]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Update hash
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "FPS: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1觀察中"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr "主要攻擊"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
70 msgid "next weapon"
71 msgstr "下一件武器"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 msgid "previous weapon"
76 msgstr "上一件武器"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 #, c-format
80 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
81 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
86 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
90 msgid "drop weapon"
91 msgstr "掉落武器"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
95 msgid "secondary fire"
96 msgstr "次要攻擊"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
101 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
105 msgid "server info"
106 msgstr "服務器信息"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
109 msgid "^1Match has already begun"
110 msgstr "^1比賽已經開始"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
113 msgid "^1You have no more lives left"
114 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
120 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
124 msgid "jump"
125 msgstr "跳躍"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
128 #, c-format
129 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
130 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
133 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
134 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
137 #, c-format
138 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
139 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
145 msgid "ready"
146 msgstr "準備"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
149 #, c-format
150 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
151 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
154 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
155 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
158 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
159 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
162 #, c-format
163 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
164 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
167 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
168 msgstr "團員人數不平均!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
171 #, c-format
172 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
173 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
177 msgid "team menu"
178 msgstr "團隊菜單"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
181 msgid "^1Spectating this player:"
182 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
185 msgid "^1Spectating you:"
186 msgstr "^1正在觀看你:"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
189 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
190 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
193 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
194 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
197 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
198 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
201 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
202 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
205 msgid "Personal best"
206 msgstr "個人最好成績"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
209 msgid "Server best"
210 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
213 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
214 #, c-format
215 msgid "Player %d"
216 msgstr "玩家 %d"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
220 #, c-format
221 msgid "Submenu%d"
222 msgstr "子菜單%d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
225 #, c-format
226 msgid "Command%d"
227 msgstr "命令%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
230 msgid "Continue..."
231 msgstr "繼續..."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
235 msgid "Chat"
236 msgstr ""
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
239 msgid "QMCMD^Send public message to"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
243 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
244 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
247 msgid "QMCMD^nice one"
248 msgstr "QMCMD^干得好"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
251 msgid "QMCMD^good game"
252 msgstr "QMCMD^好遊戲"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^hi / good luck"
256 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
259 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
260 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^Send in English"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "QMCMD^團隊對話"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "QMCMD^四分之一"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
293 msgstr "QMCMD^負面的"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
297 msgstr "QMCMD^正面的"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 #, c-format
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
386 msgid "QMCMD^Settings"
387 msgstr "QMCMD^設定"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 msgid "QMCMD^FPS"
412 msgstr "QMCMD^FPS"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "QMCMD^音效設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "QMCMD^擊打聲"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "QMCMD^對話音效"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
434 msgstr "QMCMD^觀眾鏡頭"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
438 msgstr "QMCMD^第一人稱"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "QMCMD^3rd人稱環繞玩家"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "QMCMD^3rd人稱後方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "QMCMD^加速"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "QMCMD^減速"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞關閉"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞開啓"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^全屏"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^結束比賽"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^更換團隊"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
499 #, c-format
500 msgid " (-%dL)"
501 msgstr " (-%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
504 #, c-format
505 msgid " (+%dL)"
506 msgstr " (+%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
509 msgid "Start line"
510 msgstr "起點線"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 msgid "Finish line"
515 msgstr "終點線"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "中間的 %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
523 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
524 msgstr "^1中級 1 (+15.42)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
529 #, c-format
530 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "^1懲罰: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
534 #, c-format
535 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^2懲罰: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "SCO^死亡"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "SCO^已破壞"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "SCO^傷害"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "SCO^得到的傷害"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "SCO^掉落"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
643 msgid "FPS"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "SCO^擊殺"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "SCO^圈數"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "SCO^生命"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "SCO^失敗"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
726 msgid "Player name"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "SCO^名字"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "SCO^目標"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "SCO^撿起"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
755 msgid "Ping time"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "SCO^延遲"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "SCO^排名"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "SCO^返回"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "SCO^復活"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "SCO^回合勝利"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "SCO^分數"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
815 msgid "Total score"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "SCO^自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "SCO^抽搐"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
872 msgid "Usage:"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/A"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "地圖統計:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "怪物擊殺:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "發現秘密:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
965 msgid "Capture time rankings"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
969 msgid "Rankings"
970 msgstr "排名"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
974 msgid "Scoreboard"
975 msgstr "分數板"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
978 #, c-format
979 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
980 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
983 #, c-format
984 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
988 #, c-format
989 msgid "Spectators"
990 msgstr "觀眾"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
993 #, c-format
994 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
999 #, c-format
1000 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1005 msgid " or"
1006 msgstr " 或"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1010 #, c-format
1011 msgid " until ^3%s %s^7"
1012 msgstr "直到 ^3%s %s^7"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "SCO^點數"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1025 msgid "SCO^is beaten"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1030 #, c-format
1031 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1035 #, c-format
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1 設定 HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "是"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1092 msgid "No"
1093 msgstr "不"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1096 msgid "Out of ammo"
1097 msgstr "彈藥耗盡"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1100 msgid "Don't have"
1101 msgstr "沒有"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1104 msgid "Unavailable"
1105 msgstr "不可用"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1108 msgid " qu/s"
1109 msgstr " qu/s"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1112 msgid " m/s"
1113 msgstr " m/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1116 msgid " km/h"
1117 msgstr " km/h"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1120 msgid " mph"
1121 msgstr " mph"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1124 msgid " knots"
1125 msgstr " knots"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1128 #, c-format
1129 msgid "%s (not bound)"
1130 msgstr "%s (沒有綁定)"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1133 msgid " (1 vote)"
1134 msgstr " (1 投票)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1137 #, c-format
1138 msgid " (%d votes)"
1139 msgstr " (%d 投票)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1142 msgid "Don't care"
1143 msgstr "不用擔心"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1146 msgid "Decide the gametype"
1147 msgstr "決定遊戲類型"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1150 msgid "Vote for a map"
1151 msgstr "投票地圖"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1154 #, c-format
1155 msgid "%d seconds left"
1156 msgstr "只剩 %d 秒"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1159 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1163 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1167 msgid "Requesting preview..."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr "Nade 計時器"
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "復活進度"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1191 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1195 msgid "Ball Stealer"
1196 msgstr "足球偷竊者"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1199 msgid "bullets"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1203 msgid "cells"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1207 msgid "plasma"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1211 msgid "rockets"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1215 msgid "shells"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1219 msgid "Small armor"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1223 msgid "Medium armor"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1227 msgid "Big armor"
1228 msgstr "大型護甲"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1231 msgid "Mega armor"
1232 msgstr "巨型護甲"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1235 msgid "Small health"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1239 msgid "Medium health"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1243 msgid "Big health"
1244 msgstr "大型補血包"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1247 msgid "Mega health"
1248 msgstr "巨型補血包"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1253 msgid "Jetpack"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1257 msgid "fuel"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1261 msgid "Fuel regenerator"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1265 msgid "Fuel regen"
1266 msgstr "再生燃料"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1269 msgid "Strength"
1270 msgstr "力量"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1273 msgid "Shield"
1274 msgstr "盾牌"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1277 #, no-c-format
1278 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1284 msgid "Frag limit:"
1285 msgstr "擊殺限制:"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1289 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1293 msgid "Deathmatch"
1294 msgstr "死亡競技"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1297 msgid "Score as many frags as you can"
1298 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1301 msgid "Last Man Standing"
1302 msgstr "適者生存"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1305 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1306 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1309 msgid "Lives:"
1310 msgstr "生命:"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1313 msgid "Race"
1314 msgstr "競賽"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1317 msgid "Race against other players to the finish line"
1318 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1321 msgid "Laps:"
1322 msgstr "圈數:"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1325 msgid "Race CTS"
1326 msgstr "CTS競賽"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1329 msgid "Race for fastest time."
1330 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1336 msgid "Point limit:"
1337 msgstr "點數限制:"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1340 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1341 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1344 msgid "Team Deathmatch"
1345 msgstr "團隊競技"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1349 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1353 msgid "Capture the Flag"
1354 msgstr "旗子爭奪賽"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1357 msgid ""
1358 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1359 "from the other team"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1363 msgid "Capture limit:"
1364 msgstr "佔領限制:"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1367 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1371 msgid "Clan Arena"
1372 msgstr "氏族競技場"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1375 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1376 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1379 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1380 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1383 msgid "Domination"
1384 msgstr "統治"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1387 msgid "Gather all the keys to win the round"
1388 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1391 msgid "Key Hunt"
1392 msgstr "搜索鑰匙"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1395 msgid "Assault"
1396 msgstr "突擊"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1399 msgid ""
1400 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1401 "out"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1405 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1409 msgid "Onslaught"
1410 msgstr "進攻"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1413 msgid "Nexball"
1414 msgstr "Nex足球"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1417 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1418 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1421 msgid "Goals:"
1422 msgstr "目標:"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1425 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1429 msgid "Freeze Tag"
1430 msgstr "團隊凍結賽"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1433 msgid ""
1434 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1435 "freeze all enemies to win"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1439 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1443 msgid "Keepaway"
1444 msgstr "攔住"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1447 msgid "Invasion"
1448 msgstr "入侵"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1451 msgid "Survive against waves of monsters"
1452 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1455 msgid "Duel"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1459 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1463 msgid "It's your turn"
1464 msgstr "你的回合"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1468 msgid "Quit"
1469 msgstr "退出"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1472 msgid "Invite"
1473 msgstr "邀請"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1476 msgid "Current Game"
1477 msgstr "當前遊戲"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1480 msgid "Exit Menu"
1481 msgstr "退出菜單"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1485 msgid "Create"
1486 msgstr "創建"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1489 msgid "Join"
1490 msgstr "加入"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1493 msgid "Minigames"
1494 msgstr "迷你遊戲"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1497 msgid "Better luck next time!"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1501 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1505 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1509 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1513 msgid "Push the boulders onto the targets"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1517 msgid "Next Level"
1518 msgstr "下一階段"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1521 msgid "Restart"
1522 msgstr "重新開始"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1525 msgid "Editor"
1526 msgstr "編輯器"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1530 msgid "Save"
1531 msgstr "保存"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1536 msgid "Draw"
1537 msgstr "平局"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1541 msgid "You lost the game!"
1542 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1546 msgid "You win!"
1547 msgstr "你贏了!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1553 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1560 msgid "Click on the game board to place your piece"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1564 msgid ""
1565 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1569 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1573 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1578 msgid "AI"
1579 msgstr "人工智能"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1582 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1583 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1586 msgid "Start Match"
1587 msgstr "開始比賽"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1590 msgid "Add AI player"
1591 msgstr "加入電腦玩家"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1594 msgid "Remove AI player"
1595 msgstr "刪除電腦玩家"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1599 msgid ""
1600 "You lost the game!\n"
1601 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1602 msgstr ""
1603 "你輸了這場遊戲!\n"
1604 "在菜單上選擇 \"^1下一場比賽^7\" 來進行重賽!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1608 msgid ""
1609 "You win!\n"
1610 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1611 msgstr ""
1612 "你贏了!\n"
1613 "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1617 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1618 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1622 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1627 msgid "Next Match"
1628 msgstr "下一場比賽"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1631 #, c-format
1632 msgid "Pieces left: %s"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1636 msgid "No more valid moves"
1637 msgstr "沒多餘有效的移動"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1640 msgid "Well done, you win!"
1641 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1644 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1648 msgid "Single Player"
1649 msgstr "單人遊戲"
1650
1651 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1653 msgid "Mage"
1654 msgstr "魔術師"
1655
1656 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1657 msgid "Mage spike"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1662 msgid "Shambler"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1667 msgid "Spider"
1668 msgstr "蜘蛛"
1669
1670 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1671 msgid "Spider attack"
1672 msgstr "蜘蛛攻擊"
1673
1674 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1676 msgid "Wyvern"
1677 msgstr "飛龍"
1678
1679 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1680 msgid "Wyvern attack"
1681 msgstr "飛龍攻擊"
1682
1683 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1685 msgid "Zombie"
1686 msgstr "喪尸"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1689 msgid "Ammo"
1690 msgstr "彈藥"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1693 msgid "Resistance"
1694 msgstr "抗性"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1699 msgid "Speed"
1700 msgstr "速度"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1703 msgid "Medic"
1704 msgstr "治療"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1707 msgid "Bash"
1708 msgstr "進攻"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1713 msgid "Vampire"
1714 msgstr "吸血鬼"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1717 msgid "Disability"
1718 msgstr "失能"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1721 msgid "Vengeance"
1722 msgstr "復仇"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1725 msgid "Jump"
1726 msgstr "跳躍"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1729 msgid "Invisible"
1730 msgstr "隱身"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1733 msgid "Inferno"
1734 msgstr "浴火"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1737 msgid "Swapper"
1738 msgstr "被囚"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1741 msgid "Magnet"
1742 msgstr "磁力"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1745 msgid "Luck"
1746 msgstr "幸運"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1749 msgid "Flight"
1750 msgstr "飛行"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1753 msgid "Buff"
1754 msgstr "緩衝"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1757 msgid "Damage text"
1758 msgstr "傷害文字"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1761 msgid "Draw damage numbers"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1765 msgid "Font size minimum:"
1766 msgstr "字體大小最小值:"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1769 msgid "Font size maximum:"
1770 msgstr "字體大小最大值:"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1773 msgid "Accumulate range:"
1774 msgstr "累積範圍:"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1777 msgid "Lifetime:"
1778 msgstr "壽命:"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1787 msgid "Color:"
1788 msgstr "顏色:"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1791 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1795 msgid "Vaporizer ammo"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1800 msgid "Extra life"
1801 msgstr "額外生命"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1805 msgid "Invisibility"
1806 msgstr "隱形"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1809 msgid "Napalm grenade"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1813 msgid "Ice grenade"
1814 msgstr "冰凍式手榴彈"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1817 msgid "Translocate grenade"
1818 msgstr "運轉式手榴彈"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1821 msgid "Spawn grenade"
1822 msgstr "重生式手榴彈"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1825 msgid "Heal grenade"
1826 msgstr "治療式手榴彈"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1829 msgid "Monster grenade"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1833 msgid "Entrap grenade"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1837 msgid "Veil grenade"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1841 msgid "Grenade"
1842 msgstr "手榴彈"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1845 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1849 msgid "Overkill MachineGun"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1853 msgid "Overkill Nex"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1857 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1861 msgid "Overkill Shotgun"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1865 msgid "Waypoint"
1866 msgstr "路線"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1869 msgid "Help me!"
1870 msgstr "救我!"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1873 msgid "Here"
1874 msgstr "這裡"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1877 msgid "DANGER"
1878 msgstr "危險"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1881 msgid "Frozen!"
1882 msgstr "結凍!"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1885 msgid "Item"
1886 msgstr "物品"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1889 msgid "Checkpoint"
1890 msgstr "檢查點"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1894 msgid "Finish"
1895 msgstr "終點"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1900 msgid "Start"
1901 msgstr "開始"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1904 msgid "Defend"
1905 msgstr "防守"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1908 msgid "Destroy"
1909 msgstr "破壞"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1912 msgid "Push"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1916 msgid "Flag carrier"
1917 msgstr "旗子運送者"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1920 msgid "Enemy carrier"
1921 msgstr "敵方運送者"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1924 msgid "Dropped flag"
1925 msgstr "已掉落的旗幟"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1928 msgid "White base"
1929 msgstr "白色基地"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1932 msgid "Red base"
1933 msgstr "紅色基地"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1936 msgid "Blue base"
1937 msgstr "藍色基地"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1940 msgid "Yellow base"
1941 msgstr "黃色基地"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1944 msgid "Pink base"
1945 msgstr "粉紅色基地"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1948 msgid "Return flag here"
1949 msgstr "在這裡回歸旗子"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1959 msgid "Control point"
1960 msgstr "控制點"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1963 msgid "Dropped key"
1964 msgstr "已掉落的鑰匙"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1971 msgid "Key carrier"
1972 msgstr "鑰匙運送者"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1975 msgid "Run here"
1976 msgstr "跑到這裡"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1980 msgid "Ball"
1981 msgstr "足球"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1984 msgid "Ball carrier"
1985 msgstr "足球運送者"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1988 msgid "Goal"
1989 msgstr "龍門"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1993 msgid "Generator"
1994 msgstr "發電機"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1997 msgid "Weapon"
1998 msgstr "武器"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2001 msgid "Monster"
2002 msgstr "怪物"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2005 msgid "Vehicle"
2006 msgstr "載具"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2009 msgid "Intruder!"
2010 msgstr "入侵者!"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2013 msgid "Tagged"
2014 msgstr "標記"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2017 #, c-format
2018 msgid "%s needing help!"
2019 msgstr "%s 需要幫助!"
2020
2021 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2022 msgid "^1Server notices:"
2023 msgstr "^1服務器通知:"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2026 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2027 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2032 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2038 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2039 msgstr ""
2040 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2041 "秒記錄"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2046 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2051 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2057 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2058 msgstr ""
2059 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2060 "^F1%s^BG 秒記錄"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2063 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2067 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2071 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2072 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2075 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2076 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2079 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2083 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2087 msgid ""
2088 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2089 "base"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2093 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2100 "itself"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2110 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2111 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2114 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2115 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2120 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2145 #, c-format
2146 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2147 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2150 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2154 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2158 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2159 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2162 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2163 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2657 msgstr "^BG%s^K3 將在 %s 秒后自動復活"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2662 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2666 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2667 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2673 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2677 msgid "^BGRound tied"
2678 msgstr "^BG平局"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2682 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2683 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2686 #, c-format
2687 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2693 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2698 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2702 #, c-format
2703 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2704 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2710 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2714 #, c-format
2715 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2720 #, c-format
2721 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2726 #, c-format
2727 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2728 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2732 #, c-format
2733 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2738 #, c-format
2739 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2744 #, c-format
2745 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2751 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^F3 connected"
2756 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2761 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2783 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2788 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2793 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2808 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2813 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2818 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2821 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2822 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2825 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2831 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2834 #, c-format
2835 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2839 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2840 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2843 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2849 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2854 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2859 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2864 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2869 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2877 msgid ""
2878 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2879 "spectators aren't allowed at the moment."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2890 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2895 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2910 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2926 "and will be lost."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2933 "lost."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2945 "(^F1%s^F4)"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2949 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2956 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2962 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2965 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2966 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2969 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2970 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2976 "^F2Xonotic %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2989 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2993 #, c-format
2994 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2995 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3211 "%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3318 msgid "^F4You are now alone!"
3319 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3322 msgid "^BGYou are attacking!"
3323 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3326 msgid "^BGYou are defending!"
3327 msgstr "^BG你正在防禦!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3335 msgid "^F4Begin!"
3336 msgstr "^F4開始!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3339 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3340 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3343 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3344 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3347 msgid "^F4Round cannot start"
3348 msgstr "^F4這回合不能開始"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3351 msgid "^F2Don't camp!"
3352 msgstr "^F2不要紮營!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3355 msgid ""
3356 "^BGYou are now free.\n"
3357 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3358 "^BGif you think you will succeed."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3362 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3363 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3366 msgid ""
3367 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3368 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3369 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3373 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3374 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3377 msgid "^BGYou captured the flag!"
3378 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3388 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3393 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3401 #, c-format
3402 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3411 #, c-format
3412 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3416 #, c-format
3417 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3418 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3423 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3426 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3427 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3430 msgid "^BGYou got the flag!"
3431 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3494 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3498 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3499 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3502 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3503 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3506 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3507 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3510 #, c-format
3511 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3512 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3517 #, c-format
3518 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3522 #, c-format
3523 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3524 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3529 #, c-format
3530 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3534 #, c-format
3535 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3539 #, c-format
3540 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3544 #, c-format
3545 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3549 #, c-format
3550 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3554 #, c-format
3555 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3559 #, c-format
3560 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3564 #, c-format
3565 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3569 #, c-format
3570 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3579 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3580 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3586 "You are now on: %s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3590 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3594 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3595 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3598 msgid "^K1Die camper!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3602 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3606 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1You were %s"
3612 msgstr "^K1你是 %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3615 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3619 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3623 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3627 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3631 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3635 msgid "^K1You need to be more careful!"
3636 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3639 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3643 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3644 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3647 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3648 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3651 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3652 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3655 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3659 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3663 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3667 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3671 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3675 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3679 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3683 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3687 msgid "^K1You need to preserve your health"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3691 msgid "^K1You became a shooting star!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3695 msgid "^K1You melted away in slime!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3699 msgid "^K1You committed suicide!"
3700 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3703 msgid "^K1You ended it all!"
3704 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3707 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou are now on: %s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3716 msgid "^K1You died in an accident!"
3717 msgstr "^K1你死在意外中!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3720 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3724 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3728 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3732 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3736 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3740 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3744 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3748 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3752 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3756 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3760 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3764 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3768 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3772 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3776 msgid "^K1Watch your step!"
3777 msgstr "^K1留意你腳下!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3800 msgid ""
3801 "^K1Stop idling!\n"
3802 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3808 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3813 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3816 msgid "^BGDoor unlocked!"
3817 msgstr "^BG門已解鎖!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3820 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3821 msgstr "^F2你拾起了一些額外生命"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3824 #, c-format
3825 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3826 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3829 msgid "^K3You revived yourself"
3830 msgstr "^K3你復活了你自己"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3833 #, c-format
3834 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3835 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3838 #, c-format
3839 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3843 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3844 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3847 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3851 msgid "^K1You froze yourself"
3852 msgstr "^K1你凍結你自己"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3855 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1A %s has arrived!"
3861 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3864 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3868 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3872 msgid ""
3873 "^K1No spawnpoints available!\n"
3874 "Hope your team can fix it..."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3878 msgid ""
3879 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3880 "The player limit reached maximum capacity."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3884 msgid "^BGYou picked up the ball"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3888 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3892 msgid ""
3893 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3894 "Help the key carriers to meet!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3898 msgid ""
3899 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3900 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3904 msgid ""
3905 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3906 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3910 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3911 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3914 msgid "^BGScanning frequency range..."
3915 msgstr "掃描頻率範圍..."
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3918 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3922 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3923 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "^BGWaiting for players to join...\n"
3929 "Need active players for: %s"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3935 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3938 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3939 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3942 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3943 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3946 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3947 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3950 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3951 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3954 #, c-format
3955 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3956 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3962 "Next weapon: ^F1%s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3966 #, c-format
3967 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3968 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3973 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3976 #, c-format
3977 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3978 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3981 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3982 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3985 msgid ""
3986 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3987 "^F2Capture some control points to unshield it"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3991 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3995 msgid ""
3996 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3997 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4011 msgid ""
4012 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4013 "Keep fragging until we have a winner!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4017 msgid ""
4018 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4019 "Keep scoring until we have a winner!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4023 msgid ""
4024 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4025 "\n"
4026 "Generators are now decaying.\n"
4027 "The more control points your team holds,\n"
4028 "the faster the enemy generator decays"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4035 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4039 msgid "^K1In^BG-portal created"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4043 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4047 msgid "^F1Portal creation failed"
4048 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4051 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4055 msgid "^F2Strength has worn off"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4059 msgid "^F2Shield surrounds you"
4060 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4063 msgid "^F2Shield has worn off"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4067 msgid "^F2You are on speed"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4071 msgid "^F2Speed has worn off"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4075 msgid "^F2You are invisible"
4076 msgstr "^F2你隱形了"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4079 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4083 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4084 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4087 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4088 msgstr "^BG次要攻擊對其造成無損傷!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4091 msgid "^BGSequence completed!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4095 msgid "^BGThere are more to go..."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4104 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4105 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4108 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4109 msgstr "^F2超級武器已消失"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4112 msgid "^F2You now have a superweapon"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4116 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4120 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4124 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4128 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4132 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4136 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4140 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4159 msgid ""
4160 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4161 "^F4Stop them!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4165 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4169 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4173 #, c-format
4174 msgid " (near %s)"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4178 msgid "primary"
4179 msgstr "主要"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4182 msgid "secondary"
4183 msgstr "次要"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4186 msgid "point"
4187 msgstr "點數"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4190 msgid "points"
4191 msgstr "點數"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4194 msgid "drop flag"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4198 msgid "throw nade"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4202 #, c-format
4203 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4207 #, c-format
4208 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4212 msgid "TRIPLE FRAG! "
4213 msgstr "三連擊!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4216 #, c-format
4217 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4221 #, c-format
4222 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4226 msgid "RAGE! "
4227 msgstr "狂怒!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4230 #, c-format
4231 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4235 #, c-format
4236 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4240 msgid "MASSACRE! "
4241 msgstr "屠殺!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4244 #, c-format
4245 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4249 #, c-format
4250 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4251 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4254 msgid "MAYHEM! "
4255 msgstr "傷害!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4258 #, c-format
4259 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4260 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4263 #, c-format
4264 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4265 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4268 msgid "BERSERKER! "
4269 msgstr "狂戰士!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4272 #, c-format
4273 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4274 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4277 #, c-format
4278 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4279 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4282 msgid "CARNAGE! "
4283 msgstr "大屠殺!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4286 #, c-format
4287 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4288 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4291 #, c-format
4292 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4293 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4296 msgid "ARMAGEDDON! "
4297 msgstr "世界末日!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4300 #, c-format
4301 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4305 #, c-format
4306 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4307 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "\n"
4313 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "(^F4Dead^BG)%s"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4324 #, c-format
4325 msgid "%d score spree! "
4326 msgstr "%d 得分狂潮!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4329 #, c-format
4330 msgid "%d frag spree! "
4331 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4334 msgid "First blood! "
4335 msgstr "第一滴血! "
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4338 msgid "First score! "
4339 msgstr "首先得分!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4342 msgid "First casualty! "
4343 msgstr "第一個倒下!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4346 msgid "First victim! "
4347 msgstr "第一個犧牲者!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4370 #, c-format
4371 msgid ", ending their %d frag spree"
4372 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4375 #, c-format
4376 msgid ", ending their %d score spree"
4377 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4380 #, c-format
4381 msgid ", losing their %d frag spree"
4382 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4385 #, c-format
4386 msgid ", losing their %d score spree"
4387 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4390 #, c-format
4391 msgid " with %d %s"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4395 msgid "TEAM^Red"
4396 msgstr "TEAM^紅色"
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4399 msgid "TEAM^Blue"
4400 msgstr "TEAM^藍色"
4401
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4403 msgid "TEAM^Yellow"
4404 msgstr "TEAM^黃色"
4405
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4407 msgid "TEAM^Pink"
4408 msgstr "TEAM^粉紅色"
4409
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4411 msgid "Team"
4412 msgstr "團隊"
4413
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4415 msgid "Neutral"
4416 msgstr "中立"
4417
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4419 msgid "KEY^Red"
4420 msgstr "KEY^紅色"
4421
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4423 msgid "KEY^Blue"
4424 msgstr "KEY^藍色"
4425
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4427 msgid "KEY^Yellow"
4428 msgstr "KEY^黃色"
4429
4430 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4431 msgid "KEY^Pink"
4432 msgstr "KEY^粉紅色"
4433
4434 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4435 msgid "FLAG^Red"
4436 msgstr "FLAG^紅色"
4437
4438 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4439 msgid "FLAG^Blue"
4440 msgstr "FLAG^藍色"
4441
4442 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4443 msgid "FLAG^Yellow"
4444 msgstr "FLAG^黃色"
4445
4446 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4447 msgid "FLAG^Pink"
4448 msgstr "FLAG^粉紅色"
4449
4450 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4451 msgid "GENERATOR^Red"
4452 msgstr "GENERATOR^紅色"
4453
4454 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4455 msgid "GENERATOR^Blue"
4456 msgstr "GENERATOR^藍色"
4457
4458 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4459 msgid "GENERATOR^Yellow"
4460 msgstr "GENERATOR^黃色"
4461
4462 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4463 msgid "GENERATOR^Pink"
4464 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4467 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4471 #, c-format
4472 msgid "%s under attack!"
4473 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4476 msgid "Turret"
4477 msgstr "砲塔"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4480 msgid "eWheel Turret"
4481 msgstr "e齒輪炮塔"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4484 msgid "eWheel"
4485 msgstr "e齒輪"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4488 msgid "FLAC Cannon"
4489 msgstr "FLAC大炮"
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4492 msgid "FLAC"
4493 msgstr "FLAC"
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4496 msgid "Fusion Reactor"
4497 msgstr "聚變反應堆"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4500 msgid "Hellion Missile Turret"
4501 msgstr "流氓導彈塔"
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4504 msgid "Hellion"
4505 msgstr "流氓"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4508 msgid "Hunter-Killer Turret"
4509 msgstr "獵人殺手炮塔"
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4512 msgid "Hunter-Killer"
4513 msgstr "獵人殺手"
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4516 msgid "Machinegun Turret"
4517 msgstr "機槍塔"
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4520 msgid "Machinegun"
4521 msgstr "機槍"
4522
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4524 msgid "MLRS Turret"
4525 msgstr "MLRS炮塔"
4526
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4528 msgid "MLRS"
4529 msgstr "MLRS"
4530
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4532 msgid "Phaser Cannon"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4536 msgid "Phaser"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4540 msgid "Plasma Cannon"
4541 msgstr "等離子大炮"
4542
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4544 msgid "Dual plasma"
4545 msgstr "雙重等離子"
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4548 msgid "Dual Plasma Cannon"
4549 msgstr "雙重等離子大炮"
4550
4551 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4552 msgid "Plasma"
4553 msgstr "等離子"
4554
4555 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4557 msgid "Tesla Coil"
4558 msgstr "特斯拉綫圈"
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4561 msgid "Walker Turret"
4562 msgstr "助步車炮塔"
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4565 msgid "Walker"
4566 msgstr "助步車"
4567
4568 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4569 #, c-format
4570 msgid "Press %s"
4571 msgstr "按下 %s"
4572
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4574 msgid "No right gunner!"
4575 msgstr "無右邊槍手!"
4576
4577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4578 msgid "No left gunner!"
4579 msgstr "無左邊槍手!"
4580
4581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4582 msgid "Bumblebee"
4583 msgstr "熊蜂"
4584
4585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4586 msgid "Racer"
4587 msgstr "賽車"
4588
4589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4590 msgid "Racer cannon"
4591 msgstr "賽車大炮"
4592
4593 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4594 msgid "Raptor"
4595 msgstr "猛禽"
4596
4597 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4598 msgid "Raptor cannon"
4599 msgstr "猛禽大炮"
4600
4601 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4602 msgid "Raptor bomb"
4603 msgstr "猛禽炸彈"
4604
4605 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4606 msgid "Raptor flare"
4607 msgstr "猛禽驟燃"
4608
4609 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4610 msgid "Spiderbot"
4611 msgstr "蜘蛛機器人"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4614 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4618 msgid "Arc"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4622 msgid "Blaster"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4626 msgid "Crylink"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4630 msgid "Devastator"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4634 msgid "Electro"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4638 msgid "Fireball"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4642 msgid "Hagar"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4646 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4647 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4648
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4650 msgid "Grappling Hook"
4651 msgstr "抓鉤"
4652
4653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4654 msgid "MachineGun"
4655 msgstr "機槍"
4656
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4658 msgid "Mine Layer"
4659 msgstr "地雷放置者"
4660
4661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4662 msgid "Mortar"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4666 msgid "Port-O-Launch"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4670 msgid "Rifle"
4671 msgstr "步槍"
4672
4673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4674 msgid "T.A.G. Seeker"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4678 msgid "Shockwave"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4682 msgid "Shotgun"
4683 msgstr "散彈槍"
4684
4685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4686 #, no-c-format
4687 msgid "@!#%'n Tuba"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4691 msgid "Vaporizer"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4695 msgid "Vortex"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_DEC^%s years"
4701 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_ZER^%d years"
4706 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_FIR^%d year"
4711 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_SEC^%d years"
4716 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_THI^%d years"
4721 msgstr "CI_THI^%d 年"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_MUL^%d years"
4726 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4731 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4736 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_FIR^%d week"
4741 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4746 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_THI^%d weeks"
4751 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4756 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_DEC^%s days"
4761 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_ZER^%d days"
4766 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_FIR^%d day"
4771 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_SEC^%d days"
4776 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_THI^%d days"
4781 msgstr "CI_THI^%d 天"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_MUL^%d days"
4786 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_DEC^%s hours"
4791 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_ZER^%d hours"
4796 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_FIR^%d hour"
4801 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_SEC^%d hours"
4806 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_THI^%d hours"
4811 msgstr "CI_THI^%d 小時"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_MUL^%d hours"
4816 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4821 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4826 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_FIR^%d minute"
4831 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4834 #, c-format
4835 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4836 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4839 #, c-format
4840 msgid "CI_THI^%d minutes"
4841 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4844 #, c-format
4845 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4846 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4849 #, c-format
4850 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4851 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4854 #, c-format
4855 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4856 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4857
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4859 #, c-format
4860 msgid "CI_FIR^%d second"
4861 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4862
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4864 #, c-format
4865 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4866 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4867
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4869 #, c-format
4870 msgid "CI_THI^%d seconds"
4871 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4872
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4874 #, c-format
4875 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4876 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4877
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4879 #, c-format
4880 msgid "%dst"
4881 msgstr "%dst"
4882
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4884 #, c-format
4885 msgid "%dnd"
4886 msgstr "%dnd"
4887
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4889 #, c-format
4890 msgid "%drd"
4891 msgstr "%drd"
4892
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4894 #, c-format
4895 msgid "%dth"
4896 msgstr "%dth"
4897
4898 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4899 msgid "No description"
4900 msgstr "無說明"
4901
4902 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4906 "please file an issue."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4910 #, c-format
4911 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4912 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
4913
4914 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4915 #, c-format
4916 msgid "%02d:%02d:%02d"
4917 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4918
4919 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4920 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4924 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4928 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4932 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4936 msgid "Available options:"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4940 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4944 #, c-format
4945 msgid "Item %d"
4946 msgstr "物品 %d"
4947
4948 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4952 msgid "Custom"
4953 msgstr "自定義"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4956 #, c-format
4957 msgid "Level %d: %s"
4958 msgstr "關卡 %d: %s"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4961 msgid "Core Team"
4962 msgstr "核心團隊"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4965 msgid "Extended Team"
4966 msgstr "擴展團隊"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4969 msgid "Website"
4970 msgstr "網址"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4973 msgid "Stats"
4974 msgstr "統計"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4977 msgid "Art"
4978 msgstr "美術"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4981 msgid "Animation"
4982 msgstr "動畫"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4985 msgid "Level Design"
4986 msgstr "關卡設計"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4989 msgid "Music / Sound FX"
4990 msgstr "音樂/音效FX"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4993 msgid "Game Code"
4994 msgstr "遊戲編碼"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4997 msgid "Marketing / PR"
4998 msgstr "市場營銷 / PR"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5001 msgid "Legal"
5002 msgstr "版權"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5005 msgid "Game Engine"
5006 msgstr "遊戲引擎"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5009 msgid "Engine Additions"
5010 msgstr "附加引擎"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5013 msgid "Compiler"
5014 msgstr "編譯器"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5017 msgid "Other Active Contributors"
5018 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5021 msgid "Translators"
5022 msgstr "翻譯者"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5025 msgid "Asturian"
5026 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5029 msgid "Belarusian"
5030 msgstr "白俄羅斯語"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5033 msgid "Bulgarian"
5034 msgstr "保加利亞語"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5037 msgid "Chinese (China)"
5038 msgstr "漢語(中國)"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5041 msgid "Chinese (Taiwan)"
5042 msgstr "中文 (臺灣)"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5045 msgid "Cornish"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5049 msgid "Czech"
5050 msgstr "捷克語"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5053 msgid "Dutch"
5054 msgstr "荷蘭語"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5057 msgid "English (Australia)"
5058 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5061 msgid "Finnish"
5062 msgstr "芬蘭語"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5065 msgid "French"
5066 msgstr "法語"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5069 msgid "German"
5070 msgstr "德語"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5073 msgid "Greek"
5074 msgstr "希臘語"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5077 msgid "Hungarian"
5078 msgstr "匈牙利語"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5081 msgid "Irish"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5085 msgid "Italian"
5086 msgstr "意大利語"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5089 msgid "Kazakh"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5093 msgid "Korean"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5097 msgid "Polish"
5098 msgstr "波蘭語"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5101 msgid "Portuguese"
5102 msgstr "葡萄牙語"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5105 msgid "Romanian"
5106 msgstr "羅馬尼亞語"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5109 msgid "Russian"
5110 msgstr "俄語"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5113 msgid "Scottish Gaelic"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5117 msgid "Serbian"
5118 msgstr "塞爾維亞語"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5121 msgid "Spanish"
5122 msgstr "西班牙語"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5125 msgid "Swedish"
5126 msgstr "瑞典語"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5129 msgid "Ukrainian"
5130 msgstr "烏克蘭語"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5133 msgid "Past Contributors"
5134 msgstr "過去的貢獻者"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5137 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5138 msgstr "強制保存到config.cfg"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5141 msgid "will not be saved"
5142 msgstr "將不會被儲存"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5145 msgid "will be saved to config.cfg"
5146 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5149 msgid "private"
5150 msgstr "私人"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5153 msgid "engine setting"
5154 msgstr "引擎設定"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5157 msgid "read only"
5158 msgstr "僅有閱讀"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5166 msgid "OK"
5167 msgstr "好的"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5170 msgid "Credits"
5171 msgstr "製作人員"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5174 msgid "The Xonotic credits"
5175 msgstr "Xonotic製作人員"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5178 msgid ""
5179 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5180 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5181 "menu system."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5186 msgid "Name:"
5187 msgstr "名字:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5191 msgid "Name under which you will appear in the game"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5195 msgid "Text language:"
5196 msgstr "文體語言:"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5199 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5200 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5203 msgid "Undecided"
5204 msgstr "未決定"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5207 msgid "Save settings"
5208 msgstr "儲存設定"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5211 msgid "Welcome"
5212 msgstr "歡迎"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5215 msgid "Ammunition display:"
5216 msgstr "彈藥顯示:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5219 msgid "Show only current ammo type"
5220 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5224 msgid "Noncurrent alpha:"
5225 msgstr "非當前原型:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5229 msgid "Noncurrent scale:"
5230 msgstr "非當前比例:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5234 msgid "Align icon:"
5235 msgstr "排列圖標:"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5245 msgid "Left"
5246 msgstr "左邊"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5256 msgid "Right"
5257 msgstr "右邊"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5260 msgid "Ammo Panel"
5261 msgstr "彈藥板面"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5264 msgid "Message duration:"
5265 msgstr "信息的持續時間:"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5268 msgid "Fade time:"
5269 msgstr "漸變時間:"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5272 msgid "Flip messages order"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5277 msgid "Text alignment:"
5278 msgstr "文本對齊:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5283 msgid "Center"
5284 msgstr "中央"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5287 msgid "Font scale:"
5288 msgstr "字體比例:"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5291 msgid "Centerprint Panel"
5292 msgstr "中央印刷板面"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5295 msgid "Chat entries:"
5296 msgstr "輸入對話:"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5299 msgid "Chat size:"
5300 msgstr "對話大小:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5303 msgid "Chat lifetime:"
5304 msgstr "對話時間:"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5307 msgid "Chat beep sound"
5308 msgstr "對話嗶聲"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5311 msgid "Chat Panel"
5312 msgstr "對話板面"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5315 msgid "Engine info:"
5316 msgstr "引擎信息:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5319 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5320 msgstr "使用FPS平均算法"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5323 msgid "Engine Info Panel"
5324 msgstr "引擎信息板面"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5327 msgid "Combine health and armor"
5328 msgstr "結合生命與護甲"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5333 msgid "Enable status bar"
5334 msgstr "開啟狀態欄"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5338 msgid "Status bar alignment:"
5339 msgstr "狀態欄排列:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5345 msgid "Inward"
5346 msgstr "向內"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5352 msgid "Outward"
5353 msgstr "向外"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5357 msgid "Icon alignment:"
5358 msgstr "圖標排列:"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5361 msgid "Flip health and armor positions"
5362 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5365 msgid "Health/Armor Panel"
5366 msgstr "生命/護甲板面"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5369 msgid "Info messages:"
5370 msgstr "消息:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5373 msgid "Flip align"
5374 msgstr "翻轉對齊"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5377 msgid "Info Messages Panel"
5378 msgstr "消息板面"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5390 msgid "Disable"
5391 msgstr "禁用"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5395 msgid "Enable spectating"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5399 msgid "Enable even playing in warmup"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5403 msgid "Reduced"
5404 msgstr "減少"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5407 msgid "Text/icon ratio:"
5408 msgstr "文體/圖標比率:"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5411 msgid "Hide spawned items"
5412 msgstr "隱藏已產生的物品"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5415 msgid "Hide big armor and health"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5419 msgid "Dynamic size"
5420 msgstr "動態大小"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5423 msgid "Items Time Panel"
5424 msgstr "物品時間板面"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5427 msgid "Mod Icons Panel"
5428 msgstr "模組圖標板面"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5431 msgid "Notifications:"
5432 msgstr "通知:"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5435 msgid "Also print notifications to the console"
5436 msgstr "也印刷通知到控制台"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5439 msgid "Flip notify order"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5443 msgid "Entry lifetime:"
5444 msgstr "輸入壽命:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5447 msgid "Entry fadetime:"
5448 msgstr "輸入漸變時間:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5451 msgid "Notification Panel"
5452 msgstr "通知板面"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5456 msgid "Enable"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5460 msgid "Enable even observing"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5464 msgid "Enable only in Race/CTS"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5468 msgid "Status bar"
5469 msgstr "狀態欄"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5473 msgid "Left align"
5474 msgstr "向左對齊"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5478 msgid "Right align"
5479 msgstr "向右對齊"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5482 msgid "Inward align"
5483 msgstr "向內對齊"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5486 msgid "Outward align"
5487 msgstr "向外對齊"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5490 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5494 msgid "Speed:"
5495 msgstr "速度:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5498 msgid "Include vertical speed"
5499 msgstr "包括垂直速度"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5502 msgid "Speed unit:"
5503 msgstr "速度單位:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5506 msgid "qu/s"
5507 msgstr "qu/s"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5510 msgid "m/s"
5511 msgstr "m/s"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5514 msgid "km/h"
5515 msgstr "km/h"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5518 msgid "mph"
5519 msgstr "mph"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5522 msgid "knots"
5523 msgstr "knots"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5526 msgid "Show"
5527 msgstr "顯示"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5530 msgid "Top speed"
5531 msgstr "最大速度"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5534 msgid "Acceleration:"
5535 msgstr "加速度:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5538 msgid "Include vertical acceleration"
5539 msgstr "包括垂直加速"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5542 msgid "Physics Panel"
5543 msgstr "物理板面"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5546 msgid "Powerups Panel"
5547 msgstr "能力提升板面"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5551 msgid "Always enable"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5555 msgid "Forced aspect:"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5559 msgid "Pressed Keys Panel"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5563 msgid "Quick Menu Panel"
5564 msgstr "快捷菜單板面"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5567 msgid "Race Timer Panel"
5568 msgstr "競賽計時器板面"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5571 msgid "Enable in team games"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5575 msgid "Radar:"
5576 msgstr "雷達:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5588 msgid "Alpha:"
5589 msgstr "原型:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5592 msgid "Rotation:"
5593 msgstr "旋轉:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5596 msgid "Forward"
5597 msgstr "前方"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5600 msgid "West"
5601 msgstr "西方"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5604 msgid "South"
5605 msgstr "南方"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5608 msgid "East"
5609 msgstr "東方"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5612 msgid "North"
5613 msgstr "北方"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5616 msgid "Scale:"
5617 msgstr "規格:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5620 msgid "Zoom mode:"
5621 msgstr "放縮模式"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5624 msgid "Zoomed in"
5625 msgstr "放小"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5628 msgid "Zoomed out"
5629 msgstr "放大"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5632 msgid "Always zoomed"
5633 msgstr "總是放縮"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5636 msgid "Never zoomed"
5637 msgstr "永不放縮"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5640 msgid "Radar Panel"
5641 msgstr "雷達板面"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5644 msgid "Score:"
5645 msgstr "分數:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5648 msgid "Rankings:"
5649 msgstr "排名:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5652 msgid "Off"
5653 msgstr "關閉"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5656 msgid "And me"
5657 msgstr "和我"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5660 msgid "Pure"
5661 msgstr "純淨"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5664 msgid "Score Panel"
5665 msgstr "分數板面"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5668 msgid "Timer:"
5669 msgstr "計時器:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5672 msgid "Show elapsed time"
5673 msgstr "顯示累計時間"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5676 msgid "Timer Panel"
5677 msgstr "計時器板面"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5680 msgid "Alpha after voting:"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5684 msgid "Vote Panel"
5685 msgstr "投票板面"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5688 msgid "Fade out after:"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5695 msgid "Never"
5696 msgstr "永不"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5699 #, c-format
5700 msgid "%ds"
5701 msgstr "%ds"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5704 msgid "Fade effect:"
5705 msgstr "淡退效果:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5708 msgid "EF^None"
5709 msgstr "EF^無"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5712 msgid "Alpha"
5713 msgstr "原型"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5716 msgid "Slide"
5717 msgstr "滑動"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5720 msgid "EF^Both"
5721 msgstr "EF^都用"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5724 msgid "Weapon icons:"
5725 msgstr "武器圖標:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5728 msgid "Show only owned weapons"
5729 msgstr "僅顯示擁有的武器"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5732 msgid "Show weapon ID as:"
5733 msgstr "顯示武器ID如:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5736 msgid "SHOWAS^None"
5737 msgstr "SHOWAS^無"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5740 msgid "Number"
5741 msgstr "號碼"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5744 msgid "Bind"
5745 msgstr "綁定"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5748 msgid "Weapon ID scale:"
5749 msgstr "武器ID規格:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5752 msgid "Show Accuracy"
5753 msgstr "顯示精準度"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5756 msgid "Show Ammo"
5757 msgstr "顯示彈藥"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5760 msgid "Ammo bar alpha:"
5761 msgstr "彈藥欄透明度:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5764 msgid "Ammo bar color:"
5765 msgstr "彈藥欄的顏色:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5768 msgid "Weapons Panel"
5769 msgstr "武器板面"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5772 msgid "HUD skins"
5773 msgstr "HUD皮膚"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5781 msgid "Filter:"
5782 msgstr "過濾器:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5788 msgid "Refresh"
5789 msgstr "刷新"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5793 msgid "Set skin"
5794 msgstr "設定皮膚"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5797 msgid "Save current skin"
5798 msgstr "儲存當前皮膚"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5801 msgid "Panel background defaults:"
5802 msgstr "板面背景默認:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5806 msgid "Background:"
5807 msgstr "背景:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5811 msgid "Border size:"
5812 msgstr "邊框大小:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5816 msgid "Team color:"
5817 msgstr "團隊顏色:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5821 msgid "Test team color in configure mode"
5822 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5826 msgid "Padding:"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5830 msgid "HUD Dock:"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5834 msgid "DOCK^Disabled"
5835 msgstr "DOCK^禁用"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5838 msgid "DOCK^Small"
5839 msgstr "DOCK^小"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5842 msgid "DOCK^Medium"
5843 msgstr "DOCK^中"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5846 msgid "DOCK^Large"
5847 msgstr "DOCK^大"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5850 msgid "Grid settings:"
5851 msgstr "網格設定:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5854 msgid "Snap panels to grid"
5855 msgstr "對齊網格板面"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5858 msgid "Grid size:"
5859 msgstr "網格大小:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5862 msgid "X:"
5863 msgstr "X:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5866 msgid "Y:"
5867 msgstr "Y:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5870 msgid "Exit setup"
5871 msgstr "退出設置"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5874 msgid "Panel HUD Setup"
5875 msgstr "HUD板面設置"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5878 msgid "Monster:"
5879 msgstr "怪物:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5883 msgid "Spawn"
5884 msgstr "降生"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
5888 msgid "Remove"
5889 msgstr "刪除"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5892 msgid "Move target:"
5893 msgstr "移動目標:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5896 msgid "Follow"
5897 msgstr "跟隨"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5900 msgid "Wander"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5904 msgid "Spawnpoint"
5905 msgstr "重生點"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5908 msgid "No moving"
5909 msgstr "不移動"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5912 msgid "Colors:"
5913 msgstr "顏色:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5917 msgid "Set skin:"
5918 msgstr "設定皮膚:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5921 msgid "Monster Tools"
5922 msgstr "怪物工具"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5925 msgid "Servers"
5926 msgstr "服務器"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5929 msgid "Find servers to play on"
5930 msgstr "尋找服務器并加入"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5933 msgid "Host your own game"
5934 msgstr "創建你的主機遊戲"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5937 msgid "Media"
5938 msgstr "媒體"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5941 msgid "Profile"
5942 msgstr "檔案"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5945 msgid "Multiplayer"
5946 msgstr "多人遊戲"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5949 msgid ""
5950 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5951 "settings"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
5959 msgid "Default"
5960 msgstr "默認"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5964 msgid "Unlimited"
5965 msgstr "無限"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5968 msgid "Gametype"
5969 msgstr "遊戲類型"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5972 msgid "Time limit:"
5973 msgstr "時間限制:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5976 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5980 #, c-format
5981 msgid "%d minutes"
5982 msgstr "%d 分鐘"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5985 msgid "TIMLIM^Default"
5986 msgstr "TIMLIM^默認"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5990 msgid "1 minute"
5991 msgstr "1 分鐘"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5994 msgid "TIMLIM^Infinite"
5995 msgstr "TIMLIM^無限"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5998 msgid "Teams:"
5999 msgstr "團隊:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6002 msgid "2 teams"
6003 msgstr "2小隊"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6006 msgid "3 teams"
6007 msgstr "3個小隊"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6010 msgid "4 teams"
6011 msgstr "4個小隊"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6014 msgid "Player slots:"
6015 msgstr "玩家位置:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6018 msgid ""
6019 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6020 "at once"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6024 msgid "Number of bots:"
6025 msgstr "電腦玩家的數量:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6028 msgid "Amount of bots on your server"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6032 msgid "Bot skill:"
6033 msgstr "電腦玩家的水平:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6036 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6040 msgid "Botlike"
6041 msgstr "機器人"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6044 msgid "Beginner"
6045 msgstr "新手"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6048 msgid "You will win"
6049 msgstr "你即將會贏"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6052 msgid "You can win"
6053 msgstr "你可以贏的"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6056 msgid "You might win"
6057 msgstr "你可能會贏"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6060 msgid "Advanced"
6061 msgstr "高級"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6064 msgid "Expert"
6065 msgstr "專家"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6068 msgid "Pro"
6069 msgstr "超強"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6072 msgid "Assassin"
6073 msgstr "刺客"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6076 msgid "Unhuman"
6077 msgstr "非人類"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6080 msgid "Godlike"
6081 msgstr "神一般"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6084 msgid "Mutators..."
6085 msgstr "插件..."
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6088 msgid "Mutators and weapon arenas"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6092 msgid "Maplist"
6093 msgstr "地圖列表"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6096 msgid ""
6097 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6098 "Delete to clear; Enter when done."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6102 msgid "Add shown"
6103 msgstr "添加顯示"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6106 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6110 msgid "Remove shown"
6111 msgstr "刪除顯示"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6114 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6118 msgid "Add all"
6119 msgstr "加入全部"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6122 msgid "Add every available map to your selection"
6123 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6126 msgid "Remove all"
6127 msgstr "刪除全部"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6130 msgid "Remove all the maps from your selection"
6131 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6134 msgid "Start Multiplayer!"
6135 msgstr "開始多人遊戲!"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6138 msgid "Title:"
6139 msgstr "標題:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6142 msgid "Author:"
6143 msgstr "作者:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6146 msgid "Game types:"
6147 msgstr "遊戲類型:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6151 msgid "Close"
6152 msgstr "關閉"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6155 msgid "MAP^Play"
6156 msgstr "MAP^開始"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6159 msgid "Map Information"
6160 msgstr "地圖信息"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6163 msgid "All Weapons Arena"
6164 msgstr "所有武器競技場"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6167 msgid "Most Weapons Arena"
6168 msgstr "最多武器競技場"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6171 #, c-format
6172 msgid "%s Arena"
6173 msgstr "%s 競技場"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6177 msgid "Dodging"
6178 msgstr "躲避"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6182 msgid "InstaGib"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6187 msgid "New Toys"
6188 msgstr "新玩具"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6192 msgid "NIX"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6197 msgid "Rocket Flying"
6198 msgstr "火箭飛行"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6202 msgid "Invincible Projectiles"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6207 msgid "No start weapons"
6208 msgstr "無初始武器"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6212 msgid "Low gravity"
6213 msgstr "低重力"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6217 msgid "Cloaked"
6218 msgstr "隱身"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6221 msgid "Hook"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6226 msgid "Midair"
6227 msgstr "半空中"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6230 msgid "Melee only"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6235 msgid "Piñata"
6236 msgstr "皮納塔"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6240 msgid "Weapons stay"
6241 msgstr "武器延遲"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6245 msgid "Blood loss"
6246 msgstr "失血"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6250 msgid "Buffs"
6251 msgstr "緩衝"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6254 msgid "Overkill"
6255 msgstr "重複命中"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6258 msgid "No powerups"
6259 msgstr "無能力提升"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6262 msgid "Powerups"
6263 msgstr "能力提升"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6267 msgid "Touch explode"
6268 msgstr "觸動爆破"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6271 msgid "Wall jumping"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6275 msgid "MUT^None"
6276 msgstr "MUT^無"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6279 msgid "Gameplay mutators:"
6280 msgstr "遊戲插件:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6283 msgid "Enable dodging"
6284 msgstr "開啟躲避"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6287 msgid "All players are almost invisible"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6291 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6295 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6299 msgid ""
6300 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6304 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6308 msgid "Weapon & item mutators:"
6309 msgstr "武器&物品的插件:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6312 msgid "Grappling hook"
6313 msgstr "抓鉤"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6316 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6320 msgid "Players spawn with the jetpack"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6324 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6328 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6332 msgid "Regular (no arena)"
6333 msgstr "正常 (沒有競技)"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6336 msgid ""
6337 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6338 "without weapon pickups"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6342 msgid "Weapon arenas:"
6343 msgstr "武器競技:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6346 msgid "Custom weapons"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6350 msgid "Most weapons"
6351 msgstr "最多武器"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6354 msgid "All weapons"
6355 msgstr "所有武器"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6358 msgid "Special arenas:"
6359 msgstr "特別競技:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6362 msgid ""
6363 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6364 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6365 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6366 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6370 msgid ""
6371 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6372 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6373 "switch to another weapon."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6377 msgid "with blaster"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6381 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6385 msgid "Mutators"
6386 msgstr "插件"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6389 msgid "SRVS^Categories"
6390 msgstr "SRVS^分類"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6393 msgid "SRVS^Empty"
6394 msgstr "SRVS^空缺"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6397 msgid "Show empty servers"
6398 msgstr "顯示空缺的服務器"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6401 msgid "SRVS^Full"
6402 msgstr "SRVS^滿位"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6405 msgid "Show full servers that have no slots available"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6409 msgid "Pause"
6410 msgstr "暫停"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6413 msgid ""
6414 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6418 msgid "Reload the server list"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6423 msgid "Address:"
6424 msgstr "地址:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6427 msgid "Info..."
6428 msgstr "信息..."
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6431 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6432 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6437 msgid "Disconnect"
6438 msgstr "斷開連接"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6441 msgid "Disconnect from the server"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6446 msgid "Join!"
6447 msgstr "加入!"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6451 msgid "MOD^Default"
6452 msgstr "MOD^默認"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6455 #, c-format
6456 msgid "%d modified"
6457 msgstr "%d 已修改"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6460 msgid "Official"
6461 msgstr "官方"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6464 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6468 msgid "N/A (auth library missing)"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6472 msgid "Not supported (can't connect)"
6473 msgstr "不支持 (不可連接)"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6476 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6477 msgstr "不支持 (將不加密)"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6480 msgid "Supported (will encrypt)"
6481 msgstr "支持 (將會加密)"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6484 msgid "Supported (won't encrypt)"
6485 msgstr "支持 (將不加密)"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6488 msgid "Requested (will encrypt)"
6489 msgstr "請求 (將會加密)"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6492 msgid "Requested (won't encrypt)"
6493 msgstr "請求 (將不加密)"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6496 msgid "Required (can't connect)"
6497 msgstr "需要 (不可連接)"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6500 msgid "Required (will encrypt)"
6501 msgstr "需要 (將會加密)"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6504 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6508 msgid "Hostname:"
6509 msgstr "主機名稱:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6512 msgid "Gametype:"
6513 msgstr "遊戲類型:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6516 msgid "Map:"
6517 msgstr "地圖:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6520 msgid "Mod:"
6521 msgstr "模組:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6524 msgid "Version:"
6525 msgstr "版本:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6528 msgid "Settings:"
6529 msgstr "設定:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6533 msgid "Players:"
6534 msgstr "玩家:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6537 msgid "Bots:"
6538 msgstr "電腦玩家:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6541 msgid "Free slots:"
6542 msgstr "空位:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6545 msgid "Encryption:"
6546 msgstr "加密:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6549 msgid "ID:"
6550 msgstr "ID:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6553 msgid "Key:"
6554 msgstr "密碼:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6557 msgid "Server Information"
6558 msgstr "服務器信息"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6561 msgid "Demos"
6562 msgstr "演示"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6565 msgid "Screenshots"
6566 msgstr "截圖"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6569 msgid "Music Player"
6570 msgstr "音樂播放器"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6573 msgid "Auto record demos"
6574 msgstr "自動記錄演示"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6577 msgid "Timedemo"
6578 msgstr "演示時間"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6581 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6585 msgid "DEMO^Play"
6586 msgstr "DEMO^播放"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6589 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6590 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6594 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6595 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6598 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6599 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6602 msgid "MUSICPL^Add"
6603 msgstr "MUSICPL^加入"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6606 msgid "MUSICPL^Add all"
6607 msgstr "MUSICPL^加入全部"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6610 msgid "Set as menu track"
6611 msgstr "設置菜單原聲帶"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6614 msgid "Reset default menu track"
6615 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6618 msgid "Playlist:"
6619 msgstr "播放列表:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6622 msgid "Random order"
6623 msgstr "隨機點播"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6626 msgid "MUSICPL^Stop"
6627 msgstr "MUSICPL^停止"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6630 msgid "MUSICPL^Play"
6631 msgstr "MUSICPL^播放"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6634 msgid "MUSICPL^Pause"
6635 msgstr "MUSICPL^暫停"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6638 msgid "MUSICPL^Prev"
6639 msgstr "MUSICPL^上一首"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6642 msgid "MUSICPL^Next"
6643 msgstr "MUSICPL^下一首"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6646 msgid "MUSICPL^Remove"
6647 msgstr "MUSICPL^刪除"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6650 msgid "MUSICPL^Remove all"
6651 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6654 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6655 msgstr "自動截圖分數板"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6658 msgid "Open in the viewer"
6659 msgstr "在瀏覽器打開"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6662 msgid "Reset"
6663 msgstr "重設"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6666 msgid "Previous"
6667 msgstr "上一頁"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6670 msgid "Next"
6671 msgstr "下一頁"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6674 msgid "Slide show"
6675 msgstr "幻燈片"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6683 msgid "Apply immediately"
6684 msgstr "立即套用"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6687 msgid "Name"
6688 msgstr "名字"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6691 msgid "Model"
6692 msgstr "模型"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6695 msgid "Glowing color"
6696 msgstr "亮色"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6699 msgid "Detail color"
6700 msgstr "細節顏色"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6703 msgid "Statistics"
6704 msgstr "統計"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6707 msgid "Allow player statistics to track your client"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6711 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6712 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6715 msgid "Country"
6716 msgstr "國家"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6719 msgid "Gender:"
6720 msgstr "性別:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6724 msgid "Undisclosed"
6725 msgstr "未公開"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6729 msgid "Female"
6730 msgstr "女性"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6734 msgid "Male"
6735 msgstr "男性"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6738 msgid "Gender"
6739 msgstr "性別"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6742 msgid "Are you sure you want to quit?"
6743 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6746 msgid "Back to work..."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6750 msgid "I got some more fragging to do!"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6754 msgid "Quit the game"
6755 msgstr "退出遊戲"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6758 msgid "Model:"
6759 msgstr "模型:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6762 msgid "Remove *"
6763 msgstr "移除 *"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6766 msgid "Copy *"
6767 msgstr "複製 *"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6770 msgid "Paste"
6771 msgstr "粘貼"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6774 msgid "Bone:"
6775 msgstr "骨架:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6778 msgid "Set * as child"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6782 msgid "Attach to *"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6786 msgid "Detach from *"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6790 msgid "Visual object properties for *:"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6794 msgid "Set alpha:"
6795 msgstr "設置原型:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6798 msgid "Set color main:"
6799 msgstr "設置主要顏色:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6802 msgid "Set color glow:"
6803 msgstr "設置亮色:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6806 msgid "Set frame:"
6807 msgstr "設置幀率:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6810 msgid "Physical object properties for *:"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6814 msgid "Set material:"
6815 msgstr "設置材料:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6818 msgid "Set solidity:"
6819 msgstr "設置密實度:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6822 msgid "Non-solid"
6823 msgstr "非固體"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6826 msgid "Solid"
6827 msgstr "固體"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6830 msgid "Set physics:"
6831 msgstr "設置物理:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6834 msgid "Static"
6835 msgstr "靜態"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6838 msgid "Movable"
6839 msgstr "可動的"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6842 msgid "Physical"
6843 msgstr "物理"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6846 msgid "Set scale:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6850 msgid "Set force:"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6854 msgid "Claim *"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6858 msgid "* object info"
6859 msgstr "* 物件信息"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6862 msgid "* mesh info"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6866 msgid "* attachment info"
6867 msgstr "* 附件信息"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6870 msgid "Show help"
6871 msgstr "顯示幫助"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6874 msgid "* is the object you are facing"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6878 msgid "Sandbox Tools"
6879 msgstr "沙盒工具"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6882 msgid "Video"
6883 msgstr "影視"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6886 msgid "Effects"
6887 msgstr "效果"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6890 msgid "Audio"
6891 msgstr "音效"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6894 msgid "Game"
6895 msgstr "遊戲"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6898 msgid "Input"
6899 msgstr "輸入"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6902 msgid "User"
6903 msgstr "用戶"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6907 msgid "Misc"
6908 msgstr "雜項"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6911 msgid "Settings"
6912 msgstr "設定"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6915 msgid "Change the game settings"
6916 msgstr "更改遊戲設定"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6919 msgid "Master:"
6920 msgstr "主要:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6923 msgid "Music:"
6924 msgstr "音樂:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6927 msgid "VOL^Ambient:"
6928 msgstr "VOL^環境:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6931 msgid "Info:"
6932 msgstr "信息:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6935 msgid "Items:"
6936 msgstr "物品:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6939 msgid "Pain:"
6940 msgstr "疼痛:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6943 msgid "Player:"
6944 msgstr "玩家:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6947 msgid "Shots:"
6948 msgstr "射擊:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6951 msgid "Voice:"
6952 msgstr "語音:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6955 msgid "Weapons:"
6956 msgstr "武器:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6959 msgid "New style sound attenuation"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6963 msgid "Mute sounds when not active"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6967 msgid "Frequency:"
6968 msgstr "頻率:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6971 msgid "Sound output frequency"
6972 msgstr "聲音輸出頻率"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6975 msgid "8 kHz"
6976 msgstr "8 kHz"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6979 msgid "11.025 kHz"
6980 msgstr "11.025 kHz"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6983 msgid "16 kHz"
6984 msgstr "16 kHz"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6987 msgid "22.05 kHz"
6988 msgstr "22.05 kHz"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6991 msgid "24 kHz"
6992 msgstr "24 kHz"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6995 msgid "32 kHz"
6996 msgstr "32 kHz"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6999 msgid "44.1 kHz"
7000 msgstr "44.1 kHz"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7003 msgid "48 kHz"
7004 msgstr "48 kHz"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7007 msgid "Channels:"
7008 msgstr "頻道:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7011 msgid "Number of channels for the sound output"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7015 msgid "Mono"
7016 msgstr "單聲道"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7019 msgid "Stereo"
7020 msgstr "立體聲"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7023 msgid "2.1"
7024 msgstr "2.1"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7027 msgid "4"
7028 msgstr "4"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7031 msgid "5"
7032 msgstr "5"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7035 msgid "5.1"
7036 msgstr "5.1"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7039 msgid "6.1"
7040 msgstr "6.1"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7043 msgid "7.1"
7044 msgstr "7.1"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7047 msgid "Swap stereo output channels"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7051 msgid "Swap left/right channels"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7055 msgid "Headphone friendly mode"
7056 msgstr "耳機模式"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7059 msgid ""
7060 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7061 "stereo separation a bit for headphones)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7065 msgid "Hit indication sound"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7069 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7073 msgid "Chat message sound"
7074 msgstr "對話信息的音效"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7077 msgid "Menu sounds"
7078 msgstr "菜單音效"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7081 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7085 msgid "Focus sounds"
7086 msgstr "重點音效"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7089 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7093 msgid "Time announcer:"
7094 msgstr "報時器:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7097 msgid "WRN^Disabled"
7098 msgstr "WRN^禁用"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7101 msgid "5 minutes"
7102 msgstr "5 分鐘"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7105 msgid "WRN^Both"
7106 msgstr "WRN^都用"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7109 msgid "Automatic taunts:"
7110 msgstr "自動諷刺:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7113 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7114 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7117 msgid "Sometimes"
7118 msgstr "有時"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7121 msgid "Often"
7122 msgstr "經常"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7127 msgid "Always"
7128 msgstr "總是"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7131 msgid "Debug info about sounds"
7132 msgstr "調試信息關於音效"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7135 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7139 msgid "Reset key bindings"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7143 msgid "Quality preset:"
7144 msgstr "品質呈現:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7147 msgid "PRE^OMG!"
7148 msgstr "PRE^OMG!"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7151 msgid "PRE^Low"
7152 msgstr "PRE^低"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7155 msgid "PRE^Medium"
7156 msgstr "PRE^中等"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7159 msgid "PRE^Normal"
7160 msgstr "PRE^一般"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7163 msgid "PRE^High"
7164 msgstr "PRE^高"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7167 msgid "PRE^Ultra"
7168 msgstr "PRE^超高"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7171 msgid "PRE^Ultimate"
7172 msgstr "PRE^極限"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7175 msgid "Geometry detail:"
7176 msgstr "幾何細節:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7179 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7183 msgid "DET^Lowest"
7184 msgstr "DET^極低"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7187 msgid "DET^Low"
7188 msgstr "DET^低"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7191 msgid "DET^Normal"
7192 msgstr "DET^一般"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7195 msgid "DET^Good"
7196 msgstr "DET^好"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7199 msgid "DET^Best"
7200 msgstr "DET^很好"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7203 msgid "DET^Insane"
7204 msgstr "DET^極好"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7207 msgid "Player detail:"
7208 msgstr "玩家細節:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7211 msgid "PDET^Low"
7212 msgstr "PDET^低"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7215 msgid "PDET^Medium"
7216 msgstr "PDET^中等"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7219 msgid "PDET^Normal"
7220 msgstr "PDET^一般"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7223 msgid "PDET^Good"
7224 msgstr "PDET^好"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7227 msgid "PDET^Best"
7228 msgstr "PDET^很好"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7231 msgid "Texture resolution:"
7232 msgstr "紋理分辨率:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7235 msgid "RES^Leet"
7236 msgstr "RES^極低"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7239 msgid "RES^Lowest"
7240 msgstr "RES^很低"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7243 msgid "RES^Very low"
7244 msgstr "RES^較低"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7247 msgid "RES^Low"
7248 msgstr "RES^低"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7251 msgid "RES^Normal"
7252 msgstr "RES^一般"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7255 msgid "RES^Good"
7256 msgstr "RES^好"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7259 msgid "RES^Best"
7260 msgstr "RES^很好"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7265 msgid "Avoid lossy texture compression"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7269 msgid "Show surfaces"
7270 msgstr "顯示表面"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7273 msgid ""
7274 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7275 "performance boost, but looks very ugly."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7279 msgid "Use lightmaps"
7280 msgstr "使用光照貼圖"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7283 msgid ""
7284 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7285 "video memory"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7289 msgid "Deluxe mapping"
7290 msgstr "高級映射"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7293 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7297 msgid "Gloss"
7298 msgstr "光澤"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7301 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7305 msgid "Offset mapping"
7306 msgstr "偏移映射"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7309 msgid ""
7310 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7311 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7315 msgid "Relief mapping"
7316 msgstr "浮雕映射"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7319 msgid ""
7320 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7324 msgid "Reflections:"
7325 msgstr "反射效果:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7328 msgid ""
7329 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7330 "with reflecting surfaces"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7334 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7338 msgid "Blurred"
7339 msgstr "模糊"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7342 msgid "REFL^Good"
7343 msgstr "REFL^好"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7346 msgid "Sharp"
7347 msgstr "銳利"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7350 msgid "Decals"
7351 msgstr "貼圖"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7354 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7358 msgid "Decals on models"
7359 msgstr "貼圖在建模上"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7363 msgid "Distance:"
7364 msgstr "距離:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7367 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7371 msgid "Time:"
7372 msgstr "時間:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7375 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7379 msgid "Damage effects:"
7380 msgstr "傷害效果:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7383 msgid "DMGFX^Disabled"
7384 msgstr "DMGFX^禁用"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7387 msgid "Skeletal"
7388 msgstr "骨骼"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7391 msgid "DMGFX^All"
7392 msgstr "DMGFX^全部"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7395 msgid "No dynamic lighting"
7396 msgstr "無動態照明"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7399 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7403 msgid "Fake corona lighting"
7404 msgstr "虛設電暈照明"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7407 msgid ""
7408 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7409 "of real dynamic lights"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7413 msgid "Realtime dynamic lighting"
7414 msgstr "實時動態照明"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7417 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7422 msgid "Shadows"
7423 msgstr "影子"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7426 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7430 msgid "Realtime world lighting"
7431 msgstr "實時世界照明"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7434 msgid ""
7435 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7436 "Note that this might have a big impact on performance."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7440 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7444 msgid "Use normal maps"
7445 msgstr "使用法線貼圖"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7448 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7452 msgid "Soft shadows"
7453 msgstr "柔影"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7456 msgid "Fade corona according to visibility"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7460 msgid "Fade coronas according to visibility"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7464 msgid "Bloom"
7465 msgstr "閃光"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7468 msgid ""
7469 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7470 "pixels. Has a big impact on performance."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7474 msgid "Extra postprocessing effects"
7475 msgstr "額外的後處理效果"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7478 msgid ""
7479 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7480 "using a powerup"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7484 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7485 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7488 msgid "Motion blur:"
7489 msgstr "動態模糊:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7492 msgid "Particles"
7493 msgstr "粒子效果"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7496 msgid "Spawnpoint effects"
7497 msgstr "重生點效果"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7500 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7504 msgid "Quality:"
7505 msgstr "品質:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7509 msgid ""
7510 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7511 "gives for better performance"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7515 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7519 msgid "No crosshair"
7520 msgstr "無準心"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7524 msgid "Per weapon"
7525 msgstr "每把武器"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7528 msgid ""
7529 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7530 "models"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7536 msgid "Size:"
7537 msgstr "大小:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7540 msgid "By health"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7544 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7545 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7548 msgid "Enable center crosshair dot"
7549 msgstr "啟動中央準心點"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7552 msgid "Use normal crosshair color"
7553 msgstr "使用正常準心的顏色"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7556 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7557 msgstr "準心的平滑效果"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7560 msgid "Hit testing:"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7564 msgid ""
7565 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7566 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7567 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7571 msgid "HTTST^Disabled"
7572 msgstr "HTTST^禁用"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7575 msgid "HTTST^TrueAim"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7579 msgid "HTTST^Enemies"
7580 msgstr "HTTST^敵人"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7583 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7584 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7587 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7588 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7591 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7592 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7595 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7596 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7599 msgid "Crosshair"
7600 msgstr "準心"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7603 msgid "Fading speed:"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7607 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7611 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7612 msgstr "顯示小數在重生倒數"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7615 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7616 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7619 msgid "Waypoints"
7620 msgstr "路線"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7623 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7624 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7627 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7631 msgid "Control transparency of the waypoints"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7636 msgid "Fontsize:"
7637 msgstr "字體大小:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7640 msgid "Edge offset:"
7641 msgstr "邊緣偏移量:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7644 msgid "Fade when near the crosshair"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7648 msgid "Display names instead of icons"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7652 msgid "Damage"
7653 msgstr "傷害"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7656 msgid "Overlay:"
7657 msgstr "覆蓋:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7660 msgid "Factor:"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7664 msgid "Fade rate:"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7668 msgid "Player Names"
7669 msgstr "玩家名字"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7672 msgid "Show names above players"
7673 msgstr "顯示名字在玩家上方"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7676 msgid "Max distance:"
7677 msgstr "最大距離:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7680 msgid "Decolorize:"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7685 msgid "Teamplay"
7686 msgstr "團隊遊戲"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7689 msgid "Only when near crosshair"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7693 msgid "Display health and armor"
7694 msgstr "顯示生命與護甲"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7697 msgid "Damage overlay:"
7698 msgstr "傷害覆蓋:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7701 msgid "Dynamic HUD"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7705 msgid "HUD moves around following player's movement"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7709 msgid "Shake the HUD when hurt"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7714 msgid "Enter HUD editor"
7715 msgstr "進入HUD編輯器"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7718 msgid "HUD"
7719 msgstr "HUD"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7722 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7726 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7730 msgid "Frag Information"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7734 msgid "Display information about killing sprees"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7738 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7742 msgid "Show spree information in centerprints"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7746 msgid "Show spree information in death messages"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7750 msgid "Sprees in info messages:"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7754 msgid "SPREES^Disabled"
7755 msgstr "SPREES^禁用"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7758 msgid "Target"
7759 msgstr "目標"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7762 msgid "Attacker"
7763 msgstr "攻擊者"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7766 msgid "SPREES^Both"
7767 msgstr "SPREES^都用"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7770 msgid "Print on a seperate line"
7771 msgstr "打印在分離線上"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7774 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7778 msgid "Add frag location to death messages when available"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7782 msgid "Gamemode Settings"
7783 msgstr "遊戲模式設定"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7786 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7787 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7790 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7791 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7796 msgid "Other"
7797 msgstr "其他"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7800 msgid "Display console messages in the top left corner"
7801 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7804 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7805 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7808 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7809 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7812 msgid "Powerup notifications"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7816 msgid "Weapon centerprint notifications"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7820 msgid "Weapon info message notifications"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7824 msgid "Announcers"
7825 msgstr "廣播員"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7828 msgid "Respawn countdown sounds"
7829 msgstr "重生倒數的音效"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7832 msgid "Killstreak sounds"
7833 msgstr "連續擊殺的音效"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7836 msgid "Achievement sounds"
7837 msgstr "成就的音效"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7840 msgid "Messages"
7841 msgstr "信息"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7844 msgid "Items"
7845 msgstr "物品"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7848 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7852 msgid "Unavailable alpha:"
7853 msgstr "不可使用的原型:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7856 msgid "Unavailable color:"
7857 msgstr "不可使用的顏色:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7860 msgid "GHOITEMS^Black"
7861 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7864 msgid "GHOITEMS^Dark"
7865 msgstr "GHOITEMS^暗色"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7868 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7869 msgstr "GHOITEMS^有色"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7872 msgid "GHOITEMS^Normal"
7873 msgstr "GHOITEMS^一般"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7876 msgid "GHOITEMS^Blue"
7877 msgstr "GHOITEMS^藍色"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
7881 msgid "Players"
7882 msgstr "玩家"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7885 msgid "Force player models to mine"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7889 msgid "Force player colors to mine"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7893 msgid "In non teamplay modes only"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7897 msgid "Body fading:"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7901 msgid "Gibs:"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7905 msgid "GIBS^None"
7906 msgstr "GIBS^無"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7909 msgid "GIBS^Few"
7910 msgstr "GIBS^少許"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7913 msgid "GIBS^Many"
7914 msgstr "GIBS^多"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7917 msgid "GIBS^Lots"
7918 msgstr "GIBS^很多"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7921 msgid "Models"
7922 msgstr "模型"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7925 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7929 msgid "1st person perspective"
7930 msgstr "第一人稱透視"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7933 msgid "Slide to third person upon death"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7937 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7941 msgid "Smooth the view while crouching"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7945 msgid "View waving while idle"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7949 msgid "View bobbing while walking around"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7953 msgid "3rd person perspective"
7954 msgstr "第三人稱透視"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7957 msgid "Back distance"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7961 msgid "Up distance"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7965 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7969 msgid "Field of view:"
7970 msgstr "視野:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7973 msgid "Field of vision in degrees"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7977 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7981 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7985 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7989 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7993 msgid "ZOOM^Instant"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7997 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8001 msgid ""
8002 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8003 "sensitivity change)"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8007 msgid "Velocity zoom"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8011 msgid "Forward movement only"
8012 msgstr "僅有向前移動"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8015 msgid "VZOOM^Factor"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8019 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8023 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8027 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8032 msgid "View"
8033 msgstr "查看"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8036 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8040 msgid "Up"
8041 msgstr "向上"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8044 msgid "Down"
8045 msgstr "向下"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8048 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8049 msgstr "使用武器優先級列表"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8052 msgid ""
8053 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8057 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8061 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8062 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8065 msgid ""
8066 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8067 "you are carrying"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8071 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8075 msgid "Draw 1st person weapon model"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8079 msgid "Draw the weapon model"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8085 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8089 msgid "Gun model swaying"
8090 msgstr "槍機模型搖擺"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8093 msgid "Gun model bobbing"
8094 msgstr "槍模晃動"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8098 msgid "Weapons"
8099 msgstr "武器"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8102 msgid "Key Bindings"
8103 msgstr "按鍵綁定"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8106 msgid "Change key..."
8107 msgstr "更改按鍵..."
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8110 msgid "Edit..."
8111 msgstr "修改中..."
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8114 msgid "Clear"
8115 msgstr "清理"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8118 msgid "Reset all"
8119 msgstr "重置所有"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8122 msgid "Mouse"
8123 msgstr "滑鼠"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8126 msgid "Sensitivity:"
8127 msgstr "敏感度:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8130 msgid "Mouse speed multiplier"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8134 msgid "Smooth aiming"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8138 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8142 msgid "Invert aiming"
8143 msgstr "反方向瞄準"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8146 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8150 msgid "Use system mouse positioning"
8151 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8154 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8160 msgid "Disable system mouse acceleration"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8164 msgid "Make use of DGA mouse input"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8168 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8169 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8172 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8176 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8177 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8180 msgid "Jetpack on jump:"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8184 msgid "JPJUMP^Disabled"
8185 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8188 msgid "Air only"
8189 msgstr "僅限空中"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8192 msgid "JPJUMP^All"
8193 msgstr "JPJUMP^全部"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8198 msgid "Use joystick input"
8199 msgstr "使用操縱桿輸入"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8202 msgid "Command when pressed:"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8206 msgid "Command when released:"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8210 msgid "Cancel"
8211 msgstr "取消"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8214 msgid "User defined key bind"
8215 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8218 #, c-format
8219 msgid "%d fps"
8220 msgstr "%d fps"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8223 #, c-format
8224 msgid "%d KB/s"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8228 #, c-format
8229 msgid "%d MB/s"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8233 msgid "Network"
8234 msgstr "互聯網"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8237 msgid "Client UDP port:"
8238 msgstr "客戶端UDP端口:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8241 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8245 msgid "Bandwidth:"
8246 msgstr "帶寬:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8249 msgid "Specify your network speed"
8250 msgstr "指定你的網速"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8253 msgid "56k"
8254 msgstr "56k"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8257 msgid "ISDN"
8258 msgstr "ISDN"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8261 msgid "Slow ADSL"
8262 msgstr "低速 ADSL"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8265 msgid "Fast ADSL"
8266 msgstr "高速 ADSL"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8269 msgid "Broadband"
8270 msgstr "寬帶"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8273 msgid "Input packets/s:"
8274 msgstr "輸入數據包/s:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8277 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8281 msgid "Server queries/s:"
8282 msgstr "服務器查詢/s:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8285 msgid "Downloads:"
8286 msgstr "下載:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8289 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8293 msgid "Download speed:"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8297 msgid "Local latency:"
8298 msgstr "本地延遲:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8301 msgid "Show netgraph"
8302 msgstr "顯示網絡圖"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8305 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8309 msgid "Client-side movement prediction"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8313 msgid "Movement error compensation"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8317 msgid "Use encryption (AES) when available"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8321 msgid "Framerate"
8322 msgstr "幀率"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8325 msgid "Maximum:"
8326 msgstr "最大值:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8329 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8330 msgstr "MAXFPS^無限"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8333 msgid "Target:"
8334 msgstr "目標:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8337 msgid "TRGT^Disabled"
8338 msgstr "TRGT^已禁用"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8341 msgid "Idle limit:"
8342 msgstr "空餘時間限制:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8345 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8346 msgstr "IDLFPS^無限"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8349 msgid "Save processing time for other apps"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8353 msgid "Show frames per second"
8354 msgstr "顯示每秒幀數"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8357 msgid "Show your rendered frames per second"
8358 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8361 msgid "Menu tooltips:"
8362 msgstr "菜單工具提示:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8365 msgid ""
8366 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8367 "command bound to the menu item)"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8371 msgid "TLTIP^Disabled"
8372 msgstr "TLTIP^已禁用"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8375 msgid "TLTIP^Standard"
8376 msgstr "TLTIP^標準"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8379 msgid "TLTIP^Advanced"
8380 msgstr "TLTIP^高級"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8383 msgid "Show current date and time"
8384 msgstr "顯示當前日期和時間"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8387 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8388 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8391 msgid "Enable developer mode"
8392 msgstr "啟用開發者模式"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8395 msgid "Advanced settings..."
8396 msgstr "高級設定..."
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8399 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8404 msgid "Factory reset"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8408 msgid "Cvar filter:"
8409 msgstr "Cvar 篩選器:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8412 msgid "Modified cvars only"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8416 msgid "Setting:"
8417 msgstr "設定:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8420 msgid "Type:"
8421 msgstr "類型:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8424 msgid "Value:"
8425 msgstr "等級:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8428 msgid "Description:"
8429 msgstr "說明:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8432 msgid "Advanced settings"
8433 msgstr "高級設定"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8436 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8437 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8440 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8441 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8444 msgid "Menu Skins"
8445 msgstr "菜單皮膚"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8448 msgid "Text Language"
8449 msgstr "文體語言"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8452 msgid "Set language"
8453 msgstr "設置語言"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8456 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8457 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8460 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8464 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8465 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8468 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8469 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8472 msgid "Disconnect now"
8473 msgstr "現在斷開連接"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8476 msgid "Switch language"
8477 msgstr "切換語言"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8480 msgid "Warning"
8481 msgstr "警告"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8484 msgid "Resolution:"
8485 msgstr "分辨率:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8488 msgid "Font/UI size:"
8489 msgstr "字體/界面大小:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8492 msgid "SZ^Unreadable"
8493 msgstr "SZ^無法讀取"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8496 msgid "SZ^Tiny"
8497 msgstr "SZ^極小"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8500 msgid "SZ^Little"
8501 msgstr "SZ^微小"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8504 msgid "SZ^Small"
8505 msgstr "SZ^小"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8508 msgid "SZ^Medium"
8509 msgstr "SZ^中等"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8512 msgid "SZ^Large"
8513 msgstr "SZ^大"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8516 msgid "SZ^Huge"
8517 msgstr "SZ^很大"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8520 msgid "SZ^Gigantic"
8521 msgstr "SZ^極大"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8524 msgid "SZ^Colossal"
8525 msgstr "SZ^超大"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8528 msgid "Color depth:"
8529 msgstr "色彩深度:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8532 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8536 msgid "16bit"
8537 msgstr "16bit"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8540 msgid "32bit"
8541 msgstr "32bit"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8544 msgid "Full screen"
8545 msgstr "全屏"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8548 msgid "Vertical Synchronization"
8549 msgstr "垂直同步"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8552 msgid ""
8553 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8554 "screen refresh rate"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8558 msgid "Flip view horizontally"
8559 msgstr "翻轉橫向視圖"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8562 msgid "Poor man's left handed mode"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8566 msgid "Anisotropy:"
8567 msgstr "各向異性:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8570 msgid "Anisotropic filtering quality"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8574 msgid "ANISO^Disabled"
8575 msgstr "ANISO^已禁用"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8579 msgid "2x"
8580 msgstr "2x"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8584 msgid "4x"
8585 msgstr "4x"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8588 msgid "8x"
8589 msgstr "8x"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8592 msgid "16x"
8593 msgstr "16x"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8596 msgid "Antialiasing:"
8597 msgstr "抗齒輪:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8600 msgid ""
8601 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8602 "might decrease performance by quite a lot"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8606 msgid "AA^Disabled"
8607 msgstr "AA^已禁用"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8610 msgid "High-quality frame buffer"
8611 msgstr "高品質幀緩衝器"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8614 msgid "Depth first:"
8615 msgstr "深度優先:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8618 msgid ""
8619 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8620 "normal rendering starts"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8624 msgid "DF^Disabled"
8625 msgstr "DF^關閉"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8628 msgid "DF^World"
8629 msgstr "DF^世界"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8632 msgid "DF^All"
8633 msgstr "DF^全部"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8636 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8637 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8640 msgid "VBO^Off"
8641 msgstr "VBO^關"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8644 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8645 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8650 msgid ""
8651 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8652 "for faster rendering"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8656 msgid "Vertices"
8657 msgstr "頂點"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8660 msgid "Vertices and Triangles"
8661 msgstr "頂點與三角形"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8664 msgid "Brightness:"
8665 msgstr "亮度:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8668 msgid "Brightness of black"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8672 msgid "Contrast:"
8673 msgstr "對比度:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8676 msgid "Brightness of white"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8680 msgid "Gamma:"
8681 msgstr "伽馬值:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8684 msgid ""
8685 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8686 "white or black"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8690 msgid "Contrast boost:"
8691 msgstr "提升對比度:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8694 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8698 msgid "Saturation:"
8699 msgstr "飽和度:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8702 msgid ""
8703 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8704 "requires GLSL color control"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8708 msgid "LIT^Ambient:"
8709 msgstr "LIT^環境:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8712 msgid ""
8713 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8714 "and flat"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8718 msgid "Intensity:"
8719 msgstr "明暗度:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8722 msgid "Global rendering brightness"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8726 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8727 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8730 msgid ""
8731 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8732 "strange input or video lag on some machines"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8736 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8737 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8740 msgid "Use GLSL to handle color control"
8741 msgstr "使用GLSL來處理顏色控制"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8744 msgid ""
8745 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8746 "performance by a lot"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8750 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8751 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8754 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8755 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8758 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8759 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8762 msgid "???"
8763 msgstr "???"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8766 msgid "Campaign Difficulty:"
8767 msgstr "任務等級:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8770 msgid "CSKL^Easy"
8771 msgstr "CSKL^簡單"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8774 msgid "CSKL^Medium"
8775 msgstr "CSKL^中等"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8778 msgid "CSKL^Hard"
8779 msgstr "CSKL^困難"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8782 msgid "Start Singleplayer!"
8783 msgstr "開始單人遊戲!"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8786 msgid "Singleplayer"
8787 msgstr "單人遊戲"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8790 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8791 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8794 msgid "Winner"
8795 msgstr "贏家"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8798 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8799 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8802 msgid "Autoselect team (recommended)"
8803 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8806 msgid "red"
8807 msgstr "紅色"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8810 msgid "blue"
8811 msgstr "藍色"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8814 msgid "yellow"
8815 msgstr "黃色"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8818 msgid "pink"
8819 msgstr "粉紅色"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8822 msgid "spectate"
8823 msgstr "觀看"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8826 msgid "Team Selection"
8827 msgstr "選擇團隊"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8830 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8834 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
8838 msgid "teamplay"
8839 msgstr "團隊遊戲"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
8842 msgid "free for all"
8843 msgstr "自由對抗"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8846 msgid "Moving"
8847 msgstr "移動"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8850 msgid "forward"
8851 msgstr "向前"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8854 msgid "backpedal"
8855 msgstr "向後"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8858 msgid "strafe left"
8859 msgstr "向左"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8862 msgid "strafe right"
8863 msgstr "向右"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8866 msgid "jump / swim"
8867 msgstr "跳/游泳"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8870 msgid "crouch / sink"
8871 msgstr "蹲下/潛水"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8874 msgid "off-hand hook"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8878 msgid "jetpack"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8882 msgid "Attacking"
8883 msgstr "攻擊"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8886 msgid "WEAPON^previous"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8890 msgid "WEAPON^next"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8894 msgid "WEAPON^previously used"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8898 msgid "WEAPON^best"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8902 msgid "reload"
8903 msgstr "載彈"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8906 msgid "drop weapon / throw nade"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8910 msgid "hold zoom"
8911 msgstr "按住放縮"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8914 msgid "toggle zoom"
8915 msgstr "切換放縮"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8918 msgid "show scores"
8919 msgstr "顯示分數"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8922 msgid "screen shot"
8923 msgstr "截圖"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8926 msgid "maximize radar"
8927 msgstr "最大化雷達"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8930 msgid "3rd person view"
8931 msgstr "第三人稱視角"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8934 msgid "enter spectator mode"
8935 msgstr "進入觀眾模式"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8938 msgid "Communicate"
8939 msgstr "通信"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8942 msgid "public chat"
8943 msgstr "公開對話"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8946 msgid "team chat"
8947 msgstr "團隊對話"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8950 msgid "show chat history"
8951 msgstr "顯示對話歷史"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8954 msgid "vote YES"
8955 msgstr "投票 是"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8958 msgid "vote NO"
8959 msgstr "投票 不"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8962 msgid "Client"
8963 msgstr "客戶端"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8966 msgid "enter console"
8967 msgstr "進入控制台"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8970 msgid "disconnect"
8971 msgstr "斷開連接"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8974 msgid "quit"
8975 msgstr "退出"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8978 msgid "auto-join team"
8979 msgstr "自動加入團隊"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8982 msgid "drop key / drop flag"
8983 msgstr "掉落鑰匙/掉落旗子"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8986 msgid "respawn"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8990 msgid "quick menu"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8994 msgid "sandbox menu"
8995 msgstr "沙盒菜單"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8998 msgid "drag object"
8999 msgstr "拖動物體"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9002 msgid "User defined"
9003 msgstr "用戶自定義"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9006 msgid "Do not press this button again!"
9007 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9010 msgid ""
9011 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9015 #, c-format
9016 msgid "%s's Xonotic Server"
9017 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9020 msgid ""
9021 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9022 "again."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9026 msgid "spectator"
9027 msgstr "觀眾"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9030 msgid "<no model found>"
9031 msgstr "<未發現模型>"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9034 msgid "Favorite"
9035 msgstr "偏好"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9038 msgid ""
9039 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9040 "future"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9044 msgid "Ping"
9045 msgstr "延遲"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9048 msgid "Hostname"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9052 msgid "Map"
9053 msgstr "地圖"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9056 msgid "Type"
9057 msgstr "類型"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9060 #, c-format
9061 msgid "AES level %d"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9065 msgid "ENC^none"
9066 msgstr "ENC^無"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9069 msgid "encryption:"
9070 msgstr "加密:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9073 #, c-format
9074 msgid "mod: %s"
9075 msgstr "模組: %s"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9078 #, c-format
9079 msgid "modified settings"
9080 msgstr "已更動設定"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9083 #, c-format
9084 msgid "official settings"
9085 msgstr "官方設定"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9088 msgid "stats disabled"
9089 msgstr "關閉統計"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9092 msgid "stats enabled"
9093 msgstr "開啟統計"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9096 msgid "SLCAT^Favorites"
9097 msgstr "SLCAT^偏好"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9100 msgid "SLCAT^Recommended"
9101 msgstr "SLCAT^推薦"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9104 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9105 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9108 msgid "SLCAT^Servers"
9109 msgstr "SLCAT^服務器"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9112 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9113 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9116 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9117 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9120 msgid "SLCAT^Overkill"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9124 msgid "SLCAT^InstaGib"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9128 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9132 msgid "<TITLE>"
9133 msgstr "<標題>"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9136 msgid "<AUTHOR>"
9137 msgstr "<作者>"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9140 msgid "VOL^MAX"
9141 msgstr "VOL^最大"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9144 msgid "VOL^OFF"
9145 msgstr "VOL^關"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9148 #, c-format
9149 msgid "%s dB"
9150 msgstr "%s dB"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9153 msgid "PART^OMG"
9154 msgstr "PART^OMG"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9157 msgid "PART^Low"
9158 msgstr "PART^低"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9161 msgid "PART^Medium"
9162 msgstr "PART^中等"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9166 msgid "PART^Normal"
9167 msgstr "PART^一般"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9170 msgid "PART^High"
9171 msgstr "PART^高"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9174 msgid "PART^Ultra"
9175 msgstr "PART^很高"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9178 msgid "PART^Ultimate"
9179 msgstr "PART^超高"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9182 msgid ""
9183 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9184 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9188 msgid "Screen resolution"
9189 msgstr "屏幕分辨率"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9192 msgid "PART^Slow"
9193 msgstr "PART^慢"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9196 msgid "PART^Fast"
9197 msgstr "PART^快"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9200 msgid "PART^Instant"
9201 msgstr "PART^馬上"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9204 msgid "January"
9205 msgstr "一月"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9208 msgid "February"
9209 msgstr "二月"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9212 msgid "March"
9213 msgstr "三月"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9216 msgid "April"
9217 msgstr "四月"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9220 msgid "May"
9221 msgstr "五月"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9224 msgid "June"
9225 msgstr "六月"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9228 msgid "July"
9229 msgstr "七月"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9232 msgid "August"
9233 msgstr "八月"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9236 msgid "September"
9237 msgstr "九月"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9240 msgid "October"
9241 msgstr "十月"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9244 msgid "November"
9245 msgstr "十一月"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9248 msgid "December"
9249 msgstr "十二月"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9252 msgid "Joined:"
9253 msgstr "加入:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9256 msgid "Last match:"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9260 msgid "Time played:"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9264 msgid "Favorite map:"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9269 #, c-format
9270 msgid "Matches:"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9274 #, c-format
9275 msgid "Wins/Losses:"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9279 #, c-format
9280 msgid "Win percentage:"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9284 #, c-format
9285 msgid "Kills/Deaths:"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9289 #, c-format
9290 msgid "Kill ratio:"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9294 msgid "ELO:"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9298 msgid "Rank:"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9302 msgid "Percentile:"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9306 #, c-format
9307 msgid "%d (unranked)"
9308 msgstr "%d (為排名)"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "Update can be downloaded at:\n"
9314 "%s"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9318 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9322 #, c-format
9323 msgid "^1%s TEST BUILD"
9324 msgstr "^1%s 測試版本"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9327 #, c-format
9328 msgid "Update to %s now!"
9329 msgstr "現在更新到 %s !"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9332 msgid ""
9333 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9334 "^1Expect visual problems."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9338 msgid "Use default"
9339 msgstr "使用默認"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9342 msgid "Team Color:"
9343 msgstr "團隊顏色:"