tx synC
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
7 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
17 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
18 "Language: zh_TW\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
27 msgstr ""
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
35 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
36 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
39 #, c-format
40 msgid "FPS: %.*f"
41 msgstr "FPS: %.*f"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
44 msgid "^1Observing"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
48 #, c-format
49 msgid "^1Spectating: ^7%s"
50 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
53 #, c-format
54 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
55 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來觀看"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
58 #, c-format
59 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
63 #, c-format
64 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
70 msgstr ""
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
75 msgstr ""
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
78 msgid "^1Match has already begun"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
82 msgid "^1You have no more lives left"
83 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
89 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
94 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
97 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
101 #, c-format
102 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
103 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
106 #, c-format
107 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
111 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
115 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
116 msgstr ""
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
119 #, c-format
120 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
121 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
124 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
125 msgstr "團員人數不平均!"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
128 #, c-format
129 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
130 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
133 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
134 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
137 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
141 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
145 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
146 msgstr ""
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
149 msgid "Personal best"
150 msgstr "個人最好成績"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
153 msgid "Server best"
154 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
157 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
158 #, c-format
159 msgid "Player %d"
160 msgstr "玩家 %d"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
163 msgid " qu/s"
164 msgstr " qu/s"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
167 msgid " m/s"
168 msgstr " m/s"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
171 msgid " km/h"
172 msgstr " km/h"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
175 msgid " mph"
176 msgstr " mph"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
179 msgid " knots"
180 msgstr " knots"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
183 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
184 #, c-format
185 msgid "Submenu%d"
186 msgstr "子菜單%d"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
189 #, c-format
190 msgid "Command%d"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
194 msgid "Continue..."
195 msgstr "繼續..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
198 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
199 msgid "QMCMD^Chat"
200 msgstr "QMCMD^對話"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
203 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
207 msgid "QMCMD^nice one"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
211 msgid "QMCMD^good game"
212 msgstr "QMCMD^好遊戲"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
215 msgid "QMCMD^hi / good luck"
216 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
219 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
220 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
224 msgid "QMCMD^Team chat"
225 msgstr "QMCMD^團隊對話"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
228 msgid "QMCMD^quad soon"
229 msgstr ""
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
232 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
233 msgstr ""
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
236 msgid "QMCMD^free item, icon"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
240 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
244 msgid "QMCMD^took item, icon"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
248 msgid "QMCMD^negative"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 msgid "QMCMD^positive"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
257 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^need help, icon"
261 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^defending, icon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
292 msgid "QMCMD^roaming, icon"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
296 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^attacking, icon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 #, c-format
313 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
333 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
337 msgid "QMCMD^Send private message to"
338 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
342 msgid "QMCMD^Settings"
343 msgstr "QMCMD^設定"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
347 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
348 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^3rd person view"
352 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^Player models like mine"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^Names above players"
360 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
363 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
367 msgid "QMCMD^FPS"
368 msgstr "QMCMD^FPS"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
371 msgid "QMCMD^Net graph"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
376 msgid "QMCMD^Sound settings"
377 msgstr "QMCMD^音效設定"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
380 msgid "QMCMD^Hit sound"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
384 msgid "QMCMD^Chat sound"
385 msgstr "QMCMD^對話音效"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
389 msgid "QMCMD^Spectator camera"
390 msgstr "QMCMD^觀眾鏡頭"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
393 msgid "QMCMD^1st person"
394 msgstr "QMCMD^第一人稱"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
397 msgid "QMCMD^3rd person around player"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
401 msgid "QMCMD^3rd person behind"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
406 msgid "QMCMD^Observer camera"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^Increase speed"
411 msgstr "QMCMD^加速"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
414 msgid "QMCMD^Decrease speed"
415 msgstr "QMCMD^減速"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^Wall collision off"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
422 msgid "QMCMD^Wall collision on"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 msgid "QMCMD^Fullscreen"
427 msgstr "QMCMD^全屏"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
431 msgstr "QMCMD^翻譯對話信息"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
435 msgid "QMCMD^Call a vote"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Restart the map"
440 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
443 msgid "QMCMD^End match"
444 msgstr "QMCMD^結束比賽"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
447 msgid "QMCMD^Reduce match time"
448 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
451 msgid "QMCMD^Extend match time"
452 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
455 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
456 msgstr "QMCMD^更換團隊"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
459 #, c-format
460 msgid " (-%dL)"
461 msgstr " (-%dL)"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
464 #, c-format
465 msgid " (+%dL)"
466 msgstr " (+%dL)"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
469 msgid "Start line"
470 msgstr "起點線"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
473 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
474 msgid "Finish line"
475 msgstr "終點線"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
478 #, c-format
479 msgid "Intermediate %d"
480 msgstr "中間的 %d"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
483 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
484 msgstr "^1中級 1 (+15.42)"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
487 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
489 #, c-format
490 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
494 #, c-format
495 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
499 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
503 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
507 msgid "A vote has been called for:"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
511 msgid "Allow servers to store and display your name?"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
515 msgid "^1Configure the HUD"
516 msgstr "^1 設定 HUD"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
519 #, c-format
520 msgid "Yes (%s): %d"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
524 #, c-format
525 msgid "No (%s): %d"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
529 msgid "Out of ammo"
530 msgstr "彈藥耗盡"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
533 msgid "Don't have"
534 msgstr "沒有"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
537 msgid "Unavailable"
538 msgstr "不可用"
539
540 #: qcsrc/client/main.qc:1228
541 #, c-format
542 msgid "%s (not bound)"
543 msgstr "%s (沒有綁定)"
544
545 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
546 msgid " (1 vote)"
547 msgstr " (1 投票)"
548
549 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
550 #, c-format
551 msgid " (%d votes)"
552 msgstr " (%d 投票)"
553
554 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
555 msgid "Don't care"
556 msgstr "不用擔心"
557
558 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
559 msgid "Decide the gametype"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
563 msgid "Vote for a map"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
567 #, c-format
568 msgid "%d seconds left"
569 msgstr "只剩 %d 秒"
570
571 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
572 msgid ""
573 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
577 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
581 msgid "Requesting preview...\n"
582 msgstr "請求預覽中...\n"
583
584 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
585 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "SCO^死亡"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^已破壞"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
613 msgid "SCO^dmg"
614 msgstr "SCO^傷害"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
617 msgid "SCO^dmgtaken"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr "SCO^掉落"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
625 msgid "SCO^faults"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
629 msgid "SCO^fckills"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
633 msgid "SCO^goals"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
637 msgid "SCO^kckills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
641 msgid "SCO^kdratio"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
645 msgid "SCO^k/d"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
649 msgid "SCO^kd"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
653 msgid "SCO^kdr"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
657 msgid "SCO^kills"
658 msgstr "SCO^擊殺"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
661 msgid "SCO^laps"
662 msgstr "SCO^圈數"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
665 msgid "SCO^lives"
666 msgstr "SCO^生命"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
669 msgid "SCO^losses"
670 msgstr "SCO^失敗"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
673 msgid "SCO^name"
674 msgstr "SCO^名字"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
677 msgid "SCO^sum"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^nick"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
685 msgid "SCO^objectives"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
689 msgid "SCO^pickups"
690 msgstr "SCO^撿起"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
693 msgid "SCO^ping"
694 msgstr "SCO^延遲"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
697 msgid "SCO^pl"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
701 msgid "SCO^pushes"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
705 msgid "SCO^rank"
706 msgstr "SCO^排名"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
709 msgid "SCO^returns"
710 msgstr "SCO^返回"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
713 msgid "SCO^revivals"
714 msgstr "SCO^復活"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
717 msgid "SCO^score"
718 msgstr "SCO^分數"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
721 msgid "SCO^suicides"
722 msgstr "SCO^自殺"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
725 msgid "SCO^takes"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
729 msgid "SCO^ticks"
730 msgstr "SCO^抽搐"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
733 msgid ""
734 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
738 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
739 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
742 msgid "Usage:\n"
743 msgstr "運用:\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
746 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
750 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
754 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
758 msgid ""
759 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
764 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
765 msgstr "^3名字^7 或 ^3綽號^7             玩家的名字\n"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
768 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
769 msgstr "^3延遲^7                     延遲時間\n"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
772 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
776 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
777 msgstr "^3擊殺^7                    擊殺次數\n"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
780 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
781 msgstr "^3死亡^7                   死亡次數\n"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
784 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
785 msgstr "^3自殺^7                 自殺次數\n"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
788 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
792 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
796 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
800 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
804 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
808 msgid ""
809 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
810 "captured\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
814 msgid ""
815 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
816 "ball (Keepaway) was picked up\n"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
820 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
824 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
828 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
829 msgstr "^3返回^7                  旗子返回的次數\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
832 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
833 msgstr "^3掉落^7                    旗子掉落的次數\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
836 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
837 msgstr "^3生命^7                    生命次數 (LMS)\n"
838
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
840 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
841 msgstr "^3排名^7                     玩家排名\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
844 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
848 msgid ""
849 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
850 "void\n"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
854 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
858 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
862 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
866 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
870 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
874 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
878 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
882 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
886 msgid ""
887 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
888 "Keepaway\n"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
892 msgid ""
893 "^3score^7                    Total score\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "^3分數^7                    總分\n"
897 "\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
900 msgid ""
901 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
902 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
903 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
904 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
909 msgid ""
910 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
911 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
937 msgid "N/A"
938 msgstr "N/A"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
941 #, c-format
942 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
943 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
946 msgid "Map stats:"
947 msgstr "地圖統計:"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
950 msgid "Monsters killed:"
951 msgstr "怪物擊殺:"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
954 msgid "Secrets found:"
955 msgstr "發現秘密:"
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
958 msgid "Rankings"
959 msgstr "排名"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
963 msgid "Scoreboard"
964 msgstr "分數板"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
967 #, c-format
968 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
969 msgstr "速度獎勵: %d ^7(%s^7)"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
972 #, c-format
973 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
974 msgstr "全時間最快: %d ^7(%s^7)"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "觀眾"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
981 #, c-format
982 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
986 #, c-format
987 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
991 msgid " or"
992 msgstr " 或"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
995 #, c-format
996 msgid " until ^3%s %s^7"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "SCO^點數"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1006 msgid "SCO^is beaten"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1010 #, c-format
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 來重生"
1028
1029 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1030 msgid "Nade timer"
1031 msgstr "Nade 計時器"
1032
1033 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1034 msgid "Revival progress"
1035 msgstr "復活進度"
1036
1037 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1038 msgid "error creating curl handle\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1042 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1046 msgid "Ball Stealer"
1047 msgstr "足球偷竊者"
1048
1049 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1050 msgid "Large armor"
1051 msgstr "大型護甲"
1052
1053 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1054 msgid "Mega armor"
1055 msgstr "巨型護甲"
1056
1057 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1058 msgid "Large health"
1059 msgstr "大型補血包"
1060
1061 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1062 msgid "Mega health"
1063 msgstr "巨型補血包"
1064
1065 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1066 msgid "Jet Pack"
1067 msgstr "噴射背包"
1068
1069 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1070 msgid "Fuel regen"
1071 msgstr "再生燃料"
1072
1073 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1074 msgid "Strength"
1075 msgstr "力量"
1076
1077 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1078 msgid "Shield"
1079 msgstr "盾牌"
1080
1081 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1082 #, no-c-format
1083 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1087 msgid "Deathmatch"
1088 msgstr "死亡競技"
1089
1090 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1091 msgid "Score as many frags as you can"
1092 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1093
1094 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1095 msgid "Last Man Standing"
1096 msgstr "適者生存"
1097
1098 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1099 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1100 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1101
1102 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1103 msgid "Race"
1104 msgstr "競賽"
1105
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1107 msgid "Race against other players to the finish line"
1108 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1109
1110 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1111 msgid "Race CTS"
1112 msgstr "CTS競賽"
1113
1114 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1115 msgid "Race for fastest time."
1116 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1117
1118 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1119 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1120 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1121
1122 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1123 msgid "Team Deathmatch"
1124 msgstr "團隊競技"
1125
1126 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1127 msgid "Capture the Flag"
1128 msgstr "旗子爭奪賽"
1129
1130 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1131 msgid ""
1132 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1133 "from the other team"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1137 msgid "Clan Arena"
1138 msgstr "氏族競技場"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1141 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1142 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1145 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1146 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1149 msgid "Domination"
1150 msgstr "統治"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1153 msgid "Gather all the keys to win the round"
1154 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1157 msgid "Key Hunt"
1158 msgstr "搜索鑰匙"
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1161 msgid "Assault"
1162 msgstr "突擊"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1165 msgid ""
1166 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1167 "out"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1171 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1175 msgid "Onslaught"
1176 msgstr "進攻"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1179 msgid "Nexball"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1183 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1184 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1187 msgid "Freeze Tag"
1188 msgstr "團隊凍結賽"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1191 msgid ""
1192 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1193 "the most enemies to win"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1197 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1201 msgid "Keepaway"
1202 msgstr "攔住"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1205 msgid "Invasion"
1206 msgstr "入侵"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1209 msgid "Survive against waves of monsters"
1210 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1211
1212 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1213 msgid "It's your turn"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1218 msgid "Quit"
1219 msgstr "退出"
1220
1221 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1222 msgid "Invite"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1226 msgid "Current Game"
1227 msgstr "當前遊戲"
1228
1229 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1230 msgid "Exit Menu"
1231 msgstr "退出菜單"
1232
1233 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1235 msgid "Create"
1236 msgstr "創建"
1237
1238 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1239 msgid "Join"
1240 msgstr "加入"
1241
1242 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1243 msgid "Minigames"
1244 msgstr "迷你遊戲"
1245
1246 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1247 msgid "Better luck next time!"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1251 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1255 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1259 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1263 msgid "Push the boulders onto the targets"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1267 msgid "Next Level"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1271 msgid "Restart"
1272 msgstr "重新開始"
1273
1274 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1275 msgid "Editor"
1276 msgstr "編輯器"
1277
1278 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1280 msgid "Save"
1281 msgstr "保存"
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1286 msgid "Draw"
1287 msgstr "平局"
1288
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1291 msgid "You lost the game!"
1292 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1297 msgid "You win!"
1298 msgstr "你贏了!"
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1304 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1311 msgid "Click on the game board to place your piece"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1315 msgid ""
1316 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1320 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1324 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1329 msgid "AI"
1330 msgstr "人工智能"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1333 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1334 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1337 msgid "Start Match"
1338 msgstr "開始比賽"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1341 msgid "Add AI player"
1342 msgstr "加入電腦玩家"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1345 msgid "Remove AI player"
1346 msgstr "刪除電腦玩家"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1350 msgid ""
1351 "You lost the game!\n"
1352 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1353 msgstr ""
1354 "你輸了這場遊戲!\n"
1355 "在菜單上選擇 \"^1下一場比賽^7\" 來進行重賽!"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1359 msgid ""
1360 "You win!\n"
1361 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1362 msgstr ""
1363 "你贏了!\n"
1364 "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1368 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1369 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1373 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1378 msgid "Next Match"
1379 msgstr "下一場比賽"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1382 #, c-format
1383 msgid "Pieces left: %s"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1387 msgid "No more valid moves"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1391 msgid "Well done, you win!"
1392 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1395 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1399 msgid "Game over!"
1400 msgstr "遊戲結束!"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1404 msgid "You ran out of lives!"
1405 msgstr "你沒生命了!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1408 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1409 msgstr "按下箭頭鍵來開始遊戲"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1412 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1416 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1420 msgid "Single Player"
1421 msgstr "單人遊戲"
1422
1423 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1425 msgid "Mage"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1429 msgid "Mage spike"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1434 msgid "Shambler"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1439 msgid "Spider"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1443 msgid "Spider attack"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1448 msgid "Wyvern"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1452 msgid "Wyvern attack"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1457 msgid "Zombie"
1458 msgstr "喪尸"
1459
1460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1461 msgid "Ammo"
1462 msgstr "彈藥"
1463
1464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1465 msgid "Resistance"
1466 msgstr "抗性"
1467
1468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1470 msgid "Speed"
1471 msgstr "速度"
1472
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1474 msgid "Medic"
1475 msgstr "治療"
1476
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1478 msgid "Bash"
1479 msgstr "進攻"
1480
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1484 msgid "Vampire"
1485 msgstr "吸血鬼"
1486
1487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1488 msgid "Disability"
1489 msgstr "失能"
1490
1491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1492 msgid "Vengeance"
1493 msgstr "復仇"
1494
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1496 msgid "Jump"
1497 msgstr "跳躍"
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1500 msgid "Invisible"
1501 msgstr "隱身"
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1504 msgid "Inferno"
1505 msgstr "浴火"
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1508 msgid "Swapper"
1509 msgstr "被囚"
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1512 msgid "Magnet"
1513 msgstr "磁力"
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1516 msgid "Luck"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1520 msgid "Buff"
1521 msgstr "緩衝"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1524 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1528 msgid "Damage text"
1529 msgstr "傷害文字"
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1532 msgid "Draw damage numbers"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1536 msgid "Font size:"
1537 msgstr "字體大小:"
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1540 msgid "Accumulate range:"
1541 msgstr "累積範圍:"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1544 msgid "Lifetime:"
1545 msgstr "壽命:"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1553 msgid "Color:"
1554 msgstr "顏色:"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1558 msgid ""
1559 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1560 "themselves up"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1564 msgid "Extra life"
1565 msgstr "額外生命"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1568 msgid "Invisibility"
1569 msgstr "隱形"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1572 msgid "Napalm grenade"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1576 msgid "Ice grenade"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1580 msgid "Translocate grenade"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1584 msgid "Spawn grenade"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1588 msgid "Heal grenade"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1592 msgid "Monster grenade"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1596 msgid "Grenade"
1597 msgstr "手榴彈"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1600 msgid "Heavy Machine Gun"
1601 msgstr "重型機器"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1604 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1608 msgid "Waypoint"
1609 msgstr "路線"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1612 msgid "Help me!"
1613 msgstr "救我!"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1616 msgid "Here"
1617 msgstr "這裡"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1620 msgid "DANGER"
1621 msgstr "危險"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1624 msgid "Frozen!"
1625 msgstr "結凍!"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1628 msgid "Item"
1629 msgstr "物品"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1632 msgid "Checkpoint"
1633 msgstr "檢查點"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1637 msgid "Finish"
1638 msgstr "終點"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1643 msgid "Start"
1644 msgstr "開始"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1647 msgid "<placeholder>"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1651 msgid "Defend"
1652 msgstr "防守"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1655 msgid "Destroy"
1656 msgstr "破壞"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1659 msgid "Push"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1663 msgid "Flag carrier"
1664 msgstr "旗子運送者"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1667 msgid "Enemy carrier"
1668 msgstr "敵方運送者"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1671 msgid "Dropped flag"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1675 msgid "White base"
1676 msgstr "白色基地"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1679 msgid "Red base"
1680 msgstr "紅色基地"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1683 msgid "Blue base"
1684 msgstr "藍色基地"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1687 msgid "Yellow base"
1688 msgstr "黃色基地"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1691 msgid "Pink base"
1692 msgstr "粉紅色基地"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1702 msgid "Control point"
1703 msgstr "控制點"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1706 msgid "Dropped key"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1714 msgid "Key carrier"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1718 msgid "Run here"
1719 msgstr "跑到這裡"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1723 msgid "Ball"
1724 msgstr "足球"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1727 msgid "Ball carrier"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1731 msgid "Goal"
1732 msgstr "龍門"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1736 msgid "Generator"
1737 msgstr "發電機"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1740 msgid "Weapon"
1741 msgstr "武器"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1744 msgid "Monster"
1745 msgstr "怪物"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1748 msgid "Vehicle"
1749 msgstr "載具"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1752 msgid "Intruder!"
1753 msgstr "入侵者!"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1756 msgid "Tagged"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1760 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1761 msgid "Spam"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1765 #, c-format
1766 msgid "%s needing help!"
1767 msgstr "%s 需要幫助!"
1768
1769 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1770 msgid "^1Server notices:"
1771 msgstr "^1服務器通知:"
1772
1773 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1774 #, c-format
1775 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1776 msgstr "^7%s (只剩 ^3%d 秒)"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1779 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1780 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1785 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1791 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1797 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1808 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1812 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1816 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1820 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1824 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1825 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1828 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1832 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1836 msgid ""
1837 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1838 "base"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1842 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1849 "itself"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1859 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1863 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1864 msgstr "^BG旗子已返回基地"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1869 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1884 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1894 #, c-format
1895 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1899 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1903 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1907 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1908 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1911 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1912 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2406 msgstr "^BG%s^K3 將在 %s 秒后自動復活"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2415 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2416 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2422 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2426 msgid "^BGRound tied"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2431 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2432 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2435 #, c-format
2436 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2442 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2447 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2451 #, c-format
2452 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2453 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2457 #, c-format
2458 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2459 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2463 #, c-format
2464 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2469 #, c-format
2470 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2475 #, c-format
2476 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2477 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2481 #, c-format
2482 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2487 #, c-format
2488 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2493 #, c-format
2494 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2500 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^F3 connected"
2505 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2510 msgstr "^BG%s^F3 已連接并加入了 ^TC^TT 團隊"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2515 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2537 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2542 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2547 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2552 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2557 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2562 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2565 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2566 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2571 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2574 #, c-format
2575 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2579 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2580 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2583 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2589 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2594 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2599 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2604 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2609 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2617 msgid ""
2618 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2619 "spectators aren't allowed at the moment."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2625 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2630 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2645 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2661 "and will be lost."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2673 "(^F1%s^F4)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2677 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2684 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2690 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2693 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2694 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2697 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2698 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2704 "^F2Xonotic %s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2717 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2721 #, c-format
2722 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2723 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3024 msgid "^F4You are now alone!"
3025 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3028 msgid "^BGYou are attacking!"
3029 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3032 msgid "^BGYou are defending!"
3033 msgstr "^BG你正在防禦!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3036 msgid "^F4Begin!"
3037 msgstr "^F4開始!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3040 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3041 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3044 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3045 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3048 msgid "^F4Round cannot start"
3049 msgstr "^F4這回合不能開始"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3052 msgid "^F2Don't camp!"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3056 msgid ""
3057 "^BGYou are now free.\n"
3058 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3059 "^BGif you think you will succeed."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3063 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3064 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3067 msgid ""
3068 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3069 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3070 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3074 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3075 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3078 msgid "^BGYou captured the flag!"
3079 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3089 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3109 msgstr "^BG%s^BG 要求你傳遞旗子%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3119 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3124 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3127 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3128 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3131 msgid "^BGYou got the flag!"
3132 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3195 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3196 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3199 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3200 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3203 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3204 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3207 #, c-format
3208 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3209 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3212 #, c-format
3213 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3217 #, c-format
3218 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3219 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3222 #, c-format
3223 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3227 #, c-format
3228 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3232 #, c-format
3233 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3237 #, c-format
3238 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3239 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s^BG%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3242 #, c-format
3243 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3247 #, c-format
3248 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3252 #, c-format
3253 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3257 #, c-format
3258 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3262 #, c-format
3263 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3267 #, c-format
3268 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3272 #, c-format
3273 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3277 #, c-format
3278 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3282 #, c-format
3283 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3287 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3291 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3292 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3298 "You are now on: %s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3302 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3306 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3307 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3310 msgid "^K1Die camper!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3314 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3318 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3322 #, c-format
3323 msgid "^K1You were %s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3327 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3331 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3335 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3339 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3343 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3347 msgid "^K1You need to be more careful!"
3348 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3351 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3355 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3356 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3359 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3360 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3363 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3364 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3367 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3371 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3375 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3379 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3383 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3387 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3391 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3395 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3399 msgid "^K1You need to preserve your health"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3403 msgid "^K1You became a shooting star!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3407 msgid "^K1You melted away in slime!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3411 msgid "^K1You committed suicide!"
3412 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3415 msgid "^K1You ended it all!"
3416 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3419 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGYou are now on: %s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3428 msgid "^K1You died in an accident!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3432 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3436 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3440 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3444 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3448 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3452 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3456 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3460 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3464 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3468 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3472 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3476 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3480 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3484 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3488 msgid "^K1Watch your step!"
3489 msgstr "^K1留意你腳下!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3492 #, c-format
3493 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3497 #, c-format
3498 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3502 #, c-format
3503 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3507 #, c-format
3508 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3512 msgid ""
3513 "^K1Stop idling!\n"
3514 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3520 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3525 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3528 msgid "^BGDoor unlocked!"
3529 msgstr "^BG門已解鎖!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3532 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3533 msgstr "^F2你拾起了一些額外生命"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3536 #, c-format
3537 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3538 msgstr "^K3你凍結了 ^BG%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3541 #, c-format
3542 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3543 msgstr "^K1你被 ^BG%s 凍結了"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3546 #, c-format
3547 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3548 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3551 msgid "^K3You revived yourself"
3552 msgstr "^K3你復活了你自己"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3555 #, c-format
3556 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3557 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3560 #, c-format
3561 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3565 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3566 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3569 msgid "^K1You froze yourself"
3570 msgstr "^K1你凍結你自己"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3573 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3577 #, c-format
3578 msgid "^K1A %s has arrived!"
3579 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3582 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3586 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3590 msgid ""
3591 "^K1No spawnpoints available!\n"
3592 "Hope your team can fix it..."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3596 msgid ""
3597 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3598 "The player limit reached maximum capacity."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3602 msgid "^BGYou picked up the ball"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3606 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3610 msgid ""
3611 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3612 "Help the key carriers to meet!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3616 msgid ""
3617 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3618 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3622 msgid ""
3623 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3624 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3628 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3629 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3632 msgid "^BGScanning frequency range..."
3633 msgstr "掃描頻率範圍..."
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3636 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3640 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3641 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "^BGWaiting for players to join...\n"
3647 "Need active players for: %s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3653 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3656 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3657 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3660 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3661 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3664 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3665 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3668 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3669 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3672 #, c-format
3673 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3674 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3680 "Next weapon: ^F1%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3684 #, c-format
3685 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3686 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3689 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3690 msgstr "^BG按下 ^F2DROPWEAPON^BG 再次投出手榴彈!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3695 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3698 #, c-format
3699 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3700 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3703 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3704 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3707 msgid ""
3708 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3709 "^F2Capture some control points to unshield it"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3713 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3717 msgid ""
3718 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3719 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3725 msgstr "^BG按下 ^F2DROPFLAG%s^BG 瞬間移動"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3733 msgid ""
3734 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3735 "Keep fragging until we have a winner!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3739 msgid ""
3740 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3741 "Keep scoring until we have a winner!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3745 msgid ""
3746 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3747 "\n"
3748 "Generators are now decaying.\n"
3749 "The more control points your team holds,\n"
3750 "the faster the enemy generator decays"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3757 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3761 msgid "^K1In^BG-portal created"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3765 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3769 msgid "^F1Portal creation failed"
3770 msgstr "^F1門戶創建失敗"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3773 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3777 msgid "^F2Strength has worn off"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3781 msgid "^F2Shield surrounds you"
3782 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3785 msgid "^F2Shield has worn off"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3789 msgid "^F2You are on speed"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3793 msgid "^F2Speed has worn off"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3797 msgid "^F2You are invisible"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3801 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3805 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3806 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3809 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3810 msgstr "^BG次要攻擊對其造成無損傷!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3813 msgid "^BGSequence completed!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3817 msgid "^BGThere are more to go..."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3826 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3827 msgstr "^F2超級武器已損壞"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3830 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3831 msgstr "^F2超級武器已消失"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3834 msgid "^F2You now have a superweapon"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3838 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3842 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3846 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3850 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3854 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3858 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3862 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3868 msgstr "^BG按下 ^F2DROPFLAG%s^BG 進入/離開載具"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3873 msgstr "^BG按下 ^F2DROPFLAG%s^BG 進入載具槍手位置"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3878 msgstr "^BG按下 ^F2DROPFLAG%s^BG 來偷竊此載具"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3881 msgid ""
3882 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3883 "^F4Stop them!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3887 msgid ""
3888 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3892 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3896 #, c-format
3897 msgid " (near %s)"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3901 msgid "primary"
3902 msgstr "主要"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3905 msgid "secondary"
3906 msgstr "次要"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3909 msgid "point"
3910 msgstr "點數"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3913 msgid "points"
3914 msgstr "點數"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
3917 #, c-format
3918 msgid " ^F1(Press %s)"
3919 msgstr " ^F1(按下 %s)"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
3922 #, c-format
3923 msgid " with %s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3927 #, c-format
3928 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3929 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3932 #, c-format
3933 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3934 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3937 msgid "TRIPLE FRAG! "
3938 msgstr "三連擊!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3941 #, c-format
3942 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3943 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3946 #, c-format
3947 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3948 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3951 msgid "RAGE! "
3952 msgstr "狂怒!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
3955 #, c-format
3956 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3957 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
3960 #, c-format
3961 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3962 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
3965 msgid "MASSACRE! "
3966 msgstr "屠殺!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
3969 #, c-format
3970 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3971 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
3974 #, c-format
3975 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3976 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
3979 msgid "MAYHEM! "
3980 msgstr "傷害!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
3983 #, c-format
3984 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3985 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
3988 #, c-format
3989 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3990 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
3993 msgid "BERSERKER! "
3994 msgstr "狂戰士!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
3997 #, c-format
3998 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3999 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4002 #, c-format