 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8431 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8434 msgid "Menu Skins"
8435 msgstr "菜單皮膚"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8438 msgid "Text Language"
8439 msgstr "文體語言"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8442 msgid "Set language"
8443 msgstr "設置語言"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8446 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8447 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8450 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8454 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8455 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8458 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8459 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8462 msgid "Disconnect now"
8463 msgstr "現在斷開連接"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8466 msgid "Switch language"
8467 msgstr "切換語言"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8470 msgid "Warning"
8471 msgstr "警告"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8474 msgid "Resolution:"
8475 msgstr "分辨率:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8478 msgid "Font/UI size:"
8479 msgstr "字體/界面大小:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8482 msgid "SZ^Unreadable"
8483 msgstr "SZ^無法讀取"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8486 msgid "SZ^Tiny"
8487 msgstr "SZ^極小"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8490 msgid "SZ^Little"
8491 msgstr "SZ^微小"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8494 msgid "SZ^Small"
8495 msgstr "SZ^小"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8498 msgid "SZ^Medium"
8499 msgstr "SZ^中等"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8502 msgid "SZ^Large"
8503 msgstr "SZ^大"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8506 msgid "SZ^Huge"
8507 msgstr "SZ^很大"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8510 msgid "SZ^Gigantic"
8511 msgstr "SZ^極大"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8514 msgid "SZ^Colossal"
8515 msgstr "SZ^超大"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8518 msgid "Color depth:"
8519 msgstr "色彩深度:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8522 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8526 msgid "16bit"
8527 msgstr "16bit"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8530 msgid "32bit"
8531 msgstr "32bit"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8534 msgid "Full screen"
8535 msgstr "全屏"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8538 msgid "Vertical Synchronization"
8539 msgstr "垂直同步"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8542 msgid ""
8543 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8544 "screen refresh rate"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8548 msgid "Flip view horizontally"
8549 msgstr "翻轉橫向視圖"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8552 msgid "Poor man's left handed mode"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8556 msgid "Anisotropy:"
8557 msgstr "各向異性:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8560 msgid "Anisotropic filtering quality"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8564 msgid "ANISO^Disabled"
8565 msgstr "ANISO^已禁用"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8569 msgid "2x"
8570 msgstr "2x"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8574 msgid "4x"
8575 msgstr "4x"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8578 msgid "8x"
8579 msgstr "8x"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8582 msgid "16x"
8583 msgstr "16x"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8586 msgid "Antialiasing:"
8587 msgstr "抗齒輪:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8590 msgid ""
8591 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8592 "might decrease performance by quite a lot"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8596 msgid "AA^Disabled"
8597 msgstr "AA^已禁用"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8600 msgid "High-quality frame buffer"
8601 msgstr "高品質幀緩衝器"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8604 msgid "Depth first:"
8605 msgstr "深度優先:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8608 msgid ""
8609 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8610 "normal rendering starts"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8614 msgid "DF^Disabled"
8615 msgstr "DF^關閉"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8618 msgid "DF^World"
8619 msgstr "DF^世界"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8622 msgid "DF^All"
8623 msgstr "DF^全部"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8626 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8627 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8630 msgid "VBO^Off"
8631 msgstr "VBO^關"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8634 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8635 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8640 msgid ""
8641 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8642 "for faster rendering"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8646 msgid "Vertices"
8647 msgstr "頂點"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8650 msgid "Vertices and Triangles"
8651 msgstr "頂點與三角形"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8654 msgid "Brightness:"
8655 msgstr "亮度:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8658 msgid "Brightness of black"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8662 msgid "Contrast:"
8663 msgstr "對比度:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8666 msgid "Brightness of white"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8670 msgid "Gamma:"
8671 msgstr "伽馬值:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8674 msgid ""
8675 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8676 "white or black"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8680 msgid "Contrast boost:"
8681 msgstr "提升對比度:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8684 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8688 msgid "Saturation:"
8689 msgstr "飽和度:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8692 msgid ""
8693 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8694 "requires GLSL color control"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8698 msgid "LIT^Ambient:"
8699 msgstr "LIT^環境:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8702 msgid ""
8703 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8704 "and flat"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8708 msgid "Intensity:"
8709 msgstr "明暗度:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8712 msgid "Global rendering brightness"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8716 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8717 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8720 msgid ""
8721 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8722 "strange input or video lag on some machines"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8726 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8727 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8730 msgid "Use GLSL to handle color control"
8731 msgstr "使用GLSL來處理顏色控制"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8734 msgid ""
8735 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8736 "performance by a lot"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8740 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8741 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8744 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8745 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8748 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8749 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8752 msgid "???"
8753 msgstr "???"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8756 msgid "Campaign Difficulty:"
8757 msgstr "任務等級:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8760 msgid "CSKL^Easy"
8761 msgstr "CSKL^簡單"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8764 msgid "CSKL^Medium"
8765 msgstr "CSKL^中等"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8768 msgid "CSKL^Hard"
8769 msgstr "CSKL^困難"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8772 msgid "Start Singleplayer!"
8773 msgstr "開始單人遊戲!"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8776 msgid "Singleplayer"
8777 msgstr "單人遊戲"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8780 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8781 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8784 msgid "Winner"
8785 msgstr "贏家"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8788 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8789 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8792 msgid "Autoselect team (recommended)"
8793 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8796 msgid "red"
8797 msgstr "紅色"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8800 msgid "blue"
8801 msgstr "藍色"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8804 msgid "yellow"
8805 msgstr "黃色"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8808 msgid "pink"
8809 msgstr "粉紅色"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8812 msgid "spectate"
8813 msgstr "觀看"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8816 msgid "Team Selection"
8817 msgstr "選擇團隊"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8820 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8824 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8828 msgid "teamplay"
8829 msgstr "團隊遊戲"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8832 msgid "free for all"
8833 msgstr "自由對抗"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8836 msgid "Moving"
8837 msgstr "移動"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8840 msgid "forward"
8841 msgstr "向前"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8844 msgid "backpedal"
8845 msgstr "向後"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8848 msgid "strafe left"
8849 msgstr "向左"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8852 msgid "strafe right"
8853 msgstr "向右"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8856 msgid "jump / swim"
8857 msgstr "跳/游泳"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8860 msgid "crouch / sink"
8861 msgstr "蹲下/潛水"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8864 msgid "off-hand hook"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8868 msgid "jetpack"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8872 msgid "Attacking"
8873 msgstr "攻擊"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8876 msgid "WEAPON^previous"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8880 msgid "WEAPON^next"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8884 msgid "WEAPON^previously used"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8888 msgid "WEAPON^best"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8892 msgid "reload"
8893 msgstr "載彈"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8896 msgid "drop weapon / throw nade"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8900 msgid "hold zoom"
8901 msgstr "按住放縮"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8904 msgid "toggle zoom"
8905 msgstr "切換放縮"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8908 msgid "show scores"
8909 msgstr "顯示分數"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8912 msgid "screen shot"
8913 msgstr "截圖"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8916 msgid "maximize radar"
8917 msgstr "最大化雷達"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8920 msgid "3rd person view"
8921 msgstr "第三人稱視角"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8924 msgid "enter spectator mode"
8925 msgstr "進入觀眾模式"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8928 msgid "Communicate"
8929 msgstr "通信"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8932 msgid "public chat"
8933 msgstr "公開對話"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8936 msgid "team chat"
8937 msgstr "團隊對話"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8940 msgid "show chat history"
8941 msgstr "顯示對話歷史"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8944 msgid "vote YES"
8945 msgstr "投票 是"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8948 msgid "vote NO"
8949 msgstr "投票 不"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8952 msgid "Client"
8953 msgstr "客戶端"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8956 msgid "enter console"
8957 msgstr "進入控制台"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8960 msgid "disconnect"
8961 msgstr "斷開連接"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8964 msgid "quit"
8965 msgstr "退出"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8968 msgid "auto-join team"
8969 msgstr "自動加入團隊"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8972 msgid "drop key / drop flag"
8973 msgstr "掉落鑰匙/掉落旗子"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8976 msgid "respawn"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8980 msgid "quick menu"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8984 msgid "sandbox menu"
8985 msgstr "沙盒菜單"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8988 msgid "drag object"
8989 msgstr "拖動物體"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8992 msgid "User defined"
8993 msgstr "用戶自定義"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8996 msgid "Do not press this button again!"
8997 msgstr "不要在按這個按鈕!"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9000 msgid ""
9001 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9005 #, c-format
9006 msgid "%s's Xonotic Server"
9007 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9010 msgid ""
9011 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9012 "again."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9016 msgid "spectator"
9017 msgstr "觀眾"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9020 msgid "<no model found>"
9021 msgstr "<未發現模型>"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9024 msgid "Favorite"
9025 msgstr "偏好"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9028 msgid ""
9029 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9030 "future"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9034 msgid "Ping"
9035 msgstr "延遲"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9038 msgid "Hostname"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9042 msgid "Map"
9043 msgstr "地圖"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9046 msgid "Type"
9047 msgstr "類型"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9050 #, c-format
9051 msgid "AES level %d"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9055 msgid "ENC^none"
9056 msgstr "ENC^無"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9059 msgid "encryption:"
9060 msgstr "加密:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9063 #, c-format
9064 msgid "mod: %s"
9065 msgstr "模組: %s"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9068 #, c-format
9069 msgid "modified settings"
9070 msgstr "已更動設定"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9073 #, c-format
9074 msgid "official settings"
9075 msgstr "官方設定"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9078 msgid "stats disabled"
9079 msgstr "關閉統計"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9082 msgid "stats enabled"
9083 msgstr "開啟統計"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9086 msgid "SLCAT^Favorites"
9087 msgstr "SLCAT^偏好"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9090 msgid "SLCAT^Recommended"
9091 msgstr "SLCAT^推薦"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9094 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9095 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9098 msgid "SLCAT^Servers"
9099 msgstr "SLCAT^服務器"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9102 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9103 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9106 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9107 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9110 msgid "SLCAT^Overkill"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9114 msgid "SLCAT^InstaGib"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9118 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9122 msgid "<TITLE>"
9123 msgstr "<標題>"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9126 msgid "<AUTHOR>"
9127 msgstr "<作者>"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9130 msgid "VOL^MAX"
9131 msgstr "VOL^最大"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9134 msgid "VOL^OFF"
9135 msgstr "VOL^關"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9138 #, c-format
9139 msgid "%s dB"
9140 msgstr "%s dB"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9143 msgid "PART^OMG"
9144 msgstr "PART^OMG"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9147 msgid "PART^Low"
9148 msgstr "PART^低"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9151 msgid "PART^Medium"
9152 msgstr "PART^中等"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9156 msgid "PART^Normal"
9157 msgstr "PART^一般"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9160 msgid "PART^High"
9161 msgstr "PART^高"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9164 msgid "PART^Ultra"
9165 msgstr "PART^很高"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9168 msgid "PART^Ultimate"
9169 msgstr "PART^超高"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9172 msgid ""
9173 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9174 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9178 msgid "Screen resolution"
9179 msgstr "屏幕分辨率"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9182 msgid "PART^Slow"
9183 msgstr "PART^慢"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9186 msgid "PART^Fast"
9187 msgstr "PART^快"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9190 msgid "PART^Instant"
9191 msgstr "PART^馬上"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9194 msgid "January"
9195 msgstr "一月"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9198 msgid "February"
9199 msgstr "二月"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9202 msgid "March"
9203 msgstr "三月"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9206 msgid "April"
9207 msgstr "四月"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9210 msgid "May"
9211 msgstr "五月"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9214 msgid "June"
9215 msgstr "六月"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9218 msgid "July"
9219 msgstr "七月"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9222 msgid "August"
9223 msgstr "八月"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9226 msgid "September"
9227 msgstr "九月"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9230 msgid "October"
9231 msgstr "十月"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9234 msgid "November"
9235 msgstr "十一月"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9238 msgid "December"
9239 msgstr "十二月"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9242 msgid "Joined:"
9243 msgstr "加入:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9246 msgid "Last match:"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9250 msgid "Time played:"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9254 msgid "Favorite map:"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9259 #, c-format
9260 msgid "Matches:"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9264 #, c-format
9265 msgid "Wins/Losses:"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9269 #, c-format
9270 msgid "Win percentage:"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9274 #, c-format
9275 msgid "Kills/Deaths:"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9279 #, c-format
9280 msgid "Kill ratio:"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9284 msgid "ELO:"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9288 msgid "Rank:"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9292 msgid "Percentile:"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9296 #, c-format
9297 msgid "%d (unranked)"
9298 msgstr "%d (為排名)"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "Update can be downloaded at:\n"
9304 "%s"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9308 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9312 #, c-format
9313 msgid "^1%s TEST BUILD"
9314 msgstr "^1%s 測試版本"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9317 #, c-format
9318 msgid "Update to %s now!"
9319 msgstr "現在更新到 %s !"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9322 msgid ""
9323 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9324 "^1Expect visual problems."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9328 msgid "Use default"
9329 msgstr "使用默認"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9332 msgid "Team Color:"
9333 msgstr "團隊顏色:"