Merge branch 'terencehill/countrylist_removal' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: Arm Coon <armcoon@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "FPS: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1觀察中"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr "主要攻擊"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 msgid "next weapon"
92 msgstr "下一件武器"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "previous weapon"
97 msgstr "上一件武器"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #, c-format
101 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
102 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
107 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
111 msgid "drop weapon"
112 msgstr "掉落武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
116 msgid "secondary fire"
117 msgstr "次要攻擊"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
122 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
126 msgid "server info"
127 msgstr "服務器信息"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
130 msgid "^1Match has already begun"
131 msgstr "^1比賽已經開始"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 msgid "^1You have no more lives left"
135 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
141 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
145 msgid "jump"
146 msgstr "跳躍"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
149 #, c-format
150 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
151 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
154 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
155 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
160 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
166 msgid "ready"
167 msgstr "準備"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
172 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
175 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
176 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
179 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
180 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
183 #, c-format
184 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
185 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
188 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
189 msgstr "團員人數不平均!"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
192 #, c-format
193 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
194 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
198 msgid "team menu"
199 msgstr "團隊菜單"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
202 msgid "^1Spectating this player:"
203 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
206 msgid "^1Spectating you:"
207 msgstr "^1正在觀看你:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
210 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
211 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
214 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
215 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
218 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
219 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
222 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
223 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
226 msgid "Personal best"
227 msgstr "個人最好成績"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
230 msgid "Server best"
231 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "玩家 %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "子菜單%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "命令%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "繼續..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
256 msgid "Chat"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "QMCMD^干得好"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "QMCMD^好遊戲"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "QMCMD^團隊對話"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
293 msgid "QMCMD^quad soon"
294 msgstr "QMCMD^四分之一"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "QMCMD^負面的"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "QMCMD^正面的"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "QMCMD^設定"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "QMCMD^FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "QMCMD^音效設定"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "QMCMD^擊打聲"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "QMCMD^對話音效"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
454 msgid "QMCMD^Spectator camera"
455 msgstr "QMCMD^觀眾鏡頭"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
458 msgid "QMCMD^1st person"
459 msgstr "QMCMD^第一人稱"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
462 msgid "QMCMD^3rd person around player"
463 msgstr "QMCMD^3rd人稱環繞玩家"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
466 msgid "QMCMD^3rd person behind"
467 msgstr "QMCMD^3rd人稱後方"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^加速"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^減速"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
483 msgid "QMCMD^Wall collision off"
484 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞關閉"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
487 msgid "QMCMD^Wall collision on"
488 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞開啓"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "QMCMD^全屏"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "QMCMD^結束比賽"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "QMCMD^更換團隊"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr " (-%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr " (+%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
530 msgid "Start line"
531 msgstr "起點線"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "終點線"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "中間的 %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr "SCO^死亡"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
608 msgid "SCO^destroyed"
609 msgstr "SCO^已破壞"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
612 msgid "SCO^damage"
613 msgstr "SCO^傷害"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr "SCO^得到的傷害"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
632 msgid "SCO^drops"
633 msgstr "SCO^掉落"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
636 msgid "Player ELO"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
640 msgid "SCO^elo"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
644 msgid "SCO^fastest"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
656 msgid "SCO^faults"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
664 msgid "SCO^fckills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
668 msgid "FPS"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
672 msgid "SCO^fps"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
680 msgid "SCO^frags"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
688 msgid "SCO^goals"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
696 msgid "SCO^kckills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
700 msgid "SCO^k/d"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
710 msgid "SCO^kdr"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
714 msgid "SCO^kdratio"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
722 msgid "SCO^kills"
723 msgstr "SCO^擊殺"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
730 msgid "SCO^laps"
731 msgstr "SCO^圈數"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
738 msgid "SCO^lives"
739 msgstr "SCO^生命"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
746 msgid "SCO^losses"
747 msgstr "SCO^失敗"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
751 msgid "Player name"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
755 msgid "SCO^name"
756 msgstr "SCO^名字"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
759 msgid "SCO^nick"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
767 msgid "SCO^objectives"
768 msgstr "SCO^目標"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
771 msgid ""
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
776 msgid "SCO^pickups"
777 msgstr "SCO^撿起"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
780 msgid "Ping time"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
784 msgid "SCO^ping"
785 msgstr "SCO^延遲"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
788 msgid "Packet loss"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
792 msgid "SCO^pl"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
800 msgid "SCO^pushes"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
804 msgid "Player rank"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
808 msgid "SCO^rank"
809 msgstr "SCO^排名"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
816 msgid "SCO^returns"
817 msgstr "SCO^返回"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
824 msgid "SCO^revivals"
825 msgstr "SCO^復活"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr "SCO^回合勝利"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
836 msgid "SCO^score"
837 msgstr "SCO^分數"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
840 msgid "Total score"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
848 msgid "SCO^suicides"
849 msgstr "SCO^自殺"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
856 msgid "SCO^sum"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
864 msgid "SCO^takes"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
872 msgid "SCO^teamkills"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
880 msgid "SCO^ticks"
881 msgstr "SCO^抽搐"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
884 msgid "SCO^time"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
892 msgid ""
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
897 msgid "Usage:"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
923 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
927 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
931 msgid ""
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
939 msgid ""
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
949 msgid ""
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
969 msgid "N/A"
970 msgstr "N/A"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
973 #, c-format
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
978 msgid "Map stats:"
979 msgstr "地圖統計:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
982 msgid "Monsters killed:"
983 msgstr "怪物擊殺:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
986 msgid "Secrets found:"
987 msgstr "發現秘密:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
990 msgid "Capture time rankings"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
994 msgid "Rankings"
995 msgstr "排名"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
998 #, c-format
999 msgid "^3%1.0f minutes"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1004 #, c-format
1005 msgid "^5%s %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1012 msgid "SCO^points"
1013 msgstr "SCO^點數"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1019 msgid "SCO^is beaten"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1024 #, c-format
1025 msgid "^2+%s %s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Map: ^2%s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1034 #, c-format
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1039 #, c-format
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1044 #, c-format
1045 msgid "Spectators"
1046 msgstr "觀眾"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1049 #, c-format
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1064 msgid "WARMUP"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1068 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1072 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1076 msgid "A vote has been called for:"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1080 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1081 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1084 msgid "^1Configure the HUD"
1085 msgstr "^1 設定 HUD"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "是"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1106 msgid "No"
1107 msgstr "不"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1110 msgid "Out of ammo"
1111 msgstr "彈藥耗盡"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1114 msgid "Don't have"
1115 msgstr "沒有"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1118 msgid "Unavailable"
1119 msgstr "不可用"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1122 msgid " qu/s"
1123 msgstr " qu/s"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1126 msgid " m/s"
1127 msgstr " m/s"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1130 msgid " km/h"
1131 msgstr " km/h"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1134 msgid " mph"
1135 msgstr " mph"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1138 msgid " knots"
1139 msgstr " knots"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1142 #, c-format
1143 msgid "%s (not bound)"
1144 msgstr "%s (沒有綁定)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1147 msgid " (1 vote)"
1148 msgstr " (1 投票)"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1151 #, c-format
1152 msgid " (%d votes)"
1153 msgstr " (%d 投票)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1156 msgid "Don't care"
1157 msgstr "不用擔心"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1160 msgid "Decide the gametype"
1161 msgstr "決定遊戲類型"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1164 msgid "Vote for a map"
1165 msgstr "投票地圖"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1168 #, c-format
1169 msgid "%d seconds left"
1170 msgstr "只剩 %d 秒"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1173 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1177 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1181 msgid "Requesting preview..."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1185 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1189 msgid "Nade timer"
1190 msgstr "Nade 計時器"
1191
1192 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1193 msgid "Capture progress"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1197 msgid "Revival progress"
1198 msgstr "復活進度"
1199
1200 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1201 msgid "error creating curl handle"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1205 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1209 msgid "Ball Stealer"
1210 msgstr "足球偷竊者"
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1213 msgid "bullets"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1217 msgid "cells"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1221 msgid "plasma"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1225 msgid "rockets"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1229 msgid "shells"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1233 msgid "Small armor"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1237 msgid "Medium armor"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1241 msgid "Big armor"
1242 msgstr "大型護甲"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1245 msgid "Mega armor"
1246 msgstr "巨型護甲"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1249 msgid "Small health"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1253 msgid "Medium health"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1257 msgid "Big health"
1258 msgstr "大型補血包"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1261 msgid "Mega health"
1262 msgstr "巨型補血包"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1267 msgid "Jetpack"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1271 msgid "fuel"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1275 msgid "Fuel regenerator"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1279 msgid "Fuel regen"
1280 msgstr "再生燃料"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1283 msgid "Strength"
1284 msgstr "力量"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1287 msgid "Shield"
1288 msgstr "盾牌"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1291 #, no-c-format
1292 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1298 msgid "Frag limit:"
1299 msgstr "擊殺限制:"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1303 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1307 msgid "Deathmatch"
1308 msgstr "死亡競技"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1311 msgid "Score as many frags as you can"
1312 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1315 msgid "Last Man Standing"
1316 msgstr "適者生存"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1319 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1320 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1323 msgid "Lives:"
1324 msgstr "生命:"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1327 msgid "Race"
1328 msgstr "競賽"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1331 msgid "Race against other players to the finish line"
1332 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1335 msgid "Laps:"
1336 msgstr "圈數:"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1339 msgid "Race CTS"
1340 msgstr "CTS競賽"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1343 msgid "Race for fastest time."
1344 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1350 msgid "Point limit:"
1351 msgstr "點數限制:"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1354 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1355 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1358 msgid "Team Deathmatch"
1359 msgstr "團隊競技"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1363 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1367 msgid "Capture the Flag"
1368 msgstr "旗子爭奪賽"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1371 msgid ""
1372 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1373 "from the other team"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1377 msgid "Capture limit:"
1378 msgstr "佔領限制:"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1381 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1385 msgid "Clan Arena"
1386 msgstr "氏族競技場"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1389 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1390 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1393 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1394 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1397 msgid "Domination"
1398 msgstr "統治"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1401 msgid "Gather all the keys to win the round"
1402 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1405 msgid "Key Hunt"
1406 msgstr "搜索鑰匙"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1409 msgid "Assault"
1410 msgstr "突擊"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1413 msgid ""
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1415 "out"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1419 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1423 msgid "Onslaught"
1424 msgstr "進攻"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1427 msgid "Nexball"
1428 msgstr "Nex足球"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1431 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1432 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1435 msgid "Goals:"
1436 msgstr "目標:"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1439 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1443 msgid "Freeze Tag"
1444 msgstr "團隊凍結賽"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1447 msgid ""
1448 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1449 "freeze all enemies to win"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1453 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1457 msgid "Keepaway"
1458 msgstr "攔住"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1461 msgid "Invasion"
1462 msgstr "入侵"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1465 msgid "Survive against waves of monsters"
1466 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1469 msgid "Duel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1473 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1477 msgid "It's your turn"
1478 msgstr "你的回合"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1482 msgid "Quit"
1483 msgstr "退出"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1486 msgid "Invite"
1487 msgstr "邀請"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1490 msgid "Current Game"
1491 msgstr "當前遊戲"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1494 msgid "Exit Menu"
1495 msgstr "退出菜單"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1499 msgid "Create"
1500 msgstr "創建"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1503 msgid "Join"
1504 msgstr "加入"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1507 msgid "Minigames"
1508 msgstr "迷你遊戲"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1511 msgid "Minigame message"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1515 msgid "Bulldozer"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1521 msgid "Game over!"
1522 msgstr "遊戲結束!"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1525 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1529 msgid "Better luck next time!"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1533 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1537 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1541 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1545 msgid "Push the boulders onto the targets"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1549 msgid "Next Level"
1550 msgstr "下一階段"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1553 msgid "Restart"
1554 msgstr "重新開始"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1557 msgid "Editor"
1558 msgstr "編輯器"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1562 msgid "Save"
1563 msgstr "保存"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1566 msgid "Connect Four"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1575 #, c-format
1576 msgid "%s^7 won the game!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1582 msgid "Draw"
1583 msgstr "平局"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1589 msgid "You lost the game!"
1590 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1596 msgid "You win!"
1597 msgstr "你贏了!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1603 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1610 msgid "Click on the game board to place your piece"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1614 msgid "Nine Men's Morris"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1618 msgid ""
1619 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1623 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1627 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1631 msgid "Pong"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1636 msgid "AI"
1637 msgstr "人工智能"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1640 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1641 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1644 msgid "Start Match"
1645 msgstr "開始比賽"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1648 msgid "Add AI player"
1649 msgstr "加入電腦玩家"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1652 msgid "Remove AI player"
1653 msgstr "刪除電腦玩家"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1656 msgid "Push-Pull"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1661 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1668 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1669 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1673 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1678 msgid "Next Match"
1679 msgstr "下一場比賽"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1682 msgid "Peg Solitaire"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1686 msgid "All pieces cleared!"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1690 msgid "Remaining pieces:"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1694 #, c-format
1695 msgid "Pieces left: %s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1699 msgid "No more valid moves"
1700 msgstr "沒多餘有效的移動"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1703 msgid "Well done, you win!"
1704 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1707 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1711 msgid "Tic Tac Toe"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1715 msgid "Single Player"
1716 msgstr "單人遊戲"
1717
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1720 msgid "Mage"
1721 msgstr "魔術師"
1722
1723 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1724 msgid "Mage spike"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1729 msgid "Shambler"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1734 msgid "Spider"
1735 msgstr "蜘蛛"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1738 msgid "Spider attack"
1739 msgstr "蜘蛛攻擊"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1743 msgid "Wyvern"
1744 msgstr "飛龍"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1747 msgid "Wyvern attack"
1748 msgstr "飛龍攻擊"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1752 msgid "Zombie"
1753 msgstr "喪尸"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1756 msgid "Ammo"
1757 msgstr "彈藥"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1760 msgid "Resistance"
1761 msgstr "抗性"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1766 msgid "Speed"
1767 msgstr "速度"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1770 msgid "Medic"
1771 msgstr "治療"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1774 msgid "Bash"
1775 msgstr "進攻"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1780 msgid "Vampire"
1781 msgstr "吸血鬼"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1784 msgid "Disability"
1785 msgstr "失能"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1788 msgid "Vengeance"
1789 msgstr "復仇"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1792 msgid "Jump"
1793 msgstr "跳躍"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1796 msgid "Invisible"
1797 msgstr "隱身"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1800 msgid "Inferno"
1801 msgstr "浴火"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1804 msgid "Swapper"
1805 msgstr "被囚"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1808 msgid "Magnet"
1809 msgstr "磁力"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1812 msgid "Luck"
1813 msgstr "幸運"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1816 msgid "Flight"
1817 msgstr "飛行"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1820 msgid "Buff"
1821 msgstr "緩衝"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1824 msgid "Damage text"
1825 msgstr "傷害文字"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1828 msgid "Draw damage numbers"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1832 msgid "Font size minimum:"
1833 msgstr "字體大小最小值:"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1836 msgid "Font size maximum:"
1837 msgstr "字體大小最大值:"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1840 msgid "Accumulate range:"
1841 msgstr "累積範圍:"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1844 msgid "Lifetime:"
1845 msgstr "壽命:"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1854 msgid "Color:"
1855 msgstr "顏色:"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1858 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1862 msgid "Vaporizer ammo"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1867 msgid "Extra life"
1868 msgstr "額外生命"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1872 msgid "Invisibility"
1873 msgstr "隱形"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1876 msgid "Napalm grenade"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1880 msgid "Ice grenade"
1881 msgstr "冰凍式手榴彈"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1884 msgid "Translocate grenade"
1885 msgstr "運轉式手榴彈"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1888 msgid "Spawn grenade"
1889 msgstr "重生式手榴彈"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1892 msgid "Heal grenade"
1893 msgstr "治療式手榴彈"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1896 msgid "Monster grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1900 msgid "Entrap grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1904 msgid "Veil grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1908 msgid "Grenade"
1909 msgstr "手榴彈"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1912 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1916 msgid "Overkill MachineGun"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1920 msgid "Overkill Nex"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1924 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1928 msgid "Overkill Shotgun"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1932 msgid "Waypoint"
1933 msgstr "路線"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1936 msgid "Help me!"
1937 msgstr "救我!"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1940 msgid "Here"
1941 msgstr "這裡"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1944 msgid "DANGER"
1945 msgstr "危險"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1948 msgid "Frozen!"
1949 msgstr "結凍!"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1952 msgid "Item"
1953 msgstr "物品"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1956 msgid "Checkpoint"
1957 msgstr "檢查點"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1961 msgid "Finish"
1962 msgstr "終點"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1967 msgid "Start"
1968 msgstr "開始"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1971 msgid "Defend"
1972 msgstr "防守"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1975 msgid "Destroy"
1976 msgstr "破壞"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1979 msgid "Push"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1983 msgid "Flag carrier"
1984 msgstr "旗子運送者"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1987 msgid "Enemy carrier"
1988 msgstr "敵方運送者"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1991 msgid "Dropped flag"
1992 msgstr "已掉落的旗幟"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1995 msgid "White base"
1996 msgstr "白色基地"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1999 msgid "Red base"
2000 msgstr "紅色基地"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 msgid "Blue base"
2004 msgstr "藍色基地"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2007 msgid "Yellow base"
2008 msgstr "黃色基地"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 msgid "Pink base"
2012 msgstr "粉紅色基地"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2015 msgid "Return flag here"
2016 msgstr "在這裡回歸旗子"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2026 msgid "Control point"
2027 msgstr "控制點"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2030 msgid "Dropped key"
2031 msgstr "已掉落的鑰匙"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2038 msgid "Key carrier"
2039 msgstr "鑰匙運送者"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2042 msgid "Run here"
2043 msgstr "跑到這裡"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2047 msgid "Ball"
2048 msgstr "足球"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2051 msgid "Ball carrier"
2052 msgstr "足球運送者"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2055 msgid "Goal"
2056 msgstr "龍門"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2060 msgid "Generator"
2061 msgstr "發電機"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2064 msgid "Weapon"
2065 msgstr "武器"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2068 msgid "Monster"
2069 msgstr "怪物"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2072 msgid "Vehicle"
2073 msgstr "載具"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2076 msgid "Intruder!"
2077 msgstr "入侵者!"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2080 msgid "Tagged"
2081 msgstr "標記"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2084 #, c-format
2085 msgid "%s needing help!"
2086 msgstr "%s 需要幫助!"
2087
2088 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2089 msgid "^1Server notices:"
2090 msgstr "^1服務器通知:"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2093 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2094 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2099 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2105 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2106 msgstr ""
2107 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2108 "秒記錄"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2113 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2118 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2124 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2125 msgstr ""
2126 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2127 "^F1%s^BG 秒記錄"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2130 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2134 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2138 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2139 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2142 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2143 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2150 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2154 msgid ""
2155 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2156 "base"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2160 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2167 "itself"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2178 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2181 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2182 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2187 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2197 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2212 #, c-format
2213 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2214 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2217 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2221 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2225 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2226 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2229 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2230 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2724 msgstr "^BG%s^K3 將在 %s 秒后自動復活"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2729 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2733 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2734 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2740 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2744 msgid "^BGRound tied"
2745 msgstr "^BG平局"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2749 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2750 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2753 #, c-format
2754 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2760 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2765 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2769 #, c-format
2770 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2771 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2777 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2795 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2805 #, c-format
2806 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2811 #, c-format
2812 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2818 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^F3 connected"
2823 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2828 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2850 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2855 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2860 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2875 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2880 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2885 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2888 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2889 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2892 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2898 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2901 #, c-format
2902 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2906 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2907 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2910 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2916 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2921 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2926 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2931 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2936 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2944 msgid ""
2945 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2946 "spectators aren't allowed at the moment."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2957 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2962 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2977 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2993 "and will be lost."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3000 "lost."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3012 "(^F1%s^F4)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3016 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3023 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3029 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3032 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3033 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3036 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3037 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3043 "^F2Xonotic %s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3056 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3060 #, c-format
3061 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3062 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3278 "%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3385 msgid "^F4You are now alone!"
3386 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3389 msgid "^BGYou are attacking!"
3390 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3393 msgid "^BGYou are defending!"
3394 msgstr "^BG你正在防禦!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3402 msgid "^F4Begin!"
3403 msgstr "^F4開始!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3406 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3407 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3410 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3411 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3414 msgid "^F4Round cannot start"
3415 msgstr "^F4這回合不能開始"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3418 msgid "^F2Don't camp!"
3419 msgstr "^F2不要紮營!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3422 msgid ""
3423 "^BGYou are now free.\n"
3424 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3425 "^BGif you think you will succeed."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3429 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3430 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3433 msgid ""
3434 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3435 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3436 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3440 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3441 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3444 msgid "^BGYou captured the flag!"
3445 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3455 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3460 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3485 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3490 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3493 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3494 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3497 msgid "^BGYou got the flag!"
3498 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3561 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3565 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3566 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3569 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3570 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3573 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3574 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3577 #, c-format
3578 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3579 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3589 #, c-format
3590 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3591 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3646 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3647 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3653 "You are now on: %s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3657 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3661 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3662 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3665 msgid "^K1Die camper!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3669 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3673 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1You were %s"
3679 msgstr "^K1你是 %s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3682 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3686 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3690 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3694 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3698 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3702 msgid "^K1You need to be more careful!"
3703 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3706 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3710 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3711 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3714 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3715 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3718 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3719 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3722 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3726 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3730 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3734 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3738 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3742 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3746 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3750 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3754 msgid "^K1You need to preserve your health"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3758 msgid "^K1You became a shooting star!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3762 msgid "^K1You melted away in slime!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3766 msgid "^K1You committed suicide!"
3767 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3770 msgid "^K1You ended it all!"
3771 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3774 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou are now on: %s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3783 msgid "^K1You died in an accident!"
3784 msgstr "^K1你死在意外中!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3787 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3791 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3795 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3799 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3803 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3807 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3811 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3815 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3819 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3823 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3827 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3831 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3835 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3839 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3843 msgid "^K1Watch your step!"
3844 msgstr "^K1留意你腳下!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3867 msgid ""
3868 "^K1Stop idling!\n"
3869 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3875 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3880 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3883 msgid "^BGDoor unlocked!"
3884 msgstr "^BG門已解鎖!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3887 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3888 msgstr "^F2你拾起了一些額外生命"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3891 #, c-format
3892 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3893 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3896 msgid "^K3You revived yourself"
3897 msgstr "^K3你復活了你自己"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3900 #, c-format
3901 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3902 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3905 #, c-format
3906 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3910 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3911 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3914 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3918 msgid "^K1You froze yourself"
3919 msgstr "^K1你凍結你自己"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3922 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1A %s has arrived!"
3928 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3931 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3935 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3939 msgid ""
3940 "^K1No spawnpoints available!\n"
3941 "Hope your team can fix it..."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3945 msgid ""
3946 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3947 "The player limit reached maximum capacity."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3951 msgid "^BGYou picked up the ball"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3955 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3959 msgid ""
3960 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3961 "Help the key carriers to meet!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3965 msgid ""
3966 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3967 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3971 msgid ""
3972 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3973 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3977 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3978 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3981 msgid "^BGScanning frequency range..."
3982 msgstr "掃描頻率範圍..."
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3985 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3989 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3990 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "^BGWaiting for players to join...\n"
3996 "Need active players for: %s"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4002 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4005 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4006 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4009 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4010 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4013 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4014 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"