]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
27 msgid "vs"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1觀察中"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "主要攻擊"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "下一件武器"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "上一件武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr "掉落武器"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr "次要攻擊"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
136 msgid "server info"
137 msgstr "服務器信息"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
146 msgid "jump"
147 msgstr "跳躍"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
167 msgid "ready"
168 msgstr "準備"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "團員人數不平均!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
199 msgid "team menu"
200 msgstr "團隊菜單"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr "^1正在觀看你:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "玩家 %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "子菜單%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "命令%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "繼續..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
249 msgid "Chat"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
261 msgid "QMCMD^nice one"
262 msgstr "QMCMD^干得好"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^good game"
266 msgstr "QMCMD^好遊戲"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "QMCMD^團隊對話"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
286 msgid "QMCMD^strength soon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^negative"
307 msgstr "QMCMD^負面的"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^positive"
311 msgstr "QMCMD^正面的"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 #, c-format
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "QMCMD^設定"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
425 msgid "QMCMD^FPS"
426 msgstr "QMCMD^FPS"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr "QMCMD^音效設定"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr "QMCMD^擊打聲"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr "QMCMD^對話音效"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
446 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^加速"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^減速"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^全屏"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^結束比賽"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^更換團隊"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
496 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
510 msgid "Start line"
511 msgstr "起點線"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "終點線"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "中間的 %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
527 #, c-format
528 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
532 msgid "missing a checkpoint"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
536 msgid "Click to select teleport destination"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
540 msgid "Click to select spawn location"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^死亡"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^已破壞"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr "SCO^傷害"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr "SCO^得到的傷害"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr "SCO^掉落"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^擊殺"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr "SCO^圈數"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^生命"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr "SCO^失敗"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 msgid "Player name"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^名字"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^目標"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^撿起"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^延遲"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^排名"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^返回"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^復活"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "SCO^回合勝利"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^分數"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Total score"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^自殺"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "SCO^抽搐"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
949 msgid "N/A"
950 msgstr "N/A"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
958 msgid "Item stats"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "地圖統計:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "怪物擊殺:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "發現秘密:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
974 #, c-format
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "觀眾"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
979 #, c-format
980 msgid "^3%1.0f minutes"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
985 #, c-format
986 msgid "^5%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
993 msgid "SCO^points"
994 msgstr "SCO^點數"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
998 #, c-format
999 msgid "^2+%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1003 #, c-format
1004 msgid "^7Map: ^2%s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1008 #, c-format
1009 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1013 #, c-format
1014 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1033 msgid "qu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1037 msgid "m"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1041 msgid "km"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1045 msgid "mi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1049 msgid "nmi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1053 msgid "Warmup"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1057 msgid "Timeout"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1061 msgid "Sudden Death"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1065 msgid "Overtime"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1069 #, c-format
1070 msgid "Overtime #%d"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1 設定 HUD"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 msgid "Yes"
1102 msgstr "是"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 msgid "No"
1113 msgstr "不"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1116 msgid "Out of ammo"
1117 msgstr "彈藥耗盡"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1120 msgid "Don't have"
1121 msgstr "沒有"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1124 msgid "Unavailable"
1125 msgstr "不可用"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:290
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 msgid "qu/s"
1133 msgstr "qu/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 msgid "m/s"
1137 msgstr "m/s"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 msgid "km/h"
1141 msgstr "km/h"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 msgid "mph"
1145 msgstr "mph"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 msgid "knots"
1149 msgstr "knots"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1153 msgid "All Weapons Arena"
1154 msgstr "所有武器競技場"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1158 msgid "All Available Weapons Arena"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1163 msgid "Most Weapons Arena"
1164 msgstr "最多武器競技場"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1168 msgid "Most Available Weapons Arena"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1173 msgid "No Weapons Arena"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1178 #, c-format
1179 msgid "%s Arena"
1180 msgstr "%s 競技場"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1183 #, c-format
1184 msgid "This is %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1188 msgid "Your client version is outdated."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1192 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1196 msgid "Please update!"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1200 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1204 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1208 #, c-format
1209 msgid "Welcome to %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1213 #, c-format
1214 msgid "Level %d:"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1218 #, c-format
1219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1224 msgid "Gametype:"
1225 msgstr "遊戲類型:"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1228 msgid "Active modifications:"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1232 msgid "Special gameplay tips:"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1236 msgid "MOTD:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1240 #, c-format
1241 msgid "%s (not bound)"
1242 msgstr "%s (沒有綁定)"
1243
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1245 msgid " (1 vote)"
1246 msgstr " (1 投票)"
1247
1248 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1249 #, c-format
1250 msgid " (%d votes)"
1251 msgstr " (%d 投票)"
1252
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1254 msgid "Don't care"
1255 msgstr "不用擔心"
1256
1257 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1258 msgid "Decide the gametype"
1259 msgstr "決定遊戲類型"
1260
1261 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1262 msgid "Vote for a map"
1263 msgstr "投票地圖"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1266 #, c-format
1267 msgid "%d seconds left"
1268 msgstr "只剩 %d 秒"
1269
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1271 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1275 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1279 msgid "Requesting preview..."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/view.qc:891
1283 msgid "Nade timer"
1284 msgstr "Nade 計時器"
1285
1286 #: qcsrc/client/view.qc:896
1287 msgid "Capture progress"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/view.qc:901
1291 msgid "Revival progress"
1292 msgstr "復活進度"
1293
1294 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1295 msgid "error creating curl handle"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1299 msgid "Assault"
1300 msgstr "突擊"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1303 msgid ""
1304 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1305 "out"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1315 msgid "Point limit:"
1316 msgstr "點數限制:"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1319 msgid "Clan Arena"
1320 msgstr "氏族競技場"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1323 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1324 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1330 msgid "Frag limit:"
1331 msgstr "擊殺限制:"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1336 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1340 msgid "Capture time rankings"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1344 msgid "Capture the Flag"
1345 msgstr "旗子爭奪賽"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1348 msgid ""
1349 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1350 "from the other team"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1354 msgid "Capture limit:"
1355 msgstr "佔領限制:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1358 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1363 msgid "Rankings"
1364 msgstr "排名"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1367 msgid "Race CTS"
1368 msgstr "CTS競賽"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1371 msgid "Race for fastest time."
1372 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1375 msgid "Deathmatch"
1376 msgstr "死亡競技"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1379 msgid "Score as many frags as you can"
1380 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1383 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1384 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1387 msgid "Domination"
1388 msgstr "統治"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1393 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1397 msgid "Duel"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1401 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1405 msgid "Freeze Tag"
1406 msgstr "團隊凍結賽"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1409 msgid ""
1410 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1411 "freeze all enemies to win"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1415 msgid "Invasion"
1416 msgstr "入侵"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1419 msgid "Survive against waves of monsters"
1420 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1423 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1427 msgid "Keepaway"
1428 msgstr "攔住"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1431 msgid "Gather all the keys to win the round"
1432 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1435 msgid "Key Hunt"
1436 msgstr "搜索鑰匙"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1439 msgid "^1You have no more lives left"
1440 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1443 msgid "Last Man Standing"
1444 msgstr "適者生存"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1447 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1448 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1451 msgid "Lives:"
1452 msgstr "生命:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1455 msgid "Nexball"
1456 msgstr "Nex足球"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1459 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1460 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1463 msgid "Goals:"
1464 msgstr "目標:"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1467 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1471 msgid "Ball Stealer"
1472 msgstr "足球偷竊者"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1475 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1479 msgid "Onslaught"
1480 msgstr "進攻"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1483 msgid "Personal best"
1484 msgstr "個人最好成績"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1487 msgid "Server best"
1488 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1491 msgid "Race"
1492 msgstr "競賽"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1495 msgid "Race against other players to the finish line"
1496 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1499 msgid "Laps:"
1500 msgstr "圈數:"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1503 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1504 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1507 msgid "Team Deathmatch"
1508 msgstr "團隊競技"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1511 msgid "bullets"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1515 msgid "cells"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1519 msgid "plasma"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1523 msgid "rockets"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1527 msgid "shells"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1531 msgid "Small armor"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1535 msgid "Medium armor"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1539 msgid "Big armor"
1540 msgstr "大型護甲"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1543 msgid "Mega armor"
1544 msgstr "巨型護甲"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1547 msgid "Small health"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1551 msgid "Medium health"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1555 msgid "Big health"
1556 msgstr "大型補血包"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1559 msgid "Mega health"
1560 msgstr "巨型補血包"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1563 #: qcsrc/common/util.qc:263
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1565 msgid "Jetpack"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1569 msgid "fuel"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1573 msgid "Fuel regenerator"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1577 msgid "Fuel regen"
1578 msgstr "再生燃料"
1579
1580 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1581 #, no-c-format
1582 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1586 msgid "It's your turn"
1587 msgstr "你的回合"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1592 msgid "Quit"
1593 msgstr "退出"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1596 msgid "Invite"
1597 msgstr "邀請"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1600 msgid "Current Game"
1601 msgstr "當前遊戲"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1604 msgid "Exit Menu"
1605 msgstr "退出菜單"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1609 msgid "Create"
1610 msgstr "創建"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1613 msgid "Join"
1614 msgstr "加入"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1617 msgid "Minigames"
1618 msgstr "迷你遊戲"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1621 msgid "Minigame message"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1625 msgid "Bulldozer"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1631 msgid "Game over!"
1632 msgstr "遊戲結束!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1635 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1645 msgid "You are spectating"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1649 msgid "Better luck next time!"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1653 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1657 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1661 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1665 msgid "Push the boulders onto the targets"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1669 msgid "Next Level"
1670 msgstr "下一階段"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1673 msgid "Restart"
1674 msgstr "重新開始"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1677 msgid "Editor"
1678 msgstr "編輯器"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1682 msgid "Save"
1683 msgstr "保存"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1686 msgid "Connect Four"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1695 #, c-format
1696 msgid "%s^7 won the game!"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1702 msgid "Draw"
1703 msgstr "平局"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1709 msgid "You lost the game!"
1710 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1716 msgid "You win!"
1717 msgstr "你贏了!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1723 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1730 msgid "Click on the game board to place your piece"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1734 msgid "Nine Men's Morris"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1738 msgid ""
1739 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1743 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1747 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1751 msgid "Pong"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1756 msgid "AI"
1757 msgstr "人工智能"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1760 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1761 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1764 msgid "Start Match"
1765 msgstr "開始比賽"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1768 msgid "Add AI player"
1769 msgstr "加入電腦玩家"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1772 msgid "Remove AI player"
1773 msgstr "刪除電腦玩家"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1776 msgid "Push-Pull"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1781 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1788 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1789 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1793 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1798 msgid "Next Match"
1799 msgstr "下一場比賽"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1802 msgid "Peg Solitaire"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1806 msgid "All pieces cleared!"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1810 msgid "Remaining pieces:"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1814 #, c-format
1815 msgid "Pieces left: %s"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1819 msgid "No more valid moves"
1820 msgstr "沒多餘有效的移動"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1823 msgid "Well done, you win!"
1824 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1827 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1831 msgid "Tic Tac Toe"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1835 msgid "Single Player"
1836 msgstr "單人遊戲"
1837
1838 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1840 msgid "Mage"
1841 msgstr "魔術師"
1842
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1844 msgid "Mage spike"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1849 msgid "Shambler"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1854 msgid "Spider"
1855 msgstr "蜘蛛"
1856
1857 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1858 msgid "Spider attack"
1859 msgstr "蜘蛛攻擊"
1860
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1862 msgid "Webbed"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1867 msgid "Wyvern"
1868 msgstr "飛龍"
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1871 msgid "Wyvern attack"
1872 msgstr "飛龍攻擊"
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1876 msgid "Zombie"
1877 msgstr "喪尸"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1880 msgid "Ammo"
1881 msgstr "彈藥"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1884 msgid "Resistance"
1885 msgstr "抗性"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1888 msgid "Medic"
1889 msgstr "治療"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1892 msgid "Bash"
1893 msgstr "進攻"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1897 msgid "Vampire"
1898 msgstr "吸血鬼"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1901 msgid "Disability"
1902 msgstr "失能"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1905 msgid "Disabled"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1909 msgid "Vengeance"
1910 msgstr "復仇"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1913 msgid "Jump"
1914 msgstr "跳躍"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1917 msgid "Inferno"
1918 msgstr "浴火"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1921 msgid "Swapper"
1922 msgstr "被囚"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1925 msgid "Magnet"
1926 msgstr "磁力"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1929 msgid "Luck"
1930 msgstr "幸運"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1933 msgid "Flight"
1934 msgstr "飛行"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1937 msgid "Buff"
1938 msgstr "緩衝"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1941 msgid "Damage text"
1942 msgstr "傷害文字"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1945 msgid "Draw damage numbers"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1949 msgid "Font size minimum:"
1950 msgstr "字體大小最小值:"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1953 msgid "Font size maximum:"
1954 msgstr "字體大小最大值:"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1962 msgid "Color:"
1963 msgstr "顏色:"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1966 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1972 msgid "off-hand hook"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1976 #, c-format
1977 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1981 msgid "Vaporizer ammo"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1986 msgid "Extra life"
1987 msgstr "額外生命"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1990 msgid "Napalm grenade"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1994 msgid "Ice grenade"
1995 msgstr "冰凍式手榴彈"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1998 msgid "Translocate grenade"
1999 msgstr "運轉式手榴彈"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2002 msgid "Spawn grenade"
2003 msgstr "重生式手榴彈"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2006 msgid "Heal grenade"
2007 msgstr "治療式手榴彈"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2010 msgid "Monster grenade"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2014 msgid "Entrap grenade"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2018 msgid "Veil grenade"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2023 msgid "drop weapon / throw nade"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2027 #, c-format
2028 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2032 msgid "Grenade"
2033 msgstr "手榴彈"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2036 #, c-format
2037 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2041 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2045 msgid "Overkill MachineGun"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2049 msgid "Overkill Nex"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2053 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2057 msgid "Overkill Shotgun"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2063 msgid "Invisibility"
2064 msgstr "隱形"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2069 msgid "Shield"
2070 msgstr "盾牌"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2075 msgid "Speed"
2076 msgstr "速度"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2081 msgid "Strength"
2082 msgstr "力量"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2085 msgid "Burning"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2089 msgid "Spawn Shield"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2093 msgid "Superweapons"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2097 msgid "Waypoint"
2098 msgstr "路線"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2101 msgid "Help me!"
2102 msgstr "救我!"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2105 msgid "Here"
2106 msgstr "這裡"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2109 msgid "DANGER"
2110 msgstr "危險"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2113 msgid "Frozen!"
2114 msgstr "結凍!"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2117 msgid "Reviving"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2121 msgid "Item"
2122 msgstr "物品"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2125 msgid "Checkpoint"
2126 msgstr "檢查點"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2130 msgid "Finish"
2131 msgstr "終點"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2136 msgid "Start"
2137 msgstr "開始"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2140 msgid "Defend"
2141 msgstr "防守"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2144 msgid "Destroy"
2145 msgstr "破壞"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2148 msgid "Push"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2152 msgid "Flag carrier"
2153 msgstr "旗子運送者"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2156 msgid "Enemy carrier"
2157 msgstr "敵方運送者"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2160 msgid "Dropped flag"
2161 msgstr "已掉落的旗幟"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2164 msgid "White base"
2165 msgstr "白色基地"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2168 msgid "Red base"
2169 msgstr "紅色基地"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2172 msgid "Blue base"
2173 msgstr "藍色基地"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2176 msgid "Yellow base"
2177 msgstr "黃色基地"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2180 msgid "Pink base"
2181 msgstr "粉紅色基地"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2184 msgid "Return flag here"
2185 msgstr "在這裡回歸旗子"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2195 msgid "Control point"
2196 msgstr "控制點"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2199 msgid "Dropped key"
2200 msgstr "已掉落的鑰匙"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2207 msgid "Key carrier"
2208 msgstr "鑰匙運送者"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2211 msgid "Run here"
2212 msgstr "跑到這裡"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2216 msgid "Ball"
2217 msgstr "足球"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2220 msgid "Ball carrier"
2221 msgstr "足球運送者"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2224 msgid "Goal"
2225 msgstr "龍門"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2229 msgid "Generator"
2230 msgstr "發電機"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2233 msgid "Weapon"
2234 msgstr "武器"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2237 msgid "Monster"
2238 msgstr "怪物"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2241 msgid "Vehicle"
2242 msgstr "載具"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2245 msgid "Intruder!"
2246 msgstr "入侵者!"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2249 msgid "Tagged"
2250 msgstr "標記"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2253 #, c-format
2254 msgid "%s needing help!"
2255 msgstr "%s 需要幫助!"
2256
2257 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2258 msgid "^1Server notices:"
2259 msgstr "^1服務器通知:"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2262 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2263 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2274 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2275 msgstr ""
2276 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2277 "秒記錄"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2287 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2293 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2294 msgstr ""
2295 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2296 "^F1%s^BG 秒記錄"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2299 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2303 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2307 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2308 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2311 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2312 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2319 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2323 msgid ""
2324 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2325 "base"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2329 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2336 "itself"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2347 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2350 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2351 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2356 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2361 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2366 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2371 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2377 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2381 #, c-format
2382 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2383 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2386 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2390 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2394 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2395 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2398 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2399 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2898 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2902 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2903 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2909 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2913 msgid "^BGRound tied"
2914 msgstr "^BG平局"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2918 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2919 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2922 #, c-format
2923 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2929 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2934 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2938 #, c-format
2939 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2940 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2944 #, c-format
2945 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2946 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2950 #, c-format
2951 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2956 #, c-format
2957 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2962 #, c-format
2963 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2964 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2968 #, c-format
2969 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2974 #, c-format
2975 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2980 #, c-format
2981 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2987 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 connected"
2992 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2997 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3019 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3024 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3029 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3044 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3049 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3054 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3057 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3058 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3067 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3075 #, c-format
3076 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3080 #, c-format
3081 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3085 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3086 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3089 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3095 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3100 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3105 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3110 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3115 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3128 msgid ""
3129 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3130 "spectators aren't allowed at the moment."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3146 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3161 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3177 "and will be lost."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3184 "lost."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3196 "(^F1%s^F4)"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3200 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3207 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3213 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3216 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3217 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3220 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3221 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3227 "^F2Xonotic %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3240 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3457 "%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3564 msgid "^F4You are now alone!"
3565 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3568 msgid "^BGYou are attacking!"
3569 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3572 msgid "^BGYou are defending!"
3573 msgstr "^BG你正在防禦!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3581 msgid "^BGBegin!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3585 msgid "^BGGame starts in"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGRound %s starts in"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3594 msgid "^F4Round cannot start"
3595 msgstr "^F4這回合不能開始"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3598 msgid "^F2Don't camp!"
3599 msgstr "^F2不要紮營!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3602 msgid ""
3603 "^BGYou are now free.\n"
3604 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3605 "^BGif you think you will succeed."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3609 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3610 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3613 msgid ""
3614 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3615 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3616 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3620 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3621 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3624 msgid "^BGYou captured the flag!"
3625 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3635 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3640 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3665 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3670 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3673 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3674 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3677 msgid "^BGYou got the flag!"
3678 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3741 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3745 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3746 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3749 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3750 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3753 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3754 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3757 #, c-format
3758 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3759 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3781 #, c-format
3782 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3791 #, c-format
3792 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3801 #, c-format
3802 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3806 #, c-format
3807 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3811 #, c-format
3812 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3816 #, c-format
3817 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3826 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3827 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3833 "You are now on: %s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3837 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3841 msgid "^K1Die camper!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3845 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3849 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1You were %s"
3855 msgstr "^K1你是 %s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3858 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3862 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3866 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3870 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3874 msgid "^K1You fragged yourself!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3878 msgid "^K1You need to be more careful!"
3879 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3882 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3886 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3887 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3890 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3891 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3894 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3895 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3898 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3902 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3906 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3910 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3914 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3918 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3922 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3926 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3930 msgid "^K1You need to preserve your health"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3934 msgid "^K1You became a shooting star!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3938 msgid "^K1You melted away in slime!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3942 msgid "^K1You committed suicide!"
3943 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3946 msgid "^K1You ended it all!"
3947 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3950 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou are now on: %s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3959 msgid "^K1You died in an accident!"
3960 msgstr "^K1你死在意外中!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3963 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3967 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3971 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3975 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3979 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3983 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3991 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3995 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4007 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4011 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4015 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4019 msgid "^K1Watch your step!"
4020 msgstr "^K1留意你腳下!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4043 msgid ""
4044 "^K1Stop idling!\n"
4045 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4049 msgid ""
4050 "^K1Stop idling!\n"
4051 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4057 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4062 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4065 msgid "^BGDoor unlocked!"
4066 msgstr "^BG門已解鎖!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4069 #, c-format
4070 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4074 #, c-format
4075 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4076 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4079 msgid "^K3You revived yourself"
4080 msgstr "^K3你復活了你自己"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4083 #, c-format
4084 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4085 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4093 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4094 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4097 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4101 msgid "^K1You froze yourself"
4102 msgstr "^K1你凍結你自己"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4105 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4109 #, c-format
4110 msgid "^K1A %s has arrived!"
4111 msgstr "^K1A %s 已到達!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4114 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4118 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4122 msgid ""
4123 "^K1No spawnpoints available!\n"
4124 "Hope your team can fix it..."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4128 msgid ""
4129 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4130 "The player limit reached maximum capacity."
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4134 msgid "^BGYou picked up the ball"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4138 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4142 msgid ""
4143 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4144 "Help the key carriers to meet!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4148 msgid ""
4149 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4150 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4154 msgid ""
4155 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4156 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4160 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4161 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4164 msgid "^BGScanning frequency range..."
4165 msgstr "掃描頻率範圍..."
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4168 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4172 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4173 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4176 msgid ""
4177 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4178 "Use the same command again to spectate anyway."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "^BGWaiting for players to join...\n"
4185 "Need active players for: %s"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4191 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4194 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4195 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4198 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4199 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4202 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4203 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4206 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4207 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4210 #, c-format
4211 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4212 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4218 "Next weapon: ^F1%s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4222 #, c-format
4223 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4224 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4229 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4232 msgid "^BGYou captured a control point"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4236 #, c-format
4237 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4238 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4241 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4245 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4246 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4249 msgid ""
4250 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4251 "^F2Capture some control points to unshield it"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4255 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4259 msgid ""
4260 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4261 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4275 msgid ""
4276 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4277 "Keep fragging until we have a winner!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4281 msgid ""
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "Keep scoring until we have a winner!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4287 msgid ""
4288 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4289 "\n"
4290 "Generators are now decaying.\n"
4291 "The more control points your team holds,\n"
4292 "the faster the enemy generator decays"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4299 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4303 msgid "^K1In^BG-portal created"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4307 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4311 msgid "^F1Portal creation failed"
4312 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4315 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4319 msgid "^F2Strength has worn off"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4323 msgid "^F2Shield surrounds you"
4324 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4327 msgid "^F2Shield has worn off"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4331 msgid "^F2You are on speed"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4335 msgid "^F2Speed has worn off"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4339 msgid "^F2You are invisible"
4340 msgstr "^F2你隱形了"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4343 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4347 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4348 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4351 msgid "^BGSequence completed!"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4355 msgid "^BGThere are more to go..."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4364 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4365 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4368 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4369 msgstr "^F2超級武器已消失"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4372 msgid "^F2You now have a superweapon"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4376 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4380 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4384 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4388 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4392 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4396 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4400 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4419 msgid ""
4420 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4421 "^F4Stop them!"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4425 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4429 #, c-format
4430 msgid " (near %s)"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4434 msgid "primary"
4435 msgstr "主要"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4438 msgid "secondary"
4439 msgstr "次要"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4442 msgid "point"
4443 msgstr "點數"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4446 msgid "points"
4447 msgstr "點數"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4450 msgid "drop flag"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4454 msgid "throw nade"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4468 msgid "TRIPLE FRAG! "
4469 msgstr "三連擊!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 msgid "RAGE! "
4483 msgstr "狂怒!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4496 msgid "MASSACRE! "
4497 msgstr "屠殺!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4510 msgid "MAYHEM! "
4511 msgstr "傷害!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4524 msgid "BERSERKER! "
4525 msgstr "狂戰士!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4538 msgid "CARNAGE! "
4539 msgstr "大屠殺!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4552 msgid "ARMAGEDDON! "
4553 msgstr "世界末日!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4556 #, c-format
4557 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4561 #, c-format
4562 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4563 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "(^F4Dead^BG)%s"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4580 #, c-format
4581 msgid "%d score spree! "
4582 msgstr "%d 得分狂潮!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4585 #, c-format
4586 msgid "%d frag spree! "
4587 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4590 msgid "First blood! "
4591 msgstr "第一滴血! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4594 msgid "First score! "
4595 msgstr "首先得分!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4598 msgid "First casualty! "
4599 msgstr "第一個倒下!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4602 msgid "First victim! "
4603 msgstr "第一個犧牲者!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4626 #, c-format
4627 msgid ", ending their %d frag spree"
4628 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4631 #, c-format
4632 msgid ", ending their %d score spree"
4633 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4636 #, c-format
4637 msgid ", losing their %d frag spree"
4638 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4641 #, c-format
4642 msgid ", losing their %d score spree"
4643 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4646 #, c-format
4647 msgid " with %d %s"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4651 msgid "TEAM^Red"
4652 msgstr "TEAM^紅色"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4655 msgid "TEAM^Blue"
4656 msgstr "TEAM^藍色"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4659 msgid "TEAM^Yellow"
4660 msgstr "TEAM^黃色"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4663 msgid "TEAM^Pink"
4664 msgstr "TEAM^粉紅色"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4667 msgid "Team"
4668 msgstr "團隊"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4671 msgid "Neutral"
4672 msgstr "中立"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4675 msgid "KEY^Red"
4676 msgstr "KEY^紅色"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4679 msgid "KEY^Blue"
4680 msgstr "KEY^藍色"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4683 msgid "KEY^Yellow"
4684 msgstr "KEY^黃色"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4687 msgid "KEY^Pink"
4688 msgstr "KEY^粉紅色"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4691 msgid "FLAG^Red"
4692 msgstr "FLAG^紅色"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4695 msgid "FLAG^Blue"
4696 msgstr "FLAG^藍色"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4699 msgid "FLAG^Yellow"
4700 msgstr "FLAG^黃色"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4703 msgid "FLAG^Pink"
4704 msgstr "FLAG^粉紅色"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4707 msgid "GENERATOR^Red"
4708 msgstr "GENERATOR^紅色"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4711 msgid "GENERATOR^Blue"
4712 msgstr "GENERATOR^藍色"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4715 msgid "GENERATOR^Yellow"
4716 msgstr "GENERATOR^黃色"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4719 msgid "GENERATOR^Pink"
4720 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4723 #, c-format
4724 msgid "%s under attack!"
4725 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4728 msgid "Turret"
4729 msgstr "砲塔"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4732 msgid "eWheel Turret"
4733 msgstr "e齒輪炮塔"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4736 msgid "eWheel"
4737 msgstr "e齒輪"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4740 msgid "FLAC Cannon"
4741 msgstr "FLAC大炮"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4744 msgid "FLAC"
4745 msgstr "FLAC"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4748 msgid "Fusion Reactor"
4749 msgstr "聚變反應堆"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4752 msgid "Hellion Missile Turret"
4753 msgstr "流氓導彈塔"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4756 msgid "Hellion"
4757 msgstr "流氓"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4760 msgid "Hunter-Killer Turret"
4761 msgstr "獵人殺手炮塔"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4764 msgid "Hunter-Killer"
4765 msgstr "獵人殺手"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4768 msgid "Machinegun Turret"
4769 msgstr "機槍塔"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4772 msgid "Machinegun"
4773 msgstr "機槍"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4776 msgid "MLRS Turret"
4777 msgstr "MLRS炮塔"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4780 msgid "MLRS"
4781 msgstr "MLRS"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4784 msgid "Phaser Cannon"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4788 msgid "Phaser"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4792 msgid "Plasma Cannon"
4793 msgstr "等離子大炮"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4796 msgid "Dual plasma"
4797 msgstr "雙重等離子"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4800 msgid "Dual Plasma Cannon"
4801 msgstr "雙重等離子大炮"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4804 msgid "Plasma"
4805 msgstr "等離子"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4809 msgid "Tesla Coil"
4810 msgstr "特斯拉綫圈"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4813 msgid "Walker Turret"
4814 msgstr "助步車炮塔"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4817 msgid "Walker"
4818 msgstr "助步車"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:248
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4822 msgid "Dodging"
4823 msgstr "躲避"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:249
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4827 msgid "InstaGib"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:250
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4832 msgid "New Toys"
4833 msgstr "新玩具"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:251
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4837 msgid "NIX"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:252
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4842 msgid "Rocket Flying"
4843 msgstr "火箭飛行"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:253
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4847 msgid "Invincible Projectiles"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:254
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4852 msgid "Low gravity"
4853 msgstr "低重力"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:255
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4857 msgid "Cloaked"
4858 msgstr "隱身"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:256
4861 msgid "Hook"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:257
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4866 msgid "Midair"
4867 msgstr "半空中"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:258
4870 msgid "Melee only Arena"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:260
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4875 msgid "Piñata"
4876 msgstr "皮納塔"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:261
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4880 msgid "Weapons stay"
4881 msgstr "武器延遲"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:262
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4885 msgid "Blood loss"
4886 msgstr "失血"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:264
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4890 msgid "Buffs"
4891 msgstr "緩衝"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:265
4894 msgid "Overkill"
4895 msgstr "重複命中"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:266
4898 msgid "No powerups"
4899 msgstr "無能力提升"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:267
4902 msgid "Powerups"
4903 msgstr "能力提升"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:268
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4907 msgid "Touch explode"
4908 msgstr "觸動爆破"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:269
4911 msgid "Wall jumping"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:270
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4916 msgid "No start weapons"
4917 msgstr "無初始武器"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:271
4920 msgid "Nades"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:272
4924 msgid "Offhand blaster"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4928 msgid "Male"
4929 msgstr "男性"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4932 msgid "Female"
4933 msgstr "女性"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4936 msgid "Undisclosed"
4937 msgstr "未公開"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4940 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4944 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4948 msgid "TAB"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4952 #, c-format
4953 msgid "ENTER"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4957 msgid "ESCAPE"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4961 msgid "SPACE"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4965 msgid "BACKSPACE"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4969 #, c-format
4970 msgid "UPARROW"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
4974 #, c-format
4975 msgid "DOWNARROW"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
4979 #, c-format
4980 msgid "LEFTARROW"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
4984 #, c-format
4985 msgid "RIGHTARROW"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4989 msgid "ALT"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1464
4993 msgid "CTRL"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1465
4997 msgid "SHIFT"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5001 #, c-format
5002 msgid "INS"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5006 #, c-format
5007 msgid "DEL"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5011 #, c-format
5012 msgid "PGDN"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5016 #, c-format
5017 msgid "PGUP"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5021 #, c-format
5022 msgid "HOME"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5026 #, c-format
5027 msgid "END"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5031 msgid "PAUSE"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5035 msgid "NUMLOCK"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5039 msgid "CAPSLOCK"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5043 msgid "SCROLLOCK"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5047 msgid "SEMICOLON"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5051 msgid "TILDE"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5055 msgid "BACKQUOTE"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5059 msgid "QUOTE"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5063 msgid "APOSTROPHE"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5067 msgid "BACKSLASH"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5071 #, c-format
5072 msgid "F%d"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5076 #, c-format
5077 msgid "KP_%d"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5089 #, c-format
5090 msgid "KP_%s"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5094 #, c-format
5095 msgid "PERIOD"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5099 #, c-format
5100 msgid "DIVIDE"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5104 #, c-format
5105 msgid "SLASH"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5109 #, c-format
5110 msgid "MULTIPLY"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5114 #, c-format
5115 msgid "MINUS"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5119 #, c-format
5120 msgid "PLUS"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5124 #, c-format
5125 msgid "EQUALS"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5129 msgid "PRINTSCREEN"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5133 #, c-format
5134 msgid "MOUSE%d"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5138 msgid "MWHEELUP"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5142 msgid "MWHEELDOWN"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5146 #, c-format
5147 msgid "JOY%d"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5151 #, c-format
5152 msgid "AUX%d"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5156 #, c-format
5157 msgid "DPAD_UP"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5170 #, c-format
5171 msgid "X360_%s"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5175 #, c-format
5176 msgid "DPAD_DOWN"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5180 #, c-format
5181 msgid "DPAD_LEFT"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5185 #, c-format
5186 msgid "DPAD_RIGHT"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5190 #, c-format
5191 msgid "START"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5195 #, c-format
5196 msgid "BACK"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5200 #, c-format
5201 msgid "LEFT_THUMB"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5205 #, c-format
5206 msgid "RIGHT_THUMB"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5210 #, c-format
5211 msgid "LEFT_SHOULDER"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5215 #, c-format
5216 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5220 #, c-format
5221 msgid "LEFT_TRIGGER"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5225 #, c-format
5226 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5230 #, c-format
5231 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5235 #, c-format
5236 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5240 #, c-format
5241 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5245 #, c-format
5246 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5250 #, c-format
5251 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5255 #, c-format
5256 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5260 #, c-format
5261 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5265 #, c-format
5266 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5271 #, c-format
5272 msgid "JOY_%s"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5276 #, c-format
5277 msgid "UP"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5281 #, c-format
5282 msgid "DOWN"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5286 #, c-format
5287 msgid "LEFT"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5291 #, c-format
5292 msgid "RIGHT"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5296 #, c-format
5297 msgid "MIDINOTE%d"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5301 #, c-format
5302 msgid "Press %s"
5303 msgstr "按下 %s"
5304
5305 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5306 msgid "No right gunner!"
5307 msgstr "無右邊槍手!"
5308
5309 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5310 msgid "No left gunner!"
5311 msgstr "無左邊槍手!"
5312
5313 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5314 msgid "Bumblebee"
5315 msgstr "熊蜂"
5316
5317 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5318 msgid "Racer"
5319 msgstr "賽車"
5320
5321 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5322 msgid "Racer cannon"
5323 msgstr "賽車大炮"
5324
5325 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5326 msgid "Raptor"
5327 msgstr "猛禽"
5328
5329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5330 msgid "Raptor cannon"
5331 msgstr "猛禽大炮"
5332
5333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5334 msgid "Raptor bomb"
5335 msgstr "猛禽炸彈"
5336
5337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5338 msgid "Raptor flare"
5339 msgstr "猛禽驟燃"
5340
5341 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5342 msgid "Spiderbot"
5343 msgstr "蜘蛛機器人"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5346 msgid "Arc"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5350 msgid "Blaster"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5354 msgid "Crylink"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5358 msgid "Devastator"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5362 msgid "Electro"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5366 msgid "Fireball"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5370 msgid "Hagar"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5374 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5375 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5376
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5379 msgid "Grappling Hook"
5380 msgstr "抓鉤"
5381
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5383 msgid "MachineGun"
5384 msgstr "機槍"
5385
5386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5387 msgid "Mine Layer"
5388 msgstr "地雷放置者"
5389
5390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5391 msgid "Mortar"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5395 msgid "Port-O-Launch"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5399 msgid "Rifle"
5400 msgstr "步槍"
5401
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5403 msgid "T.A.G. Seeker"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5407 msgid "Shockwave"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5411 msgid "Shotgun"
5412 msgstr "散彈槍"
5413
5414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5415 #, no-c-format
5416 msgid "@!#%'n Tuba"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5420 msgid "Vaporizer"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5424 msgid "Vortex"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_DEC^%s years"
5430 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_ZER^%d years"
5435 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_FIR^%d year"
5440 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_SEC^%d years"
5445 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_THI^%d years"
5450 msgstr "CI_THI^%d 年"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_MUL^%d years"
5455 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5460 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5465 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_FIR^%d week"
5470 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5475 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_THI^%d weeks"
5480 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5485 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_DEC^%s days"
5490 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_ZER^%d days"
5495 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_FIR^%d day"
5500 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_SEC^%d days"
5505 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_THI^%d days"
5510 msgstr "CI_THI^%d 天"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_MUL^%d days"
5515 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_DEC^%s hours"
5520 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_ZER^%d hours"
5525 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_FIR^%d hour"
5530 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_SEC^%d hours"
5535 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_THI^%d hours"
5540 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_MUL^%d hours"
5545 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5550 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5555 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_FIR^%d minute"
5560 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5565 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_THI^%d minutes"
5570 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5575 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5580 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5585 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_FIR^%d second"
5590 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5595 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_THI^%d seconds"
5600 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5605 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5608 #, c-format
5609 msgid "%dst"
5610 msgstr "%dst"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5613 #, c-format
5614 msgid "%dnd"
5615 msgstr "%dnd"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5618 #, c-format
5619 msgid "%drd"
5620 msgstr "%drd"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5623 #, c-format
5624 msgid "%dth"
5625 msgstr "%dth"
5626
5627 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5628 msgid "No description"
5629 msgstr "無說明"
5630
5631 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5635 "please file an issue."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5639 #, c-format
5640 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5641 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5642
5643 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5644 #, c-format
5645 msgid "%02d:%02d:%02d"
5646 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5647
5648 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5649 #, c-format
5650 msgid "Item %d"
5651 msgstr "物品 %d"
5652
5653 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5657 msgid "Custom"
5658 msgstr "自定義"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5661 msgid "Core Team"
5662 msgstr "核心團隊"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5665 msgid "Extended Team"
5666 msgstr "擴展團隊"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5669 msgid "Website"
5670 msgstr "網址"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5673 msgid "Stats"
5674 msgstr "統計"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5677 msgid "Art"
5678 msgstr "美術"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5681 msgid "Animation"
5682 msgstr "動畫"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5685 msgid "Campaign"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5689 msgid "Level Design"
5690 msgstr "關卡設計"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5693 msgid "Music / Sound FX"
5694 msgstr "音樂/音效FX"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5697 msgid "Game Code"
5698 msgstr "遊戲編碼"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5701 msgid "Marketing / PR"
5702 msgstr "市場營銷 / PR"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5705 msgid "Legal"
5706 msgstr "版權"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5709 msgid "Game Engine"
5710 msgstr "遊戲引擎"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5713 msgid "Engine Additions"
5714 msgstr "附加引擎"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5717 msgid "Compiler"
5718 msgstr "編譯器"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5721 msgid "Other Active Contributors"
5722 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5725 msgid "Translators"
5726 msgstr "翻譯者"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5729 msgid "Asturian"
5730 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5733 msgid "Belarusian"
5734 msgstr "白俄羅斯語"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5737 msgid "Bulgarian"
5738 msgstr "保加利亞語"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5741 msgid "Chinese (China)"
5742 msgstr "漢語(中國)"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5745 msgid "Chinese (Taiwan)"
5746 msgstr "中文 (臺灣)"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5749 msgid "Cornish"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5753 msgid "Czech"
5754 msgstr "捷克語"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5757 msgid "Dutch"
5758 msgstr "荷蘭語"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5761 msgid "English (Australia)"
5762 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5765 msgid "Finnish"
5766 msgstr "芬蘭語"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5769 msgid "French"
5770 msgstr "法語"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5773 msgid "German"
5774 msgstr "德語"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5777 msgid "Greek"
5778 msgstr "希臘語"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5781 msgid "Hungarian"
5782 msgstr "匈牙利語"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5785 msgid "Irish"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5789 msgid "Italian"
5790 msgstr "意大利語"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5793 msgid "Japanese"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5797 msgid "Kazakh"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5801 msgid "Korean"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5805 msgid "Polish"
5806 msgstr "波蘭語"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5809 msgid "Portuguese"
5810 msgstr "葡萄牙語"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5813 msgid "Portuguese (Brazil)"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5817 msgid "Romanian"
5818 msgstr "羅馬尼亞語"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5821 msgid "Russian"
5822 msgstr "俄語"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5825 msgid "Scottish Gaelic"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5829 msgid "Serbian"
5830 msgstr "塞爾維亞語"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5833 msgid "Spanish"
5834 msgstr "西班牙語"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5837 msgid "Swedish"
5838 msgstr "瑞典語"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5841 msgid "Turkish"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5845 msgid "Ukrainian"
5846 msgstr "烏克蘭語"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5849 msgid "Past Contributors"
5850 msgstr "過去的貢獻者"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5853 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5854 msgstr "強制保存到config.cfg"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5857 msgid "will not be saved"
5858 msgstr "將不會被儲存"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5861 msgid "will be saved to config.cfg"
5862 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5865 msgid "private"
5866 msgstr "私人"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5869 msgid "engine setting"
5870 msgstr "引擎設定"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5873 msgid "read only"
5874 msgstr "僅有閱讀"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
5883 msgid "OK"
5884 msgstr "好的"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5887 msgid "Credits"
5888 msgstr "製作人員"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5891 msgid "The Xonotic credits"
5892 msgstr "Xonotic製作人員"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5895 msgid ""
5896 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5897 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5898 "menu system."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5903 msgid "Name:"
5904 msgstr "名字:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5908 msgid "Name under which you will appear in the game"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5912 msgid "Text language:"
5913 msgstr "文體語言:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5916 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5917 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5920 msgid "Undecided"
5921 msgstr "未決定"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5924 msgid ""
5925 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5926 "menu"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5930 msgid "Save settings"
5931 msgstr "儲存設定"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5936 msgid "Welcome"
5937 msgstr "歡迎"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5944 msgid "Join!"
5945 msgstr "加入!"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5949 msgid "Restart level"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5953 msgid "Main menu"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5958 msgid "Servers"
5959 msgstr "服務器"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5963 msgid "Profile"
5964 msgstr "檔案"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5968 msgid "Settings"
5969 msgstr "設定"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5973 msgid "Input"
5974 msgstr "輸入"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
5977 msgid "Quick menu"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
5981 msgid "Spectate"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
5985 msgid "Game menu"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5989 msgid "Ammunition display:"
5990 msgstr "彈藥顯示:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5993 msgid "Show only current ammo type"
5994 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5998 msgid "Noncurrent alpha:"
5999 msgstr "非當前原型:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6003 msgid "Noncurrent scale:"
6004 msgstr "非當前比例:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6008 msgid "Align icon:"
6009 msgstr "排列圖標:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6020 msgid "Left"
6021 msgstr "左邊"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6032 msgid "Right"
6033 msgstr "右邊"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6036 msgid "Ammo Panel"
6037 msgstr "彈藥板面"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6040 msgid "Message duration:"
6041 msgstr "信息的持續時間:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6044 msgid "Fade time:"
6045 msgstr "漸變時間:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6048 msgid "Flip messages order"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6053 msgid "Text alignment:"
6054 msgstr "文本對齊:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6059 msgid "Center"
6060 msgstr "中央"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6063 msgid "Font scale:"
6064 msgstr "字體比例:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6067 msgid "Bold font scale:"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6071 msgid "Centerprint Panel"
6072 msgstr "中央印刷板面"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6075 msgid "Chat entries:"
6076 msgstr "輸入對話:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6079 msgid "Chat size:"
6080 msgstr "對話大小:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6083 msgid "Chat lifetime:"
6084 msgstr "對話時間:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6087 msgid "Chat beep sound"
6088 msgstr "對話嗶聲"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6091 msgid "Chat Panel"
6092 msgstr "對話板面"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6095 msgid "Engine info:"
6096 msgstr "引擎信息:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6099 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6100 msgstr "使用FPS平均算法"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6103 msgid "Engine Info Panel"
6104 msgstr "引擎信息板面"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6107 msgid "Combine health and armor"
6108 msgstr "結合生命與護甲"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6113 msgid "Enable status bar"
6114 msgstr "開啟狀態欄"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6118 msgid "Status bar alignment:"
6119 msgstr "狀態欄排列:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6125 msgid "Inward"
6126 msgstr "向內"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6132 msgid "Outward"
6133 msgstr "向外"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6137 msgid "Icon alignment:"
6138 msgstr "圖標排列:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6141 msgid "Flip health and armor positions"
6142 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6145 msgid "Health/Armor Panel"
6146 msgstr "生命/護甲板面"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6149 msgid "Info messages:"
6150 msgstr "消息:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6153 msgid "Flip align"
6154 msgstr "翻轉對齊"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6157 msgid "Info Messages Panel"
6158 msgstr "消息板面"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6172 msgid "Disable"
6173 msgstr "禁用"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6177 msgid "Enable spectating"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6181 msgid "Enable even playing in warmup"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6185 msgid "Reduced"
6186 msgstr "減少"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6189 msgid "Text/icon ratio:"
6190 msgstr "文體/圖標比率:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6193 msgid "Hide spawned items"
6194 msgstr "隱藏已產生的物品"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6197 msgid "Hide big armor and health"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6201 msgid "Dynamic size"
6202 msgstr "動態大小"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6205 msgid "Items Time Panel"
6206 msgstr "物品時間板面"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6209 msgid "Mod Icons Panel"
6210 msgstr "模組圖標板面"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6213 msgid "Notifications:"
6214 msgstr "通知:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6217 msgid "Also print notifications to the console"
6218 msgstr "也印刷通知到控制台"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6221 msgid "Flip notify order"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6225 msgid "Entry lifetime:"
6226 msgstr "輸入壽命:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6229 msgid "Entry fadetime:"
6230 msgstr "輸入漸變時間:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6233 msgid "Notification Panel"
6234 msgstr "通知板面"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6240 msgid "Enable"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6245 msgid "Enable even observing"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6250 msgid "Enable only in Race/CTS"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6254 msgid "Status bar"
6255 msgstr "狀態欄"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6259 msgid "Left align"
6260 msgstr "向左對齊"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6264 msgid "Right align"
6265 msgstr "向右對齊"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6268 msgid "Inward align"
6269 msgstr "向內對齊"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6272 msgid "Outward align"
6273 msgstr "向外對齊"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6276 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6280 msgid "Speed:"
6281 msgstr "速度:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6284 msgid "Include vertical speed"
6285 msgstr "包括垂直速度"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6288 msgid "Speed unit:"
6289 msgstr "速度單位:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6292 msgid "Show"
6293 msgstr "顯示"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6296 msgid "Top speed"
6297 msgstr "最大速度"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6300 msgid "Acceleration:"
6301 msgstr "加速度:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6304 msgid "Include vertical acceleration"
6305 msgstr "包括垂直加速"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6308 msgid "Physics Panel"
6309 msgstr "物理板面"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6312 msgid "Powerups Panel"
6313 msgstr "能力提升板面"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6317 msgid "Always enable"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6321 msgid "Forced aspect:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6325 msgid "Pressed Keys Panel"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6329 msgid "Quick Menu Panel"
6330 msgstr "快捷菜單板面"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6333 msgid "Race Timer Panel"
6334 msgstr "競賽計時器板面"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6337 msgid "Enable in team games"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6341 msgid "Radar:"
6342 msgstr "雷達:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6354 msgid "Alpha:"
6355 msgstr "原型:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6358 msgid "Rotation:"
6359 msgstr "旋轉:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6362 msgid "Forward"
6363 msgstr "前方"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6366 msgid "West"
6367 msgstr "西方"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6370 msgid "South"
6371 msgstr "南方"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6374 msgid "East"
6375 msgstr "東方"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6378 msgid "North"
6379 msgstr "北方"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6382 msgid "Scale:"
6383 msgstr "規格:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6386 msgid "Zoom mode:"
6387 msgstr "放縮模式"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6390 msgid "Zoomed in"
6391 msgstr "放小"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6394 msgid "Zoomed out"
6395 msgstr "放大"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6398 msgid "Always zoomed"
6399 msgstr "總是放縮"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6402 msgid "Never zoomed"
6403 msgstr "永不放縮"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6406 msgid "Radar Panel"
6407 msgstr "雷達板面"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6410 msgid "Score:"
6411 msgstr "分數:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6414 msgid "Rankings:"
6415 msgstr "排名:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6419 msgid "Off"
6420 msgstr "關閉"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6423 msgid "And me"
6424 msgstr "和我"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6427 msgid "Pure"
6428 msgstr "純淨"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6431 msgid "Score Panel"
6432 msgstr "分數板面"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6435 msgid "StrafeHUD mode:"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6439 msgid "View angle centered"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6443 msgid "Velocity angle centered"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6447 msgid "StrafeHUD style:"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6451 msgid "no styling"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6455 msgid "progress bar"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6459 msgid "gradient"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6463 msgid "Demo mode"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6467 msgid "Range:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6471 msgid "Center panel"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6475 msgid "Reset colors"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6479 msgid "Strafe bar:"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6483 msgid "Angle indicator:"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6488 msgid "Neutral:"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6493 msgid "Good:"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6498 msgid "Overturn:"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6502 msgid "Switch indicators:"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6506 msgid "Direction caps:"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6510 msgid "Active:"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6514 msgid "Inactive:"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6518 msgid "StrafeHUD Panel"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6522 msgid "Timer:"
6523 msgstr "計時器:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6526 msgid "Show elapsed time"
6527 msgstr "顯示累計時間"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6530 msgid "Secondary timer:"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6534 msgid "Swapped"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6538 msgid "Timer Panel"
6539 msgstr "計時器板面"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6542 msgid "Alpha after voting:"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6546 msgid "Vote Panel"
6547 msgstr "投票板面"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6550 msgid "Fade out after:"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6557 msgid "Never"
6558 msgstr "永不"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6561 #, c-format
6562 msgid "%ds"
6563 msgstr "%ds"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6566 msgid "Fade effect:"
6567 msgstr "淡退效果:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6570 msgid "EF^None"
6571 msgstr "EF^無"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6574 msgid "Alpha"
6575 msgstr "原型"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6578 msgid "Slide"
6579 msgstr "滑動"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6582 msgid "EF^Both"
6583 msgstr "EF^都用"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6586 msgid "Weapon icons:"
6587 msgstr "武器圖標:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6590 msgid "Show only owned weapons"
6591 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6594 msgid "Show weapon ID as:"
6595 msgstr "顯示武器ID如:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6598 msgid "SHOWAS^None"
6599 msgstr "SHOWAS^無"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6602 msgid "Number"
6603 msgstr "號碼"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6606 msgid "Bind"
6607 msgstr "綁定"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6610 msgid "Weapon ID scale:"
6611 msgstr "武器ID規格:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6614 msgid "Show Accuracy"
6615 msgstr "顯示精準度"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6618 msgid "Show Ammo"
6619 msgstr "顯示彈藥"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6622 msgid "Ammo bar alpha:"
6623 msgstr "彈藥欄透明度:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6626 msgid "Ammo bar color:"
6627 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6630 msgid "Weapons Panel"
6631 msgstr "武器板面"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6634 msgid "HUD skins"
6635 msgstr "HUD皮膚"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6643 msgid "Filter:"
6644 msgstr "過濾器:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6650 msgid "Refresh"
6651 msgstr "刷新"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6655 msgid "Set skin"
6656 msgstr "設定皮膚"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6659 msgid "Save current skin"
6660 msgstr "儲存當前皮膚"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6663 msgid "Panel background defaults:"
6664 msgstr "板面背景默認:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6668 msgid "Background:"
6669 msgstr "背景:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6673 msgid "Border size:"
6674 msgstr "邊框大小:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6678 msgid "Team color:"
6679 msgstr "團隊顏色:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6683 msgid "Test team color in configure mode"
6684 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6688 msgid "Padding:"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6692 msgid "HUD Dock:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6696 msgid "DOCK^Disabled"
6697 msgstr "DOCK^禁用"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6700 msgid "DOCK^Small"
6701 msgstr "DOCK^小"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6704 msgid "DOCK^Medium"
6705 msgstr "DOCK^中"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6708 msgid "DOCK^Large"
6709 msgstr "DOCK^大"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6712 msgid "Grid settings:"
6713 msgstr "網格設定:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6716 msgid "Snap panels to grid"
6717 msgstr "對齊網格板面"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6720 msgid "Grid size:"
6721 msgstr "網格大小:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6724 msgid "X:"
6725 msgstr "X:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6728 msgid "Y:"
6729 msgstr "Y:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6732 msgid "Exit setup"
6733 msgstr "退出設置"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6736 msgid "Panel HUD Setup"
6737 msgstr "HUD板面設置"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6740 msgid "Monster:"
6741 msgstr "怪物:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6745 msgid "Spawn"
6746 msgstr "降生"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6749 msgid "Remove"
6750 msgstr "刪除"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6753 msgid "Move target:"
6754 msgstr "移動目標:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6757 msgid "Follow"
6758 msgstr "跟隨"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6761 msgid "Wander"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6765 msgid "Spawnpoint"
6766 msgstr "重生點"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6769 msgid "No moving"
6770 msgstr "不移動"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6773 msgid "Colors:"
6774 msgstr "顏色:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6778 msgid "Set skin:"
6779 msgstr "設定皮膚:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6782 msgid "Monster Tools"
6783 msgstr "怪物工具"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6786 msgid "Find servers to play on"
6787 msgstr "尋找服務器并加入"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6790 msgid "Host your own game"
6791 msgstr "創建你的主機遊戲"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6794 msgid "Media"
6795 msgstr "媒體"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6798 msgid "Multiplayer"
6799 msgstr "多人遊戲"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6802 msgid ""
6803 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6804 "settings"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6812 msgid "Default"
6813 msgstr "默認"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6817 msgid "Unlimited"
6818 msgstr "無限"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6821 msgid "Gametype"
6822 msgstr "遊戲類型"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6825 msgid "Time limit:"
6826 msgstr "時間限制:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6829 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6833 #, c-format
6834 msgid "%d minutes"
6835 msgstr "%d 分鐘"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6838 msgid "TIMLIM^Default"
6839 msgstr "TIMLIM^默認"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6843 msgid "1 minute"
6844 msgstr "1 分鐘"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6847 msgid "TIMLIM^Infinite"
6848 msgstr "TIMLIM^無限"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6851 msgid "Teams:"
6852 msgstr "團隊:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6855 msgid "2 teams"
6856 msgstr "2小隊"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6859 msgid "3 teams"
6860 msgstr "3個小隊"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6863 msgid "4 teams"
6864 msgstr "4個小隊"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6867 msgid "Player slots:"
6868 msgstr "玩家位置:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6871 msgid ""
6872 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6873 "at once"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6877 msgid "Number of bots:"
6878 msgstr "電腦玩家的數量:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6881 msgid "Amount of bots on your server"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6885 msgid "Bot skill:"
6886 msgstr "電腦玩家的水平:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6889 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6893 msgid "Botlike"
6894 msgstr "機器人"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6897 msgid "Beginner"
6898 msgstr "新手"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6901 msgid "You will win"
6902 msgstr "你即將會贏"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6905 msgid "You can win"
6906 msgstr "你可以贏的"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6909 msgid "You might win"
6910 msgstr "你可能會贏"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6913 msgid "Advanced"
6914 msgstr "高級"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6917 msgid "Expert"
6918 msgstr "專家"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6921 msgid "Pro"
6922 msgstr "超強"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6925 msgid "Assassin"
6926 msgstr "刺客"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6929 msgid "Unhuman"
6930 msgstr "非人類"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6933 msgid "Godlike"
6934 msgstr "神一般"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6937 msgid "Mutators..."
6938 msgstr "插件..."
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6941 msgid "Mutators and weapon arenas"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6945 msgid "Maplist"
6946 msgstr "地圖列表"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6949 msgid ""
6950 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6951 "Delete to clear; Enter when done."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6955 msgid "Add shown"
6956 msgstr "添加顯示"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6959 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6963 msgid "Remove shown"
6964 msgstr "刪除顯示"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6967 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6971 msgid "Add all"
6972 msgstr "加入全部"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6975 msgid "Add every available map to your selection"
6976 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6979 msgid "Remove all"
6980 msgstr "刪除全部"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6983 msgid "Remove all the maps from your selection"
6984 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6987 msgid "Start multiplayer!"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6991 msgid "Title:"
6992 msgstr "標題:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6995 msgid "Author:"
6996 msgstr "作者:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6999 msgid "Game types:"
7000 msgstr "遊戲類型:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7004 msgid "Close"
7005 msgstr "關閉"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7008 msgid "MAP^Play"
7009 msgstr "MAP^開始"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7012 msgid "Map Information"
7013 msgstr "地圖信息"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7016 msgid "MUT^None"
7017 msgstr "MUT^無"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7020 msgid "Gameplay mutators:"
7021 msgstr "遊戲插件:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7024 msgid ""
7025 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7026 "directional key to dodge"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7030 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7034 msgid "All players are almost invisible"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7038 msgid ""
7039 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7040 "that support it"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7044 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7048 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7052 msgid ""
7053 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7054 "they can't jump)"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7058 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7062 msgid "Weapon & item mutators:"
7063 msgstr "武器&物品的插件:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7066 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7070 msgid ""
7071 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7072 "to use it"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7076 msgid ""
7077 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7078 "with the Electro primary fire"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7082 msgid ""
7083 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7084 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7088 msgid ""
7089 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7090 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7091 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7095 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7099 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7103 msgid "Regular (no arena)"
7104 msgstr "正常 (沒有競技)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7107 msgid ""
7108 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7109 "without weapon pickups"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7113 msgid "Weapon arenas:"
7114 msgstr "武器競技:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7117 msgid "Custom weapons"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7121 msgid "Most weapons"
7122 msgstr "最多武器"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7125 msgid "All weapons"
7126 msgstr "所有武器"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7129 msgid "Special arenas:"
7130 msgstr "特別競技:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7133 msgid ""
7134 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7135 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7136 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7137 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7141 msgid ""
7142 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7143 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7144 "switch to another weapon."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7148 msgid "with blaster"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7152 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7156 msgid "Mutators"
7157 msgstr "插件"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7160 msgid "SRVS^Categories"
7161 msgstr "SRVS^分類"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7164 msgid "SRVS^Empty"
7165 msgstr "SRVS^空缺"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7168 msgid "Show empty servers"
7169 msgstr "顯示空缺的服務器"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7172 msgid "SRVS^Full"
7173 msgstr "SRVS^滿位"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7176 msgid "Show full servers that have no slots available"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7180 msgid "SRVS^Laggy"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7184 msgid "Show high latency servers"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7188 msgid "Reload the server list"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7192 msgid "Pause"
7193 msgstr "暫停"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7196 msgid ""
7197 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7202 msgid "Address:"
7203 msgstr "地址:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7206 msgid "Info..."
7207 msgstr "信息..."
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7210 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7211 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7215 msgid "No Terms of Service specified"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7220 msgid "MOD^Default"
7221 msgstr "MOD^默認"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7224 #, c-format
7225 msgid "%d modified"
7226 msgstr "%d 已修改"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7229 msgid "Official"
7230 msgstr "官方"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7233 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7237 msgid "N/A (auth library missing)"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7241 msgid "Not supported (can't connect)"
7242 msgstr "不支持 (不可連接)"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7245 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7246 msgstr "不支持 (將不加密)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7249 msgid "Supported (will encrypt)"
7250 msgstr "支持 (將會加密)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7253 msgid "Supported (won't encrypt)"
7254 msgstr "支持 (將不加密)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7257 msgid "Requested (will encrypt)"
7258 msgstr "請求 (將會加密)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7261 msgid "Requested (won't encrypt)"
7262 msgstr "請求 (將不加密)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7265 msgid "Required (can't connect)"
7266 msgstr "需要 (不可連接)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7269 msgid "Required (will encrypt)"
7270 msgstr "需要 (將會加密)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7273 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7278 msgid "custom stats server"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7283 msgid "stats disabled"
7284 msgstr "關閉統計"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7288 msgid "stats enabled"
7289 msgstr "開啟統計"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7292 msgid "Status"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7298 msgid "Terms of Service"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7302 msgid "Server Info"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7306 msgid "Hostname:"
7307 msgstr "主機名稱:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7310 msgid "Map:"
7311 msgstr "地圖:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7314 msgid "Mod:"
7315 msgstr "模組:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7318 msgid "Version:"
7319 msgstr "版本:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7322 msgid "Settings:"
7323 msgstr "設定:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7327 msgid "Players:"
7328 msgstr "玩家:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7331 msgid "Bots:"
7332 msgstr "電腦玩家:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7335 msgid "Free slots:"
7336 msgstr "空位:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7339 msgid "Encryption:"
7340 msgstr "加密:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7343 msgid "ID:"
7344 msgstr "ID:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7347 msgid "Key:"
7348 msgstr "密碼:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7351 msgid "Stats:"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7355 msgid "Server Information"
7356 msgstr "服務器信息"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7359 msgid "Demos"
7360 msgstr "演示"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7363 msgid "Screenshots"
7364 msgstr "截圖"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7367 msgid "Music Player"
7368 msgstr "音樂播放器"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7371 msgid "Auto record demos"
7372 msgstr "自動記錄演示"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7375 msgid "Timedemo"
7376 msgstr "演示時間"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7379 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7383 msgid "DEMO^Play"
7384 msgstr "DEMO^播放"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7387 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7388 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7392 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7393 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7397 msgid "Disconnect"
7398 msgstr "斷開連接"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7401 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7402 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7405 msgid "MUSICPL^Add"
7406 msgstr "MUSICPL^加入"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7409 msgid "MUSICPL^Add all"
7410 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7413 msgid "Set as menu track"
7414 msgstr "設置菜單原聲帶"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7417 msgid "Reset default menu track"
7418 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7421 msgid "Playlist:"
7422 msgstr "播放列表:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7425 msgid "Random order"
7426 msgstr "隨機點播"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7429 msgid "MUSICPL^Stop"
7430 msgstr "MUSICPL^停止"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7433 msgid "MUSICPL^Play"
7434 msgstr "MUSICPL^播放"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7437 msgid "MUSICPL^Pause"
7438 msgstr "MUSICPL^暫停"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7441 msgid "MUSICPL^Prev"
7442 msgstr "MUSICPL^上一首"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7445 msgid "MUSICPL^Next"
7446 msgstr "MUSICPL^下一首"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7449 msgid "MUSICPL^Remove"
7450 msgstr "MUSICPL^刪除"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7453 msgid "MUSICPL^Remove all"
7454 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7457 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7458 msgstr "自動截圖分數板"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7461 msgid "Open in the viewer"
7462 msgstr "在瀏覽器打開"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7465 msgid "Reset"
7466 msgstr "重設"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7469 msgid "Previous"
7470 msgstr "上一頁"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7473 msgid "Next"
7474 msgstr "下一頁"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7477 msgid "Slide show"
7478 msgstr "幻燈片"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7486 msgid "Apply immediately"
7487 msgstr "立即套用"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7490 msgid "Name"
7491 msgstr "名字"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7494 msgid "Model"
7495 msgstr "模型"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7498 msgid "Glowing color"
7499 msgstr "亮色"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7502 msgid "Detail color"
7503 msgstr "細節顏色"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7506 msgid "Statistics"
7507 msgstr "統計"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7510 msgid "Allow player statistics to track your client"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7514 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7515 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7518 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7522 msgid "Select language..."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7526 msgid "Are you sure you want to quit?"
7527 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7530 msgid "Quit the game"
7531 msgstr "退出遊戲"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7534 msgid "Model:"
7535 msgstr "模型:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7538 msgid "Remove *"
7539 msgstr "移除 *"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7542 msgid "Copy *"
7543 msgstr "複製 *"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7546 msgid "Paste"
7547 msgstr "粘貼"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7550 msgid "Bone:"
7551 msgstr "骨架:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7554 msgid "Set * as child"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7558 msgid "Attach to *"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7562 msgid "Detach from *"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7566 msgid "Visual object properties for *:"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7570 msgid "Set alpha:"
7571 msgstr "設置原型:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7574 msgid "Set color main:"
7575 msgstr "設置主要顏色:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7578 msgid "Set color glow:"
7579 msgstr "設置亮色:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7582 msgid "Set frame:"
7583 msgstr "設置幀率:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7586 msgid "Physical object properties for *:"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7590 msgid "Set material:"
7591 msgstr "設置材料:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7594 msgid "Set solidity:"
7595 msgstr "設置密實度:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7598 msgid "Non-solid"
7599 msgstr "非固體"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7602 msgid "Solid"
7603 msgstr "固體"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7606 msgid "Set physics:"
7607 msgstr "設置物理:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7610 msgid "Static"
7611 msgstr "靜態"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7614 msgid "Movable"
7615 msgstr "可動的"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7618 msgid "Physical"
7619 msgstr "物理"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7622 msgid "Set scale:"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7626 msgid "Set force:"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7630 msgid "Claim *"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7634 msgid "* object info"
7635 msgstr "* 物件信息"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7638 msgid "* mesh info"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7642 msgid "* attachment info"
7643 msgstr "* 附件信息"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7646 msgid "Show help"
7647 msgstr "顯示幫助"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7650 msgid "* is the object you are facing"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7654 msgid "Sandbox Tools"
7655 msgstr "沙盒工具"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7658 msgid "Video"
7659 msgstr "影視"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7662 msgid "Effects"
7663 msgstr "效果"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7666 msgid "Audio"
7667 msgstr "音效"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7670 msgid "Game"
7671 msgstr "遊戲"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7674 msgid "User"
7675 msgstr "用戶"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7679 msgid "Misc"
7680 msgstr "雜項"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7683 msgid "Change the game settings"
7684 msgstr "更改遊戲設定"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7687 msgid "Master:"
7688 msgstr "主要:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7691 msgid "Music:"
7692 msgstr "音樂:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7695 msgid "VOL^Ambient:"
7696 msgstr "VOL^環境:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7699 msgid "Info:"
7700 msgstr "信息:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7703 msgid "Items:"
7704 msgstr "物品:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7707 msgid "Pain:"
7708 msgstr "疼痛:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7711 msgid "Player:"
7712 msgstr "玩家:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7715 msgid "Shots:"
7716 msgstr "射擊:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7719 msgid "Voice:"
7720 msgstr "語音:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7723 msgid "Weapons:"
7724 msgstr "武器:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7727 msgid "New style sound attenuation"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7731 msgid "Mute sounds when not active"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7735 msgid "Frequency:"
7736 msgstr "頻率:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7739 msgid "Sound output frequency"
7740 msgstr "聲音輸出頻率"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7743 msgid "8 kHz"
7744 msgstr "8 kHz"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7747 msgid "11.025 kHz"
7748 msgstr "11.025 kHz"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7751 msgid "16 kHz"
7752 msgstr "16 kHz"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7755 msgid "22.05 kHz"
7756 msgstr "22.05 kHz"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7759 msgid "24 kHz"
7760 msgstr "24 kHz"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7763 msgid "32 kHz"
7764 msgstr "32 kHz"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7767 msgid "44.1 kHz"
7768 msgstr "44.1 kHz"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7771 msgid "48 kHz"
7772 msgstr "48 kHz"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7775 msgid "Channels:"
7776 msgstr "頻道:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7779 msgid "Number of channels for the sound output"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7783 msgid "Mono"
7784 msgstr "單聲道"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7787 msgid "Stereo"
7788 msgstr "立體聲"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7791 msgid "2.1"
7792 msgstr "2.1"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7795 msgid "4"
7796 msgstr "4"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7799 msgid "5"
7800 msgstr "5"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7803 msgid "5.1"
7804 msgstr "5.1"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7807 msgid "6.1"
7808 msgstr "6.1"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7811 msgid "7.1"
7812 msgstr "7.1"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7815 msgid "Swap stereo output channels"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7819 msgid "Swap left/right channels"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7823 msgid "Headphone friendly mode"
7824 msgstr "耳機模式"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7827 msgid ""
7828 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7829 "stereo separation a bit for headphones)"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7833 msgid "Hit indication sound"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7837 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7841 msgid "SND^Fixed"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7845 msgid "Decrease pitch with more damage"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7849 msgid "Decreasing"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7853 msgid "Increase pitch with more damage"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7857 msgid "Increasing"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7861 msgid "Chat message sound"
7862 msgstr "對話信息的音效"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7865 msgid "Menu sounds"
7866 msgstr "菜單音效"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7869 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7873 msgid "Focus sounds"
7874 msgstr "重點音效"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7877 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7881 msgid "Time announcer:"
7882 msgstr "報時器:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7885 msgid "WRN^Disabled"
7886 msgstr "WRN^禁用"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7889 msgid "5 minutes"
7890 msgstr "5 分鐘"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7893 msgid "WRN^Both"
7894 msgstr "WRN^都用"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7897 msgid "Automatic taunts:"
7898 msgstr "自動諷刺:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7901 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7902 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7905 msgid "Sometimes"
7906 msgstr "有時"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7909 msgid "Often"
7910 msgstr "經常"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7915 msgid "Always"
7916 msgstr "總是"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7919 msgid "Debug info about sounds"
7920 msgstr "調試信息關於音效"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7923 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7927 msgid "Reset key bindings"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7931 msgid "Quality preset:"
7932 msgstr "品質呈現:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7935 msgid "PRE^OMG!"
7936 msgstr "PRE^OMG!"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7939 msgid "PRE^Low"
7940 msgstr "PRE^低"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7943 msgid "PRE^Medium"
7944 msgstr "PRE^中等"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7947 msgid "PRE^Normal"
7948 msgstr "PRE^一般"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7951 msgid "PRE^High"
7952 msgstr "PRE^高"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7955 msgid "PRE^Ultra"
7956 msgstr "PRE^超高"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7959 msgid "PRE^Ultimate"
7960 msgstr "PRE^極限"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7963 msgid "Geometry detail:"
7964 msgstr "幾何細節:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7967 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7971 msgid "DET^Lowest"
7972 msgstr "DET^極低"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7975 msgid "DET^Low"
7976 msgstr "DET^低"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7979 msgid "DET^Normal"
7980 msgstr "DET^一般"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7983 msgid "DET^Good"
7984 msgstr "DET^好"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7987 msgid "DET^Best"
7988 msgstr "DET^很好"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7991 msgid "DET^Insane"
7992 msgstr "DET^極好"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7995 msgid "Player detail:"
7996 msgstr "玩家細節:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7999 msgid "PDET^Low"
8000 msgstr "PDET^低"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8003 msgid "PDET^Medium"
8004 msgstr "PDET^中等"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8007 msgid "PDET^Normal"
8008 msgstr "PDET^一般"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8011 msgid "PDET^Good"
8012 msgstr "PDET^好"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8015 msgid "PDET^Best"
8016 msgstr "PDET^很好"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8019 msgid "Texture resolution:"
8020 msgstr "紋理分辨率:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8023 msgid "RES^Leet"
8024 msgstr "RES^極低"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8027 msgid "RES^Lowest"
8028 msgstr "RES^很低"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8031 msgid "RES^Very low"
8032 msgstr "RES^較低"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8035 msgid "RES^Low"
8036 msgstr "RES^低"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8039 msgid "RES^Normal"
8040 msgstr "RES^一般"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8043 msgid "RES^Good"
8044 msgstr "RES^好"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8047 msgid "RES^Best"
8048 msgstr "RES^很好"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8053 msgid "Avoid lossy texture compression"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8057 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8061 msgid "Show sky"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8065 msgid "Show surfaces"
8066 msgstr "顯示表面"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8069 msgid ""
8070 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8071 "performance boost, but looks very ugly."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8075 msgid "Use lightmaps"
8076 msgstr "使用光照貼圖"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8079 msgid ""
8080 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8081 "video memory"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8085 msgid "Deluxe mapping"
8086 msgstr "高級映射"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8089 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8093 msgid "Gloss"
8094 msgstr "光澤"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8097 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8101 msgid "Offset mapping"
8102 msgstr "偏移映射"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8105 msgid ""
8106 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8107 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8111 msgid "Relief mapping"
8112 msgstr "浮雕映射"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8115 msgid ""
8116 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8120 msgid "Reflections:"
8121 msgstr "反射效果:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8124 msgid ""
8125 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8126 "with reflecting surfaces"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8130 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8134 msgid "Blurred"
8135 msgstr "模糊"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8138 msgid "REFL^Good"
8139 msgstr "REFL^好"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8142 msgid "Sharp"
8143 msgstr "銳利"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8146 msgid "Decals"
8147 msgstr "貼圖"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8150 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8154 msgid "Decals on models"
8155 msgstr "貼圖在建模上"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8159 msgid "Distance:"
8160 msgstr "距離:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8163 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8167 msgid "Time:"
8168 msgstr "時間:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8171 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8175 msgid "Damage effects:"
8176 msgstr "傷害效果:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8179 msgid "DMGFX^Disabled"
8180 msgstr "DMGFX^禁用"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8183 msgid "Skeletal"
8184 msgstr "骨骼"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8187 msgid "DMGFX^All"
8188 msgstr "DMGFX^全部"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8191 msgid "Realtime dynamic lights"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8195 msgid ""
8196 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8201 msgid "Shadows"
8202 msgstr "影子"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8205 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8209 msgid "Realtime world lights"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8213 msgid ""
8214 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8215 "performance."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8219 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8223 msgid "Use normal maps"
8224 msgstr "使用法線貼圖"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8227 msgid ""
8228 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8229 "light with a bumpy surface"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8233 msgid "Soft shadows"
8234 msgstr "柔影"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8237 msgid "Corona brightness:"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8241 msgid "Flare effects around certain lights"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8245 msgid "Fade coronas according to visibility"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8249 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8253 msgid "Bloom"
8254 msgstr "閃光"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8257 msgid ""
8258 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8259 "pixels. Has a big impact on performance."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8263 msgid "Extra postprocessing effects"
8264 msgstr "額外的後處理效果"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8267 msgid ""
8268 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8269 "using a powerup"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8273 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8274 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8277 msgid "Motion blur:"
8278 msgstr "動態模糊:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8281 msgid "Particles"
8282 msgstr "粒子效果"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8285 msgid "Spawnpoint effects"
8286 msgstr "重生點效果"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8289 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8293 msgid "Quality:"
8294 msgstr "品質:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8298 msgid ""
8299 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8300 "gives for better performance"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8304 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8308 msgid "No crosshair"
8309 msgstr "無準心"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8313 msgid "Per weapon"
8314 msgstr "每把武器"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8317 msgid ""
8318 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8319 "models"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8325 msgid "Size:"
8326 msgstr "大小:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8329 msgid "By health"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8333 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8334 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8337 msgid "Enable center crosshair dot"
8338 msgstr "啟動中央準心點"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8341 msgid "Use normal crosshair color"
8342 msgstr "使用正常準心的顏色"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8345 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8346 msgstr "準心的平滑效果"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8349 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8353 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8357 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8361 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8365 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8366 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8369 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8370 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8373 msgid "Crosshair"
8374 msgstr "準心"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8377 msgid "Scoreboard"
8378 msgstr "分數板"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8381 msgid "Fading speed:"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8385 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8389 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8390 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8393 msgid "Show team sizes:"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8397 msgid ""
8398 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8399 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8403 msgid "Waypoints"
8404 msgstr "路線"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8407 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8408 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8411 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8415 msgid "Control transparency of the waypoints"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8420 msgid "Fontsize:"
8421 msgstr "字體大小:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8424 msgid "Edge offset:"
8425 msgstr "邊緣偏移量:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8428 msgid "Fade when near the crosshair"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8432 msgid "Display names instead of icons"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8436 msgid "Damage"
8437 msgstr "傷害"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8440 msgid "Overlay:"
8441 msgstr "覆蓋:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8444 msgid "Factor:"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8448 msgid "Fade rate:"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8452 msgid "Player Names"
8453 msgstr "玩家名字"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8456 msgid "Show names above players"
8457 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8460 msgid "Max distance:"
8461 msgstr "最大距離:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8464 msgid "Decolorize:"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8469 msgid "Teamplay"
8470 msgstr "團隊遊戲"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8473 msgid "Only when near crosshair"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8477 msgid "Display health and armor"
8478 msgstr "顯示生命與護甲"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8481 msgid "Damage overlay:"
8482 msgstr "傷害覆蓋:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8485 msgid "Dynamic HUD"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8489 msgid "HUD moves around following player's movement"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8493 msgid "Shake the HUD when hurt"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8498 msgid "Enter HUD editor"
8499 msgstr "進入HUD編輯器"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8502 msgid "HUD"
8503 msgstr "HUD"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8506 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8510 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8514 msgid "Frag Information"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8518 msgid "Display information about killing sprees"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8522 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8526 msgid "Show spree information in centerprints"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8530 msgid "Show spree information in death messages"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8534 msgid "Sprees in info messages:"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8538 msgid "SPREES^Disabled"
8539 msgstr "SPREES^禁用"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8542 msgid "Target"
8543 msgstr "目標"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8546 msgid "Attacker"
8547 msgstr "攻擊者"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8550 msgid "SPREES^Both"
8551 msgstr "SPREES^都用"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8554 msgid "Print on a seperate line"
8555 msgstr "打印在分離線上"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8558 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8562 msgid "Add frag location to death messages when available"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8566 msgid "Gamemode Settings"
8567 msgstr "遊戲模式設定"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8570 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8571 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8574 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8575 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8580 msgid "Other"
8581 msgstr "其他"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8584 msgid "Display console messages in the top left corner"
8585 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8588 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8589 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8592 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8593 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8596 msgid "Powerup notifications"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8600 msgid "Weapon centerprint notifications"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8604 msgid "Weapon info message notifications"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8608 msgid "Announcers"
8609 msgstr "廣播員"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8612 msgid "Respawn countdown sounds"
8613 msgstr "重生倒數的音效"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8616 msgid "Killstreak sounds"
8617 msgstr "連續擊殺的音效"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8620 msgid "Achievement sounds"
8621 msgstr "成就的音效"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8624 msgid "Messages"
8625 msgstr "信息"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8628 msgid "Items"
8629 msgstr "物品"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8632 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8636 msgid "Unavailable alpha:"
8637 msgstr "不可使用的原型:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8640 msgid "Unavailable color:"
8641 msgstr "不可使用的顏色:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8644 msgid "GHOITEMS^Black"
8645 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8648 msgid "GHOITEMS^Dark"
8649 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8652 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8653 msgstr "GHOITEMS^有色"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8656 msgid "GHOITEMS^Normal"
8657 msgstr "GHOITEMS^一般"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8660 msgid "GHOITEMS^Blue"
8661 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8665 msgid "Players"
8666 msgstr "玩家"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8669 msgid "Force player models to mine"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8673 msgid "Force player colors to mine"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8677 msgid ""
8678 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8679 "enemy team"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8683 msgid "Except in team games"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8687 msgid "Only in Duel"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8691 msgid "Only in team games"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8695 msgid "In team games and Duel"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8699 msgid "Body fading:"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8703 msgid "Gibs:"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8707 msgid "GIBS^None"
8708 msgstr "GIBS^無"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8711 msgid "GIBS^Few"
8712 msgstr "GIBS^少許"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8715 msgid "GIBS^Many"
8716 msgstr "GIBS^多"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8719 msgid "GIBS^Lots"
8720 msgstr "GIBS^很多"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8723 msgid "Models"
8724 msgstr "模型"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8727 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8731 msgid "1st person perspective"
8732 msgstr "第一人稱透視"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8735 msgid "Slide to third person upon death"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8739 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8743 msgid "Smooth the view while crouching"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8747 msgid "View waving while idle"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8751 msgid "View bobbing while walking around"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8755 msgid "3rd person perspective"
8756 msgstr "第三人稱透視"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8759 msgid "Back distance"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8763 msgid "Up distance"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8767 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8771 msgid "Field of view:"
8772 msgstr "視野:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8775 msgid "Field of vision in degrees"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8779 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8783 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8787 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8791 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8795 msgid "ZOOM^Instant"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8799 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8803 msgid ""
8804 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8805 "sensitivity change)"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8809 msgid "Velocity zoom"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8813 msgid "Forward movement only"
8814 msgstr "僅有向前移動"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8817 msgid "VZOOM^Factor"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8821 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8825 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8829 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8834 msgid "View"
8835 msgstr "查看"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8838 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8842 msgid "Up"
8843 msgstr "向上"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8846 msgid "Down"
8847 msgstr "向下"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8850 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8851 msgstr "使用武器優先級列表"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8854 msgid ""
8855 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8859 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8863 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8864 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8867 msgid ""
8868 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8869 "you are carrying"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8873 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8877 msgid "Draw 1st person weapon model"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8881 msgid "Draw the weapon model"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8887 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8891 msgid "Weapon model opacity:"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8895 msgid "Gun model swaying"
8896 msgstr "槍機模型搖擺"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8899 msgid "Gun model bobbing"
8900 msgstr "槍模晃動"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8904 msgid "Weapons"
8905 msgstr "武器"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8908 msgid "Key Bindings"
8909 msgstr "按鍵綁定"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8912 msgid "Change key..."
8913 msgstr "更改按鍵..."
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8916 msgid "Edit..."
8917 msgstr "修改中..."
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8920 msgid "Clear"
8921 msgstr "清理"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8924 msgid "Reset all"
8925 msgstr "重置所有"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8928 msgid "Mouse"
8929 msgstr "滑鼠"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8932 msgid "Sensitivity:"
8933 msgstr "敏感度:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8936 msgid "Mouse speed multiplier"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8940 msgid "Smooth aiming"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8944 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8948 msgid "Invert aiming"
8949 msgstr "反方向瞄準"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8952 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8956 msgid "Use system mouse positioning"
8957 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8960 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8966 msgid "Disable system mouse acceleration"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8970 msgid "Make use of DGA mouse input"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8974 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8975 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8978 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8982 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8983 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8986 msgid "Jetpack on jump:"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8990 msgid "JPJUMP^Disabled"
8991 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8994 msgid "Air only"
8995 msgstr "僅限空中"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8998 msgid "JPJUMP^All"
8999 msgstr "JPJUMP^全部"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9004 msgid "Use joystick input"
9005 msgstr "使用操縱桿輸入"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9008 msgid "Command when pressed:"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9012 msgid "Command when released:"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9016 msgid "Cancel"
9017 msgstr "取消"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9020 msgid "User defined key bind"
9021 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9024 #, c-format
9025 msgid "%d fps"
9026 msgstr "%d fps"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9029 #, c-format
9030 msgid "%d KiB/s"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9034 #, c-format
9035 msgid "%d MiB/s"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9039 msgid "Network"
9040 msgstr "互聯網"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9043 msgid "Show netgraph"
9044 msgstr "顯示網絡圖"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9047 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9051 msgid "Packet loss compensation"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9055 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9059 msgid "Movement prediction error compensation"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9063 msgid "Use encryption (AES) when available"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9068 msgid "Bandwidth limit:"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9072 msgid "Specify your network speed"
9073 msgstr "指定你的網速"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9076 msgid "Slow ADSL"
9077 msgstr "低速 ADSL"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9080 msgid "Fast ADSL"
9081 msgstr "高速 ADSL"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9084 msgid "Broadband"
9085 msgstr "寬帶"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9088 msgid "Local latency:"
9089 msgstr "本地延遲:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9092 msgid "HTTP downloads"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9096 msgid "Simultaneous:"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9100 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9104 msgid "Framerate"
9105 msgstr "幀率"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9108 msgid "Show frames per second"
9109 msgstr "顯示每秒幀數"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9112 msgid "Show your rendered frames per second"
9113 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9116 msgid "Maximum:"
9117 msgstr "最大值:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9120 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9121 msgstr "MAXFPS^無限"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9124 msgid "Target:"
9125 msgstr "目標:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9128 msgid "TRGT^Disabled"
9129 msgstr "TRGT^已禁用"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9132 msgid "Idle limit:"
9133 msgstr "空餘時間限制:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9136 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9137 msgstr "IDLFPS^無限"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9140 msgid "Menu tooltips:"
9141 msgstr "菜單工具提示:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9144 msgid ""
9145 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9146 "command bound to the menu item)"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9150 msgid "TLTIP^Disabled"
9151 msgstr "TLTIP^已禁用"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9154 msgid "TLTIP^Standard"
9155 msgstr "TLTIP^標準"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9158 msgid "TLTIP^Advanced"
9159 msgstr "TLTIP^高級"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9162 msgid "Show current date and time"
9163 msgstr "顯示當前日期和時間"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9166 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9167 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9170 msgid "Enable developer mode"
9171 msgstr "啟用開發者模式"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9174 msgid "Advanced settings..."
9175 msgstr "高級設定..."
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9178 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9183 msgid "Factory reset"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9187 msgid "Cvar filter:"
9188 msgstr "Cvar 篩選器:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9191 msgid "Modified cvars only"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9195 msgid "Setting:"
9196 msgstr "設定:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9199 msgid "Type:"
9200 msgstr "類型:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9203 msgid "Value:"
9204 msgstr "等級:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9207 msgid "Description:"
9208 msgstr "說明:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9211 msgid "Advanced settings"
9212 msgstr "高級設定"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9215 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9216 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9219 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9220 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9223 msgid "Menu Skins"
9224 msgstr "菜單皮膚"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9227 msgid "Text Language"
9228 msgstr "文體語言"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9231 msgid "Set language"
9232 msgstr "設置語言"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9235 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9236 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9239 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9243 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9244 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9247 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9248 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9251 msgid "Disconnect now"
9252 msgstr "現在斷開連接"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9255 msgid "Switch language"
9256 msgstr "切換語言"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9259 msgid "Warning"
9260 msgstr "警告"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9263 msgid "Resolution:"
9264 msgstr "分辨率:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9267 msgid "Font/UI size:"
9268 msgstr "字體/界面大小:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9271 msgid "SZ^Unreadable"
9272 msgstr "SZ^無法讀取"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9275 msgid "SZ^Tiny"
9276 msgstr "SZ^極小"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9279 msgid "SZ^Little"
9280 msgstr "SZ^微小"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9283 msgid "SZ^Small"
9284 msgstr "SZ^小"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9287 msgid "SZ^Medium"
9288 msgstr "SZ^中等"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9291 msgid "SZ^Large"
9292 msgstr "SZ^大"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9295 msgid "SZ^Huge"
9296 msgstr "SZ^很大"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9299 msgid "SZ^Gigantic"
9300 msgstr "SZ^極大"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9303 msgid "SZ^Colossal"
9304 msgstr "SZ^超大"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9307 msgid "Color depth:"
9308 msgstr "色彩深度:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9311 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9315 msgid "16bit"
9316 msgstr "16bit"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9319 msgid "32bit"
9320 msgstr "32bit"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9323 msgid "Full screen"
9324 msgstr "全屏"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9327 msgid "Vertical Synchronization"
9328 msgstr "垂直同步"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9331 msgid ""
9332 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9333 "screen refresh rate"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9337 msgid "High-quality frame buffer"
9338 msgstr "高品質幀緩衝器"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9341 msgid "Antialiasing:"
9342 msgstr "抗齒輪:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9345 msgid ""
9346 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9347 "might decrease performance by quite a lot"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9351 msgid "AA^Disabled"
9352 msgstr "AA^已禁用"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9356 msgid "2x"
9357 msgstr "2x"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9361 msgid "4x"
9362 msgstr "4x"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9365 msgid "Resolution scaling:"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9369 msgid ""
9370 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9371 "help slow GPUs"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9375 msgid "Anisotropy:"
9376 msgstr "各向異性:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9379 msgid "Anisotropic filtering quality"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9383 msgid "ANISO^Disabled"
9384 msgstr "ANISO^已禁用"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9387 msgid "8x"
9388 msgstr "8x"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9391 msgid "16x"
9392 msgstr "16x"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9395 msgid "Depth first:"
9396 msgstr "深度優先:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9399 msgid ""
9400 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9401 "normal rendering starts"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9405 msgid "DF^Disabled"
9406 msgstr "DF^關閉"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9409 msgid "DF^World"
9410 msgstr "DF^世界"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9413 msgid "DF^All"
9414 msgstr "DF^全部"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9417 msgid "Brightness:"
9418 msgstr "亮度:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9421 msgid "Brightness of black"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9425 msgid "Contrast:"
9426 msgstr "對比度:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9429 msgid "Brightness of white"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9433 msgid "Gamma:"
9434 msgstr "伽馬值:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9437 msgid ""
9438 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9439 "white or black"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9443 msgid "Contrast boost:"
9444 msgstr "提升對比度:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9447 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9451 msgid "Saturation:"
9452 msgstr "飽和度:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9455 msgid ""
9456 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9457 "requires GLSL color control"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9461 msgid "LIT^Ambient:"
9462 msgstr "LIT^環境:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9465 msgid ""
9466 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9467 "and flat"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9471 msgid "Intensity:"
9472 msgstr "明暗度:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9475 msgid "Global rendering brightness"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9479 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9480 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9483 msgid ""
9484 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9485 "strange input or video lag on some machines"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9489 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9490 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9493 msgid "Flip view horizontally"
9494 msgstr "翻轉橫向視圖"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9497 msgid "Poor man's left handed mode"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9501 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9502 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9505 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9506 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9509 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9510 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9513 msgid "Campaign Difficulty:"
9514 msgstr "任務等級:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9517 msgid "CSKL^Easy"
9518 msgstr "CSKL^簡單"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9521 msgid "CSKL^Medium"
9522 msgstr "CSKL^中等"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9525 msgid "CSKL^Hard"
9526 msgstr "CSKL^困難"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9529 msgid "Play campaign!"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9533 msgid "Singleplayer"
9534 msgstr "單人遊戲"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9537 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9538 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9541 msgid "Winner"
9542 msgstr "贏家"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9545 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9546 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9549 msgid "Autoselect team (recommended)"
9550 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9553 msgid "red"
9554 msgstr "紅色"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9557 msgid "blue"
9558 msgstr "藍色"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9561 msgid "yellow"
9562 msgstr "黃色"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9565 msgid "pink"
9566 msgstr "粉紅色"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9570 msgid "spectate"
9571 msgstr "觀看"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9574 msgid "Team Selection"
9575 msgstr "選擇團隊"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9578 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9582 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9586 msgid "Accept"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9590 msgid "Don't accept (quit the game)"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9594 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9598 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9602 msgid "teamplay"
9603 msgstr "團隊遊戲"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9606 msgid "free for all"
9607 msgstr "自由對抗"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9610 msgid "Moving"
9611 msgstr "移動"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9614 msgid "forward"
9615 msgstr "向前"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9618 msgid "backpedal"
9619 msgstr "向後"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9622 msgid "strafe left"
9623 msgstr "向左"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9626 msgid "strafe right"
9627 msgstr "向右"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9630 msgid "jump / swim"
9631 msgstr "跳/游泳"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9634 msgid "crouch / sink"
9635 msgstr "蹲下/潛水"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9638 msgid "jetpack"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9642 msgid "Attacking"
9643 msgstr "攻擊"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9646 msgid "WEAPON^previous"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9650 msgid "WEAPON^next"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9654 msgid "WEAPON^previously used"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9658 msgid "WEAPON^best"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9662 msgid "reload"
9663 msgstr "載彈"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9666 msgid "hold zoom"
9667 msgstr "按住放縮"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9670 msgid "toggle zoom"
9671 msgstr "切換放縮"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9674 msgid "show scores"
9675 msgstr "顯示分數"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9678 msgid "screen shot"
9679 msgstr "截圖"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9682 msgid "maximize radar"
9683 msgstr "最大化雷達"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9686 msgid "3rd person view"
9687 msgstr "第三人稱視角"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9690 msgid "enter spectator mode"
9691 msgstr "進入觀眾模式"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9694 msgid "Communication"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9698 msgid "public chat"
9699 msgstr "公開對話"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9702 msgid "team chat"
9703 msgstr "團隊對話"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9706 msgid "show chat history"
9707 msgstr "顯示對話歷史"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9710 msgid "vote YES"
9711 msgstr "投票 是"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9714 msgid "vote NO"
9715 msgstr "投票 不"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9718 msgid "Client"
9719 msgstr "客戶端"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9722 msgid "enter console"
9723 msgstr "進入控制台"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9726 msgid "quit"
9727 msgstr "退出"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9730 msgid "auto-join team"
9731 msgstr "自動加入團隊"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9734 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9738 msgid "suicide / respawn"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9742 msgid "quick menu"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9746 msgid "User defined"
9747 msgstr "用戶自定義"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9750 msgid "Development"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9754 msgid "sandbox menu"
9755 msgstr "沙盒菜單"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9758 msgid "drag object (sandbox)"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9762 msgid "waypoint editor menu"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9766 msgid "Leave current match"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9770 msgid "Stop demo"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9774 msgid "Leave campaign"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9778 msgid "Leave singleplayer"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9782 msgid "Leave multiplayer"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9786 msgid "Leave current campaign level"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9790 msgid "Leave current singleplayer match"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9794 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9798 msgid "Do not press this button again!"
9799 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9802 msgid ""
9803 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9807 #, c-format
9808 msgid "%s's Xonotic Server"
9809 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9812 msgid ""
9813 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9814 "again."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9818 msgid "spectator"
9819 msgstr "觀眾"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9822 msgid "<no model found>"
9823 msgstr "<未發現模型>"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9826 msgid "SERVER^Remove favorite"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9830 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9834 msgid "SERVER^Favorite"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9838 msgid ""
9839 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9840 "future"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9844 msgid "Ping"
9845 msgstr "延遲"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9848 msgid "Hostname"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9852 msgid "Map"
9853 msgstr "地圖"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9856 msgid "Type"
9857 msgstr "類型"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9860 #, c-format
9861 msgid "AES level %d"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9865 msgid "ENC^none"
9866 msgstr "ENC^無"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9869 msgid "encryption:"
9870 msgstr "加密:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9873 #, c-format
9874 msgid "mod: %s"
9875 msgstr "模組: %s"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9878 #, c-format
9879 msgid "modified settings"
9880 msgstr "已更動設定"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9883 #, c-format
9884 msgid "official settings"
9885 msgstr "官方設定"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9888 msgid "SLCAT^Favorites"
9889 msgstr "SLCAT^偏好"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9892 msgid "SLCAT^Recommended"
9893 msgstr "SLCAT^推薦"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9896 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9897 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9900 msgid "SLCAT^Servers"
9901 msgstr "SLCAT^服務器"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9904 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9905 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9908 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9909 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9912 msgid "SLCAT^Overkill"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9916 msgid "SLCAT^InstaGib"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9920 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9924 msgid "<TITLE>"
9925 msgstr "<標題>"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9928 msgid "<AUTHOR>"
9929 msgstr "<作者>"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9932 msgid "VOL^MAX"
9933 msgstr "VOL^最大"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9936 msgid "VOL^OFF"
9937 msgstr "VOL^關"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9940 #, c-format
9941 msgid "%s dB"
9942 msgstr "%s dB"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9945 msgid "PART^OMG"
9946 msgstr "PART^OMG"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9949 msgid "PARTQUAL^Low"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9953 msgid "PARTQUAL^Medium"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9957 msgid "PARTQUAL^Normal"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9961 msgid "PARTQUAL^High"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9965 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9969 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9973 msgid ""
9974 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9975 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9979 msgid "Screen resolution"
9980 msgstr "屏幕分辨率"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9983 msgid "FADESPEED^Slow"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9987 msgid "FADESPEED^Normal"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9991 msgid "FADESPEED^Fast"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9995 msgid "FADESPEED^Instant"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9999 msgid "January"
10000 msgstr "一月"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10003 msgid "February"
10004 msgstr "二月"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10007 msgid "March"
10008 msgstr "三月"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10011 msgid "April"
10012 msgstr "四月"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10015 msgid "May"
10016 msgstr "五月"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10019 msgid "June"
10020 msgstr "六月"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10023 msgid "July"
10024 msgstr "七月"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10027 msgid "August"
10028 msgstr "八月"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10031 msgid "September"
10032 msgstr "九月"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10035 msgid "October"
10036 msgstr "十月"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10039 msgid "November"
10040 msgstr "十一月"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10043 msgid "December"
10044 msgstr "十二月"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10047 #, no-c-format
10048 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10052 msgid "Joined:"
10053 msgstr "加入:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10056 msgid "Last match:"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10060 msgid "Time played:"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10064 msgid "Favorite map:"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10069 #, c-format
10070 msgid "Matches:"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10074 #, c-format
10075 msgid "Wins/Losses:"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10079 #, c-format
10080 msgid "Win percentage:"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10084 #, c-format
10085 msgid "Kills/Deaths:"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10089 #, c-format
10090 msgid "Kill ratio:"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10094 msgid "ELO:"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10098 msgid "Rank:"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10102 msgid "Percentile:"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10106 #, c-format
10107 msgid "%d (unranked)"
10108 msgstr "%d (為排名)"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10111 msgid "Update can be downloaded at:"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10115 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10119 #, c-format
10120 msgid "Update to %s now!"
10121 msgstr "現在更新到 %s !"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10124 msgid ""
10125 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10126 "^1Expect visual problems."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10130 msgid "Use default"
10131 msgstr "使用默認"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10134 msgid "Team Color:"
10135 msgstr "團隊顏色:"