]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'master' into terencehill/bot_AI
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016
7 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2成功導出到%s! (説明: 此文件儲藏在 data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1無法寫入到 %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "FPS: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1觀察中"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr "主要攻擊"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
70 msgid "next weapon"
71 msgstr ""
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
75 msgid "previous weapon"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 #, c-format
80 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
81 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
86 msgstr ""
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
90 msgid "drop weapon"
91 msgstr "掉落武器"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
95 msgid "secondary fire"
96 msgstr "次要攻擊"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
101 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
105 msgid "server info"
106 msgstr "服務器信息"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
109 msgid "^1Match has already begun"
110 msgstr "^1比賽已經開始"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
113 msgid "^1You have no more lives left"
114 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
120 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
124 msgid "jump"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
128 #, c-format
129 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
130 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
133 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
134 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
137 #, c-format
138 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
139 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
145 msgid "ready"
146 msgstr "準備"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
149 #, c-format
150 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
151 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
154 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
155 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
158 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
159 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
162 #, c-format
163 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
164 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
167 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
168 msgstr "團員人數不平均!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
171 #, c-format
172 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
173 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
177 msgid "team menu"
178 msgstr "團隊菜單"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
181 msgid "^1Spectating this player:"
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
185 msgid "^1Spectating you:"
186 msgstr ""
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
189 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
190 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
193 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
194 msgstr ""
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
197 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
198 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
201 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
202 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
205 msgid "Personal best"
206 msgstr "個人最好成績"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
209 msgid "Server best"
210 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
213 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
214 #, c-format
215 msgid "Player %d"
216 msgstr "玩家 %d"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
220 #, c-format
221 msgid "Submenu%d"
222 msgstr "子菜單%d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
225 #, c-format
226 msgid "Command%d"
227 msgstr "命令%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
230 msgid "Continue..."
231 msgstr "繼續..."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
235 msgid "QMCMD^Chat"
236 msgstr "QMCMD^對話"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
239 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
240 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
243 msgid "QMCMD^nice one"
244 msgstr "QMCMD^干得好"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
247 msgid "QMCMD^good game"
248 msgstr "QMCMD^好遊戲"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 msgid "QMCMD^hi / good luck"
252 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
256 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "QMCMD^Team chat"
261 msgstr "QMCMD^團隊對話"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
264 msgid "QMCMD^quad soon"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
268 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
272 msgid "QMCMD^free item, icon"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
276 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
277 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
280 msgid "QMCMD^took item, icon"
281 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
284 msgid "QMCMD^negative"
285 msgstr "QMCMD^負面的"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^positive"
289 msgstr "QMCMD^正面的"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
293 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^need help, icon"
297 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
305 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
308 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
312 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
316 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
320 msgid "QMCMD^defending, icon"
321 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
324 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
328 msgid "QMCMD^roaming, icon"
329 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
332 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
336 msgid "QMCMD^attacking, icon"
337 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
340 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
344 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
348 #, c-format
349 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
373 msgid "QMCMD^Send private message to"
374 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
378 msgid "QMCMD^Settings"
379 msgstr "QMCMD^設定"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
383 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
384 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
387 msgid "QMCMD^3rd person view"
388 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
391 msgid "QMCMD^Player models like mine"
392 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
395 msgid "QMCMD^Names above players"
396 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^FPS"
404 msgstr "QMCMD^FPS"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^Net graph"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
412 msgid "QMCMD^Sound settings"
413 msgstr "QMCMD^音效設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
416 msgid "QMCMD^Hit sound"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
420 msgid "QMCMD^Chat sound"
421 msgstr "QMCMD^對話音效"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Spectator camera"
426 msgstr "QMCMD^觀眾鏡頭"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^1st person"
430 msgstr "QMCMD^第一人稱"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^3rd person around player"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^3rd person behind"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Wall collision off"
455 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞關閉"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
458 msgid "QMCMD^Wall collision on"
459 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞開啓"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "QMCMD^全屏"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
467 msgstr "QMCMD^翻譯對話信息"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Call a vote"
472 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Restart the map"
476 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^End match"
480 msgstr "QMCMD^結束比賽"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
483 msgid "QMCMD^Reduce match time"
484 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
487 msgid "QMCMD^Extend match time"
488 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
491 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
492 msgstr "QMCMD^更換團隊"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dL)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 msgid "Start line"
506 msgstr "起點線"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "終點線"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間的 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
519 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
520 msgstr "^1中級 1 (+15.42)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
525 #, c-format
526 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr "^1懲罰: %.1f (%s)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
530 #, c-format
531 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^2懲罰: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
535 msgid "SCO^bckills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
539 msgid "SCO^bctime"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
543 msgid "SCO^caps"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
547 msgid "SCO^captime"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
551 msgid "SCO^deaths"
552 msgstr "SCO^死亡"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
555 msgid "SCO^destroyed"
556 msgstr "SCO^已破壞"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
559 msgid "SCO^damage"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 msgid "SCO^dmgtaken"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
567 msgid "SCO^drops"
568 msgstr "SCO^掉落"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
571 msgid "SCO^faults"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 msgid "SCO^fckills"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 msgid "SCO^goals"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 msgid "SCO^kckills"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 msgid "SCO^kdratio"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
591 msgid "SCO^k/d"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 msgid "SCO^kdr"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 msgid "SCO^kills"
600 msgstr "SCO^擊殺"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
603 msgid "SCO^laps"
604 msgstr "SCO^圈數"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
607 msgid "SCO^lives"
608 msgstr "SCO^生命"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 msgid "SCO^losses"
612 msgstr "SCO^失敗"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 msgid "SCO^name"
616 msgstr "SCO^名字"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 msgid "SCO^sum"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 msgid "SCO^nick"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 msgid "SCO^objectives"
628 msgstr "SCO^目標"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
631 msgid "SCO^pickups"
632 msgstr "SCO^撿起"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
635 msgid "SCO^ping"
636 msgstr "SCO^延遲"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 msgid "SCO^pl"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 msgid "SCO^pushes"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
647 msgid "SCO^rank"
648 msgstr "SCO^排名"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
651 msgid "SCO^returns"
652 msgstr "SCO^返回"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
655 msgid "SCO^revivals"
656 msgstr "SCO^復活"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
659 msgid "SCO^rounds won"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
663 msgid "SCO^score"
664 msgstr "SCO^分數"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
667 msgid "SCO^suicides"
668 msgstr "SCO^自殺"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
671 msgid "SCO^takes"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
675 msgid "SCO^ticks"
676 msgstr "SCO^抽搐"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
679 msgid ""
680 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
685 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
688 msgid "Usage:\n"
689 msgstr "運用:\n"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
692 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
696 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
700 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
704 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
708 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
709 msgstr "^3名字^7 或 ^3綽號^7             玩家的名字\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
712 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
713 msgstr "^3延遲^7                     延遲時間\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
716 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
720 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
724 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
725 msgstr "^3擊殺^7                    擊殺次數\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
728 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
729 msgstr "^3死亡^7                   死亡次數\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
733 msgstr "^3自殺^7                 自殺次數\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid ""
757 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
758 "captured\n"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
762 msgid ""
763 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
764 "ball (Keepaway) was picked up\n"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
772 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
776 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
777 msgstr "^3返回^7                  旗子返回的次數\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
780 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
781 msgstr "^3掉落^7                    旗子掉落的次數\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
784 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
785 msgstr "^3生命^7                    生命次數 (LMS)\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
788 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
789 msgstr "^3排名^7                     玩家排名\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
792 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
796 msgid ""
797 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
798 "void\n"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
802 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
806 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
810 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
814 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
818 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
822 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
826 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
830 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
834 msgid ""
835 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
836 "Keepaway\n"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
840 msgid "^3score^7                    Total score\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
844 msgid ""
845 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
846 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
847 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
848 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
853 msgid ""
854 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
855 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
860 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
861 msgstr "例如: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
864 msgid ""
865 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
866 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
870 msgid ""
871 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
872 "other gamemodes except DM.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
883 msgid "N/A"
884 msgstr "N/A"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
887 #, c-format
888 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
889 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
892 msgid "Map stats:"
893 msgstr "地圖統計:"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
896 msgid "Monsters killed:"
897 msgstr "怪物擊殺:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
900 msgid "Secrets found:"
901 msgstr "發現秘密:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
904 msgid "Rankings"
905 msgstr "排名"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
909 msgid "Scoreboard"
910 msgstr "分數板"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
913 #, c-format
914 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
918 #, c-format
919 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
923 #, c-format
924 msgid "Spectators"
925 msgstr "觀眾"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
928 #, c-format
929 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
934 #, c-format
935 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
940 msgid " or"
941 msgstr " 或"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
945 #, c-format
946 msgid " until ^3%s %s^7"
947 msgstr "直到 ^3%s %s^7"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
953 msgid "SCO^points"
954 msgstr "SCO^點數"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
960 msgid "SCO^is beaten"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
965 #, c-format
966 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
970 #, c-format
971 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
972 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
975 #, c-format
976 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
977 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
980 #, c-format
981 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
982 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
985 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
989 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
993 msgid "A vote has been called for:"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
997 msgid "Allow servers to store and display your name?"
998 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1001 msgid "^1Configure the HUD"
1002 msgstr "^1 設定 HUD"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1011 msgid "Yes"
1012 msgstr "是"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1021 msgid "No"
1022 msgstr "不"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1025 msgid "Out of ammo"
1026 msgstr "彈藥耗盡"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1029 msgid "Don't have"
1030 msgstr "沒有"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1033 msgid "Unavailable"
1034 msgstr "不可用"
1035
1036 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1037 msgid " qu/s"
1038 msgstr " qu/s"
1039
1040 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1041 msgid " m/s"
1042 msgstr " m/s"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1045 msgid " km/h"
1046 msgstr " km/h"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1049 msgid " mph"
1050 msgstr " mph"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1053 msgid " knots"
1054 msgstr " knots"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1057 #, c-format
1058 msgid "%s (not bound)"
1059 msgstr "%s (沒有綁定)"
1060
1061 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1062 msgid " (1 vote)"
1063 msgstr " (1 投票)"
1064
1065 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1066 #, c-format
1067 msgid " (%d votes)"
1068 msgstr " (%d 投票)"
1069
1070 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1071 msgid "Don't care"
1072 msgstr "不用擔心"
1073
1074 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1075 msgid "Decide the gametype"
1076 msgstr "決定遊戲類型"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1079 msgid "Vote for a map"
1080 msgstr "投票地圖"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1083 #, c-format
1084 msgid "%d seconds left"
1085 msgstr "只剩 %d 秒"
1086
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1088 msgid ""
1089 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1093 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1097 msgid "Requesting preview...\n"
1098 msgstr "請求預覽中...\n"
1099
1100 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1101 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1105 msgid "Nade timer"
1106 msgstr "Nade 計時器"
1107
1108 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1109 msgid "Capture progress"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1113 msgid "Revival progress"
1114 msgstr "復活進度"
1115
1116 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1117 msgid "error creating curl handle\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1121 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1125 msgid "Ball Stealer"
1126 msgstr "足球偷竊者"
1127
1128 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1129 msgid "Big armor"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1133 msgid "Mega armor"
1134 msgstr "巨型護甲"
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1137 msgid "Big health"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1141 msgid "Mega health"
1142 msgstr "巨型補血包"
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1145 msgid "Jet Pack"
1146 msgstr "噴射背包"
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1149 msgid "Fuel regen"
1150 msgstr "再生燃料"
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1153 msgid "Strength"
1154 msgstr "力量"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1157 msgid "Shield"
1158 msgstr "盾牌"
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1161 #, no-c-format
1162 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1166 msgid "Deathmatch"
1167 msgstr "死亡競技"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1170 msgid "Score as many frags as you can"
1171 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1174 msgid "Last Man Standing"
1175 msgstr "適者生存"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1178 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1179 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1182 msgid "Race"
1183 msgstr "競賽"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1186 msgid "Race against other players to the finish line"
1187 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1190 msgid "Race CTS"
1191 msgstr "CTS競賽"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1194 msgid "Race for fastest time."
1195 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1198 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1199 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1202 msgid "Team Deathmatch"
1203 msgstr "團隊競技"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1206 msgid "Capture the Flag"
1207 msgstr "旗子爭奪賽"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1210 msgid ""
1211 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1212 "from the other team"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1216 msgid "Clan Arena"
1217 msgstr "氏族競技場"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1220 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1221 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1224 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1225 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1228 msgid "Domination"
1229 msgstr "統治"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1232 msgid "Gather all the keys to win the round"
1233 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1236 msgid "Key Hunt"
1237 msgstr "搜索鑰匙"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1240 msgid "Assault"
1241 msgstr "突擊"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1244 msgid ""
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1246 "out"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1250 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1254 msgid "Onslaught"
1255 msgstr "進攻"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1258 msgid "Nexball"
1259 msgstr "Nex足球"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1262 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1263 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1266 msgid "Freeze Tag"
1267 msgstr "團隊凍結賽"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1270 msgid ""
1271 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1272 "the most enemies to win"
1273 msgstr "擊敗敵人來冰凍他們,直到隊友來拯救他們,冰凍全部敵人來取得勝利"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1276 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1280 msgid "Keepaway"
1281 msgstr "攔住"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1284 msgid "Invasion"
1285 msgstr "入侵"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1288 msgid "Survive against waves of monsters"
1289 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1292 msgid "It's your turn"
1293 msgstr "你的回合"
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1297 msgid "Quit"
1298 msgstr "退出"
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1301 msgid "Invite"
1302 msgstr "邀請"
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1305 msgid "Current Game"
1306 msgstr "當前遊戲"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1309 msgid "Exit Menu"
1310 msgstr "退出菜單"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1314 msgid "Create"
1315 msgstr "創建"
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1318 msgid "Join"
1319 msgstr "加入"
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1322 msgid "Minigames"
1323 msgstr "迷你遊戲"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1326 msgid "Better luck next time!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1330 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1334 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1338 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1342 msgid "Push the boulders onto the targets"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1346 msgid "Next Level"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1350 msgid "Restart"
1351 msgstr "重新開始"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1354 msgid "Editor"
1355 msgstr "編輯器"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1359 msgid "Save"
1360 msgstr "保存"
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1365 msgid "Draw"
1366 msgstr "平局"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1370 msgid "You lost the game!"
1371 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1376 msgid "You win!"
1377 msgstr "你贏了!"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1383 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1390 msgid "Click on the game board to place your piece"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1394 msgid ""
1395 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1399 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1403 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1408 msgid "AI"
1409 msgstr "人工智能"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1412 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1413 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1416 msgid "Start Match"
1417 msgstr "開始比賽"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1420 msgid "Add AI player"
1421 msgstr "加入電腦玩家"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1424 msgid "Remove AI player"
1425 msgstr "刪除電腦玩家"
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1429 msgid ""
1430 "You lost the game!\n"
1431 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1432 msgstr ""
1433 "你輸了這場遊戲!\n"
1434 "在菜單上選擇 \"^1下一場比賽^7\" 來進行重賽!"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1438 msgid ""
1439 "You win!\n"
1440 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1441 msgstr ""
1442 "你贏了!\n"
1443 "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1447 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1448 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1452 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1457 msgid "Next Match"
1458 msgstr "下一場比賽"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1461 #, c-format
1462 msgid "Pieces left: %s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1466 msgid "No more valid moves"
1467 msgstr "沒多餘有效的移動"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1470 msgid "Well done, you win!"
1471 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1474 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1478 msgid "Game over!"
1479 msgstr "遊戲結束!"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1483 msgid "You ran out of lives!"
1484 msgstr "你沒生命了!"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1487 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1488 msgstr "按下箭頭鍵來開始遊戲"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1491 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1492 msgstr "避免蛇的身體,收集老鼠!"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1495 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1496 msgstr "避免屏幕邊緣和蛇的身體,收集老鼠!"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1499 msgid "Single Player"
1500 msgstr "單人遊戲"
1501
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1504 msgid "Mage"
1505 msgstr "魔術師"
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1508 msgid "Mage spike"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1513 msgid "Shambler"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1518 msgid "Spider"
1519 msgstr "蜘蛛"
1520
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1522 msgid "Spider attack"
1523 msgstr "蜘蛛攻擊"
1524
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1527 msgid "Wyvern"
1528 msgstr "飛龍"
1529
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1531 msgid "Wyvern attack"
1532 msgstr "飛龍攻擊"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1536 msgid "Zombie"
1537 msgstr "喪尸"
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1540 msgid "Ammo"
1541 msgstr "彈藥"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1544 msgid "Resistance"
1545 msgstr "抗性"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1549 msgid "Speed"
1550 msgstr "速度"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1553 msgid "Medic"
1554 msgstr "治療"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1557 msgid "Bash"
1558 msgstr "進攻"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1563 msgid "Vampire"
1564 msgstr "吸血鬼"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1567 msgid "Disability"
1568 msgstr "失能"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1571 msgid "Vengeance"
1572 msgstr "復仇"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1575 msgid "Jump"
1576 msgstr "跳躍"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1579 msgid "Invisible"
1580 msgstr "隱身"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1583 msgid "Inferno"
1584 msgstr "浴火"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1587 msgid "Swapper"
1588 msgstr "被囚"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1591 msgid "Magnet"
1592 msgstr "磁力"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1595 msgid "Luck"
1596 msgstr "幸運"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1599 msgid "Flight"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1603 msgid "Buff"
1604 msgstr "緩衝"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1607 msgid "Damage text"
1608 msgstr "傷害文字"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1611 msgid "Draw damage numbers"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1615 msgid "Font size:"
1616 msgstr "字體大小:"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1619 msgid "Accumulate range:"
1620 msgstr "累積範圍:"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1623 msgid "Lifetime:"
1624 msgstr "壽命:"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1633 msgid "Color:"
1634 msgstr "顏色:"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1637 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1641 msgid "Extra life"
1642 msgstr "額外生命"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1645 msgid "Invisibility"
1646 msgstr "隱形"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1649 msgid "Napalm grenade"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1653 msgid "Ice grenade"
1654 msgstr "冰凍式手榴彈"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1657 msgid "Translocate grenade"
1658 msgstr "運轉式手榴彈"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1661 msgid "Spawn grenade"
1662 msgstr "重生式手榴彈"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1665 msgid "Heal grenade"
1666 msgstr "治療式手榴彈"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1669 msgid "Monster grenade"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1673 msgid "Entrap grenade"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1677 msgid "Grenade"
1678 msgstr "手榴彈"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1681 msgid "Heavy Machine Gun"
1682 msgstr "重型機器"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1685 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1689 msgid "Waypoint"
1690 msgstr "路線"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1693 msgid "Help me!"
1694 msgstr "救我!"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1697 msgid "Here"
1698 msgstr "這裡"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1701 msgid "DANGER"
1702 msgstr "危險"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1705 msgid "Frozen!"
1706 msgstr "結凍!"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1709 msgid "Item"
1710 msgstr "物品"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1713 msgid "Checkpoint"
1714 msgstr "檢查點"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1718 msgid "Finish"
1719 msgstr "終點"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1724 msgid "Start"
1725 msgstr "開始"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1728 msgid "Defend"
1729 msgstr "防守"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1732 msgid "Destroy"
1733 msgstr "破壞"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1736 msgid "Push"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1740 msgid "Flag carrier"
1741 msgstr "旗子運送者"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1744 msgid "Enemy carrier"
1745 msgstr "敵方運送者"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1748 msgid "Dropped flag"
1749 msgstr "已掉落的旗幟"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1752 msgid "White base"
1753 msgstr "白色基地"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1756 msgid "Red base"
1757 msgstr "紅色基地"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1760 msgid "Blue base"
1761 msgstr "藍色基地"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1764 msgid "Yellow base"
1765 msgstr "黃色基地"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1768 msgid "Pink base"
1769 msgstr "粉紅色基地"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1772 msgid "Return flag here"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1783 msgid "Control point"
1784 msgstr "控制點"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1787 msgid "Dropped key"
1788 msgstr "已掉落的鑰匙"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1795 msgid "Key carrier"
1796 msgstr "鑰匙運送者"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1799 msgid "Run here"
1800 msgstr "跑到這裡"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1804 msgid "Ball"
1805 msgstr "足球"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1808 msgid "Ball carrier"
1809 msgstr "足球運送者"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1812 msgid "Goal"
1813 msgstr "龍門"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1817 msgid "Generator"
1818 msgstr "發電機"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1821 msgid "Weapon"
1822 msgstr "武器"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1825 msgid "Monster"
1826 msgstr "怪物"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1829 msgid "Vehicle"
1830 msgstr "載具"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1833 msgid "Intruder!"
1834 msgstr "入侵者!"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1837 msgid "Tagged"
1838 msgstr "標記"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1841 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1842 msgid "Spam"
1843 msgstr "垃圾郵件"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1846 #, c-format
1847 msgid "%s needing help!"
1848 msgstr "%s 需要幫助!"
1849
1850 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1851 msgid "^1Server notices:"
1852 msgstr "^1服務器通知:"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1855 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1856 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1861 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1867 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1868 msgstr ""
1869 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
1870 "秒記錄"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1880 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1886 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1887 msgstr ""
1888 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
1889 "^F1%s^BG 秒記錄"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1892 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1896 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1900 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1901 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1904 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1905 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1912 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1916 msgid ""
1917 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1918 "base"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1922 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1929 "itself"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1940 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1943 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1944 msgstr "^BG旗子已返回基地"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1949 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1954 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1959 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1964 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1970 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
1974 #, c-format
1975 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1976 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1979 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1983 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1987 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1988 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1991 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1992 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2486 msgstr "^BG%s^K3 將在 %s 秒后自動復活"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2495 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2496 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2502 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2506 msgid "^BGRound tied"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2511 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2512 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2515 #, c-format
2516 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2522 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2527 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2533 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2539 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2557 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2567 #, c-format
2568 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2573 #, c-format
2574 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2580 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^F3 connected"
2585 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2590 msgstr "^BG%s^F3 已連接并加入了 ^TC^TT 團隊"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2595 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2617 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2622 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2627 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2642 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2647 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2652 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2655 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2656 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2659 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2665 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2668 #, c-format
2669 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2673 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2674 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2677 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2683 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2688 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2693 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2698 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2703 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2711 msgid ""
2712 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2713 "spectators aren't allowed at the moment."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2719 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2724 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2739 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2755 "and will be lost."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2767 "(^F1%s^F4)"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2771 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2778 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2784 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2787 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2788 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2791 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2792 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2798 "^F2Xonotic %s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2811 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2815 #, c-format
2816 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2817 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
2983 #, c-format
2984 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3118 msgid "^F4You are now alone!"
3119 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3122 msgid "^BGYou are attacking!"
3123 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3126 msgid "^BGYou are defending!"
3127 msgstr "^BG你正在防禦!"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3135 msgid "^F4Begin!"
3136 msgstr "^F4開始!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3139 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3140 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3143 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3144 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3147 msgid "^F4Round cannot start"
3148 msgstr "^F4這回合不能開始"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3151 msgid "^F2Don't camp!"
3152 msgstr "^F2不要紮營!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3155 msgid ""
3156 "^BGYou are now free.\n"
3157 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3158 "^BGif you think you will succeed."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3162 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3163 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3166 msgid ""
3167 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3168 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3169 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3173 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3174 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3177 msgid "^BGYou captured the flag!"
3178 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3188 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3193 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3218 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3223 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3226 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3227 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3230 msgid "^BGYou got the flag!"
3231 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3294 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3298 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3299 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3302 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3303 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3306 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3307 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3310 #, c-format
3311 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3312 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3317 #, c-format
3318 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3322 #, c-format
3323 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3324 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3329 #, c-format
3330 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3334 #, c-format
3335 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3339 #, c-format
3340 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3344 #, c-format
3345 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3349 #, c-format
3350 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3359 #, c-format
3360 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3379 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3380 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3386 "You are now on: %s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3390 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3394 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3395 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3398 msgid "^K1Die camper!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3402 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3406 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3410 #, c-format
3411 msgid "^K1You were %s"
3412 msgstr "^K1你是 %s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3415 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3419 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3423 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3427 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3431 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3435 msgid "^K1You need to be more careful!"
3436 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3439 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3443 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3444 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3447 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3448 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3451 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3452 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3455 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3459 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3463 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3467 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3471 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3475 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3479 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3483 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3487 msgid "^K1You need to preserve your health"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3491 msgid "^K1You became a shooting star!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3495 msgid "^K1You melted away in slime!"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3499 msgid "^K1You committed suicide!"
3500 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3503 msgid "^K1You ended it all!"
3504 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3507 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou are now on: %s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3516 msgid "^K1You died in an accident!"
3517 msgstr "^K1你死在意外中!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3520 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3524 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3528 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3532 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3536 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3540 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3544 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3548 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3552 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3556 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3560 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3564 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3568 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3572 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3576 msgid "^K1Watch your step!"
3577 msgstr "^K1留意你腳下!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3580 #, c-format
3581 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3590 #, c-format
3591 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3595 #, c-format
3596 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3600 msgid ""
3601 "^K1Stop idling!\n"
3602 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3608 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3613 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3616 msgid "^BGDoor unlocked!"
3617 msgstr "^BG門已解鎖!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3620 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3621 msgstr "^F2你拾起了一些額外生命"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3626 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3629 msgid "^K3You revived yourself"
3630 msgstr "^K3你復活了你自己"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3635 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3643 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3644 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3647 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3651 msgid "^K1You froze yourself"
3652 msgstr "^K1你凍結你自己"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3655 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1A %s has arrived!"
3661 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3664 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3668 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3672 msgid ""
3673 "^K1No spawnpoints available!\n"
3674 "Hope your team can fix it..."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3678 msgid ""
3679 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3680 "The player limit reached maximum capacity."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3684 msgid "^BGYou picked up the ball"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3688 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3692 msgid ""
3693 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3694 "Help the key carriers to meet!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3698 msgid ""
3699 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3700 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3704 msgid ""
3705 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3706 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3710 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3711 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3714 msgid "^BGScanning frequency range..."
3715 msgstr "掃描頻率範圍..."
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3718 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3722 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3723 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BGWaiting for players to join...\n"
3729 "Need active players for: %s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3735 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3738 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3739 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3742 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3743 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3746 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3747 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3750 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3751 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3754 #, c-format
3755 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3756 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3762 "Next weapon: ^F1%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3766 #, c-format
3767 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3768 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3773 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3776 #, c-format
3777 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3778 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3781 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3782 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3785 msgid ""
3786 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3787 "^F2Capture some control points to unshield it"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3791 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3795 msgid ""
3796 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3797 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3811 msgid ""
3812 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3813 "Keep fragging until we have a winner!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3817 msgid ""
3818 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3819 "Keep scoring until we have a winner!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3823 msgid ""
3824 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3825 "\n"
3826 "Generators are now decaying.\n"
3827 "The more control points your team holds,\n"
3828 "the faster the enemy generator decays"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3835 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3839 msgid "^K1In^BG-portal created"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3843 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3847 msgid "^F1Portal creation failed"
3848 msgstr "^F1門戶創建失敗"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3851 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3855 msgid "^F2Strength has worn off"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3859 msgid "^F2Shield surrounds you"
3860 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3863 msgid "^F2Shield has worn off"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3867 msgid "^F2You are on speed"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3871 msgid "^F2Speed has worn off"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3875 msgid "^F2You are invisible"
3876 msgstr "^F2你隱形了"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3879 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3883 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3884 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3887 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3888 msgstr "^BG次要攻擊對其造成無損傷!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3891 msgid "^BGSequence completed!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3895 msgid "^BGThere are more to go..."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3904 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3905 msgstr "^F2超級武器已損壞"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3908 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3909 msgstr "^F2超級武器已消失"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3912 msgid "^F2You now have a superweapon"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3916 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3920 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3924 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3928 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3932 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3936 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3940 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
3959 msgid ""
3960 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3961 "^F4Stop them!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3965 msgid ""
3966 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3970 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3974 #, c-format
3975 msgid " (near %s)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3979 msgid "primary"
3980 msgstr "主要"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3983 msgid "secondary"
3984 msgstr "次要"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3987 msgid "point"
3988 msgstr "點數"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3991 msgid "points"
3992 msgstr "點數"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3995 msgid "drop flag"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
3999 msgid "throw nade"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4003 #, c-format
4004 msgid " with %s"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4008 #, c-format
4009 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4010 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4013 #, c-format
4014 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4015 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4018 msgid "TRIPLE FRAG! "
4019 msgstr "三連擊!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4022 #, c-format
4023 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4024 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4027 #, c-format
4028 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4029 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4032 msgid "RAGE! "
4033 msgstr "狂怒!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4036 #, c-format
4037 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4038 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4041 #, c-format
4042 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4043 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4046 msgid "MASSACRE! "
4047 msgstr "屠殺!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4050 #, c-format
4051 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4052 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4055 #, c-format
4056 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4057 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4060 msgid "MAYHEM! "
4061 msgstr "傷害!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4064 #, c-format
4065 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4066 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4069 #, c-format
4070 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4071 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4074 msgid "BERSERKER! "
4075 msgstr "狂戰士!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4078 #, c-format
4079 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4080 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4083 #, c-format
4084 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4085 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4088 msgid "CARNAGE! "
4089 msgstr "大屠殺!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4092 #, c-format
4093 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4094 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4097 #, c-format
4098 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4099 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4102 msgid "ARMAGEDDON! "
4103 msgstr "世界末日!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4106 #, c-format
4107 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4111 #, c-format
4112 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4113 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "\n"
4119 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "\n"
4126 "(^F4Dead^BG)%s"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4130 #, c-format
4131 msgid "%d score spree! "
4132 msgstr "%d 得分狂潮!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4135 #, c-format
4136 msgid "%d frag spree! "
4137 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4140 msgid "First blood! "
4141 msgstr "第一滴血! "
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4144 msgid "First score! "
4145 msgstr "首先得分!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4148 msgid "First casualty! "
4149 msgstr "第一個倒下!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4152 msgid "First victim! "
4153 msgstr "第一個犧牲者!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4156 #, c-format
4157 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4166 #, c-format
4167 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4171 #, c-format
4172 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4176 #, c-format
4177 msgid ", ending their %d frag spree"
4178 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4181 #, c-format
4182 msgid ", ending their %d score spree"
4183 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4186 #, c-format
4187 msgid ", losing their %d frag spree"
4188 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4191 #, c-format
4192 msgid ", losing their %d score spree"
4193 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4194
4195 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4196 msgid "TEAM^Red"
4197 msgstr "TEAM^紅色"
4198
4199 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4200 msgid "TEAM^Blue"
4201 msgstr "TEAM^藍色"
4202
4203 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4204 msgid "TEAM^Yellow"
4205 msgstr "TEAM^黃色"
4206
4207 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4208 msgid "TEAM^Pink"
4209 msgstr "TEAM^粉紅色"
4210
4211 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4212 msgid "Team"
4213 msgstr "團隊"
4214
4215 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4216 msgid "Neutral"
4217 msgstr "中立"
4218
4219 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4220 msgid "KEY^Red"
4221 msgstr "KEY^紅色"
4222
4223 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4224 msgid "KEY^Blue"
4225 msgstr "KEY^藍色"
4226
4227 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4228 msgid "KEY^Yellow"
4229 msgstr "KEY^黃色"
4230
4231 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4232 msgid "KEY^Pink"
4233 msgstr "KEY^粉紅色"
4234
4235 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4236 msgid "FLAG^Red"
4237 msgstr "FLAG^紅色"
4238
4239 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4240 msgid "FLAG^Blue"
4241 msgstr "FLAG^藍色"
4242
4243 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4244 msgid "FLAG^Yellow"
4245 msgstr "FLAG^黃色"
4246
4247 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4248 msgid "FLAG^Pink"
4249 msgstr "FLAG^粉紅色"
4250
4251 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4252 msgid "GENERATOR^Red"
4253 msgstr "GENERATOR^紅色"
4254
4255 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4256 msgid "GENERATOR^Blue"
4257 msgstr "GENERATOR^藍色"
4258
4259 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4260 msgid "GENERATOR^Yellow"
4261 msgstr "GENERATOR^黃色"
4262
4263 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4264 msgid "GENERATOR^Pink"
4265 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4266
4267 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4268 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4272 #, c-format
4273 msgid "%s under attack!"
4274 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4277 msgid "Turret"
4278 msgstr "砲塔"
4279
4280 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4281 msgid "eWheel Turret"
4282 msgstr "e齒輪炮塔"
4283
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4285 msgid "eWheel"
4286 msgstr "e齒輪"
4287
4288 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4289 msgid "FLAC Cannon"
4290 msgstr "FLAC大炮"
4291
4292 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4293 msgid "FLAC"
4294 msgstr "FLAC"
4295
4296 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4297 msgid "Fusion Reactor"
4298 msgstr "聚變反應堆"
4299
4300 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4301 msgid "Hellion Missile Turret"
4302 msgstr "流氓導彈塔"
4303
4304 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4305 msgid "Hellion"
4306 msgstr "流氓"
4307
4308 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4309 msgid "Hunter-Killer Turret"
4310 msgstr "獵人殺手炮塔"
4311
4312 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4313 msgid "Hunter-Killer"
4314 msgstr "獵人殺手"
4315
4316 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4317 msgid "Machinegun Turret"
4318 msgstr "機槍塔"
4319
4320 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4321 msgid "Machinegun"
4322 msgstr "機槍"
4323
4324 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4325 msgid "MLRS Turret"
4326 msgstr "MLRS炮塔"
4327
4328 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4329 msgid "MLRS"
4330 msgstr "MLRS"
4331
4332 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4333 msgid "Phaser Cannon"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4337 msgid "Phaser"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4341 msgid "Plasma Cannon"
4342 msgstr "等離子大炮"
4343
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4345 msgid "Dual plasma"
4346 msgstr "雙重等離子"
4347
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4349 msgid "Dual Plasma Cannon"
4350 msgstr "雙重等離子大炮"
4351
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4353 msgid "Plasma"
4354 msgstr "等離子"
4355
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4358 msgid "Tesla Coil"
4359 msgstr "特斯拉綫圈"
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4362 msgid "Walker Turret"
4363 msgstr "助步車炮塔"
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4366 msgid "Walker"
4367 msgstr "助步車"
4368
4369 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4370 #, c-format
4371 msgid "Press %s"
4372 msgstr "按下 %s"
4373
4374 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4375 msgid "No right gunner!"
4376 msgstr "無右邊槍手!"
4377
4378 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4379 msgid "No left gunner!"
4380 msgstr "無左邊槍手!"
4381
4382 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4383 msgid "Bumblebee"
4384 msgstr "熊蜂"
4385
4386 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4387 msgid "Racer"
4388 msgstr "賽車"
4389
4390 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4391 msgid "Racer cannon"
4392 msgstr "賽車大炮"
4393
4394 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4395 msgid "Raptor"
4396 msgstr "猛禽"
4397
4398 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4399 msgid "Raptor cannon"
4400 msgstr "猛禽大炮"
4401
4402 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4403 msgid "Raptor bomb"
4404 msgstr "猛禽炸彈"
4405
4406 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4407 msgid "Raptor flare"
4408 msgstr "猛禽驟燃"
4409
4410 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4411 msgid "Spiderbot"
4412 msgstr "蜘蛛機器人"
4413
4414 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4415 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4419 msgid "Arc"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4423 msgid "Blaster"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4427 msgid "Crylink"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4431 msgid "Devastator"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4435 msgid "Electro"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4439 msgid "Fireball"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4443 msgid "Hagar"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4447 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4448 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4449
4450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4451 msgid "Grappling Hook"
4452 msgstr "抓鉤"
4453
4454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4455 msgid "MachineGun"
4456 msgstr "機槍"
4457
4458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4459 msgid "Mine Layer"
4460 msgstr "地雷放置者"
4461
4462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4463 msgid "Mortar"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4467 msgid "Port-O-Launch"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4471 msgid "Rifle"
4472 msgstr "步槍"
4473
4474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4475 msgid "T.A.G. Seeker"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4479 msgid "Shockwave"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4483 msgid "Shotgun"
4484 msgstr "散彈槍"
4485
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4487 #, no-c-format
4488 msgid "@!#%'n Tuba"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4492 msgid "Vaporizer"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4496 msgid "Vortex"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4500 #, c-format
4501 msgid "CI_DEC^%s years"
4502 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4503
4504 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4505 #, c-format
4506 msgid "CI_ZER^%d years"
4507 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4508
4509 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4510 #, c-format
4511 msgid "CI_FIR^%d year"
4512 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4513
4514 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4515 #, c-format
4516 msgid "CI_SEC^%d years"
4517 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4518
4519 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4520 #, c-format
4521 msgid "CI_THI^%d years"
4522 msgstr "CI_THI^%d 年"
4523
4524 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4525 #, c-format
4526 msgid "CI_MUL^%d years"
4527 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4528
4529 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4530 #, c-format
4531 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4532 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4533
4534 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4535 #, c-format
4536 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4537 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4538
4539 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4540 #, c-format
4541 msgid "CI_FIR^%d week"
4542 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4543
4544 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4545 #, c-format
4546 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4547 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4548
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4550 #, c-format
4551 msgid "CI_THI^%d weeks"
4552 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4553
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4555 #, c-format
4556 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4557 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4558
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4560 #, c-format
4561 msgid "CI_DEC^%s days"
4562 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4563
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4565 #, c-format
4566 msgid "CI_ZER^%d days"
4567 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4568
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4570 #, c-format
4571 msgid "CI_FIR^%d day"
4572 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4573
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4575 #, c-format
4576 msgid "CI_SEC^%d days"
4577 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4578
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4580 #, c-format
4581 msgid "CI_THI^%d days"
4582 msgstr "CI_THI^%d 天"
4583
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4585 #, c-format
4586 msgid "CI_MUL^%d days"
4587 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4588
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4590 #, c-format
4591 msgid "CI_DEC^%s hours"
4592 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
4593
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4595 #, c-format
4596 msgid "CI_ZER^%d hours"
4597 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
4598
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4600 #, c-format
4601 msgid "CI_FIR^%d hour"
4602 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
4603
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4605 #, c-format
4606 msgid "CI_SEC^%d hours"
4607 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4610 #, c-format
4611 msgid "CI_THI^%d hours"
4612 msgstr "CI_THI^%d 小時"
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4615 #, c-format
4616 msgid "CI_MUL^%d hours"
4617 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
4618
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4620 #, c-format
4621 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4622 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
4623
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4625 #, c-format
4626 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4627 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
4628
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4630 #, c-format
4631 msgid "CI_FIR^%d minute"
4632 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4635 #, c-format
4636 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4637 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4640 #, c-format
4641 msgid "CI_THI^%d minutes"
4642 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4645 #, c-format
4646 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4647 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4650 #, c-format
4651 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4652 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4657 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_FIR^%d second"
4662 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4667 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_THI^%d seconds"
4672 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4677 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4680 #, c-format
4681 msgid "%dst"
4682 msgstr "%dst"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4685 #, c-format
4686 msgid "%dnd"
4687 msgstr "%dnd"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4690 #, c-format
4691 msgid "%drd"
4692 msgstr "%drd"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4695 #, c-format
4696 msgid "%dth"
4697 msgstr "%dth"
4698
4699 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4700 msgid "No description"
4701 msgstr "無說明"
4702
4703 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4707 "please file an issue."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4711 #, c-format
4712 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4713 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
4714
4715 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4716 #, c-format
4717 msgid "%02d:%02d:%02d"
4718 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4719
4720 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4721 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4725 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4729 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4733 msgid "Available options:\n"
4734 msgstr "可用選項:\n"
4735
4736 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4737 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4741 #, c-format
4742 msgid "Item %d"
4743 msgstr "物品 %d"
4744
4745 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4749 msgid "Custom"
4750 msgstr "自定義"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4753 #, c-format
4754 msgid "Level %d: %s"
4755 msgstr "關卡 %d: %s"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4758 msgid "Core Team"
4759 msgstr "核心團隊"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4762 msgid "Extended Team"
4763 msgstr "擴展團隊"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4766 msgid "Website"
4767 msgstr "網址"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4770 msgid "Stats"
4771 msgstr "統計"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4774 msgid "Art"
4775 msgstr "美術"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4778 msgid "Animation"
4779 msgstr "動畫"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4782 msgid "Level Design"
4783 msgstr "關卡設計"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4786 msgid "Music / Sound FX"
4787 msgstr "音樂/音效FX"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4790 msgid "Game Code"
4791 msgstr "遊戲編碼"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4794 msgid "Marketing / PR"
4795 msgstr "市場營銷 / PR"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4798 msgid "Legal"
4799 msgstr "版權"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4802 msgid "Game Engine"
4803 msgstr "遊戲引擎"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4806 msgid "Engine Additions"
4807 msgstr "附加引擎"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4810 msgid "Compiler"
4811 msgstr "編譯器"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4814 msgid "Other Active Contributors"
4815 msgstr "其他活躍的貢獻者"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4818 msgid "Translators"
4819 msgstr "翻譯者"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4822 msgid "Asturian"
4823 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4826 msgid "Belarusian"
4827 msgstr "白俄羅斯語"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4830 msgid "Bulgarian"
4831 msgstr "保加利亞語"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4834 msgid "Chinese (China)"
4835 msgstr "漢語(中國)"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4838 msgid "Chinese (Taiwan)"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4842 msgid "Cornish"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4846 msgid "Czech"
4847 msgstr "捷克語"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4850 msgid "Dutch"
4851 msgstr "荷蘭語"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4854 msgid "English (Australia)"
4855 msgstr "英語 (澳大利亞)"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4858 msgid "Finnish"
4859 msgstr "芬蘭語"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4862 msgid "French"
4863 msgstr "法語"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4866 msgid "German"
4867 msgstr "德語"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4870 msgid "Greek"
4871 msgstr "希臘語"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
4874 msgid "Hungarian"
4875 msgstr "匈牙利語"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4878 msgid "Italian"
4879 msgstr "意大利語"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
4882 msgid "Kazakh"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4886 msgid "Korean"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4890 msgid "Polish"
4891 msgstr "波蘭語"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
4894 msgid "Portuguese"
4895 msgstr "葡萄牙語"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4898 msgid "Romanian"
4899 msgstr "羅馬尼亞語"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
4902 msgid "Russian"
4903 msgstr "俄語"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4906 msgid "Serbian"
4907 msgstr "塞爾維亞語"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4910 msgid "Spanish"
4911 msgstr "西班牙語"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
4914 msgid "Swedish"
4915 msgstr "瑞典語"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
4918 msgid "Ukrainian"
4919 msgstr "烏克蘭語"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
4922 msgid "Past Contributors"
4923 msgstr "過去的貢獻者"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4926 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4927 msgstr "強制保存到config.cfg"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4930 msgid "will not be saved"
4931 msgstr "將不會被儲存"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4934 msgid "will be saved to config.cfg"
4935 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4938 msgid "private"
4939 msgstr "私人"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4942 msgid "engine setting"
4943 msgstr "引擎設定"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4946 msgid "read only"
4947 msgstr "僅有閱讀"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4955 msgid "OK"
4956 msgstr "好的"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4959 msgid "Credits"
4960 msgstr "製作人員"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4963 msgid "The Xonotic credits"
4964 msgstr "Xonotic製作人員"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4967 msgid ""
4968 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4969 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4970 "menu system."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4975 msgid "Name:"
4976 msgstr "名字:"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4980 msgid "Name under which you will appear in the game"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4984 msgid "Text language:"
4985 msgstr "文體語言:"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4988 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4989 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4992 msgid "Undecided"
4993 msgstr "未決定"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4996 msgid "Save settings"
4997 msgstr "儲存設定"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5000 msgid "Welcome"
5001 msgstr "歡迎"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5004 msgid "Ammunition display:"
5005 msgstr "彈藥顯示:"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5008 msgid "Show only current ammo type"
5009 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5013 msgid "Noncurrent alpha:"
5014 msgstr "非當前原型:"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5018 msgid "Noncurrent scale:"
5019 msgstr "非當前比例:"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5023 msgid "Align icon:"
5024 msgstr "排列圖標:"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5034 msgid "Left"
5035 msgstr "左邊"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5045 msgid "Right"
5046 msgstr "右邊"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5049 msgid "Ammo Panel"
5050 msgstr "彈藥板面"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5053 msgid "Message duration:"
5054 msgstr "信息的持續時間:"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5057 msgid "Fade time:"
5058 msgstr "漸變時間:"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5061 msgid "Flip messages order"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5066 msgid "Text alignment:"
5067 msgstr "文本對齊:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5072 msgid "Center"
5073 msgstr "中央"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5076 msgid "Font scale:"
5077 msgstr "字體比例:"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5080 msgid "Centerprint Panel"
5081 msgstr "中央印刷板面"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5084 msgid "Chat entries:"
5085 msgstr "輸入對話:"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5088 msgid "Chat size:"
5089 msgstr "對話大小:"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5092 msgid "Chat lifetime:"
5093 msgstr "對話時間:"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5096 msgid "Chat beep sound"
5097 msgstr "對話嗶聲"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5100 msgid "Chat Panel"
5101 msgstr "對話板面"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5104 msgid "Engine info:"
5105 msgstr "引擎信息:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5108 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5109 msgstr "使用FPS平均算法"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5112 msgid "Engine Info Panel"
5113 msgstr "引擎信息板面"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5116 msgid "Combine health and armor"
5117 msgstr "結合生命與護甲"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5122 msgid "Enable status bar"
5123 msgstr "開啟狀態欄"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5127 msgid "Status bar alignment:"
5128 msgstr "狀態欄排列:"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5134 msgid "Inward"
5135 msgstr "向內"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5141 msgid "Outward"
5142 msgstr "向外"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5146 msgid "Icon alignment:"
5147 msgstr "圖標排列:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5150 msgid "Flip health and armor positions"
5151 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5154 msgid "Health/Armor Panel"
5155 msgstr "生命/護甲板面"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5158 msgid "Info messages:"
5159 msgstr "消息:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5162 msgid "Flip align"
5163 msgstr "翻轉對齊"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5166 msgid "Info Messages Panel"
5167 msgstr "消息板面"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5170 msgid "PNL^Disabled"
5171 msgstr "PNL^禁用"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5174 msgid "PNL^Enabled spectating"
5175 msgstr "PNL^啟動觀看"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5178 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5179 msgstr "PNL^啟動每當進行暖身時"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5182 msgid "Reduced"
5183 msgstr "減少"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5186 msgid "Text/icon ratio:"
5187 msgstr "文體/圖標比率:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5190 msgid "Hide spawned items"
5191 msgstr "隱藏已產生的物品"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5194 msgid "Hide big armor and health"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5198 msgid "Dynamic size"
5199 msgstr "動態大小"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5202 msgid "Items Time Panel"
5203 msgstr "物品時間板面"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5206 msgid "Mod Icons Panel"
5207 msgstr "模組圖標板面"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5210 msgid "Notifications:"
5211 msgstr "通知:"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5214 msgid "Also print notifications to the console"
5215 msgstr "也印刷通知到控制台"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5218 msgid "Flip notify order"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5222 msgid "Entry lifetime:"
5223 msgstr "輸入壽命:"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5226 msgid "Entry fadetime:"
5227 msgstr "輸入漸變時間:"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5230 msgid "Notification Panel"
5231 msgstr "通知板面"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5236 msgid "Panel disabled"
5237 msgstr "禁用板面"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5240 msgid "Panel enabled"
5241 msgstr "開啟板面"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5244 msgid "Panel enabled even observing"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5248 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5252 msgid "Status bar"
5253 msgstr "狀態欄"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5257 msgid "Left align"
5258 msgstr "向左對齊"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5262 msgid "Right align"
5263 msgstr "向右對齊"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5266 msgid "Inward align"
5267 msgstr "向內對齊"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5270 msgid "Outward align"
5271 msgstr "向外對齊"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5274 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5278 msgid "Speed:"
5279 msgstr "速度:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5282 msgid "Include vertical speed"
5283 msgstr "包括垂直速度"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5286 msgid "Speed unit:"
5287 msgstr "速度單位:"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5290 msgid "qu/s"
5291 msgstr "qu/s"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5294 msgid "m/s"
5295 msgstr "m/s"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5298 msgid "km/h"
5299 msgstr "km/h"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5302 msgid "mph"
5303 msgstr "mph"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5306 msgid "knots"
5307 msgstr "knots"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5310 msgid "Show"
5311 msgstr "顯示"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5314 msgid "Top speed"
5315 msgstr "最大速度"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5318 msgid "Acceleration:"
5319 msgstr "加速度:"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5322 msgid "Include vertical acceleration"
5323 msgstr "包括垂直加速"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5326 msgid "Physics Panel"
5327 msgstr "物理板面"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5330 msgid "Powerups Panel"
5331 msgstr "能力提升板面"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5334 msgid "Panel enabled when spectating"
5335 msgstr "當觀看時,開啟板面"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5339 msgid "Panel always enabled"
5340 msgstr "板面總是啟動著"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5343 msgid "Forced aspect:"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5347 msgid "Pressed Keys Panel"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5351 msgid "Quick Menu Panel"
5352 msgstr "快捷菜單板面"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5355 msgid "Race Timer Panel"
5356 msgstr "競賽計時器板面"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5359 msgid "Panel enabled in teamgames"
5360 msgstr "開啟板面在團隊遊戲里"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5363 msgid "Radar:"
5364 msgstr "雷達:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5376 msgid "Alpha:"
5377 msgstr "原型:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5380 msgid "Rotation:"
5381 msgstr "旋轉:"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5384 msgid "Forward"
5385 msgstr "前方"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5388 msgid "West"
5389 msgstr "西方"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5392 msgid "South"
5393 msgstr "南方"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5396 msgid "East"
5397 msgstr "東方"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5400 msgid "North"
5401 msgstr "北方"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5404 msgid "Scale:"
5405 msgstr "規格:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5408 msgid "Zoom mode:"
5409 msgstr "放縮模式"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5412 msgid "Zoomed in"
5413 msgstr "放小"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5416 msgid "Zoomed out"
5417 msgstr "放大"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5420 msgid "Always zoomed"
5421 msgstr "總是放縮"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5424 msgid "Never zoomed"
5425 msgstr "永不放縮"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5428 msgid "Radar Panel"
5429 msgstr "雷達板面"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5432 msgid "Score:"
5433 msgstr "分數:"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5436 msgid "Rankings:"
5437 msgstr "排名:"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5440 msgid "Off"
5441 msgstr "關閉"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5444 msgid "And me"
5445 msgstr "和我"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5448 msgid "Pure"
5449 msgstr "純淨"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5452 msgid "Score Panel"
5453 msgstr "分數板面"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5456 msgid "Timer:"
5457 msgstr "計時器:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5460 msgid "Show elapsed time"
5461 msgstr "顯示累計時間"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5464 msgid "Timer Panel"
5465 msgstr "計時器板面"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5468 msgid "Alpha after voting:"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5472 msgid "Vote Panel"
5473 msgstr "投票板面"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5476 msgid "Fade out after:"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5483 msgid "Never"
5484 msgstr "永不"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5487 #, c-format
5488 msgid "%ds"
5489 msgstr "%ds"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5492 msgid "Fade effect:"
5493 msgstr "淡退效果:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5496 msgid "EF^None"
5497 msgstr "EF^無"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5500 msgid "Alpha"
5501 msgstr "原型"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5504 msgid "Slide"
5505 msgstr "滑動"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5508 msgid "EF^Both"
5509 msgstr "EF^都用"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5512 msgid "Weapon icons:"
5513 msgstr "武器圖標:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5516 msgid "Show only owned weapons"
5517 msgstr "僅顯示擁有的武器"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5520 msgid "Show weapon ID as:"
5521 msgstr "顯示武器ID如:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5524 msgid "SHOWAS^None"
5525 msgstr "SHOWAS^無"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5528 msgid "Number"
5529 msgstr "號碼"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5532 msgid "Bind"
5533 msgstr "綁定"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5536 msgid "Weapon ID scale:"
5537 msgstr "武器ID規格:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5540 msgid "Show Accuracy"
5541 msgstr "顯示精準度"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5544 msgid "Show Ammo"
5545 msgstr "顯示彈藥"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5548 msgid "Ammo bar alpha:"
5549 msgstr "彈藥欄透明度:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5552 msgid "Ammo bar color:"
5553 msgstr "彈藥欄的顏色:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5556 msgid "Weapons Panel"
5557 msgstr "武器板面"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5560 msgid "HUD skins"
5561 msgstr "HUD皮膚"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5569 msgid "Filter:"
5570 msgstr "過濾器:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5576 msgid "Refresh"
5577 msgstr "刷新"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5581 msgid "Set skin"
5582 msgstr "設定皮膚"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5585 msgid "Save current skin"
5586 msgstr "儲存當前皮膚"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5589 msgid "Panel background defaults:"
5590 msgstr "板面背景默認:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5594 msgid "Background:"
5595 msgstr "背景:"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5603 msgid "Disable"
5604 msgstr "禁用"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5608 msgid "Border size:"
5609 msgstr "邊框大小:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5613 msgid "Team color:"
5614 msgstr "團隊顏色:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5618 msgid "Test team color in configure mode"
5619 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5623 msgid "Padding:"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5627 msgid "HUD Dock:"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5631 msgid "DOCK^Disabled"
5632 msgstr "DOCK^禁用"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5635 msgid "DOCK^Small"
5636 msgstr "DOCK^小"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5639 msgid "DOCK^Medium"
5640 msgstr "DOCK^中"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5643 msgid "DOCK^Large"
5644 msgstr "DOCK^大"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5647 msgid "Grid settings:"
5648 msgstr "網格設定:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5651 msgid "Snap panels to grid"
5652 msgstr "對齊網格板面"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5655 msgid "Grid size:"
5656 msgstr "網格大小:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5659 msgid "X:"
5660 msgstr "X:"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5663 msgid "Y:"
5664 msgstr "Y:"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5667 msgid "Exit setup"
5668 msgstr "退出設置"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5671 msgid "Panel HUD Setup"
5672 msgstr "HUD板面設置"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5675 msgid "Monster:"
5676 msgstr "怪物:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5680 msgid "Spawn"
5681 msgstr "降生"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5685 msgid "Remove"
5686 msgstr "刪除"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5689 msgid "Move target:"
5690 msgstr "移動目標:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5693 msgid "Follow"
5694 msgstr "跟隨"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5697 msgid "Wander"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5701 msgid "Spawnpoint"
5702 msgstr "重生點"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5705 msgid "No moving"
5706 msgstr "不移動"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5709 msgid "Colors:"
5710 msgstr "顏色:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5714 msgid "Set skin:"
5715 msgstr "設定皮膚:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5718 msgid "Monster Tools"
5719 msgstr "怪物工具"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5722 msgid "Servers"
5723 msgstr "服務器"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5726 msgid "Find servers to play on"
5727 msgstr "尋找服務器并加入"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5730 msgid "Host your own game"
5731 msgstr "創建你的主機遊戲"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5734 msgid "Media"
5735 msgstr "媒體"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5738 msgid "Profile"
5739 msgstr "檔案"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5742 msgid "Multiplayer"
5743 msgstr "多人遊戲"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5746 msgid ""
5747 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5748 "settings"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5756 msgid "Default"
5757 msgstr "默認"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5761 msgid "Unlimited"
5762 msgstr "無限"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5768 msgid "Frag limit:"
5769 msgstr "擊殺限制:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5774 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5778 msgid "Capture limit:"
5779 msgstr "佔領限制:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5782 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5792 msgid "Point limit:"
5793 msgstr "點數限制:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5798 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5802 msgid "Lives:"
5803 msgstr "生命:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5806 msgid "Laps:"
5807 msgstr "圈數:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5810 msgid "Goals:"
5811 msgstr "目標:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5814 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5818 msgid "Gametype"
5819 msgstr "遊戲類型"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5822 msgid "Time limit:"
5823 msgstr "時間限制:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5826 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5830 #, c-format
5831 msgid "%d minutes"
5832 msgstr "%d 分鐘"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5835 msgid "TIMLIM^Default"
5836 msgstr "TIMLIM^默認"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5840 msgid "1 minute"
5841 msgstr "1 分鐘"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5844 msgid "TIMLIM^Infinite"
5845 msgstr "TIMLIM^無限"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5848 msgid "Teams:"
5849 msgstr "團隊:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5852 msgid "2 teams"
5853 msgstr "2小隊"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5856 msgid "3 teams"
5857 msgstr "3個小隊"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5860 msgid "4 teams"
5861 msgstr "4個小隊"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5864 msgid "Player slots:"
5865 msgstr "玩家位置:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5868 msgid ""
5869 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5870 "at once"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5874 msgid "Number of bots:"
5875 msgstr "電腦玩家的數量:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5878 msgid "Amount of bots on your server"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5882 msgid "Bot skill:"
5883 msgstr "電腦玩家的水平:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5886 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5890 msgid "Botlike"
5891 msgstr "機器人"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5894 msgid "Beginner"
5895 msgstr "新手"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5898 msgid "You will win"
5899 msgstr "你即將會贏"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5902 msgid "You can win"
5903 msgstr "你可以贏的"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5906 msgid "You might win"
5907 msgstr "你可能會贏"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5910 msgid "Advanced"
5911 msgstr "高級"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5914 msgid "Expert"
5915 msgstr "專家"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5918 msgid "Pro"
5919 msgstr "超強"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5922 msgid "Assassin"
5923 msgstr "刺客"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5926 msgid "Unhuman"
5927 msgstr "非人類"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5930 msgid "Godlike"
5931 msgstr "神一般"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5934 msgid "Mutators..."
5935 msgstr "插件..."
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5938 msgid "Mutators and weapon arenas"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5942 msgid "Maplist"
5943 msgstr "地圖列表"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5946 msgid ""
5947 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5948 "Delete to clear; Enter when done."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5952 msgid "Add shown"
5953 msgstr "添加顯示"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5956 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5960 msgid "Remove shown"
5961 msgstr "刪除顯示"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5964 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5968 msgid "Add all"
5969 msgstr "加入全部"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5972 msgid "Add every available map to your selection"
5973 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5976 msgid "Remove all"
5977 msgstr "刪除全部"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5980 msgid "Remove all the maps from your selection"
5981 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5984 msgid "Start Multiplayer!"
5985 msgstr "開始多人遊戲!"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5988 msgid "Title:"
5989 msgstr "標題:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5992 msgid "Author:"
5993 msgstr "作者:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5996 msgid "Game types:"
5997 msgstr "遊戲類型:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6001 msgid "Close"
6002 msgstr "關閉"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6005 msgid "MAP^Play"
6006 msgstr "MAP^開始"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6009 msgid "Map Information"
6010 msgstr "地圖信息"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6013 msgid "All Weapons Arena"
6014 msgstr "所有武器競技場"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6017 msgid "Most Weapons Arena"
6018 msgstr "最多武器競技場"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6021 #, c-format
6022 msgid "%s Arena"
6023 msgstr "%s 競技場"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6027 msgid "Dodging"
6028 msgstr "躲避"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6032 msgid "InstaGib"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6037 msgid "New Toys"
6038 msgstr "新玩具"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6042 msgid "NIX"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6047 msgid "Rocket Flying"
6048 msgstr "火箭飛行"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6052 msgid "Invincible Projectiles"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6057 msgid "No start weapons"
6058 msgstr "無初始武器"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6062 msgid "Low gravity"
6063 msgstr "低重力"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6067 msgid "Cloaked"
6068 msgstr "隱身"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6071 msgid "Hook"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6076 msgid "Midair"
6077 msgstr "半空中"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6081 msgid "Piñata"
6082 msgstr "皮納塔"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6086 msgid "Weapons stay"
6087 msgstr "武器延遲"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6091 msgid "Blood loss"
6092 msgstr "失血"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6096 msgid "Jet pack"
6097 msgstr "噴射背包"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6101 msgid "Buffs"
6102 msgstr "緩衝"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6105 msgid "Overkill"
6106 msgstr "重複命中"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6109 msgid "No powerups"
6110 msgstr "無能力提升"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6113 msgid "Powerups"
6114 msgstr "能力提升"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6118 msgid "Touch explode"
6119 msgstr "觸動爆破"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6122 msgid "MUT^None"
6123 msgstr "MUT^無"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6126 msgid "Gameplay mutators:"
6127 msgstr "遊戲插件:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6130 msgid "Enable dodging"
6131 msgstr "開啟躲避"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6134 msgid "All players are almost invisible"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6138 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6142 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6146 msgid ""
6147 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6151 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6155 msgid "Weapon & item mutators:"
6156 msgstr "武器&物品的插件:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6159 msgid "Grappling hook"
6160 msgstr "抓鉤"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6163 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6167 msgid "Players spawn with the jetpack"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6171 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6175 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6179 msgid "Regular (no arena)"
6180 msgstr "正常 (沒有競技)"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6183 msgid "Weapon arenas:"
6184 msgstr "武器競技:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6189 msgid ""
6190 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6191 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6195 msgid "Most weapons"
6196 msgstr "最多武器"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6199 msgid "All weapons"
6200 msgstr "所有武器"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6203 msgid "Special arenas:"
6204 msgstr "特別競技:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6207 msgid ""
6208 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6209 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6210 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6211 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6215 msgid ""
6216 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6217 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6218 "switch to another weapon."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6222 msgid "with blaster"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6226 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6230 msgid "Mutators"
6231 msgstr "插件"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6234 msgid "SRVS^Categories"
6235 msgstr "SRVS^分類"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6238 msgid "SRVS^Empty"
6239 msgstr "SRVS^空缺"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6242 msgid "Show empty servers"
6243 msgstr "顯示空缺的服務器"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6246 msgid "SRVS^Full"
6247 msgstr "SRVS^滿位"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6250 msgid "Show full servers that have no slots available"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6254 msgid "Pause"
6255 msgstr "暫停"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6258 msgid ""
6259 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6263 msgid "Reload the server list"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6268 msgid "Address:"
6269 msgstr "地址:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6272 msgid "Info..."
6273 msgstr "信息..."
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6276 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6277 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6281 msgid "Join!"
6282 msgstr "加入!"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6286 msgid "MOD^Default"
6287 msgstr "MOD^默認"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6290 #, c-format
6291 msgid "%d modified"
6292 msgstr "%d 已修改"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6295 msgid "Official"
6296 msgstr "官方"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6299 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6303 msgid "N/A (auth library missing)"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6307 msgid "Not supported (can't connect)"
6308 msgstr "不支持 (不可連接)"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6311 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6312 msgstr "不支持 (將不加密)"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6315 msgid "Supported (will encrypt)"
6316 msgstr "支持 (將會加密)"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6319 msgid "Supported (won't encrypt)"
6320 msgstr "支持 (將不加密)"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6323 msgid "Requested (will encrypt)"
6324 msgstr "請求 (將會加密)"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6327 msgid "Requested (won't encrypt)"
6328 msgstr "請求 (將不加密)"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6331 msgid "Required (can't connect)"
6332 msgstr "需要 (不可連接)"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6335 msgid "Required (will encrypt)"
6336 msgstr "需要 (將會加密)"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6339 msgid "Hostname:"
6340 msgstr "主機名稱:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6343 msgid "Gametype:"
6344 msgstr "遊戲類型:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6347 msgid "Map:"
6348 msgstr "地圖:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6351 msgid "Mod:"
6352 msgstr "模組:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6355 msgid "Version:"
6356 msgstr "版本:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6359 msgid "Settings:"
6360 msgstr "設定:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6364 msgid "Players:"
6365 msgstr "玩家:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6368 msgid "Bots:"
6369 msgstr "電腦玩家:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6372 msgid "Free slots:"
6373 msgstr "空位:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6376 msgid "Encryption:"
6377 msgstr "加密:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6380 msgid "ID:"
6381 msgstr "ID:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6384 msgid "Key:"
6385 msgstr "密碼:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6388 msgid "Server Information"
6389 msgstr "服務器信息"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6392 msgid "Demos"
6393 msgstr "演示"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6396 msgid "Screenshots"
6397 msgstr "截圖"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6400 msgid "Music Player"
6401 msgstr "音樂播放器"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6404 msgid "Auto record demos"
6405 msgstr "自動記錄演示"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6408 msgid "Timedemo"
6409 msgstr "演示時間"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6412 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6416 msgid "DEMO^Play"
6417 msgstr "DEMO^播放"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6420 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6421 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6425 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6426 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6430 msgid "Disconnect"
6431 msgstr "斷開連接"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6434 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6435 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6438 msgid "MUSICPL^Add"
6439 msgstr "MUSICPL^加入"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6442 msgid "MUSICPL^Add all"
6443 msgstr "MUSICPL^加入全部"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6446 msgid "Set as menu track"
6447 msgstr "設置菜單原聲帶"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6450 msgid "Reset default menu track"
6451 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6454 msgid "Playlist:"
6455 msgstr "播放列表:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6458 msgid "Random order"
6459 msgstr "隨機點播"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6462 msgid "MUSICPL^Stop"
6463 msgstr "MUSICPL^停止"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6466 msgid "MUSICPL^Play"
6467 msgstr "MUSICPL^播放"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6470 msgid "MUSICPL^Pause"
6471 msgstr "MUSICPL^暫停"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6474 msgid "MUSICPL^Prev"
6475 msgstr "MUSICPL^上一首"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6478 msgid "MUSICPL^Next"
6479 msgstr "MUSICPL^下一首"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6482 msgid "MUSICPL^Remove"
6483 msgstr "MUSICPL^刪除"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6486 msgid "MUSICPL^Remove all"
6487 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6490 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6491 msgstr "自動截圖分數板"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6494 msgid "Open in the viewer"
6495 msgstr "在瀏覽器打開"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6498 msgid "Reset"
6499 msgstr "重設"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6502 msgid "Previous"
6503 msgstr "上一頁"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6506 msgid "Next"
6507 msgstr "下一頁"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6510 msgid "Slide show"
6511 msgstr "幻燈片"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6519 msgid "Apply immediately"
6520 msgstr "立即套用"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6523 msgid "Name"
6524 msgstr "名字"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6527 msgid "Model"
6528 msgstr "模型"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6531 msgid "Glowing color"
6532 msgstr "亮色"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6535 msgid "Detail color"
6536 msgstr "細節顏色"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6539 msgid "Statistics"
6540 msgstr "統計"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6543 msgid "Allow player statistics to track your client"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6547 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6548 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6551 msgid "Country"
6552 msgstr "國家"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6555 msgid "Gender:"
6556 msgstr "性別:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6560 msgid "Undisclosed"
6561 msgstr "未公開"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6565 msgid "Female"
6566 msgstr "女性"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6570 msgid "Male"
6571 msgstr "男性"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6574 msgid "Gender"
6575 msgstr "性別"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6578 msgid "Are you sure you want to quit?"
6579 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6582 msgid "Back to work..."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6586 msgid "I got some more fragging to do!"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6590 msgid "Quit the game"
6591 msgstr "退出遊戲"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6594 msgid "Model:"
6595 msgstr "模型:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6598 msgid "Remove *"
6599 msgstr "移除 *"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6602 msgid "Copy *"
6603 msgstr "複製 *"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6606 msgid "Paste"
6607 msgstr "粘貼"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6610 msgid "Bone:"
6611 msgstr "骨架:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6614 msgid "Set * as child"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6618 msgid "Attach to *"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6622 msgid "Detach from *"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6626 msgid "Visual object properties for *:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6630 msgid "Set alpha:"
6631 msgstr "設置原型:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6634 msgid "Set color main:"
6635 msgstr "設置主要顏色:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6638 msgid "Set color glow:"
6639 msgstr "設置亮色:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6642 msgid "Set frame:"
6643 msgstr "設置幀率:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6646 msgid "Physical object properties for *:"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6650 msgid "Set material:"
6651 msgstr "設置材料:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6654 msgid "Set solidity:"
6655 msgstr "設置密實度:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6658 msgid "Non-solid"
6659 msgstr "非固體"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6662 msgid "Solid"
6663 msgstr "固體"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6666 msgid "Set physics:"
6667 msgstr "設置物理:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6670 msgid "Static"
6671 msgstr "靜態"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6674 msgid "Movable"
6675 msgstr "可動的"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6678 msgid "Physical"
6679 msgstr "物理"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6682 msgid "Set scale:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6686 msgid "Set force:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6690 msgid "Claim *"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6694 msgid "* object info"
6695 msgstr "* 物件信息"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6698 msgid "* mesh info"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6702 msgid "* attachment info"
6703 msgstr "* 附件信息"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6706 msgid "Show help"
6707 msgstr "顯示幫助"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6710 msgid "* is the object you are facing"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6714 msgid "Sandbox Tools"
6715 msgstr "沙盒工具"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6718 msgid "Video"
6719 msgstr "影視"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6722 msgid "Effects"
6723 msgstr "效果"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6726 msgid "Audio"
6727 msgstr "音效"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6730 msgid "Game"
6731 msgstr "遊戲"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6734 msgid "Input"
6735 msgstr "輸入"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6738 msgid "User"
6739 msgstr "用戶"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6743 msgid "Misc"
6744 msgstr "雜項"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6747 msgid "Settings"
6748 msgstr "設定"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6751 msgid "Change the game settings"
6752 msgstr "更改遊戲設定"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6755 msgid "Master:"
6756 msgstr "主要:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6759 msgid "Music:"
6760 msgstr "音樂:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6763 msgid "VOL^Ambient:"
6764 msgstr "VOL^環境:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6767 msgid "Info:"
6768 msgstr "信息:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6771 msgid "Items:"
6772 msgstr "物品:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6775 msgid "Pain:"
6776 msgstr "疼痛:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6779 msgid "Player:"
6780 msgstr "玩家:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6783 msgid "Shots:"
6784 msgstr "射擊:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6787 msgid "Voice:"
6788 msgstr "語音:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6791 msgid "Weapons:"
6792 msgstr "武器:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6795 msgid "New style sound attenuation"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6799 msgid "Mute sounds when not active"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6803 msgid "Frequency:"
6804 msgstr "頻率:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6807 msgid "Sound output frequency"
6808 msgstr "聲音輸出頻率"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6811 msgid "8 kHz"
6812 msgstr "8 kHz"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6815 msgid "11.025 kHz"
6816 msgstr "11.025 kHz"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6819 msgid "16 kHz"
6820 msgstr "16 kHz"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6823 msgid "22.05 kHz"
6824 msgstr "22.05 kHz"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6827 msgid "24 kHz"
6828 msgstr "24 kHz"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6831 msgid "32 kHz"
6832 msgstr "32 kHz"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6835 msgid "44.1 kHz"
6836 msgstr "44.1 kHz"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6839 msgid "48 kHz"
6840 msgstr "48 kHz"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6843 msgid "Channels:"
6844 msgstr "頻道:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6847 msgid "Number of channels for the sound output"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6851 msgid "Mono"
6852 msgstr "單聲道"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6855 msgid "Stereo"
6856 msgstr "立體聲"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6859 msgid "2.1"
6860 msgstr "2.1"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6863 msgid "4"
6864 msgstr "4"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6867 msgid "5"
6868 msgstr "5"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6871 msgid "5.1"
6872 msgstr "5.1"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6875 msgid "6.1"
6876 msgstr "6.1"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6879 msgid "7.1"
6880 msgstr "7.1"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6883 msgid "Swap stereo output channels"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6887 msgid "Swap left/right channels"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6891 msgid "Headphone friendly mode"
6892 msgstr "耳機模式"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6895 msgid ""
6896 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6897 "stereo separation a bit for headphones)"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6901 msgid "Hit indication sound"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6905 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6909 msgid "Chat message sound"
6910 msgstr "對話信息的音效"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6913 msgid "Menu sounds"
6914 msgstr "菜單音效"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6917 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6921 msgid "Focus sounds"
6922 msgstr "重點音效"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6925 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6929 msgid "Time announcer:"
6930 msgstr "報時器:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6933 msgid "WRN^Disabled"
6934 msgstr "WRN^禁用"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6937 msgid "5 minutes"
6938 msgstr "5 分鐘"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6941 msgid "WRN^Both"
6942 msgstr "WRN^都用"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6945 msgid "Automatic taunts:"
6946 msgstr "自動諷刺:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6949 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6950 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6953 msgid "Sometimes"
6954 msgstr "有時"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6957 msgid "Often"
6958 msgstr "經常"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6963 msgid "Always"
6964 msgstr "總是"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6967 msgid "Debug info about sounds"
6968 msgstr "調試信息關於音效"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6971 msgid "Quality preset:"
6972 msgstr "品質呈現:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6975 msgid "PRE^OMG!"
6976 msgstr "PRE^OMG!"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6979 msgid "PRE^Low"
6980 msgstr "PRE^低"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6983 msgid "PRE^Medium"
6984 msgstr "PRE^中等"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6987 msgid "PRE^Normal"
6988 msgstr "PRE^一般"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6991 msgid "PRE^High"
6992 msgstr "PRE^高"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6995 msgid "PRE^Ultra"
6996 msgstr "PRE^超高"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6999 msgid "PRE^Ultimate"
7000 msgstr "PRE^極限"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7003 msgid "Geometry detail:"
7004 msgstr "幾何細節:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7007 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7011 msgid "DET^Lowest"
7012 msgstr "DET^極低"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7015 msgid "DET^Low"
7016 msgstr "DET^低"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7019 msgid "DET^Normal"
7020 msgstr "DET^一般"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7023 msgid "DET^Good"
7024 msgstr "DET^好"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7027 msgid "DET^Best"
7028 msgstr "DET^很好"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7031 msgid "DET^Insane"
7032 msgstr "DET^極好"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7035 msgid "Player detail:"
7036 msgstr "玩家細節:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7039 msgid "PDET^Low"
7040 msgstr "PDET^低"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7043 msgid "PDET^Medium"
7044 msgstr "PDET^中等"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7047 msgid "PDET^Normal"
7048 msgstr "PDET^一般"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7051 msgid "PDET^Good"
7052 msgstr "PDET^好"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7055 msgid "PDET^Best"
7056 msgstr "PDET^很好"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7059 msgid "Texture resolution:"
7060 msgstr "紋理分辨率:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7063 msgid "RES^Leet"
7064 msgstr "RES^極低"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7067 msgid "RES^Lowest"
7068 msgstr "RES^很低"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7071 msgid "RES^Very low"
7072 msgstr "RES^較低"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7075 msgid "RES^Low"
7076 msgstr "RES^低"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7079 msgid "RES^Normal"
7080 msgstr "RES^一般"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7083 msgid "RES^Good"
7084 msgstr "RES^好"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7087 msgid "RES^Best"
7088 msgstr "RES^很好"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7093 msgid "Avoid lossy texture compression"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7097 msgid "Show surfaces"
7098 msgstr "顯示表面"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7101 msgid ""
7102 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7103 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7107 msgid "Use lightmaps"
7108 msgstr "使用光照貼圖"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7111 msgid ""
7112 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7113 "video memory (default: enabled)"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7117 msgid "Deluxe mapping"
7118 msgstr "高級映射"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7121 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7125 msgid "Gloss"
7126 msgstr "光澤"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7129 msgid ""
7130 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7134 msgid "Offset mapping"
7135 msgstr "偏移映射"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7138 msgid ""
7139 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7140 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7144 msgid "Relief mapping"
7145 msgstr "浮雕映射"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7148 msgid ""
7149 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7150 "(default: disabled)"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7154 msgid "Reflections:"
7155 msgstr "反射效果:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7158 msgid ""
7159 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7160 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7164 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7165 msgstr "反射/折射的分辨率 (默認: 好)"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7168 msgid "Blurred"
7169 msgstr "模糊"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7172 msgid "REFL^Good"
7173 msgstr "REFL^好"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7176 msgid "Sharp"
7177 msgstr "銳利"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7180 msgid "Decals"
7181 msgstr "貼圖"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7184 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7185 msgstr "啟動貼圖 (彈孔和血跡) (默認: 啟動)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7188 msgid "Decals on models"
7189 msgstr "貼圖在建模上"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7193 msgid "Distance:"
7194 msgstr "距離:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7197 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7201 msgid "Time:"
7202 msgstr "時間:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7205 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7209 msgid "Damage effects:"
7210 msgstr "傷害效果:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7213 msgid "DMGFX^Disabled"
7214 msgstr "DMGFX^禁用"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7217 msgid "Skeletal"
7218 msgstr "骨骼"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7221 msgid "DMGFX^All"
7222 msgstr "DMGFX^全部"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7225 msgid "No dynamic lighting"
7226 msgstr "無動態照明"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7229 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7233 msgid "Fake corona lighting"
7234 msgstr "虛設電暈照明"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7237 msgid ""
7238 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7239 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7243 msgid "Realtime dynamic lighting"
7244 msgstr "實時動態照明"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7247 msgid ""
7248 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7249 "(default: enabled)"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7254 msgid "Shadows"
7255 msgstr "影子"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7258 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7262 msgid "Realtime world lighting"
7263 msgstr "實時世界照明"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7266 msgid ""
7267 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7268 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7272 msgid ""
7273 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7277 msgid "Use normal maps"
7278 msgstr "使用法線貼圖"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7281 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7285 msgid "Soft shadows"
7286 msgstr "柔影"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7289 msgid "Fade corona according to visibility"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7293 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7297 msgid "Bloom"
7298 msgstr "閃光"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7301 msgid ""
7302 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7303 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7307 msgid "Extra postprocessing effects"
7308 msgstr "額外的後處理效果"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7311 msgid ""
7312 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7313 "using a powerup (default: disabled)"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7317 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7318 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7321 msgid "Motion blur:"
7322 msgstr "動態模糊:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7325 msgid "Particles"
7326 msgstr "粒子效果"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7329 msgid "Spawnpoint effects"
7330 msgstr "重生點效果"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7333 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7337 msgid "Quality:"
7338 msgstr "品質:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7341 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7345 msgid "No crosshair"
7346 msgstr "無準心"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7350 msgid "Per weapon"
7351 msgstr "每把武器"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7354 msgid ""
7355 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7356 "models"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7362 msgid "Size:"
7363 msgstr "大小:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7366 msgid "By health"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7370 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7371 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7374 msgid "Enable center crosshair dot"
7375 msgstr "啟動中央準心點"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7378 msgid "Use normal crosshair color"
7379 msgstr "使用正常準心的顏色"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7382 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7383 msgstr "準心的平滑效果"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7386 msgid "Hit testing:"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7390 msgid ""
7391 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7392 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7393 "you would hit an enemy"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7397 msgid "HTTST^Disabled"
7398 msgstr "HTTST^禁用"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7401 msgid "HTTST^TrueAim"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7405 msgid "HTTST^Enemies"
7406 msgstr "HTTST^敵人"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7409 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7410 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7413 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7414 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7417 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7418 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7421 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7422 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7425 msgid "Crosshair"
7426 msgstr "準心"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7429 msgid "Fading speed:"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7433 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7437 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7438 msgstr "顯示小數在重生倒數"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7441 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7442 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7445 msgid "Waypoints"
7446 msgstr "路線"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7449 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7450 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7453 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7457 msgid "Control transparency of the waypoints"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7462 msgid "Fontsize:"
7463 msgstr "字體大小:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7466 msgid "Edge offset:"
7467 msgstr "邊緣偏移量:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7470 msgid "Fade when near the crosshair"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7474 msgid "Damage"
7475 msgstr "傷害"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7478 msgid "Overlay:"
7479 msgstr "覆蓋:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7482 msgid "Factor:"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7486 msgid "Fade rate:"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7490 msgid "Player Names"
7491 msgstr "玩家名字"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7494 msgid "Show names above players"
7495 msgstr "顯示名字在玩家上方"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7498 msgid "Max distance:"
7499 msgstr "最大距離:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7502 msgid "Decolorize:"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7507 msgid "Teamplay"
7508 msgstr "團隊遊戲"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7511 msgid "Only when near crosshair"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7515 msgid "Display health and armor"
7516 msgstr "顯示生命與護甲"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7519 msgid "Damage overlay:"
7520 msgstr "傷害覆蓋:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7523 msgid "Dynamic HUD"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7527 msgid "HUD moves around following player's movement"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7531 msgid "Shake the HUD when hurt"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7536 msgid "Enter HUD editor"
7537 msgstr "進入HUD編輯器"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7540 msgid "HUD"
7541 msgstr "HUD"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7544 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7548 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7552 msgid "Frag Information"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7556 msgid "Display information about killing sprees"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7560 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7564 msgid "Show spree information in centerprints"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7568 msgid "Show spree information in death messages"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7572 msgid "Sprees in info messages:"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7576 msgid "SPREES^Disabled"
7577 msgstr "SPREES^禁用"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7580 msgid "Target"
7581 msgstr "目標"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7584 msgid "Attacker"
7585 msgstr "攻擊者"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7588 msgid "SPREES^Both"
7589 msgstr "SPREES^都用"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7592 msgid "Print on a seperate line"
7593 msgstr "打印在分離線上"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7596 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7600 msgid "Add frag location to death messages when available"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7604 msgid "Gamemode Settings"
7605 msgstr "遊戲模式設定"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7608 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7609 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7612 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7613 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7618 msgid "Other"
7619 msgstr "其他"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7622 msgid "Display console messages in the top left corner"
7623 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7626 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7627 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7630 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7631 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7634 msgid "Powerup notifications"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7638 msgid "Weapon centerprint notifications"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7642 msgid "Weapon info message notifications"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7646 msgid "Announcers"
7647 msgstr "廣播員"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7650 msgid "Respawn countdown sounds"
7651 msgstr "重生倒數的音效"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7654 msgid "Killstreak sounds"
7655 msgstr "連續擊殺的音效"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7658 msgid "Achievement sounds"
7659 msgstr "成就的音效"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7662 msgid "Messages"
7663 msgstr "信息"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7666 msgid "Items"
7667 msgstr "物品"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7670 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7674 msgid "Unavailable alpha:"
7675 msgstr "不可使用的原型:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7678 msgid "Unavailable color:"
7679 msgstr "不可使用的顏色:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7682 msgid "GHOITEMS^Black"
7683 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7686 msgid "GHOITEMS^Dark"
7687 msgstr "GHOITEMS^暗色"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7690 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7691 msgstr "GHOITEMS^有色"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7694 msgid "GHOITEMS^Normal"
7695 msgstr "GHOITEMS^一般"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7698 msgid "GHOITEMS^Blue"
7699 msgstr "GHOITEMS^藍色"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7703 msgid "Players"
7704 msgstr "玩家"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7707 msgid "Force player models to mine"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7711 msgid "Force player colors to mine"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7715 msgid "In non teamplay modes only"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7719 msgid "Body fading:"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7723 msgid "Gibs:"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7727 msgid "GIBS^None"
7728 msgstr "GIBS^無"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7731 msgid "GIBS^Few"
7732 msgstr "GIBS^少許"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7735 msgid "GIBS^Many"
7736 msgstr "GIBS^多"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7739 msgid "GIBS^Lots"
7740 msgstr "GIBS^很多"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7743 msgid "Models"
7744 msgstr "模型"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7747 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7751 msgid "1st person perspective"
7752 msgstr "第一人稱透視"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7755 msgid "Slide to third person upon death"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7759 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7763 msgid "Smooth the view while crouching"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7767 msgid "View waving while idle"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7771 msgid "View bobbing while walking around"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7775 msgid "3rd person perspective"
7776 msgstr "第三人稱透視"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7779 msgid "Back distance"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7783 msgid "Up distance"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7787 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7791 msgid "Field of view:"
7792 msgstr "視野:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7795 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7799 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7803 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7807 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7811 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7815 msgid "ZOOM^Instant"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7819 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7823 msgid ""
7824 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7825 "sensitivity change)"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7829 msgid "Velocity zoom"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7833 msgid "Forward movement only"
7834 msgstr "僅有向前移動"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7837 msgid "VZOOM^Factor"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7841 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7845 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7849 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7854 msgid "View"
7855 msgstr "查看"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7858 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7862 msgid "Up"
7863 msgstr "向上"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7866 msgid "Down"
7867 msgstr "向下"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7870 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7871 msgstr "使用武器優先級列表"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7874 msgid ""
7875 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7879 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7883 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7884 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7887 msgid ""
7888 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7889 "you are carrying"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7893 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7897 msgid "Draw 1st person weapon model"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7901 msgid "Draw the weapon model"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7907 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7911 msgid "Gun model swaying"
7912 msgstr "槍機模型搖擺"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7915 msgid "Gun model bobbing"
7916 msgstr "槍模晃動"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7920 msgid "Weapons"
7921 msgstr "武器"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7924 msgid "Key Bindings"
7925 msgstr "按鍵綁定"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7928 msgid "Change key..."
7929 msgstr "更改按鍵..."
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7932 msgid "Edit..."
7933 msgstr "修改中..."
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7936 msgid "Clear"
7937 msgstr "清理"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7940 msgid "Reset all"
7941 msgstr "重置所有"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7944 msgid "Mouse"
7945 msgstr "滑鼠"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7948 msgid "Sensitivity:"
7949 msgstr "敏感度:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7952 msgid "Mouse speed multiplier"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7956 msgid "Smooth aiming"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7960 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7964 msgid "Invert aiming"
7965 msgstr "反方向瞄準"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7968 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7972 msgid "Use system mouse positioning"
7973 msgstr "使用滑鼠系統定位"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7976 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7982 msgid "Disable system mouse acceleration"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7986 msgid "Make use of DGA mouse input"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7990 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7991 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7994 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7998 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7999 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8002 msgid "Jetpack on jump:"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8006 msgid "JPJUMP^Disabled"
8007 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8010 msgid "Air only"
8011 msgstr "僅限空中"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8014 msgid "JPJUMP^All"
8015 msgstr "JPJUMP^全部"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8020 msgid "Use joystick input"
8021 msgstr "使用操縱桿輸入"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8024 msgid "Command when pressed:"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8028 msgid "Command when released:"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8032 msgid "Cancel"
8033 msgstr "取消"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8036 msgid "User defined key bind"
8037 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8040 #, c-format
8041 msgid "%d fps"
8042 msgstr "%d fps"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8045 #, c-format
8046 msgid "%d kb/s"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8050 #, c-format
8051 msgid "%d MB/s"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8055 msgid "Network"
8056 msgstr "互聯網"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8059 msgid "Client UDP port:"
8060 msgstr "客戶端UDP端口:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8063 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8067 msgid "Bandwidth:"
8068 msgstr "帶寬:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8071 msgid "Specify your network speed"
8072 msgstr "指定你的網速"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8075 msgid "56k"
8076 msgstr "56k"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8079 msgid "ISDN"
8080 msgstr "ISDN"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8083 msgid "Slow ADSL"
8084 msgstr "低速 ADSL"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8087 msgid "Fast ADSL"
8088 msgstr "高速 ADSL"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8091 msgid "Broadband"
8092 msgstr "寬帶"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8095 msgid "Input packets/s:"
8096 msgstr "輸入數據包/s:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8099 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8103 msgid "Server queries/s:"
8104 msgstr "服務器查詢/s:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8107 msgid "Downloads:"
8108 msgstr "下載:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8111 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8115 msgid "Download speed:"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8119 msgid "Local latency:"
8120 msgstr "本地延遲:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8123 msgid "Show netgraph"
8124 msgstr "顯示網絡圖"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8127 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8131 msgid "Client-side movement prediction"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8135 msgid "Movement error compensation"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8139 msgid "Use encryption (AES) when available"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8143 msgid "Framerate"
8144 msgstr "幀率"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8147 msgid "Maximum:"
8148 msgstr "最大值:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8151 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8152 msgstr "MAXFPS^無限"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8155 msgid "Target:"
8156 msgstr "目標:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8159 msgid "TRGT^Disabled"
8160 msgstr "TRGT^已禁用"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8163 msgid "Idle limit:"
8164 msgstr "空餘時間限制:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8167 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8168 msgstr "IDLFPS^無限"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8171 msgid "Save processing time for other apps"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8175 msgid "Show frames per second"
8176 msgstr "顯示每秒幀數"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8179 msgid "Show your rendered frames per second"
8180 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8183 msgid "Menu tooltips:"
8184 msgstr "菜單工具提示:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8187 msgid ""
8188 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8189 "command bound to the menu item)"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8193 msgid "TLTIP^Disabled"
8194 msgstr "TLTIP^已禁用"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8197 msgid "TLTIP^Standard"
8198 msgstr "TLTIP^標準"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8201 msgid "TLTIP^Advanced"
8202 msgstr "TLTIP^高級"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8205 msgid "Show current date and time"
8206 msgstr "顯示當前日期和時間"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8209 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8210 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8213 msgid "Enable developer mode"
8214 msgstr "啟用開發者模式"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8217 msgid "Advanced settings..."
8218 msgstr "高級設定..."
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8221 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8226 msgid "Factory reset"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8230 msgid "Cvar filter:"
8231 msgstr "Cvar 篩選器:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8234 msgid "Modified cvars only"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8238 msgid "Setting:"
8239 msgstr "設定:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8242 msgid "Type:"
8243 msgstr "類型:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8246 msgid "Value:"
8247 msgstr "等級:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8250 msgid "Description:"
8251 msgstr "說明:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8254 msgid "Advanced settings"
8255 msgstr "高級設定"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8258 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8259 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8262 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8263 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8266 msgid "Menu Skins"
8267 msgstr "菜單皮膚"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8270 msgid "Text Language"
8271 msgstr "文體語言"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8274 msgid "Set language"
8275 msgstr "設置語言"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8278 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8279 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8282 msgid ""
8283 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8284 "(default: disabled)"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8288 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8289 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8292 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8293 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8296 msgid "Disconnect now"
8297 msgstr "現在斷開連接"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8300 msgid "Switch language"
8301 msgstr "切換語言"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8304 msgid "Warning"
8305 msgstr "警告"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8308 msgid "Resolution:"
8309 msgstr "分辨率:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8312 msgid "Font/UI size:"
8313 msgstr "字體/界面大小:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8316 msgid "SZ^Unreadable"
8317 msgstr "SZ^無法讀取"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8320 msgid "SZ^Tiny"
8321 msgstr "SZ^極小"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8324 msgid "SZ^Little"
8325 msgstr "SZ^微小"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8328 msgid "SZ^Small"
8329 msgstr "SZ^小"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8332 msgid "SZ^Medium"
8333 msgstr "SZ^中等"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8336 msgid "SZ^Large"
8337 msgstr "SZ^大"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8340 msgid "SZ^Huge"
8341 msgstr "SZ^很大"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8344 msgid "SZ^Gigantic"
8345 msgstr "SZ^極大"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8348 msgid "SZ^Colossal"
8349 msgstr "SZ^超大"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8352 msgid "Color depth:"
8353 msgstr "色彩深度:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8356 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8360 msgid "16bit"
8361 msgstr "16bit"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8364 msgid "32bit"
8365 msgstr "32bit"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8368 msgid "Full screen"
8369 msgstr "全屏"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8372 msgid "Vertical Synchronization"
8373 msgstr "垂直同步"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8376 msgid ""
8377 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8378 "screen refresh rate (default: disabled)"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8382 msgid "Flip view horizontally"
8383 msgstr "翻轉橫向視圖"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8386 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8387 msgstr "窮人的左手模式 (默認: 關閉)"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8390 msgid "Anisotropy:"
8391 msgstr "各向異性:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8394 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8395 msgstr "各向異性過濾品質 (默認: 1x)"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8398 msgid "ANISO^Disabled"
8399 msgstr "ANISO^已禁用"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8403 msgid "2x"
8404 msgstr "2x"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8408 msgid "4x"
8409 msgstr "4x"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8412 msgid "8x"
8413 msgstr "8x"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8416 msgid "16x"
8417 msgstr "16x"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8420 msgid "Antialiasing:"
8421 msgstr "抗齒輪:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8424 msgid ""
8425 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8426 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8430 msgid "AA^Disabled"
8431 msgstr "AA^已禁用"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8434 msgid "High-quality frame buffer"
8435 msgstr "高品質幀緩衝器"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8438 msgid "Depth first:"
8439 msgstr "深度優先:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8442 msgid ""
8443 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8444 "normal rendering starts (default: disabled)"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8448 msgid "DF^Disabled"
8449 msgstr "DF^關閉"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8452 msgid "DF^World"
8453 msgstr "DF^世界"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8456 msgid "DF^All"
8457 msgstr "DF^全部"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8460 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8461 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8464 msgid "VBO^Off"
8465 msgstr "VBO^關"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8468 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8469 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8474 msgid ""
8475 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8476 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8480 msgid "Vertices"
8481 msgstr "頂點"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8484 msgid "Vertices and Triangles"
8485 msgstr "頂點與三角形"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8488 msgid "Brightness:"
8489 msgstr "亮度:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8492 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8493 msgstr "黑色對比度 (默認: 0)"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8496 msgid "Contrast:"
8497 msgstr "對比度:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8500 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8501 msgstr "白色對比度 (默認: 1)"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8504 msgid "Gamma:"
8505 msgstr "伽馬值:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8508 msgid ""
8509 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8510 "white or black (default: 1.125)"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8514 msgid "Contrast boost:"
8515 msgstr "提升對比度:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8518 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8522 msgid "Saturation:"
8523 msgstr "飽和度:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8526 msgid ""
8527 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8528 "requires GLSL color control (default: 1)"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8532 msgid "LIT^Ambient:"
8533 msgstr "LIT^環境:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8536 msgid ""
8537 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8538 "and flat (default: 4)"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8542 msgid "Intensity:"
8543 msgstr "明暗度:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8546 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8550 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8551 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8554 msgid ""
8555 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8556 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8560 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8561 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8564 msgid "Use GLSL to handle color control"
8565 msgstr "使用GLSL來處理顏色控制"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8568 msgid ""
8569 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8570 "performance by a lot (default: disabled)"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8574 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8575 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8578 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8579 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8582 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8583 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8586 msgid "???"
8587 msgstr "???"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8590 msgid "Campaign Difficulty:"
8591 msgstr "任務等級:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8594 msgid "CSKL^Easy"
8595 msgstr "CSKL^簡單"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8598 msgid "CSKL^Medium"
8599 msgstr "CSKL^中等"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8602 msgid "CSKL^Hard"
8603 msgstr "CSKL^困難"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8606 msgid "Start Singleplayer!"
8607 msgstr "開始單人遊戲!"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8610 msgid "Singleplayer"
8611 msgstr "單人遊戲"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8614 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8615 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8618 msgid "Winner"
8619 msgstr "贏家"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8622 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8623 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8626 msgid "Autoselect team (recommended)"
8627 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8630 msgid "red"
8631 msgstr "紅色"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8634 msgid "blue"
8635 msgstr "藍色"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8638 msgid "yellow"
8639 msgstr "黃色"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8642 msgid "pink"
8643 msgstr "粉紅色"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8646 msgid "spectate"
8647 msgstr "觀看"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8650 msgid "Team Selection"
8651 msgstr "選擇團隊"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8654 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8658 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8662 msgid "teamplay"
8663 msgstr "團隊遊戲"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8666 msgid "free for all"
8667 msgstr "自由對抗"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8670 msgid "Moving"
8671 msgstr "移動"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8674 msgid "forward"
8675 msgstr "向前"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8678 msgid "backpedal"
8679 msgstr "向後"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8682 msgid "strafe left"
8683 msgstr "向左"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8686 msgid "strafe right"
8687 msgstr "向右"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8690 msgid "jump / swim"
8691 msgstr "跳/游泳"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8694 msgid "crouch / sink"
8695 msgstr "蹲下/潛水"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8698 msgid "off-hand hook"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8702 msgid "jet pack"
8703 msgstr "噴射背包"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8706 msgid "Attacking"
8707 msgstr "攻擊"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8710 msgid "WEAPON^previous"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8714 msgid "WEAPON^next"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8718 msgid "WEAPON^previously used"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8722 msgid "WEAPON^best"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8726 msgid "reload"
8727 msgstr "載彈"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8730 msgid "drop weapon / throw nade"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8734 msgid "hold zoom"
8735 msgstr "按住放縮"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8738 msgid "toggle zoom"
8739 msgstr "切換放縮"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8742 msgid "show scores"
8743 msgstr "顯示分數"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8746 msgid "screen shot"
8747 msgstr "截圖"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8750 msgid "maximize radar"
8751 msgstr "最大化雷達"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8754 msgid "3rd person view"
8755 msgstr "第三人稱視角"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8758 msgid "enter spectator mode"
8759 msgstr "進入觀眾模式"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8762 msgid "Communicate"
8763 msgstr "通信"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8766 msgid "public chat"
8767 msgstr "公開對話"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8770 msgid "team chat"
8771 msgstr "團隊對話"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8774 msgid "show chat history"
8775 msgstr "顯示對話歷史"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8778 msgid "vote YES"
8779 msgstr "投票 是"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8782 msgid "vote NO"
8783 msgstr "投票 不"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8786 msgid "Client"
8787 msgstr "客戶端"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8790 msgid "enter console"
8791 msgstr "進入控制台"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8794 msgid "disconnect"
8795 msgstr "斷開連接"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8798 msgid "quit"
8799 msgstr "退出"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8802 msgid "auto-join team"
8803 msgstr "自動加入團隊"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8806 msgid "drop key / drop flag"
8807 msgstr "掉落鑰匙/掉落旗子"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8810 msgid "quick menu"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8814 msgid "sandbox menu"
8815 msgstr "沙盒菜單"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8818 msgid "drag object"
8819 msgstr "拖動物體"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8822 msgid "User defined"
8823 msgstr "用戶自定義"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8826 msgid "Do not press this button again!"
8827 msgstr "不要在按這個按鈕!"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8830 msgid ""
8831 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8835 #, c-format
8836 msgid "%s's Xonotic Server"
8837 msgstr "%s's Xonotic服務器"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8840 msgid ""
8841 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8842 "again.\n"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8846 msgid "spectator"
8847 msgstr "觀眾"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8850 msgid "<no model found>"
8851 msgstr "<未發現模型>"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8854 msgid "Favorite"
8855 msgstr "偏好"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8858 msgid ""
8859 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8860 "future"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8864 msgid "Ping"
8865 msgstr "延遲"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8868 msgid "Host name"
8869 msgstr "主機名字"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8872 msgid "Map"
8873 msgstr "地圖"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8876 msgid "Type"
8877 msgstr "類型"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8880 #, c-format
8881 msgid "AES level %d"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8885 msgid "ENC^none"
8886 msgstr "ENC^無"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8889 msgid "encryption:"
8890 msgstr "加密:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8893 #, c-format
8894 msgid "mod: %s"
8895 msgstr "模組: %s"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8898 #, c-format
8899 msgid "modified settings"
8900 msgstr "已更動設定"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8903 #, c-format
8904 msgid "official settings"
8905 msgstr "官方設定"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8908 msgid "stats disabled"
8909 msgstr "關閉統計"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8912 msgid "stats enabled"
8913 msgstr "開啟統計"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8916 msgid "SLCAT^Favorites"
8917 msgstr "SLCAT^偏好"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8920 msgid "SLCAT^Recommended"
8921 msgstr "SLCAT^推薦"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8924 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8925 msgstr "SLCAT^一般服務器"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8928 msgid "SLCAT^Servers"
8929 msgstr "SLCAT^服務器"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8932 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8933 msgstr "SLCAT^競爭模式"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8936 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8937 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8940 msgid "SLCAT^Overkill"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8944 msgid "SLCAT^InstaGib"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8948 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8952 msgid "<TITLE>"
8953 msgstr "<標題>"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8956 msgid "<AUTHOR>"
8957 msgstr "<作者>"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8960 msgid "VOL^MAX"
8961 msgstr "VOL^最大"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8964 msgid "VOL^OFF"
8965 msgstr "VOL^關"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8968 #, c-format
8969 msgid "%s dB"
8970 msgstr "%s dB"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8973 msgid ""
8974 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8975 "gives for better performance (default: 1)"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8979 msgid "PART^OMG"
8980 msgstr "PART^OMG"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8983 msgid "PART^Low"
8984 msgstr "PART^低"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8987 msgid "PART^Medium"
8988 msgstr "PART^中等"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
8992 msgid "PART^Normal"
8993 msgstr "PART^一般"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
8996 msgid "PART^High"
8997 msgstr "PART^高"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9000 msgid "PART^Ultra"
9001 msgstr "PART^很高"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9004 msgid "PART^Ultimate"
9005 msgstr "PART^超高"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9008 msgid ""
9009 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9010 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9011 "good)"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9015 msgid "Screen resolution"
9016 msgstr "屏幕分辨率"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9019 msgid "PART^Slow"
9020 msgstr "PART^慢"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9023 msgid "PART^Fast"
9024 msgstr "PART^快"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9027 msgid "PART^Instant"
9028 msgstr "PART^馬上"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9031 msgid "January"
9032 msgstr "一月"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9035 msgid "February"
9036 msgstr "二月"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9039 msgid "March"
9040 msgstr "三月"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9043 msgid "April"
9044 msgstr "四月"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9047 msgid "May"
9048 msgstr "五月"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9051 msgid "June"
9052 msgstr "六月"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9055 msgid "July"
9056 msgstr "七月"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9059 msgid "August"
9060 msgstr "八月"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9063 msgid "September"
9064 msgstr "九月"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9067 msgid "October"
9068 msgstr "十月"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9071 msgid "November"
9072 msgstr "十一月"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9075 msgid "December"
9076 msgstr "十二月"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9079 msgid "Joined:"
9080 msgstr "加入:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9083 msgid "Last_Seen:"
9084 msgstr "最後露面:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9087 msgid "Time_Played:"
9088 msgstr "所玩的時間:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9091 msgid "Favorite_Map:"
9092 msgstr "喜愛的地圖:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9095 #, c-format
9096 msgid "%s_Matches:"
9097 msgstr "%s_比賽:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9100 #, c-format
9101 msgid "%s_ELO:"
9102 msgstr "%s_ELO:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9105 #, c-format
9106 msgid "%s_Rank:"
9107 msgstr "%s_排名:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9110 #, c-format
9111 msgid "%s_Percentile:"
9112 msgstr "%s_百分比:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9115 #, c-format
9116 msgid "%s_Favorite_Map:"
9117 msgstr "%s_喜愛的地圖:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9120 #, c-format
9121 msgid "%d (unranked)"
9122 msgstr "%d (為排名)"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "Update can be downloaded at:\n"
9128 "%s\n"
9129 msgstr ""
9130 "更新可下載在:\n"
9131 "%s\n"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9134 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9138 #, c-format
9139 msgid "^1%s TEST BUILD"
9140 msgstr "^1%s 測試版本"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9143 #, c-format
9144 msgid "Update to %s now!"
9145 msgstr "現在更新到 %s !"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9148 msgid ""
9149 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9150 "^1Expect visual problems.\n"
9151 msgstr ""
9152 "^1錯誤: 材質壓縮是必要的但不支持。\n"
9153 "^1預計是視覺問題。\n"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9156 msgid "Use default"
9157 msgstr "使用默認"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9160 msgid "Team Color:"
9161 msgstr "團隊顏色:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9164 msgid "Enable panel"
9165 msgstr "開啟板面"