]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merged master.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2成功導出到%s! (説明: 此文件儲藏在 data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1無法寫入到 %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "FPS: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1觀察中"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr "主要攻擊"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
70 msgid "next weapon"
71 msgstr "下一件武器"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
75 msgid "previous weapon"
76 msgstr "上一件武器"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 #, c-format
80 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
81 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
86 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
90 msgid "drop weapon"
91 msgstr "掉落武器"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
95 msgid "secondary fire"
96 msgstr "次要攻擊"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
101 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
105 msgid "server info"
106 msgstr "服務器信息"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
109 msgid "^1Match has already begun"
110 msgstr "^1比賽已經開始"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
113 msgid "^1You have no more lives left"
114 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
120 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
124 msgid "jump"
125 msgstr "跳躍"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
128 #, c-format
129 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
130 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
133 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
134 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
137 #, c-format
138 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
139 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
145 msgid "ready"
146 msgstr "準備"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
149 #, c-format
150 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
151 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
154 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
155 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
158 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
159 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
162 #, c-format
163 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
164 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
167 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
168 msgstr "團員人數不平均!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
171 #, c-format
172 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
173 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
177 msgid "team menu"
178 msgstr "團隊菜單"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
181 msgid "^1Spectating this player:"
182 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
185 msgid "^1Spectating you:"
186 msgstr "^1正在觀看你:"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
189 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
190 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
193 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
194 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
197 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
198 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
201 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
202 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
205 msgid "Personal best"
206 msgstr "個人最好成績"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
209 msgid "Server best"
210 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
213 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
214 #, c-format
215 msgid "Player %d"
216 msgstr "玩家 %d"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
220 #, c-format
221 msgid "Submenu%d"
222 msgstr "子菜單%d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
225 #, c-format
226 msgid "Command%d"
227 msgstr "命令%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
230 msgid "Continue..."
231 msgstr "繼續..."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
235 msgid "Chat"
236 msgstr "對話"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
239 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
240 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
243 msgid "QMCMD^nice one"
244 msgstr "QMCMD^干得好"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
247 msgid "QMCMD^good game"
248 msgstr "QMCMD^好遊戲"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
251 msgid "QMCMD^hi / good luck"
252 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
255 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
256 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 msgid "QMCMD^Team chat"
261 msgstr "QMCMD^團隊對話"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^quad soon"
265 msgstr "QMCMD^四分之一"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
268 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^free item, icon"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
277 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^took item, icon"
281 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
284 msgid "QMCMD^negative"
285 msgstr "QMCMD^負面的"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^positive"
289 msgstr "QMCMD^正面的"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
292 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
293 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
296 msgid "QMCMD^need help, icon"
297 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
300 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
304 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
305 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
308 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
312 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
316 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
320 msgid "QMCMD^defending, icon"
321 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^roaming, icon"
329 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
332 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^attacking, icon"
337 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
340 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 #, c-format
349 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
361 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
369 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^Send private message to"
374 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
378 msgid "QMCMD^Settings"
379 msgstr "QMCMD^設定"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
383 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
384 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^3rd person view"
388 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^Player models like mine"
392 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^Names above players"
396 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
399 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
403 msgid "QMCMD^FPS"
404 msgstr "QMCMD^FPS"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
407 msgid "QMCMD^Net graph"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
412 msgid "QMCMD^Sound settings"
413 msgstr "QMCMD^音效設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 msgid "QMCMD^Hit sound"
417 msgstr "QMCMD^擊打聲"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^Chat sound"
421 msgstr "QMCMD^對話音效"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^Spectator camera"
426 msgstr "QMCMD^觀眾鏡頭"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
429 msgid "QMCMD^1st person"
430 msgstr "QMCMD^第一人稱"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
433 msgid "QMCMD^3rd person around player"
434 msgstr "QMCMD^3rd人稱環繞玩家"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 msgid "QMCMD^3rd person behind"
438 msgstr "QMCMD^3rd人稱後方"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
454 msgid "QMCMD^Wall collision off"
455 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞關閉"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Wall collision on"
459 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞開啓"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "QMCMD^全屏"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
466 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
467 msgstr "QMCMD^翻譯對話信息"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Call a vote"
472 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 msgid "QMCMD^Restart the map"
476 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
479 msgid "QMCMD^End match"
480 msgstr "QMCMD^結束比賽"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
483 msgid "QMCMD^Reduce match time"
484 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
487 msgid "QMCMD^Extend match time"
488 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
491 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
492 msgstr "QMCMD^更換團隊"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dL)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 msgid "Start line"
506 msgstr "起點線"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "終點線"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間的 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
519 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
520 msgstr "^1中級 1 (+15.42)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
525 #, c-format
526 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr "^1懲罰: %.1f (%s)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
530 #, c-format
531 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^2懲罰: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
535 msgid "SCO^bckills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
539 msgid "SCO^bctime"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
543 msgid "SCO^caps"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
547 msgid "SCO^captime"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
551 msgid "SCO^deaths"
552 msgstr "SCO^死亡"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
555 msgid "SCO^destroyed"
556 msgstr "SCO^已破壞"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
559 msgid "SCO^damage"
560 msgstr "SCO^傷害"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
563 msgid "SCO^dmgtaken"
564 msgstr "SCO^得到的傷害"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
567 msgid "SCO^drops"
568 msgstr "SCO^掉落"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
571 msgid "SCO^faults"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
575 msgid "SCO^fckills"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
579 msgid "SCO^goals"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
583 msgid "SCO^kckills"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
587 msgid "SCO^kdratio"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
591 msgid "SCO^k/d"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
595 msgid "SCO^kdr"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
599 msgid "SCO^kills"
600 msgstr "SCO^擊殺"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
603 msgid "SCO^laps"
604 msgstr "SCO^圈數"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
607 msgid "SCO^lives"
608 msgstr "SCO^生命"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
611 msgid "SCO^losses"
612 msgstr "SCO^失敗"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
615 msgid "SCO^name"
616 msgstr "SCO^名字"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
619 msgid "SCO^sum"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
623 msgid "SCO^nick"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
627 msgid "SCO^objectives"
628 msgstr "SCO^目標"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
631 msgid "SCO^pickups"
632 msgstr "SCO^撿起"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
635 msgid "SCO^ping"
636 msgstr "SCO^延遲"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
639 msgid "SCO^pl"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
643 msgid "SCO^pushes"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
647 msgid "SCO^rank"
648 msgstr "SCO^排名"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
651 msgid "SCO^returns"
652 msgstr "SCO^返回"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
655 msgid "SCO^revivals"
656 msgstr "SCO^復活"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
659 msgid "SCO^rounds won"
660 msgstr "SCO^回合勝利"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
663 msgid "SCO^score"
664 msgstr "SCO^分數"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
667 msgid "SCO^suicides"
668 msgstr "SCO^自殺"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
671 msgid "SCO^takes"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
675 msgid "SCO^ticks"
676 msgstr "SCO^抽搐"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
679 msgid ""
680 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
684 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
685 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
688 msgid "Usage:\n"
689 msgstr "運用:\n"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
692 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
696 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
700 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
704 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
708 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
709 msgstr "^3名字^7 或 ^3綽號^7             玩家的名字\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
712 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
713 msgstr "^3延遲^7                     延遲時間\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
716 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
720 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
724 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
725 msgstr "^3擊殺^7                    擊殺次數\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
728 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
729 msgstr "^3死亡^7                   死亡次數\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
732 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
733 msgstr "^3自殺^7                 自殺次數\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
736 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
740 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
744 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
748 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
752 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
756 msgid ""
757 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
758 "captured\n"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
762 msgid ""
763 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
764 "ball (Keepaway) was picked up\n"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
768 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
772 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
776 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
777 msgstr "^3返回^7                  旗子返回的次數\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
780 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
781 msgstr "^3掉落^7                    旗子掉落的次數\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
784 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
785 msgstr "^3生命^7                    生命次數 (LMS)\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
788 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
789 msgstr "^3排名^7                     玩家排名\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
792 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
796 msgid ""
797 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
798 "void\n"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
802 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
806 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
810 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
814 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
818 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
822 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
826 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
830 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
834 msgid ""
835 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
836 "Keepaway\n"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
840 msgid "^3score^7                    Total score\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
844 msgid ""
845 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
846 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
847 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
848 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
853 msgid ""
854 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
855 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
860 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
861 msgstr "例如: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
864 msgid ""
865 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
866 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
870 msgid ""
871 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
872 "other gamemodes except DM.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
883 msgid "N/A"
884 msgstr "N/A"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
887 #, c-format
888 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
889 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
892 msgid "Map stats:"
893 msgstr "地圖統計:"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
896 msgid "Monsters killed:"
897 msgstr "怪物擊殺:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
900 msgid "Secrets found:"
901 msgstr "發現秘密:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
904 msgid "Capture time rankings"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
908 msgid "Rankings"
909 msgstr "排名"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
913 msgid "Scoreboard"
914 msgstr "分數板"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
917 #, c-format
918 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
919 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
922 #, c-format
923 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
927 #, c-format
928 msgid "Spectators"
929 msgstr "觀眾"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
932 #, c-format
933 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
938 #, c-format
939 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
944 msgid " or"
945 msgstr " 或"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
949 #, c-format
950 msgid " until ^3%s %s^7"
951 msgstr "直到 ^3%s %s^7"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
957 msgid "SCO^points"
958 msgstr "SCO^點數"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
964 msgid "SCO^is beaten"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
969 #, c-format
970 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
974 #, c-format
975 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
976 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
979 #, c-format
980 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
981 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
984 #, c-format
985 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
986 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
989 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
993 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
997 msgid "A vote has been called for:"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1001 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1002 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1005 msgid "^1Configure the HUD"
1006 msgstr "^1 設定 HUD"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1015 msgid "Yes"
1016 msgstr "是"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1025 msgid "No"
1026 msgstr "不"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1029 msgid "Out of ammo"
1030 msgstr "彈藥耗盡"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1033 msgid "Don't have"
1034 msgstr "沒有"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1037 msgid "Unavailable"
1038 msgstr "不可用"
1039
1040 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1041 msgid " qu/s"
1042 msgstr " qu/s"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1045 msgid " m/s"
1046 msgstr " m/s"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1049 msgid " km/h"
1050 msgstr " km/h"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1053 msgid " mph"
1054 msgstr " mph"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1057 msgid " knots"
1058 msgstr " knots"
1059
1060 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1061 #, c-format
1062 msgid "%s (not bound)"
1063 msgstr "%s (沒有綁定)"
1064
1065 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1066 msgid " (1 vote)"
1067 msgstr " (1 投票)"
1068
1069 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1070 #, c-format
1071 msgid " (%d votes)"
1072 msgstr " (%d 投票)"
1073
1074 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1075 msgid "Don't care"
1076 msgstr "不用擔心"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1079 msgid "Decide the gametype"
1080 msgstr "決定遊戲類型"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1083 msgid "Vote for a map"
1084 msgstr "投票地圖"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1087 #, c-format
1088 msgid "%d seconds left"
1089 msgstr "只剩 %d 秒"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1092 msgid ""
1093 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1097 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1101 msgid "Requesting preview...\n"
1102 msgstr "請求預覽中...\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1105 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1109 msgid "Nade timer"
1110 msgstr "Nade 計時器"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1113 msgid "Capture progress"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1117 msgid "Revival progress"
1118 msgstr "復活進度"
1119
1120 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1121 msgid "error creating curl handle\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1125 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1129 msgid "Ball Stealer"
1130 msgstr "足球偷竊者"
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1133 msgid "Big armor"
1134 msgstr "大型護甲"
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1137 msgid "Mega armor"
1138 msgstr "巨型護甲"
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1141 msgid "Big health"
1142 msgstr "大型補血包"
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1145 msgid "Mega health"
1146 msgstr "巨型補血包"
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1149 msgid "Jet Pack"
1150 msgstr "噴射背包"
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1153 msgid "Fuel regen"
1154 msgstr "再生燃料"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1157 msgid "Strength"
1158 msgstr "力量"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1161 msgid "Shield"
1162 msgstr "盾牌"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1165 #, no-c-format
1166 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1170 msgid "Deathmatch"
1171 msgstr "死亡競技"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Score as many frags as you can"
1175 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1178 msgid "Last Man Standing"
1179 msgstr "適者生存"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1183 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1186 msgid "Race"
1187 msgstr "競賽"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race against other players to the finish line"
1191 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1194 msgid "Race CTS"
1195 msgstr "CTS競賽"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race for fastest time."
1199 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1202 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1203 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Team Deathmatch"
1207 msgstr "團隊競技"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1210 msgid "Capture the Flag"
1211 msgstr "旗子爭奪賽"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid ""
1215 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1216 "from the other team"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1220 msgid "Clan Arena"
1221 msgstr "氏族競技場"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1225 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1228 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1229 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Domination"
1233 msgstr "統治"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1236 msgid "Gather all the keys to win the round"
1237 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Key Hunt"
1241 msgstr "搜索鑰匙"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1244 msgid "Assault"
1245 msgstr "突擊"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid ""
1249 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1250 "out"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1254 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1258 msgid "Onslaught"
1259 msgstr "進攻"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1262 msgid "Nexball"
1263 msgstr "Nex足球"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1266 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1267 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1270 msgid "Freeze Tag"
1271 msgstr "團隊凍結賽"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1274 msgid ""
1275 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1276 "freeze all enemies to win"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1280 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1284 msgid "Keepaway"
1285 msgstr "攔住"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1288 msgid "Invasion"
1289 msgstr "入侵"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1292 msgid "Survive against waves of monsters"
1293 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1296 msgid "It's your turn"
1297 msgstr "你的回合"
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1301 msgid "Quit"
1302 msgstr "退出"
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1305 msgid "Invite"
1306 msgstr "邀請"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1309 msgid "Current Game"
1310 msgstr "當前遊戲"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1313 msgid "Exit Menu"
1314 msgstr "退出菜單"
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1318 msgid "Create"
1319 msgstr "創建"
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1322 msgid "Join"
1323 msgstr "加入"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1326 msgid "Minigames"
1327 msgstr "迷你遊戲"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1330 msgid "Better luck next time!"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1334 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1338 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1342 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1346 msgid "Push the boulders onto the targets"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1350 msgid "Next Level"
1351 msgstr "下一階段"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1354 msgid "Restart"
1355 msgstr "重新開始"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1358 msgid "Editor"
1359 msgstr "編輯器"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1363 msgid "Save"
1364 msgstr "保存"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1369 msgid "Draw"
1370 msgstr "平局"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1374 msgid "You lost the game!"
1375 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1379 msgid "You win!"
1380 msgstr "你贏了!"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1386 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1393 msgid "Click on the game board to place your piece"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1397 msgid ""
1398 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1402 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1406 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1411 msgid "AI"
1412 msgstr "人工智能"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1415 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1416 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1419 msgid "Start Match"
1420 msgstr "開始比賽"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1423 msgid "Add AI player"
1424 msgstr "加入電腦玩家"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1427 msgid "Remove AI player"
1428 msgstr "刪除電腦玩家"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1432 msgid ""
1433 "You lost the game!\n"
1434 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1435 msgstr ""
1436 "你輸了這場遊戲!\n"
1437 "在菜單上選擇 \"^1下一場比賽^7\" 來進行重賽!"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1441 msgid ""
1442 "You win!\n"
1443 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1444 msgstr ""
1445 "你贏了!\n"
1446 "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1450 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1451 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1455 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1460 msgid "Next Match"
1461 msgstr "下一場比賽"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1464 #, c-format
1465 msgid "Pieces left: %s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1469 msgid "No more valid moves"
1470 msgstr "沒多餘有效的移動"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1473 msgid "Well done, you win!"
1474 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1477 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1481 msgid "Single Player"
1482 msgstr "單人遊戲"
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1486 msgid "Mage"
1487 msgstr "魔術師"
1488
1489 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1490 msgid "Mage spike"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1495 msgid "Shambler"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1500 msgid "Spider"
1501 msgstr "蜘蛛"
1502
1503 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1504 msgid "Spider attack"
1505 msgstr "蜘蛛攻擊"
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1509 msgid "Wyvern"
1510 msgstr "飛龍"
1511
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1513 msgid "Wyvern attack"
1514 msgstr "飛龍攻擊"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1518 msgid "Zombie"
1519 msgstr "喪尸"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1522 msgid "Ammo"
1523 msgstr "彈藥"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1526 msgid "Resistance"
1527 msgstr "抗性"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1531 msgid "Speed"
1532 msgstr "速度"
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1535 msgid "Medic"
1536 msgstr "治療"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1539 msgid "Bash"
1540 msgstr "進攻"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1545 msgid "Vampire"
1546 msgstr "吸血鬼"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1549 msgid "Disability"
1550 msgstr "失能"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1553 msgid "Vengeance"
1554 msgstr "復仇"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1557 msgid "Jump"
1558 msgstr "跳躍"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1561 msgid "Invisible"
1562 msgstr "隱身"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1565 msgid "Inferno"
1566 msgstr "浴火"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1569 msgid "Swapper"
1570 msgstr "被囚"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1573 msgid "Magnet"
1574 msgstr "磁力"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1577 msgid "Luck"
1578 msgstr "幸運"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1581 msgid "Flight"
1582 msgstr "飛行"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1585 msgid "Buff"
1586 msgstr "緩衝"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1589 msgid "Damage text"
1590 msgstr "傷害文字"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1593 msgid "Draw damage numbers"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1597 msgid "Font size minimum:"
1598 msgstr "字體大小最小值:"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1601 msgid "Font size maximum:"
1602 msgstr "字體大小最大值:"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1605 msgid "Accumulate range:"
1606 msgstr "累積範圍:"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1609 msgid "Lifetime:"
1610 msgstr "壽命:"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1619 msgid "Color:"
1620 msgstr "顏色:"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1623 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1627 msgid "Extra life"
1628 msgstr "額外生命"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1631 msgid "Invisibility"
1632 msgstr "隱形"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1635 msgid "Napalm grenade"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1639 msgid "Ice grenade"
1640 msgstr "冰凍式手榴彈"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1643 msgid "Translocate grenade"
1644 msgstr "運轉式手榴彈"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1647 msgid "Spawn grenade"
1648 msgstr "重生式手榴彈"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1651 msgid "Heal grenade"
1652 msgstr "治療式手榴彈"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1655 msgid "Monster grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1659 msgid "Entrap grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1663 msgid "Grenade"
1664 msgstr "手榴彈"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1667 msgid "Heavy Machine Gun"
1668 msgstr "重型機器"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1671 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1675 msgid "Waypoint"
1676 msgstr "路線"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1679 msgid "Help me!"
1680 msgstr "救我!"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1683 msgid "Here"
1684 msgstr "這裡"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1687 msgid "DANGER"
1688 msgstr "危險"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1691 msgid "Frozen!"
1692 msgstr "結凍!"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1695 msgid "Item"
1696 msgstr "物品"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1699 msgid "Checkpoint"
1700 msgstr "檢查點"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1704 msgid "Finish"
1705 msgstr "終點"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1710 msgid "Start"
1711 msgstr "開始"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1714 msgid "Defend"
1715 msgstr "防守"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1718 msgid "Destroy"
1719 msgstr "破壞"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1722 msgid "Push"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1726 msgid "Flag carrier"
1727 msgstr "旗子運送者"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1730 msgid "Enemy carrier"
1731 msgstr "敵方運送者"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1734 msgid "Dropped flag"
1735 msgstr "已掉落的旗幟"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1738 msgid "White base"
1739 msgstr "白色基地"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1742 msgid "Red base"
1743 msgstr "紅色基地"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1746 msgid "Blue base"
1747 msgstr "藍色基地"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1750 msgid "Yellow base"
1751 msgstr "黃色基地"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1754 msgid "Pink base"
1755 msgstr "粉紅色基地"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1758 msgid "Return flag here"
1759 msgstr "在這裡回歸旗子"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1769 msgid "Control point"
1770 msgstr "控制點"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1773 msgid "Dropped key"
1774 msgstr "已掉落的鑰匙"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1781 msgid "Key carrier"
1782 msgstr "鑰匙運送者"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1785 msgid "Run here"
1786 msgstr "跑到這裡"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1790 msgid "Ball"
1791 msgstr "足球"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1794 msgid "Ball carrier"
1795 msgstr "足球運送者"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1798 msgid "Goal"
1799 msgstr "龍門"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1803 msgid "Generator"
1804 msgstr "發電機"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1807 msgid "Weapon"
1808 msgstr "武器"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1811 msgid "Monster"
1812 msgstr "怪物"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1815 msgid "Vehicle"
1816 msgstr "載具"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1819 msgid "Intruder!"
1820 msgstr "入侵者!"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1823 msgid "Tagged"
1824 msgstr "標記"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1828 msgid "Spam"
1829 msgstr "垃圾郵件"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1832 #, c-format
1833 msgid "%s needing help!"
1834 msgstr "%s 需要幫助!"
1835
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1837 msgid "^1Server notices:"
1838 msgstr "^1服務器通知:"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1841 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1842 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1853 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1854 msgstr ""
1855 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
1856 "秒記錄"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1861 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1866 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1872 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1873 msgstr ""
1874 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
1875 "^F1%s^BG 秒記錄"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1878 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1882 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1886 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1887 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1890 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1894 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1898 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1902 msgid ""
1903 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1904 "base"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1908 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1915 "itself"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1926 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1929 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1930 msgstr "^BG旗子已返回基地"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1935 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1940 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1945 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1950 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1956 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1960 #, c-format
1961 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1962 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1965 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1969 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1973 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1974 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1977 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1978 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2472 msgstr "^BG%s^K3 將在 %s 秒后自動復活"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2477 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2481 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2482 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2488 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2492 msgid "^BGRound tied"
2493 msgstr "^BG平局"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2497 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2498 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2501 #, c-format
2502 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2508 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2513 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2517 #, c-format
2518 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2519 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2523 #, c-format
2524 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2525 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2529 #, c-format
2530 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2535 #, c-format
2536 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2541 #, c-format
2542 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2543 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2553 #, c-format
2554 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2559 #, c-format
2560 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2566 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^F3 connected"
2571 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2576 msgstr "^BG%s^F3 已連接并加入了 ^TC^TT 團隊"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2581 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2603 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2608 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2613 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2628 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2633 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2638 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2641 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2642 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2645 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2651 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2654 #, c-format
2655 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2659 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2660 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2663 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2669 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2674 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2679 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2684 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2689 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2697 msgid ""
2698 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2699 "spectators aren't allowed at the moment."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2705 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2710 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2725 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2741 "and will be lost."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2748 "lost."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2760 "(^F1%s^F4)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2764 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2771 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2777 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2780 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2781 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2784 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2785 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2791 "^F2Xonotic %s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2804 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2808 #, c-format
2809 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2810 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2976 #, c-format
2977 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3111 msgid "^F4You are now alone!"
3112 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3115 msgid "^BGYou are attacking!"
3116 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3119 msgid "^BGYou are defending!"
3120 msgstr "^BG你正在防禦!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3128 msgid "^F4Begin!"
3129 msgstr "^F4開始!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3132 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3133 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3136 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3137 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3140 msgid "^F4Round cannot start"
3141 msgstr "^F4這回合不能開始"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3144 msgid "^F2Don't camp!"
3145 msgstr "^F2不要紮營!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3148 msgid ""
3149 "^BGYou are now free.\n"
3150 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3151 "^BGif you think you will succeed."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3155 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3156 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3159 msgid ""
3160 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3161 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3162 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3166 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3167 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3170 msgid "^BGYou captured the flag!"
3171 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3181 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3186 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3211 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3216 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3219 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3220 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3223 msgid "^BGYou got the flag!"
3224 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3287 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3291 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3292 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3295 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3296 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3299 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3300 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3303 #, c-format
3304 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3305 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3310 #, c-format
3311 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3315 #, c-format
3316 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3317 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3322 #, c-format
3323 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3327 #, c-format
3328 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3332 #, c-format
3333 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3337 #, c-format
3338 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3342 #, c-format
3343 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3347 #, c-format
3348 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3352 #, c-format
3353 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3357 #, c-format
3358 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3362 #, c-format
3363 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3372 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3373 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3379 "You are now on: %s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3383 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3387 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3388 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3391 msgid "^K1Die camper!"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3395 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3399 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3403 #, c-format
3404 msgid "^K1You were %s"
3405 msgstr "^K1你是 %s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3408 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3412 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3416 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3420 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3424 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3428 msgid "^K1You need to be more careful!"
3429 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3432 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3436 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3437 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3440 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3441 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3444 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3445 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3448 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3452 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3456 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3460 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3464 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3468 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3472 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3476 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3480 msgid "^K1You need to preserve your health"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3484 msgid "^K1You became a shooting star!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3488 msgid "^K1You melted away in slime!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3492 msgid "^K1You committed suicide!"
3493 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3496 msgid "^K1You ended it all!"
3497 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3500 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGYou are now on: %s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3509 msgid "^K1You died in an accident!"
3510 msgstr "^K1你死在意外中!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3513 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3517 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3521 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3525 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3529 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3533 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3537 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3541 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3545 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3549 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3553 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3557 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3561 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3565 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3569 msgid "^K1Watch your step!"
3570 msgstr "^K1留意你腳下!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3573 #, c-format
3574 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3593 msgid ""
3594 "^K1Stop idling!\n"
3595 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3601 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3606 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3609 msgid "^BGDoor unlocked!"
3610 msgstr "^BG門已解鎖!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3613 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3614 msgstr "^F2你拾起了一些額外生命"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3617 #, c-format
3618 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3619 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3622 msgid "^K3You revived yourself"
3623 msgstr "^K3你復活了你自己"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3628 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3631 #, c-format
3632 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3636 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3637 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3640 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3644 msgid "^K1You froze yourself"
3645 msgstr "^K1你凍結你自己"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3648 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1A %s has arrived!"
3654 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3657 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3661 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3665 msgid ""
3666 "^K1No spawnpoints available!\n"
3667 "Hope your team can fix it..."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3671 msgid ""
3672 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3673 "The player limit reached maximum capacity."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3677 msgid "^BGYou picked up the ball"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3681 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3685 msgid ""
3686 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3687 "Help the key carriers to meet!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3691 msgid ""
3692 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3693 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3697 msgid ""
3698 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3699 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3703 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3704 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3707 msgid "^BGScanning frequency range..."
3708 msgstr "掃描頻率範圍..."
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3711 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3715 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3716 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BGWaiting for players to join...\n"
3722 "Need active players for: %s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3728 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3731 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3732 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3735 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3736 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3739 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3740 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3743 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3744 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3747 #, c-format
3748 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3749 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3755 "Next weapon: ^F1%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3759 #, c-format
3760 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3761 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3766 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3769 #, c-format
3770 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3771 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3774 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3775 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3778 msgid ""
3779 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3780 "^F2Capture some control points to unshield it"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3784 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3788 msgid ""
3789 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3790 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3804 msgid ""
3805 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3806 "Keep fragging until we have a winner!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3810 msgid ""
3811 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3812 "Keep scoring until we have a winner!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3816 msgid ""
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "\n"
3819 "Generators are now decaying.\n"
3820 "The more control points your team holds,\n"
3821 "the faster the enemy generator decays"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3828 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3832 msgid "^K1In^BG-portal created"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3836 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3840 msgid "^F1Portal creation failed"
3841 msgstr "^F1門戶創建失敗"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3844 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3848 msgid "^F2Strength has worn off"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3852 msgid "^F2Shield surrounds you"
3853 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3856 msgid "^F2Shield has worn off"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3860 msgid "^F2You are on speed"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3864 msgid "^F2Speed has worn off"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3868 msgid "^F2You are invisible"
3869 msgstr "^F2你隱形了"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3872 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3876 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3877 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3880 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3881 msgstr "^BG次要攻擊對其造成無損傷!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3884 msgid "^BGSequence completed!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3888 msgid "^BGThere are more to go..."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3897 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3898 msgstr "^F2超級武器已損壞"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3901 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3902 msgstr "^F2超級武器已消失"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3905 msgid "^F2You now have a superweapon"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3909 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3913 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3917 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3921 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3925 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3929 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3933 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3952 msgid ""
3953 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3954 "^F4Stop them!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
3958 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3962 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3966 #, c-format
3967 msgid " (near %s)"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3971 msgid "primary"
3972 msgstr "主要"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3975 msgid "secondary"
3976 msgstr "次要"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3979 msgid "point"
3980 msgstr "點數"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3983 msgid "points"
3984 msgstr "點數"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3987 msgid "drop flag"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
3991 msgid "throw nade"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
3995 #, c-format
3996 msgid " with %s"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4000 #, c-format
4001 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4002 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4005 #, c-format
4006 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4007 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4010 msgid "TRIPLE FRAG! "
4011 msgstr "三連擊!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4014 #, c-format
4015 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4016 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4019 #, c-format
4020 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4021 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4024 msgid "RAGE! "
4025 msgstr "狂怒!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4028 #, c-format
4029 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4030 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4033 #, c-format
4034 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4035 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4038 msgid "MASSACRE! "
4039 msgstr "屠殺!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4042 #, c-format
4043 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4044 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4047 #, c-format
4048 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4049 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4052 msgid "MAYHEM! "
4053 msgstr "傷害!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4056 #, c-format
4057 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4058 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4061 #, c-format
4062 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4066 msgid "BERSERKER! "
4067 msgstr "狂戰士!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4070 #, c-format
4071 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4072 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4075 #, c-format
4076 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4080 msgid "CARNAGE! "
4081 msgstr "大屠殺!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4084 #, c-format
4085 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4086 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4089 #, c-format
4090 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4094 msgid "ARMAGEDDON! "
4095 msgstr "世界末日!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4098 #, c-format
4099 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4103 #, c-format
4104 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4105 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "\n"
4111 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "(^F4Dead^BG)%s"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4122 #, c-format
4123 msgid "%d score spree! "
4124 msgstr "%d 得分狂潮!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4127 #, c-format
4128 msgid "%d frag spree! "
4129 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4132 msgid "First blood! "
4133 msgstr "第一滴血! "
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4136 msgid "First score! "
4137 msgstr "首先得分!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4140 msgid "First casualty! "
4141 msgstr "第一個倒下!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4144 msgid "First victim! "
4145 msgstr "第一個犧牲者!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4148 #, c-format
4149 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4153 #, c-format
4154 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4158 #, c-format
4159 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4168 #, c-format
4169 msgid ", ending their %d frag spree"
4170 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4173 #, c-format
4174 msgid ", ending their %d score spree"
4175 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4178 #, c-format
4179 msgid ", losing their %d frag spree"
4180 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4183 #, c-format
4184 msgid ", losing their %d score spree"
4185 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4186
4187 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4188 msgid "TEAM^Red"
4189 msgstr "TEAM^紅色"
4190
4191 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4192 msgid "TEAM^Blue"
4193 msgstr "TEAM^藍色"
4194
4195 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4196 msgid "TEAM^Yellow"
4197 msgstr "TEAM^黃色"
4198
4199 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4200 msgid "TEAM^Pink"
4201 msgstr "TEAM^粉紅色"
4202
4203 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4204 msgid "Team"
4205 msgstr "團隊"
4206
4207 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4208 msgid "Neutral"
4209 msgstr "中立"
4210
4211 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4212 msgid "KEY^Red"
4213 msgstr "KEY^紅色"
4214
4215 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4216 msgid "KEY^Blue"
4217 msgstr "KEY^藍色"
4218
4219 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4220 msgid "KEY^Yellow"
4221 msgstr "KEY^黃色"
4222
4223 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4224 msgid "KEY^Pink"
4225 msgstr "KEY^粉紅色"
4226
4227 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4228 msgid "FLAG^Red"
4229 msgstr "FLAG^紅色"
4230
4231 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4232 msgid "FLAG^Blue"
4233 msgstr "FLAG^藍色"
4234
4235 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4236 msgid "FLAG^Yellow"
4237 msgstr "FLAG^黃色"
4238
4239 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4240 msgid "FLAG^Pink"
4241 msgstr "FLAG^粉紅色"
4242
4243 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4244 msgid "GENERATOR^Red"
4245 msgstr "GENERATOR^紅色"
4246
4247 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4248 msgid "GENERATOR^Blue"
4249 msgstr "GENERATOR^藍色"
4250
4251 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4252 msgid "GENERATOR^Yellow"
4253 msgstr "GENERATOR^黃色"
4254
4255 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4256 msgid "GENERATOR^Pink"
4257 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4258
4259 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4260 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4264 #, c-format
4265 msgid "%s under attack!"
4266 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4267
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4269 msgid "Turret"
4270 msgstr "砲塔"
4271
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4273 msgid "eWheel Turret"
4274 msgstr "e齒輪炮塔"
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4277 msgid "eWheel"
4278 msgstr "e齒輪"
4279
4280 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4281 msgid "FLAC Cannon"
4282 msgstr "FLAC大炮"
4283
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4285 msgid "FLAC"
4286 msgstr "FLAC"
4287
4288 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4289 msgid "Fusion Reactor"
4290 msgstr "聚變反應堆"
4291
4292 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4293 msgid "Hellion Missile Turret"
4294 msgstr "流氓導彈塔"
4295
4296 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4297 msgid "Hellion"
4298 msgstr "流氓"
4299
4300 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4301 msgid "Hunter-Killer Turret"
4302 msgstr "獵人殺手炮塔"
4303
4304 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4305 msgid "Hunter-Killer"
4306 msgstr "獵人殺手"
4307
4308 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4309 msgid "Machinegun Turret"
4310 msgstr "機槍塔"
4311
4312 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4313 msgid "Machinegun"
4314 msgstr "機槍"
4315
4316 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4317 msgid "MLRS Turret"
4318 msgstr "MLRS炮塔"
4319
4320 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4321 msgid "MLRS"
4322 msgstr "MLRS"
4323
4324 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4325 msgid "Phaser Cannon"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4329 msgid "Phaser"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4333 msgid "Plasma Cannon"
4334 msgstr "等離子大炮"
4335
4336 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4337 msgid "Dual plasma"
4338 msgstr "雙重等離子"
4339
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4341 msgid "Dual Plasma Cannon"
4342 msgstr "雙重等離子大炮"
4343
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4345 msgid "Plasma"
4346 msgstr "等離子"
4347
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4350 msgid "Tesla Coil"
4351 msgstr "特斯拉綫圈"
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4354 msgid "Walker Turret"
4355 msgstr "助步車炮塔"
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4358 msgid "Walker"
4359 msgstr "助步車"
4360
4361 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4362 #, c-format
4363 msgid "Press %s"
4364 msgstr "按下 %s"
4365
4366 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4367 msgid "No right gunner!"
4368 msgstr "無右邊槍手!"
4369
4370 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4371 msgid "No left gunner!"
4372 msgstr "無左邊槍手!"
4373
4374 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4375 msgid "Bumblebee"
4376 msgstr "熊蜂"
4377
4378 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4379 msgid "Racer"
4380 msgstr "賽車"
4381
4382 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4383 msgid "Racer cannon"
4384 msgstr "賽車大炮"
4385
4386 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4387 msgid "Raptor"
4388 msgstr "猛禽"
4389
4390 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4391 msgid "Raptor cannon"
4392 msgstr "猛禽大炮"
4393
4394 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4395 msgid "Raptor bomb"
4396 msgstr "猛禽炸彈"
4397
4398 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4399 msgid "Raptor flare"
4400 msgstr "猛禽驟燃"
4401
4402 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4403 msgid "Spiderbot"
4404 msgstr "蜘蛛機器人"
4405
4406 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4407 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4411 msgid "Arc"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4415 msgid "Blaster"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4419 msgid "Crylink"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4423 msgid "Devastator"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4427 msgid "Electro"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4431 msgid "Fireball"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4435 msgid "Hagar"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4439 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4440 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4441
4442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4443 msgid "Grappling Hook"
4444 msgstr "抓鉤"
4445
4446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4447 msgid "MachineGun"
4448 msgstr "機槍"
4449
4450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4451 msgid "Mine Layer"
4452 msgstr "地雷放置者"
4453
4454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4455 msgid "Mortar"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4459 msgid "Port-O-Launch"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4463 msgid "Rifle"
4464 msgstr "步槍"
4465
4466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4467 msgid "T.A.G. Seeker"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4471 msgid "Shockwave"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4475 msgid "Shotgun"
4476 msgstr "散彈槍"
4477
4478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4479 #, no-c-format
4480 msgid "@!#%'n Tuba"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4484 msgid "Vaporizer"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4488 msgid "Vortex"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4492 #, c-format
4493 msgid "CI_DEC^%s years"
4494 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4495
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4497 #, c-format
4498 msgid "CI_ZER^%d years"
4499 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4500
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4502 #, c-format
4503 msgid "CI_FIR^%d year"
4504 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4505
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4507 #, c-format
4508 msgid "CI_SEC^%d years"
4509 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4510
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4512 #, c-format
4513 msgid "CI_THI^%d years"
4514 msgstr "CI_THI^%d 年"
4515
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4517 #, c-format
4518 msgid "CI_MUL^%d years"
4519 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4520
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4522 #, c-format
4523 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4524 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4525
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4527 #, c-format
4528 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4529 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4530
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4532 #, c-format
4533 msgid "CI_FIR^%d week"
4534 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4535
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4537 #, c-format
4538 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4539 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_THI^%d weeks"
4544 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4549 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_DEC^%s days"
4554 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_ZER^%d days"
4559 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_FIR^%d day"
4564 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_SEC^%d days"
4569 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_THI^%d days"
4574 msgstr "CI_THI^%d 天"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_MUL^%d days"
4579 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_DEC^%s hours"
4584 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_ZER^%d hours"
4589 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_FIR^%d hour"
4594 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_SEC^%d hours"
4599 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_THI^%d hours"
4604 msgstr "CI_THI^%d 小時"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_MUL^%d hours"
4609 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4614 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4619 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_FIR^%d minute"
4624 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4629 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_THI^%d minutes"
4634 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4639 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4644 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4649 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_FIR^%d second"
4654 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4659 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_THI^%d seconds"
4664 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4669 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4672 #, c-format
4673 msgid "%dst"
4674 msgstr "%dst"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4677 #, c-format
4678 msgid "%dnd"
4679 msgstr "%dnd"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4682 #, c-format
4683 msgid "%drd"
4684 msgstr "%drd"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4687 #, c-format
4688 msgid "%dth"
4689 msgstr "%dth"
4690
4691 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4692 msgid "No description"
4693 msgstr "無說明"
4694
4695 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4699 "please file an issue."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4703 #, c-format
4704 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4705 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
4706
4707 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4708 #, c-format
4709 msgid "%02d:%02d:%02d"
4710 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4711
4712 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4713 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4717 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4721 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4725 msgid "Available options:\n"
4726 msgstr "可用選項:\n"
4727
4728 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4729 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4733 #, c-format
4734 msgid "Item %d"
4735 msgstr "物品 %d"
4736
4737 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4741 msgid "Custom"
4742 msgstr "自定義"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4745 #, c-format
4746 msgid "Level %d: %s"
4747 msgstr "關卡 %d: %s"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4750 msgid "Core Team"
4751 msgstr "核心團隊"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4754 msgid "Extended Team"
4755 msgstr "擴展團隊"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4758 msgid "Website"
4759 msgstr "網址"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4762 msgid "Stats"
4763 msgstr "統計"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4766 msgid "Art"
4767 msgstr "美術"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4770 msgid "Animation"
4771 msgstr "動畫"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4774 msgid "Level Design"
4775 msgstr "關卡設計"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4778 msgid "Music / Sound FX"
4779 msgstr "音樂/音效FX"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4782 msgid "Game Code"
4783 msgstr "遊戲編碼"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4786 msgid "Marketing / PR"
4787 msgstr "市場營銷 / PR"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4790 msgid "Legal"
4791 msgstr "版權"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4794 msgid "Game Engine"
4795 msgstr "遊戲引擎"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4798 msgid "Engine Additions"
4799 msgstr "附加引擎"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4802 msgid "Compiler"
4803 msgstr "編譯器"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4806 msgid "Other Active Contributors"
4807 msgstr "其他活躍的貢獻者"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4810 msgid "Translators"
4811 msgstr "翻譯者"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4814 msgid "Asturian"
4815 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4818 msgid "Belarusian"
4819 msgstr "白俄羅斯語"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4822 msgid "Bulgarian"
4823 msgstr "保加利亞語"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4826 msgid "Chinese (China)"
4827 msgstr "漢語(中國)"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4830 msgid "Chinese (Taiwan)"
4831 msgstr "中文 (臺灣)"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4834 msgid "Cornish"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4838 msgid "Czech"
4839 msgstr "捷克語"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4842 msgid "Dutch"
4843 msgstr "荷蘭語"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4846 msgid "English (Australia)"
4847 msgstr "英語 (澳大利亞)"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4850 msgid "Finnish"
4851 msgstr "芬蘭語"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4854 msgid "French"
4855 msgstr "法語"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4858 msgid "German"
4859 msgstr "德語"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4862 msgid "Greek"
4863 msgstr "希臘語"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4866 msgid "Hungarian"
4867 msgstr "匈牙利語"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4870 msgid "Irish"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4874 msgid "Italian"
4875 msgstr "意大利語"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4878 msgid "Kazakh"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4882 msgid "Korean"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4886 msgid "Polish"
4887 msgstr "波蘭語"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4890 msgid "Portuguese"
4891 msgstr "葡萄牙語"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4894 msgid "Romanian"
4895 msgstr "羅馬尼亞語"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4898 msgid "Russian"
4899 msgstr "俄語"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4902 msgid "Scottish Gaelic"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4906 msgid "Serbian"
4907 msgstr "塞爾維亞語"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4910 msgid "Spanish"
4911 msgstr "西班牙語"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4914 msgid "Swedish"
4915 msgstr "瑞典語"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4918 msgid "Ukrainian"
4919 msgstr "烏克蘭語"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4922 msgid "Past Contributors"
4923 msgstr "過去的貢獻者"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4926 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4927 msgstr "強制保存到config.cfg"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4930 msgid "will not be saved"
4931 msgstr "將不會被儲存"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4934 msgid "will be saved to config.cfg"
4935 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4938 msgid "private"
4939 msgstr "私人"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4942 msgid "engine setting"
4943 msgstr "引擎設定"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4946 msgid "read only"
4947 msgstr "僅有閱讀"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4955 msgid "OK"
4956 msgstr "好的"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4959 msgid "Credits"
4960 msgstr "製作人員"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4963 msgid "The Xonotic credits"
4964 msgstr "Xonotic製作人員"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4967 msgid ""
4968 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4969 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4970 "menu system."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4975 msgid "Name:"
4976 msgstr "名字:"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4980 msgid "Name under which you will appear in the game"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4984 msgid "Text language:"
4985 msgstr "文體語言:"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4988 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4989 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4992 msgid "Undecided"
4993 msgstr "未決定"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4996 msgid "Save settings"
4997 msgstr "儲存設定"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5000 msgid "Welcome"
5001 msgstr "歡迎"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5004 msgid "Ammunition display:"
5005 msgstr "彈藥顯示:"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5008 msgid "Show only current ammo type"
5009 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5013 msgid "Noncurrent alpha:"
5014 msgstr "非當前原型:"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5018 msgid "Noncurrent scale:"
5019 msgstr "非當前比例:"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5023 msgid "Align icon:"
5024 msgstr "排列圖標:"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5034 msgid "Left"
5035 msgstr "左邊"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5045 msgid "Right"
5046 msgstr "右邊"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5049 msgid "Ammo Panel"
5050 msgstr "彈藥板面"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5053 msgid "Message duration:"
5054 msgstr "信息的持續時間:"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5057 msgid "Fade time:"
5058 msgstr "漸變時間:"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5061 msgid "Flip messages order"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5066 msgid "Text alignment:"
5067 msgstr "文本對齊:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5072 msgid "Center"
5073 msgstr "中央"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5076 msgid "Font scale:"
5077 msgstr "字體比例:"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5080 msgid "Centerprint Panel"
5081 msgstr "中央印刷板面"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5084 msgid "Chat entries:"
5085 msgstr "輸入對話:"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5088 msgid "Chat size:"
5089 msgstr "對話大小:"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5092 msgid "Chat lifetime:"
5093 msgstr "對話時間:"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5096 msgid "Chat beep sound"
5097 msgstr "對話嗶聲"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5100 msgid "Chat Panel"
5101 msgstr "對話板面"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5104 msgid "Engine info:"
5105 msgstr "引擎信息:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5108 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5109 msgstr "使用FPS平均算法"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5112 msgid "Engine Info Panel"
5113 msgstr "引擎信息板面"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5116 msgid "Combine health and armor"
5117 msgstr "結合生命與護甲"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5122 msgid "Enable status bar"
5123 msgstr "開啟狀態欄"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5127 msgid "Status bar alignment:"
5128 msgstr "狀態欄排列:"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5134 msgid "Inward"
5135 msgstr "向內"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5141 msgid "Outward"
5142 msgstr "向外"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5146 msgid "Icon alignment:"
5147 msgstr "圖標排列:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5150 msgid "Flip health and armor positions"
5151 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5154 msgid "Health/Armor Panel"
5155 msgstr "生命/護甲板面"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5158 msgid "Info messages:"
5159 msgstr "消息:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5162 msgid "Flip align"
5163 msgstr "翻轉對齊"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5166 msgid "Info Messages Panel"
5167 msgstr "消息板面"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5170 msgid "PNL^Disabled"
5171 msgstr "PNL^禁用"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5174 msgid "PNL^Enabled spectating"
5175 msgstr "PNL^啟動觀看"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5178 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5179 msgstr "PNL^啟動每當進行暖身時"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5182 msgid "Reduced"
5183 msgstr "減少"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5186 msgid "Text/icon ratio:"
5187 msgstr "文體/圖標比率:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5190 msgid "Hide spawned items"
5191 msgstr "隱藏已產生的物品"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5194 msgid "Hide big armor and health"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5198 msgid "Dynamic size"
5199 msgstr "動態大小"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5202 msgid "Items Time Panel"
5203 msgstr "物品時間板面"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5206 msgid "Mod Icons Panel"
5207 msgstr "模組圖標板面"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5210 msgid "Notifications:"
5211 msgstr "通知:"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5214 msgid "Also print notifications to the console"
5215 msgstr "也印刷通知到控制台"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5218 msgid "Flip notify order"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5222 msgid "Entry lifetime:"
5223 msgstr "輸入壽命:"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5226 msgid "Entry fadetime:"
5227 msgstr "輸入漸變時間:"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5230 msgid "Notification Panel"
5231 msgstr "通知板面"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5236 msgid "Panel disabled"
5237 msgstr "禁用板面"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5240 msgid "Panel enabled"
5241 msgstr "開啟板面"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5244 msgid "Panel enabled even observing"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5248 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5252 msgid "Status bar"
5253 msgstr "狀態欄"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5257 msgid "Left align"
5258 msgstr "向左對齊"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5262 msgid "Right align"
5263 msgstr "向右對齊"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5266 msgid "Inward align"
5267 msgstr "向內對齊"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5270 msgid "Outward align"
5271 msgstr "向外對齊"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5274 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5278 msgid "Speed:"
5279 msgstr "速度:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5282 msgid "Include vertical speed"
5283 msgstr "包括垂直速度"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5286 msgid "Speed unit:"
5287 msgstr "速度單位:"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5290 msgid "qu/s"
5291 msgstr "qu/s"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5294 msgid "m/s"
5295 msgstr "m/s"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5298 msgid "km/h"
5299 msgstr "km/h"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5302 msgid "mph"
5303 msgstr "mph"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5306 msgid "knots"
5307 msgstr "knots"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5310 msgid "Show"
5311 msgstr "顯示"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5314 msgid "Top speed"
5315 msgstr "最大速度"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5318 msgid "Acceleration:"
5319 msgstr "加速度:"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5322 msgid "Include vertical acceleration"
5323 msgstr "包括垂直加速"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5326 msgid "Physics Panel"
5327 msgstr "物理板面"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5330 msgid "Powerups Panel"
5331 msgstr "能力提升板面"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5334 msgid "Panel enabled when spectating"
5335 msgstr "當觀看時,開啟板面"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5339 msgid "Panel always enabled"
5340 msgstr "板面總是啟動著"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5343 msgid "Forced aspect:"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5347 msgid "Pressed Keys Panel"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5351 msgid "Quick Menu Panel"
5352 msgstr "快捷菜單板面"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5355 msgid "Race Timer Panel"
5356 msgstr "競賽計時器板面"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5359 msgid "Panel enabled in teamgames"
5360 msgstr "開啟板面在團隊遊戲里"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5363 msgid "Radar:"
5364 msgstr "雷達:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5376 msgid "Alpha:"
5377 msgstr "原型:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5380 msgid "Rotation:"
5381 msgstr "旋轉:"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5384 msgid "Forward"
5385 msgstr "前方"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5388 msgid "West"
5389 msgstr "西方"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5392 msgid "South"
5393 msgstr "南方"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5396 msgid "East"
5397 msgstr "東方"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5400 msgid "North"
5401 msgstr "北方"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5404 msgid "Scale:"
5405 msgstr "規格:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5408 msgid "Zoom mode:"
5409 msgstr "放縮模式"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5412 msgid "Zoomed in"
5413 msgstr "放小"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5416 msgid "Zoomed out"
5417 msgstr "放大"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5420 msgid "Always zoomed"
5421 msgstr "總是放縮"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5424 msgid "Never zoomed"
5425 msgstr "永不放縮"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5428 msgid "Radar Panel"
5429 msgstr "雷達板面"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5432 msgid "Score:"
5433 msgstr "分數:"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5436 msgid "Rankings:"
5437 msgstr "排名:"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5440 msgid "Off"
5441 msgstr "關閉"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5444 msgid "And me"
5445 msgstr "和我"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5448 msgid "Pure"
5449 msgstr "純淨"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5452 msgid "Score Panel"
5453 msgstr "分數板面"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5456 msgid "Timer:"
5457 msgstr "計時器:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5460 msgid "Show elapsed time"
5461 msgstr "顯示累計時間"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5464 msgid "Timer Panel"
5465 msgstr "計時器板面"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5468 msgid "Alpha after voting:"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5472 msgid "Vote Panel"
5473 msgstr "投票板面"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5476 msgid "Fade out after:"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5483 msgid "Never"
5484 msgstr "永不"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5487 #, c-format
5488 msgid "%ds"
5489 msgstr "%ds"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5492 msgid "Fade effect:"
5493 msgstr "淡退效果:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5496 msgid "EF^None"
5497 msgstr "EF^無"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5500 msgid "Alpha"
5501 msgstr "原型"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5504 msgid "Slide"
5505 msgstr "滑動"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5508 msgid "EF^Both"
5509 msgstr "EF^都用"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5512 msgid "Weapon icons:"
5513 msgstr "武器圖標:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5516 msgid "Show only owned weapons"
5517 msgstr "僅顯示擁有的武器"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5520 msgid "Show weapon ID as:"
5521 msgstr "顯示武器ID如:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5524 msgid "SHOWAS^None"
5525 msgstr "SHOWAS^無"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5528 msgid "Number"
5529 msgstr "號碼"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5532 msgid "Bind"
5533 msgstr "綁定"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5536 msgid "Weapon ID scale:"
5537 msgstr "武器ID規格:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5540 msgid "Show Accuracy"
5541 msgstr "顯示精準度"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5544 msgid "Show Ammo"
5545 msgstr "顯示彈藥"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5548 msgid "Ammo bar alpha:"
5549 msgstr "彈藥欄透明度:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5552 msgid "Ammo bar color:"
5553 msgstr "彈藥欄的顏色:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5556 msgid "Weapons Panel"
5557 msgstr "武器板面"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5560 msgid "HUD skins"
5561 msgstr "HUD皮膚"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5569 msgid "Filter:"
5570 msgstr "過濾器:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5576 msgid "Refresh"
5577 msgstr "刷新"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5581 msgid "Set skin"
5582 msgstr "設定皮膚"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5585 msgid "Save current skin"
5586 msgstr "儲存當前皮膚"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5589 msgid "Panel background defaults:"
5590 msgstr "板面背景默認:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5594 msgid "Background:"
5595 msgstr "背景:"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5603 msgid "Disable"
5604 msgstr "禁用"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5608 msgid "Border size:"
5609 msgstr "邊框大小:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5613 msgid "Team color:"
5614 msgstr "團隊顏色:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5618 msgid "Test team color in configure mode"
5619 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5623 msgid "Padding:"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5627 msgid "HUD Dock:"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5631 msgid "DOCK^Disabled"
5632 msgstr "DOCK^禁用"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5635 msgid "DOCK^Small"
5636 msgstr "DOCK^小"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5639 msgid "DOCK^Medium"
5640 msgstr "DOCK^中"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5643 msgid "DOCK^Large"
5644 msgstr "DOCK^大"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5647 msgid "Grid settings:"
5648 msgstr "網格設定:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5651 msgid "Snap panels to grid"
5652 msgstr "對齊網格板面"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5655 msgid "Grid size:"
5656 msgstr "網格大小:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5659 msgid "X:"
5660 msgstr "X:"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5663 msgid "Y:"
5664 msgstr "Y:"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5667 msgid "Exit setup"
5668 msgstr "退出設置"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5671 msgid "Panel HUD Setup"
5672 msgstr "HUD板面設置"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5675 msgid "Monster:"
5676 msgstr "怪物:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5680 msgid "Spawn"
5681 msgstr "降生"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5685 msgid "Remove"
5686 msgstr "刪除"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5689 msgid "Move target:"
5690 msgstr "移動目標:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5693 msgid "Follow"
5694 msgstr "跟隨"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5697 msgid "Wander"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5701 msgid "Spawnpoint"
5702 msgstr "重生點"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5705 msgid "No moving"
5706 msgstr "不移動"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5709 msgid "Colors:"
5710 msgstr "顏色:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5714 msgid "Set skin:"
5715 msgstr "設定皮膚:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5718 msgid "Monster Tools"
5719 msgstr "怪物工具"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5722 msgid "Servers"
5723 msgstr "服務器"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5726 msgid "Find servers to play on"
5727 msgstr "尋找服務器并加入"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5730 msgid "Host your own game"
5731 msgstr "創建你的主機遊戲"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5734 msgid "Media"
5735 msgstr "媒體"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5738 msgid "Profile"
5739 msgstr "檔案"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5742 msgid "Multiplayer"
5743 msgstr "多人遊戲"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5746 msgid ""
5747 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5748 "settings"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5756 msgid "Default"
5757 msgstr "默認"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5761 msgid "Unlimited"
5762 msgstr "無限"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5768 msgid "Frag limit:"
5769 msgstr "擊殺限制:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5774 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5778 msgid "Capture limit:"
5779 msgstr "佔領限制:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5782 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5792 msgid "Point limit:"
5793 msgstr "點數限制:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5798 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5802 msgid "Lives:"
5803 msgstr "生命:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5806 msgid "Laps:"
5807 msgstr "圈數:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5810 msgid "Goals:"
5811 msgstr "目標:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5814 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5818 msgid "Gametype"
5819 msgstr "遊戲類型"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5822 msgid "Time limit:"
5823 msgstr "時間限制:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5826 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5830 #, c-format
5831 msgid "%d minutes"
5832 msgstr "%d 分鐘"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5835 msgid "TIMLIM^Default"
5836 msgstr "TIMLIM^默認"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5840 msgid "1 minute"
5841 msgstr "1 分鐘"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5844 msgid "TIMLIM^Infinite"
5845 msgstr "TIMLIM^無限"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5848 msgid "Teams:"
5849 msgstr "團隊:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5852 msgid "2 teams"
5853 msgstr "2小隊"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5856 msgid "3 teams"
5857 msgstr "3個小隊"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5860 msgid "4 teams"
5861 msgstr "4個小隊"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5864 msgid "Player slots:"
5865 msgstr "玩家位置:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5868 msgid ""
5869 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5870 "at once"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5874 msgid "Number of bots:"
5875 msgstr "電腦玩家的數量:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5878 msgid "Amount of bots on your server"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5882 msgid "Bot skill:"
5883 msgstr "電腦玩家的水平:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5886 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5890 msgid "Botlike"
5891 msgstr "機器人"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5894 msgid "Beginner"
5895 msgstr "新手"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5898 msgid "You will win"
5899 msgstr "你即將會贏"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5902 msgid "You can win"
5903 msgstr "你可以贏的"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5906 msgid "You might win"
5907 msgstr "你可能會贏"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5910 msgid "Advanced"
5911 msgstr "高級"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5914 msgid "Expert"
5915 msgstr "專家"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5918 msgid "Pro"
5919 msgstr "超強"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5922 msgid "Assassin"
5923 msgstr "刺客"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5926 msgid "Unhuman"
5927 msgstr "非人類"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5930 msgid "Godlike"
5931 msgstr "神一般"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5934 msgid "Mutators..."
5935 msgstr "插件..."
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5938 msgid "Mutators and weapon arenas"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5942 msgid "Maplist"
5943 msgstr "地圖列表"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5946 msgid ""
5947 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5948 "Delete to clear; Enter when done."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5952 msgid "Add shown"
5953 msgstr "添加顯示"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5956 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5960 msgid "Remove shown"
5961 msgstr "刪除顯示"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5964 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5968 msgid "Add all"
5969 msgstr "加入全部"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5972 msgid "Add every available map to your selection"
5973 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5976 msgid "Remove all"
5977 msgstr "刪除全部"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5980 msgid "Remove all the maps from your selection"
5981 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5984 msgid "Start Multiplayer!"
5985 msgstr "開始多人遊戲!"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5988 msgid "Title:"
5989 msgstr "標題:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5992 msgid "Author:"
5993 msgstr "作者:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5996 msgid "Game types:"
5997 msgstr "遊戲類型:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6001 msgid "Close"
6002 msgstr "關閉"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6005 msgid "MAP^Play"
6006 msgstr "MAP^開始"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6009 msgid "Map Information"
6010 msgstr "地圖信息"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6013 msgid "All Weapons Arena"
6014 msgstr "所有武器競技場"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6017 msgid "Most Weapons Arena"
6018 msgstr "最多武器競技場"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6021 #, c-format
6022 msgid "%s Arena"
6023 msgstr "%s 競技場"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6027 msgid "Dodging"
6028 msgstr "躲避"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6032 msgid "InstaGib"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6037 msgid "New Toys"
6038 msgstr "新玩具"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6042 msgid "NIX"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6047 msgid "Rocket Flying"
6048 msgstr "火箭飛行"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6052 msgid "Invincible Projectiles"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6057 msgid "No start weapons"
6058 msgstr "無初始武器"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6062 msgid "Low gravity"
6063 msgstr "低重力"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6067 msgid "Cloaked"
6068 msgstr "隱身"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6071 msgid "Hook"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6076 msgid "Midair"
6077 msgstr "半空中"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6081 msgid "Piñata"
6082 msgstr "皮納塔"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6086 msgid "Weapons stay"
6087 msgstr "武器延遲"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6091 msgid "Blood loss"
6092 msgstr "失血"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6096 msgid "Jet pack"
6097 msgstr "噴射背包"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6101 msgid "Buffs"
6102 msgstr "緩衝"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6105 msgid "Overkill"
6106 msgstr "重複命中"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6109 msgid "No powerups"
6110 msgstr "無能力提升"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6113 msgid "Powerups"
6114 msgstr "能力提升"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6118 msgid "Touch explode"
6119 msgstr "觸動爆破"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6122 msgid "MUT^None"
6123 msgstr "MUT^無"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6126 msgid "Gameplay mutators:"
6127 msgstr "遊戲插件:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6130 msgid "Enable dodging"
6131 msgstr "開啟躲避"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6134 msgid "All players are almost invisible"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6138 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6142 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6146 msgid ""
6147 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6151 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6155 msgid "Weapon & item mutators:"
6156 msgstr "武器&物品的插件:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6159 msgid "Grappling hook"
6160 msgstr "抓鉤"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6163 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6167 msgid "Players spawn with the jetpack"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6171 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6175 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6179 msgid "Regular (no arena)"
6180 msgstr "正常 (沒有競技)"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6183 msgid "Weapon arenas:"
6184 msgstr "武器競技:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6189 msgid ""
6190 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6191 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6195 msgid "Most weapons"
6196 msgstr "最多武器"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6199 msgid "All weapons"
6200 msgstr "所有武器"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6203 msgid "Special arenas:"
6204 msgstr "特別競技:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6207 msgid ""
6208 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6209 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6210 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6211 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6215 msgid ""
6216 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6217 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6218 "switch to another weapon."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6222 msgid "with blaster"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6226 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6230 msgid "Mutators"
6231 msgstr "插件"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6234 msgid "SRVS^Categories"
6235 msgstr "SRVS^分類"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6238 msgid "SRVS^Empty"
6239 msgstr "SRVS^空缺"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6242 msgid "Show empty servers"
6243 msgstr "顯示空缺的服務器"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6246 msgid "SRVS^Full"
6247 msgstr "SRVS^滿位"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6250 msgid "Show full servers that have no slots available"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6254 msgid "Pause"
6255 msgstr "暫停"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6258 msgid ""
6259 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6263 msgid "Reload the server list"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6268 msgid "Address:"
6269 msgstr "地址:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6272 msgid "Info..."
6273 msgstr "信息..."
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6276 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6277 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6281 msgid "Join!"
6282 msgstr "加入!"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6286 msgid "MOD^Default"
6287 msgstr "MOD^默認"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6290 #, c-format
6291 msgid "%d modified"
6292 msgstr "%d 已修改"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6295 msgid "Official"
6296 msgstr "官方"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6299 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6303 msgid "N/A (auth library missing)"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6307 msgid "Not supported (can't connect)"
6308 msgstr "不支持 (不可連接)"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6311 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6312 msgstr "不支持 (將不加密)"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6315 msgid "Supported (will encrypt)"
6316 msgstr "支持 (將會加密)"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6319 msgid "Supported (won't encrypt)"
6320 msgstr "支持 (將不加密)"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6323 msgid "Requested (will encrypt)"
6324 msgstr "請求 (將會加密)"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6327 msgid "Requested (won't encrypt)"
6328 msgstr "請求 (將不加密)"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6331 msgid "Required (can't connect)"
6332 msgstr "需要 (不可連接)"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6335 msgid "Required (will encrypt)"
6336 msgstr "需要 (將會加密)"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6339 msgid "Hostname:"
6340 msgstr "主機名稱:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6343 msgid "Gametype:"
6344 msgstr "遊戲類型:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6347 msgid "Map:"
6348 msgstr "地圖:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6351 msgid "Mod:"
6352 msgstr "模組:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6355 msgid "Version:"
6356 msgstr "版本:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6359 msgid "Settings:"
6360 msgstr "設定:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6364 msgid "Players:"
6365 msgstr "玩家:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6368 msgid "Bots:"
6369 msgstr "電腦玩家:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6372 msgid "Free slots:"
6373 msgstr "空位:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6376 msgid "Encryption:"
6377 msgstr "加密:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6380 msgid "ID:"
6381 msgstr "ID:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6384 msgid "Key:"
6385 msgstr "密碼:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6388 msgid "Server Information"
6389 msgstr "服務器信息"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6392 msgid "Demos"
6393 msgstr "演示"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6396 msgid "Screenshots"
6397 msgstr "截圖"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6400 msgid "Music Player"
6401 msgstr "音樂播放器"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6404 msgid "Auto record demos"
6405 msgstr "自動記錄演示"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6408 msgid "Timedemo"
6409 msgstr "演示時間"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6412 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6416 msgid "DEMO^Play"
6417 msgstr "DEMO^播放"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6420 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6421 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6425 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6426 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6430 msgid "Disconnect"
6431 msgstr "斷開連接"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6434 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6435 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6438 msgid "MUSICPL^Add"
6439 msgstr "MUSICPL^加入"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6442 msgid "MUSICPL^Add all"
6443 msgstr "MUSICPL^加入全部"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6446 msgid "Set as menu track"
6447 msgstr "設置菜單原聲帶"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6450 msgid "Reset default menu track"
6451 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6454 msgid "Playlist:"
6455 msgstr "播放列表:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6458 msgid "Random order"
6459 msgstr "隨機點播"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6462 msgid "MUSICPL^Stop"
6463 msgstr "MUSICPL^停止"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6466 msgid "MUSICPL^Play"
6467 msgstr "MUSICPL^播放"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6470 msgid "MUSICPL^Pause"
6471 msgstr "MUSICPL^暫停"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6474 msgid "MUSICPL^Prev"
6475 msgstr "MUSICPL^上一首"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6478 msgid "MUSICPL^Next"
6479 msgstr "MUSICPL^下一首"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6482 msgid "MUSICPL^Remove"
6483 msgstr "MUSICPL^刪除"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6486 msgid "MUSICPL^Remove all"
6487 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6490 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6491 msgstr "自動截圖分數板"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6494 msgid "Open in the viewer"
6495 msgstr "在瀏覽器打開"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6498 msgid "Reset"
6499 msgstr "重設"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6502 msgid "Previous"
6503 msgstr "上一頁"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6506 msgid "Next"
6507 msgstr "下一頁"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6510 msgid "Slide show"
6511 msgstr "幻燈片"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6519 msgid "Apply immediately"
6520 msgstr "立即套用"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6523 msgid "Name"
6524 msgstr "名字"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6527 msgid "Model"
6528 msgstr "模型"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6531 msgid "Glowing color"
6532 msgstr "亮色"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6535 msgid "Detail color"
6536 msgstr "細節顏色"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6539 msgid "Statistics"
6540 msgstr "統計"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6543 msgid "Allow player statistics to track your client"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6547 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6548 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6551 msgid "Country"
6552 msgstr "國家"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6555 msgid "Gender:"
6556 msgstr "性別:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6560 msgid "Undisclosed"
6561 msgstr "未公開"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6565 msgid "Female"
6566 msgstr "女性"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6570 msgid "Male"
6571 msgstr "男性"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6574 msgid "Gender"
6575 msgstr "性別"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6578 msgid "Are you sure you want to quit?"
6579 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6582 msgid "Back to work..."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6586 msgid "I got some more fragging to do!"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6590 msgid "Quit the game"
6591 msgstr "退出遊戲"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6594 msgid "Model:"
6595 msgstr "模型:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6598 msgid "Remove *"
6599 msgstr "移除 *"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6602 msgid "Copy *"
6603 msgstr "複製 *"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6606 msgid "Paste"
6607 msgstr "粘貼"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6610 msgid "Bone:"
6611 msgstr "骨架:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6614 msgid "Set * as child"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6618 msgid "Attach to *"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6622 msgid "Detach from *"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6626 msgid "Visual object properties for *:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6630 msgid "Set alpha:"
6631 msgstr "設置原型:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6634 msgid "Set color main:"
6635 msgstr "設置主要顏色:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6638 msgid "Set color glow:"
6639 msgstr "設置亮色:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6642 msgid "Set frame:"
6643 msgstr "設置幀率:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6646 msgid "Physical object properties for *:"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6650 msgid "Set material:"
6651 msgstr "設置材料:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6654 msgid "Set solidity:"
6655 msgstr "設置密實度:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6658 msgid "Non-solid"
6659 msgstr "非固體"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6662 msgid "Solid"
6663 msgstr "固體"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6666 msgid "Set physics:"
6667 msgstr "設置物理:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6670 msgid "Static"
6671 msgstr "靜態"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6674 msgid "Movable"
6675 msgstr "可動的"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6678 msgid "Physical"
6679 msgstr "物理"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6682 msgid "Set scale:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6686 msgid "Set force:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6690 msgid "Claim *"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6694 msgid "* object info"
6695 msgstr "* 物件信息"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6698 msgid "* mesh info"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6702 msgid "* attachment info"
6703 msgstr "* 附件信息"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6706 msgid "Show help"
6707 msgstr "顯示幫助"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6710 msgid "* is the object you are facing"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6714 msgid "Sandbox Tools"
6715 msgstr "沙盒工具"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6718 msgid "Video"
6719 msgstr "影視"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6722 msgid "Effects"
6723 msgstr "效果"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6726 msgid "Audio"
6727 msgstr "音效"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6730 msgid "Game"
6731 msgstr "遊戲"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6734 msgid "Input"
6735 msgstr "輸入"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6738 msgid "User"
6739 msgstr "用戶"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6743 msgid "Misc"
6744 msgstr "雜項"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6747 msgid "Settings"
6748 msgstr "設定"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6751 msgid "Change the game settings"
6752 msgstr "更改遊戲設定"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6755 msgid "Master:"
6756 msgstr "主要:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6759 msgid "Music:"
6760 msgstr "音樂:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6763 msgid "VOL^Ambient:"
6764 msgstr "VOL^環境:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6767 msgid "Info:"
6768 msgstr "信息:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6771 msgid "Items:"
6772 msgstr "物品:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6775 msgid "Pain:"
6776 msgstr "疼痛:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6779 msgid "Player:"
6780 msgstr "玩家:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6783 msgid "Shots:"
6784 msgstr "射擊:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6787 msgid "Voice:"
6788 msgstr "語音:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6791 msgid "Weapons:"
6792 msgstr "武器:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6795 msgid "New style sound attenuation"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6799 msgid "Mute sounds when not active"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6803 msgid "Frequency:"
6804 msgstr "頻率:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6807 msgid "Sound output frequency"
6808 msgstr "聲音輸出頻率"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6811 msgid "8 kHz"
6812 msgstr "8 kHz"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6815 msgid "11.025 kHz"
6816 msgstr "11.025 kHz"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6819 msgid "16 kHz"
6820 msgstr "16 kHz"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6823 msgid "22.05 kHz"
6824 msgstr "22.05 kHz"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6827 msgid "24 kHz"
6828 msgstr "24 kHz"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6831 msgid "32 kHz"
6832 msgstr "32 kHz"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6835 msgid "44.1 kHz"
6836 msgstr "44.1 kHz"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6839 msgid "48 kHz"
6840 msgstr "48 kHz"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6843 msgid "Channels:"
6844 msgstr "頻道:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6847 msgid "Number of channels for the sound output"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6851 msgid "Mono"
6852 msgstr "單聲道"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6855 msgid "Stereo"
6856 msgstr "立體聲"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6859 msgid "2.1"
6860 msgstr "2.1"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6863 msgid "4"
6864 msgstr "4"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6867 msgid "5"
6868 msgstr "5"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6871 msgid "5.1"
6872 msgstr "5.1"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6875 msgid "6.1"
6876 msgstr "6.1"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6879 msgid "7.1"
6880 msgstr "7.1"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6883 msgid "Swap stereo output channels"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6887 msgid "Swap left/right channels"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6891 msgid "Headphone friendly mode"
6892 msgstr "耳機模式"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6895 msgid ""
6896 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6897 "stereo separation a bit for headphones)"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6901 msgid "Hit indication sound"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6905 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6909 msgid "Chat message sound"
6910 msgstr "對話信息的音效"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6913 msgid "Menu sounds"
6914 msgstr "菜單音效"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6917 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6921 msgid "Focus sounds"
6922 msgstr "重點音效"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6925 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6929 msgid "Time announcer:"
6930 msgstr "報時器:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6933 msgid "WRN^Disabled"
6934 msgstr "WRN^禁用"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6937 msgid "5 minutes"
6938 msgstr "5 分鐘"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6941 msgid "WRN^Both"
6942 msgstr "WRN^都用"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6945 msgid "Automatic taunts:"
6946 msgstr "自動諷刺:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6949 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6950 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6953 msgid "Sometimes"
6954 msgstr "有時"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6957 msgid "Often"
6958 msgstr "經常"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6963 msgid "Always"
6964 msgstr "總是"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6967 msgid "Debug info about sounds"
6968 msgstr "調試信息關於音效"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6971 msgid "Quality preset:"
6972 msgstr "品質呈現:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6975 msgid "PRE^OMG!"
6976 msgstr "PRE^OMG!"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6979 msgid "PRE^Low"
6980 msgstr "PRE^低"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
6983 msgid "PRE^Medium"
6984 msgstr "PRE^中等"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
6987 msgid "PRE^Normal"
6988 msgstr "PRE^一般"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6991 msgid "PRE^High"
6992 msgstr "PRE^高"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6995 msgid "PRE^Ultra"
6996 msgstr "PRE^超高"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
6999 msgid "PRE^Ultimate"
7000 msgstr "PRE^極限"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7003 msgid "Geometry detail:"
7004 msgstr "幾何細節:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7007 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7011 msgid "DET^Lowest"
7012 msgstr "DET^極低"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7015 msgid "DET^Low"
7016 msgstr "DET^低"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7019 msgid "DET^Normal"
7020 msgstr "DET^一般"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7023 msgid "DET^Good"
7024 msgstr "DET^好"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7027 msgid "DET^Best"
7028 msgstr "DET^很好"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7031 msgid "DET^Insane"
7032 msgstr "DET^極好"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7035 msgid "Player detail:"
7036 msgstr "玩家細節:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7039 msgid "PDET^Low"
7040 msgstr "PDET^低"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7043 msgid "PDET^Medium"
7044 msgstr "PDET^中等"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7047 msgid "PDET^Normal"
7048 msgstr "PDET^一般"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7051 msgid "PDET^Good"
7052 msgstr "PDET^好"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7055 msgid "PDET^Best"
7056 msgstr "PDET^很好"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7059 msgid "Texture resolution:"
7060 msgstr "紋理分辨率:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7063 msgid "RES^Leet"
7064 msgstr "RES^極低"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7067 msgid "RES^Lowest"
7068 msgstr "RES^很低"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7071 msgid "RES^Very low"
7072 msgstr "RES^較低"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7075 msgid "RES^Low"
7076 msgstr "RES^低"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7079 msgid "RES^Normal"
7080 msgstr "RES^一般"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7083 msgid "RES^Good"
7084 msgstr "RES^好"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7087 msgid "RES^Best"
7088 msgstr "RES^很好"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7093 msgid "Avoid lossy texture compression"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7097 msgid "Show surfaces"
7098 msgstr "顯示表面"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7101 msgid ""
7102 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7103 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7107 msgid "Use lightmaps"
7108 msgstr "使用光照貼圖"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7111 msgid ""
7112 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7113 "video memory (default: enabled)"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7117 msgid "Deluxe mapping"
7118 msgstr "高級映射"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7121 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7125 msgid "Gloss"
7126 msgstr "光澤"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7129 msgid ""
7130 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7134 msgid "Offset mapping"
7135 msgstr "偏移映射"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7138 msgid ""
7139 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7140 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7144 msgid "Relief mapping"
7145 msgstr "浮雕映射"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7148 msgid ""
7149 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7150 "(default: disabled)"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7154 msgid "Reflections:"
7155 msgstr "反射效果:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7158 msgid ""
7159 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7160 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7164 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7165 msgstr "反射/折射的分辨率 (默認: 好)"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7168 msgid "Blurred"
7169 msgstr "模糊"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7172 msgid "REFL^Good"
7173 msgstr "REFL^好"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7176 msgid "Sharp"
7177 msgstr "銳利"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7180 msgid "Decals"
7181 msgstr "貼圖"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7184 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7185 msgstr "啟動貼圖 (彈孔和血跡) (默認: 啟動)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7188 msgid "Decals on models"
7189 msgstr "貼圖在建模上"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7193 msgid "Distance:"
7194 msgstr "距離:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7197 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7201 msgid "Time:"
7202 msgstr "時間:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7205 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7209 msgid "Damage effects:"
7210 msgstr "傷害效果:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7213 msgid "DMGFX^Disabled"
7214 msgstr "DMGFX^禁用"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7217 msgid "Skeletal"
7218 msgstr "骨骼"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7221 msgid "DMGFX^All"
7222 msgstr "DMGFX^全部"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7225 msgid "No dynamic lighting"
7226 msgstr "無動態照明"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7229 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7233 msgid "Fake corona lighting"
7234 msgstr "虛設電暈照明"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7237 msgid ""
7238 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7239 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7243 msgid "Realtime dynamic lighting"
7244 msgstr "實時動態照明"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7247 msgid ""
7248 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7249 "(default: enabled)"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7254 msgid "Shadows"
7255 msgstr "影子"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7258 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7262 msgid "Realtime world lighting"
7263 msgstr "實時世界照明"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7266 msgid ""
7267 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7268 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7272 msgid ""
7273 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7277 msgid "Use normal maps"
7278 msgstr "使用法線貼圖"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7281 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7285 msgid "Soft shadows"
7286 msgstr "柔影"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7289 msgid "Fade corona according to visibility"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7293 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7297 msgid "Bloom"
7298 msgstr "閃光"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7301 msgid ""
7302 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7303 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7307 msgid "Extra postprocessing effects"
7308 msgstr "額外的後處理效果"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7311 msgid ""
7312 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7313 "using a powerup (default: disabled)"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7317 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7318 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7321 msgid "Motion blur:"
7322 msgstr "動態模糊:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7325 msgid "Particles"
7326 msgstr "粒子效果"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7329 msgid "Spawnpoint effects"
7330 msgstr "重生點效果"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7333 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7337 msgid "Quality:"
7338 msgstr "品質:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7341 msgid ""
7342 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7343 "gives for better performance (default: 1.0)"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7347 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7351 msgid "No crosshair"
7352 msgstr "無準心"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7356 msgid "Per weapon"
7357 msgstr "每把武器"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7360 msgid ""
7361 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7362 "models"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7368 msgid "Size:"
7369 msgstr "大小:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7372 msgid "By health"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7376 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7377 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7380 msgid "Enable center crosshair dot"
7381 msgstr "啟動中央準心點"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7384 msgid "Use normal crosshair color"
7385 msgstr "使用正常準心的顏色"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7388 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7389 msgstr "準心的平滑效果"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7392 msgid "Hit testing:"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7396 msgid ""
7397 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7398 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7399 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7403 msgid "HTTST^Disabled"
7404 msgstr "HTTST^禁用"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7407 msgid "HTTST^TrueAim"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7411 msgid "HTTST^Enemies"
7412 msgstr "HTTST^敵人"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7415 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7416 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7419 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7420 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7423 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7424 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7427 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7428 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7431 msgid "Crosshair"
7432 msgstr "準心"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7435 msgid "Fading speed:"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7439 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7443 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7444 msgstr "顯示小數在重生倒數"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7447 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7448 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7451 msgid "Waypoints"
7452 msgstr "路線"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7455 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7456 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7459 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7463 msgid "Control transparency of the waypoints"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7468 msgid "Fontsize:"
7469 msgstr "字體大小:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7472 msgid "Edge offset:"
7473 msgstr "邊緣偏移量:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7476 msgid "Fade when near the crosshair"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7480 msgid "Damage"
7481 msgstr "傷害"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7484 msgid "Overlay:"
7485 msgstr "覆蓋:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7488 msgid "Factor:"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7492 msgid "Fade rate:"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7496 msgid "Player Names"
7497 msgstr "玩家名字"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7500 msgid "Show names above players"
7501 msgstr "顯示名字在玩家上方"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7504 msgid "Max distance:"
7505 msgstr "最大距離:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7508 msgid "Decolorize:"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7513 msgid "Teamplay"
7514 msgstr "團隊遊戲"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7517 msgid "Only when near crosshair"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7521 msgid "Display health and armor"
7522 msgstr "顯示生命與護甲"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7525 msgid "Damage overlay:"
7526 msgstr "傷害覆蓋:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7529 msgid "Dynamic HUD"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7533 msgid "HUD moves around following player's movement"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7537 msgid "Shake the HUD when hurt"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7542 msgid "Enter HUD editor"
7543 msgstr "進入HUD編輯器"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7546 msgid "HUD"
7547 msgstr "HUD"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7550 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7554 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7558 msgid "Frag Information"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7562 msgid "Display information about killing sprees"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7566 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7570 msgid "Show spree information in centerprints"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7574 msgid "Show spree information in death messages"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7578 msgid "Sprees in info messages:"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7582 msgid "SPREES^Disabled"
7583 msgstr "SPREES^禁用"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7586 msgid "Target"
7587 msgstr "目標"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7590 msgid "Attacker"
7591 msgstr "攻擊者"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7594 msgid "SPREES^Both"
7595 msgstr "SPREES^都用"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7598 msgid "Print on a seperate line"
7599 msgstr "打印在分離線上"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7602 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7606 msgid "Add frag location to death messages when available"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7610 msgid "Gamemode Settings"
7611 msgstr "遊戲模式設定"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7614 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7615 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7618 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7619 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7624 msgid "Other"
7625 msgstr "其他"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7628 msgid "Display console messages in the top left corner"
7629 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7632 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7633 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7636 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7637 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7640 msgid "Powerup notifications"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7644 msgid "Weapon centerprint notifications"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7648 msgid "Weapon info message notifications"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7652 msgid "Announcers"
7653 msgstr "廣播員"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7656 msgid "Respawn countdown sounds"
7657 msgstr "重生倒數的音效"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7660 msgid "Killstreak sounds"
7661 msgstr "連續擊殺的音效"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7664 msgid "Achievement sounds"
7665 msgstr "成就的音效"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7668 msgid "Messages"
7669 msgstr "信息"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7672 msgid "Items"
7673 msgstr "物品"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7676 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7680 msgid "Unavailable alpha:"
7681 msgstr "不可使用的原型:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7684 msgid "Unavailable color:"
7685 msgstr "不可使用的顏色:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7688 msgid "GHOITEMS^Black"
7689 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7692 msgid "GHOITEMS^Dark"
7693 msgstr "GHOITEMS^暗色"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7696 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7697 msgstr "GHOITEMS^有色"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7700 msgid "GHOITEMS^Normal"
7701 msgstr "GHOITEMS^一般"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7704 msgid "GHOITEMS^Blue"
7705 msgstr "GHOITEMS^藍色"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7709 msgid "Players"
7710 msgstr "玩家"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7713 msgid "Force player models to mine"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7717 msgid "Force player colors to mine"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7721 msgid "In non teamplay modes only"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7725 msgid "Body fading:"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7729 msgid "Gibs:"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7733 msgid "GIBS^None"
7734 msgstr "GIBS^無"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7737 msgid "GIBS^Few"
7738 msgstr "GIBS^少許"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7741 msgid "GIBS^Many"
7742 msgstr "GIBS^多"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7745 msgid "GIBS^Lots"
7746 msgstr "GIBS^很多"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7749 msgid "Models"
7750 msgstr "模型"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7753 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7757 msgid "1st person perspective"
7758 msgstr "第一人稱透視"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7761 msgid "Slide to third person upon death"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7765 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7769 msgid "Smooth the view while crouching"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7773 msgid "View waving while idle"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7777 msgid "View bobbing while walking around"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7781 msgid "3rd person perspective"
7782 msgstr "第三人稱透視"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7785 msgid "Back distance"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7789 msgid "Up distance"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7793 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7797 msgid "Field of view:"
7798 msgstr "視野:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7801 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7805 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7809 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7813 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7817 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7821 msgid "ZOOM^Instant"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7825 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7829 msgid ""
7830 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7831 "sensitivity change)"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7835 msgid "Velocity zoom"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7839 msgid "Forward movement only"
7840 msgstr "僅有向前移動"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7843 msgid "VZOOM^Factor"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7847 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7851 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7855 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7860 msgid "View"
7861 msgstr "查看"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7864 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7868 msgid "Up"
7869 msgstr "向上"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7872 msgid "Down"
7873 msgstr "向下"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7876 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7877 msgstr "使用武器優先級列表"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7880 msgid ""
7881 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7885 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7889 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7890 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7893 msgid ""
7894 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7895 "you are carrying"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7899 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7903 msgid "Draw 1st person weapon model"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7907 msgid "Draw the weapon model"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7913 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7917 msgid "Gun model swaying"
7918 msgstr "槍機模型搖擺"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7921 msgid "Gun model bobbing"
7922 msgstr "槍模晃動"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7926 msgid "Weapons"
7927 msgstr "武器"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7930 msgid "Key Bindings"
7931 msgstr "按鍵綁定"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7934 msgid "Change key..."
7935 msgstr "更改按鍵..."
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7938 msgid "Edit..."
7939 msgstr "修改中..."
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7942 msgid "Clear"
7943 msgstr "清理"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7946 msgid "Reset all"
7947 msgstr "重置所有"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7950 msgid "Mouse"
7951 msgstr "滑鼠"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7954 msgid "Sensitivity:"
7955 msgstr "敏感度:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7958 msgid "Mouse speed multiplier"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7962 msgid "Smooth aiming"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7966 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7970 msgid "Invert aiming"
7971 msgstr "反方向瞄準"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7974 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7978 msgid "Use system mouse positioning"
7979 msgstr "使用滑鼠系統定位"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7982 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7988 msgid "Disable system mouse acceleration"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7992 msgid "Make use of DGA mouse input"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7996 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7997 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8000 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8004 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8005 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8008 msgid "Jetpack on jump:"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8012 msgid "JPJUMP^Disabled"
8013 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8016 msgid "Air only"
8017 msgstr "僅限空中"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8020 msgid "JPJUMP^All"
8021 msgstr "JPJUMP^全部"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8026 msgid "Use joystick input"
8027 msgstr "使用操縱桿輸入"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8030 msgid "Command when pressed:"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8034 msgid "Command when released:"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8038 msgid "Cancel"
8039 msgstr "取消"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8042 msgid "User defined key bind"
8043 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8046 #, c-format
8047 msgid "%d fps"
8048 msgstr "%d fps"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8051 #, c-format
8052 msgid "%d KB/s"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8056 #, c-format
8057 msgid "%d MB/s"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8061 msgid "Network"
8062 msgstr "互聯網"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8065 msgid "Client UDP port:"
8066 msgstr "客戶端UDP端口:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8069 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8073 msgid "Bandwidth:"
8074 msgstr "帶寬:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8077 msgid "Specify your network speed"
8078 msgstr "指定你的網速"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8081 msgid "56k"
8082 msgstr "56k"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8085 msgid "ISDN"
8086 msgstr "ISDN"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8089 msgid "Slow ADSL"
8090 msgstr "低速 ADSL"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8093 msgid "Fast ADSL"
8094 msgstr "高速 ADSL"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8097 msgid "Broadband"
8098 msgstr "寬帶"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8101 msgid "Input packets/s:"
8102 msgstr "輸入數據包/s:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8105 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8109 msgid "Server queries/s:"
8110 msgstr "服務器查詢/s:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8113 msgid "Downloads:"
8114 msgstr "下載:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8117 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8121 msgid "Download speed:"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8125 msgid "Local latency:"
8126 msgstr "本地延遲:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8129 msgid "Show netgraph"
8130 msgstr "顯示網絡圖"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8133 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8137 msgid "Client-side movement prediction"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8141 msgid "Movement error compensation"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8145 msgid "Use encryption (AES) when available"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8149 msgid "Framerate"
8150 msgstr "幀率"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8153 msgid "Maximum:"
8154 msgstr "最大值:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8157 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8158 msgstr "MAXFPS^無限"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8161 msgid "Target:"
8162 msgstr "目標:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8165 msgid "TRGT^Disabled"
8166 msgstr "TRGT^已禁用"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8169 msgid "Idle limit:"
8170 msgstr "空餘時間限制:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8173 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8174 msgstr "IDLFPS^無限"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8177 msgid "Save processing time for other apps"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8181 msgid "Show frames per second"
8182 msgstr "顯示每秒幀數"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8185 msgid "Show your rendered frames per second"
8186 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8189 msgid "Menu tooltips:"
8190 msgstr "菜單工具提示:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8193 msgid ""
8194 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8195 "command bound to the menu item)"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8199 msgid "TLTIP^Disabled"
8200 msgstr "TLTIP^已禁用"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8203 msgid "TLTIP^Standard"
8204 msgstr "TLTIP^標準"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8207 msgid "TLTIP^Advanced"
8208 msgstr "TLTIP^高級"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8211 msgid "Show current date and time"
8212 msgstr "顯示當前日期和時間"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8215 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8216 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8219 msgid "Enable developer mode"
8220 msgstr "啟用開發者模式"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8223 msgid "Advanced settings..."
8224 msgstr "高級設定..."
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8227 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8232 msgid "Factory reset"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8236 msgid "Cvar filter:"
8237 msgstr "Cvar 篩選器:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8240 msgid "Modified cvars only"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8244 msgid "Setting:"
8245 msgstr "設定:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8248 msgid "Type:"
8249 msgstr "類型:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8252 msgid "Value:"
8253 msgstr "等級:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8256 msgid "Description:"
8257 msgstr "說明:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8260 msgid "Advanced settings"
8261 msgstr "高級設定"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8264 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8265 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8268 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8269 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8272 msgid "Menu Skins"
8273 msgstr "菜單皮膚"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8276 msgid "Text Language"
8277 msgstr "文體語言"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8280 msgid "Set language"
8281 msgstr "設置語言"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8284 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8285 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8288 msgid ""
8289 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8290 "(default: disabled)"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8294 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8295 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8298 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8299 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8302 msgid "Disconnect now"
8303 msgstr "現在斷開連接"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8306 msgid "Switch language"
8307 msgstr "切換語言"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8310 msgid "Warning"
8311 msgstr "警告"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8314 msgid "Resolution:"
8315 msgstr "分辨率:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8318 msgid "Font/UI size:"
8319 msgstr "字體/界面大小:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8322 msgid "SZ^Unreadable"
8323 msgstr "SZ^無法讀取"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8326 msgid "SZ^Tiny"
8327 msgstr "SZ^極小"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8330 msgid "SZ^Little"
8331 msgstr "SZ^微小"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8334 msgid "SZ^Small"
8335 msgstr "SZ^小"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8338 msgid "SZ^Medium"
8339 msgstr "SZ^中等"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8342 msgid "SZ^Large"
8343 msgstr "SZ^大"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8346 msgid "SZ^Huge"
8347 msgstr "SZ^很大"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8350 msgid "SZ^Gigantic"
8351 msgstr "SZ^極大"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8354 msgid "SZ^Colossal"
8355 msgstr "SZ^超大"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8358 msgid "Color depth:"
8359 msgstr "色彩深度:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8362 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8366 msgid "16bit"
8367 msgstr "16bit"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8370 msgid "32bit"
8371 msgstr "32bit"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8374 msgid "Full screen"
8375 msgstr "全屏"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8378 msgid "Vertical Synchronization"
8379 msgstr "垂直同步"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8382 msgid ""
8383 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8384 "screen refresh rate (default: disabled)"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8388 msgid "Flip view horizontally"
8389 msgstr "翻轉橫向視圖"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8392 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8393 msgstr "窮人的左手模式 (默認: 關閉)"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8396 msgid "Anisotropy:"
8397 msgstr "各向異性:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8400 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8401 msgstr "各向異性過濾品質 (默認: 1x)"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8404 msgid "ANISO^Disabled"
8405 msgstr "ANISO^已禁用"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8409 msgid "2x"
8410 msgstr "2x"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8414 msgid "4x"
8415 msgstr "4x"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8418 msgid "8x"
8419 msgstr "8x"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8422 msgid "16x"
8423 msgstr "16x"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8426 msgid "Antialiasing:"
8427 msgstr "抗齒輪:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8430 msgid ""
8431 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8432 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8436 msgid "AA^Disabled"
8437 msgstr "AA^已禁用"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8440 msgid "High-quality frame buffer"
8441 msgstr "高品質幀緩衝器"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8444 msgid "Depth first:"
8445 msgstr "深度優先:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8448 msgid ""
8449 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8450 "normal rendering starts (default: disabled)"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8454 msgid "DF^Disabled"
8455 msgstr "DF^關閉"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8458 msgid "DF^World"
8459 msgstr "DF^世界"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8462 msgid "DF^All"
8463 msgstr "DF^全部"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8466 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8467 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8470 msgid "VBO^Off"
8471 msgstr "VBO^關"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8474 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8475 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8480 msgid ""
8481 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8482 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8486 msgid "Vertices"
8487 msgstr "頂點"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8490 msgid "Vertices and Triangles"
8491 msgstr "頂點與三角形"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8494 msgid "Brightness:"
8495 msgstr "亮度:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8498 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8499 msgstr "黑色對比度 (默認: 0)"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8502 msgid "Contrast:"
8503 msgstr "對比度:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8506 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8507 msgstr "白色對比度 (默認: 1)"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8510 msgid "Gamma:"
8511 msgstr "伽馬值:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8514 msgid ""
8515 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8516 "white or black (default: 1.125)"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8520 msgid "Contrast boost:"
8521 msgstr "提升對比度:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8524 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8528 msgid "Saturation:"
8529 msgstr "飽和度:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8532 msgid ""
8533 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8534 "requires GLSL color control (default: 1)"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8538 msgid "LIT^Ambient:"
8539 msgstr "LIT^環境:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8542 msgid ""
8543 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8544 "and flat (default: 4)"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8548 msgid "Intensity:"
8549 msgstr "明暗度:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8552 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8556 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8557 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8560 msgid ""
8561 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8562 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8566 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8567 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8570 msgid "Use GLSL to handle color control"
8571 msgstr "使用GLSL來處理顏色控制"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8574 msgid ""
8575 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8576 "performance by a lot (default: disabled)"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8580 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8581 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8584 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8585 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8588 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8589 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8592 msgid "???"
8593 msgstr "???"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8596 msgid "Campaign Difficulty:"
8597 msgstr "任務等級:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8600 msgid "CSKL^Easy"
8601 msgstr "CSKL^簡單"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8604 msgid "CSKL^Medium"
8605 msgstr "CSKL^中等"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8608 msgid "CSKL^Hard"
8609 msgstr "CSKL^困難"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8612 msgid "Start Singleplayer!"
8613 msgstr "開始單人遊戲!"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8616 msgid "Singleplayer"
8617 msgstr "單人遊戲"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8620 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8621 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8624 msgid "Winner"
8625 msgstr "贏家"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8628 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8629 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8632 msgid "Autoselect team (recommended)"
8633 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8636 msgid "red"
8637 msgstr "紅色"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8640 msgid "blue"
8641 msgstr "藍色"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8644 msgid "yellow"
8645 msgstr "黃色"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8648 msgid "pink"
8649 msgstr "粉紅色"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8652 msgid "spectate"
8653 msgstr "觀看"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8656 msgid "Team Selection"
8657 msgstr "選擇團隊"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8660 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8664 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8668 msgid "teamplay"
8669 msgstr "團隊遊戲"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8672 msgid "free for all"
8673 msgstr "自由對抗"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8676 msgid "Moving"
8677 msgstr "移動"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8680 msgid "forward"
8681 msgstr "向前"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8684 msgid "backpedal"
8685 msgstr "向後"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8688 msgid "strafe left"
8689 msgstr "向左"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8692 msgid "strafe right"
8693 msgstr "向右"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8696 msgid "jump / swim"
8697 msgstr "跳/游泳"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8700 msgid "crouch / sink"
8701 msgstr "蹲下/潛水"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8704 msgid "off-hand hook"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8708 msgid "jet pack"
8709 msgstr "噴射背包"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8712 msgid "Attacking"
8713 msgstr "攻擊"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8716 msgid "WEAPON^previous"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8720 msgid "WEAPON^next"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8724 msgid "WEAPON^previously used"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8728 msgid "WEAPON^best"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8732 msgid "reload"
8733 msgstr "載彈"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8736 msgid "drop weapon / throw nade"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8740 msgid "hold zoom"
8741 msgstr "按住放縮"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8744 msgid "toggle zoom"
8745 msgstr "切換放縮"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8748 msgid "show scores"
8749 msgstr "顯示分數"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8752 msgid "screen shot"
8753 msgstr "截圖"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8756 msgid "maximize radar"
8757 msgstr "最大化雷達"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8760 msgid "3rd person view"
8761 msgstr "第三人稱視角"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8764 msgid "enter spectator mode"
8765 msgstr "進入觀眾模式"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8768 msgid "Communicate"
8769 msgstr "通信"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8772 msgid "public chat"
8773 msgstr "公開對話"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8776 msgid "team chat"
8777 msgstr "團隊對話"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8780 msgid "show chat history"
8781 msgstr "顯示對話歷史"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8784 msgid "vote YES"
8785 msgstr "投票 是"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8788 msgid "vote NO"
8789 msgstr "投票 不"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8792 msgid "Client"
8793 msgstr "客戶端"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8796 msgid "enter console"
8797 msgstr "進入控制台"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8800 msgid "disconnect"
8801 msgstr "斷開連接"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8804 msgid "quit"
8805 msgstr "退出"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8808 msgid "auto-join team"
8809 msgstr "自動加入團隊"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8812 msgid "drop key / drop flag"
8813 msgstr "掉落鑰匙/掉落旗子"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8816 msgid "quick menu"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8820 msgid "sandbox menu"
8821 msgstr "沙盒菜單"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8824 msgid "drag object"
8825 msgstr "拖動物體"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8828 msgid "User defined"
8829 msgstr "用戶自定義"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8832 msgid "Do not press this button again!"
8833 msgstr "不要在按這個按鈕!"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8836 msgid ""
8837 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8841 #, c-format
8842 msgid "%s's Xonotic Server"
8843 msgstr "%s's Xonotic服務器"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8846 msgid ""
8847 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8848 "again.\n"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8852 msgid "spectator"
8853 msgstr "觀眾"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8856 msgid "<no model found>"
8857 msgstr "<未發現模型>"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8860 msgid "Favorite"
8861 msgstr "偏好"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8864 msgid ""
8865 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8866 "future"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8870 msgid "Ping"
8871 msgstr "延遲"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8874 msgid "Hostname"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8878 msgid "Map"
8879 msgstr "地圖"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8882 msgid "Type"
8883 msgstr "類型"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8886 #, c-format
8887 msgid "AES level %d"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8891 msgid "ENC^none"
8892 msgstr "ENC^無"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8895 msgid "encryption:"
8896 msgstr "加密:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8899 #, c-format
8900 msgid "mod: %s"
8901 msgstr "模組: %s"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8904 #, c-format
8905 msgid "modified settings"
8906 msgstr "已更動設定"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8909 #, c-format
8910 msgid "official settings"
8911 msgstr "官方設定"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8914 msgid "stats disabled"
8915 msgstr "關閉統計"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8918 msgid "stats enabled"
8919 msgstr "開啟統計"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8922 msgid "SLCAT^Favorites"
8923 msgstr "SLCAT^偏好"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8926 msgid "SLCAT^Recommended"
8927 msgstr "SLCAT^推薦"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8930 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8931 msgstr "SLCAT^一般服務器"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8934 msgid "SLCAT^Servers"
8935 msgstr "SLCAT^服務器"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8938 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8939 msgstr "SLCAT^競爭模式"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8942 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8943 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8946 msgid "SLCAT^Overkill"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8950 msgid "SLCAT^InstaGib"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8954 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8958 msgid "<TITLE>"
8959 msgstr "<標題>"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8962 msgid "<AUTHOR>"
8963 msgstr "<作者>"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8966 msgid "VOL^MAX"
8967 msgstr "VOL^最大"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8970 msgid "VOL^OFF"
8971 msgstr "VOL^關"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8974 #, c-format
8975 msgid "%s dB"
8976 msgstr "%s dB"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8979 msgid ""
8980 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8981 "gives for better performance (default: 1)"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8985 msgid "PART^OMG"
8986 msgstr "PART^OMG"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8989 msgid "PART^Low"
8990 msgstr "PART^低"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8993 msgid "PART^Medium"
8994 msgstr "PART^中等"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
8998 msgid "PART^Normal"
8999 msgstr "PART^一般"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9002 msgid "PART^High"
9003 msgstr "PART^高"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9006 msgid "PART^Ultra"
9007 msgstr "PART^很高"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9010 msgid "PART^Ultimate"
9011 msgstr "PART^超高"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9014 msgid ""
9015 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9016 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9017 "good)"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9021 msgid "Screen resolution"
9022 msgstr "屏幕分辨率"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9025 msgid "PART^Slow"
9026 msgstr "PART^慢"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9029 msgid "PART^Fast"
9030 msgstr "PART^快"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9033 msgid "PART^Instant"
9034 msgstr "PART^馬上"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9037 msgid "January"
9038 msgstr "一月"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9041 msgid "February"
9042 msgstr "二月"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9045 msgid "March"
9046 msgstr "三月"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9049 msgid "April"
9050 msgstr "四月"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9053 msgid "May"
9054 msgstr "五月"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9057 msgid "June"
9058 msgstr "六月"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9061 msgid "July"
9062 msgstr "七月"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9065 msgid "August"
9066 msgstr "八月"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9069 msgid "September"
9070 msgstr "九月"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9073 msgid "October"
9074 msgstr "十月"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9077 msgid "November"
9078 msgstr "十一月"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9081 msgid "December"
9082 msgstr "十二月"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9085 msgid "Joined:"
9086 msgstr "加入:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9089 msgid "Last_Seen:"
9090 msgstr "最後露面:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9093 msgid "Time_Played:"
9094 msgstr "所玩的時間:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9097 msgid "Favorite_Map:"
9098 msgstr "喜愛的地圖:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9101 #, c-format
9102 msgid "%s_Matches:"
9103 msgstr "%s_比賽:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9106 #, c-format
9107 msgid "%s_ELO:"
9108 msgstr "%s_ELO:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9111 #, c-format
9112 msgid "%s_Rank:"
9113 msgstr "%s_排名:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9116 #, c-format
9117 msgid "%s_Percentile:"
9118 msgstr "%s_百分比:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9121 #, c-format
9122 msgid "%s_Favorite_Map:"
9123 msgstr "%s_喜愛的地圖:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9126 #, c-format
9127 msgid "%d (unranked)"
9128 msgstr "%d (為排名)"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "Update can be downloaded at:\n"
9134 "%s\n"
9135 msgstr ""
9136 "更新可下載在:\n"
9137 "%s\n"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9140 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9144 #, c-format
9145 msgid "^1%s TEST BUILD"
9146 msgstr "^1%s 測試版本"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9149 #, c-format
9150 msgid "Update to %s now!"
9151 msgstr "現在更新到 %s !"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9154 msgid ""
9155 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9156 "^1Expect visual problems.\n"
9157 msgstr ""
9158 "^1錯誤: 材質壓縮是必要的但不支持。\n"
9159 "^1預計是視覺問題。\n"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9162 msgid "Use default"
9163 msgstr "使用默認"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9166 msgid "Team Color:"
9167 msgstr "團隊顏色:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9170 msgid "Enable panel"
9171 msgstr "開啟板面"