1d758331846029923f1645832cf95efcdf4aa2c3
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 10:38+0000\n"
11 "Last-Translator: Sless <sless@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1370342299.0\n"
20
21 #: qcsrc/client/hud.qc:186
22 #, c-format
23 msgid " (-%dL)"
24 msgstr " (-%dR)"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:191
27 #, c-format
28 msgid " (+%dL)"
29 msgstr " (+%dR)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:210
32 msgid "Start line"
33 msgstr "Start"
34
35 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
36 msgid "Finish line"
37 msgstr "Ziel"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:214
40 #, c-format
41 msgid "Intermediate %d"
42 msgstr "Zwischenzeit %d"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357
45 #, c-format
46 msgid "%s (%s)"
47 msgstr "%s (%s)"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:223
50 #, c-format
51 msgid "%s (%s %s)"
52 msgstr "%s (%s %s)"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:830
55 msgid "Out of ammo"
56 msgstr "Keine Munition mehr"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:834
59 msgid "Don't have"
60 msgstr "Nicht vorhanden"
61
62 #: qcsrc/client/hud.qc:838
63 msgid "Unavailable"
64 msgstr "Nicht verfügbar"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
67 #, c-format
68 msgid "Player %d"
69 msgstr "Spieler %d"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
72 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
73 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
76 #, c-format
77 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
81 #, c-format
82 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
83 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
86 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
87 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
90 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
91 msgstr "^2Name ^7 statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
94 msgid "A vote has been called for:"
95 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
98 msgid "Allow servers to store and display your name?"
99 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
102 msgid "^1Configure the HUD"
103 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
106 #, c-format
107 msgid "Yes (%s): %d"
108 msgstr "Ja (%s): %d"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
111 #, c-format
112 msgid "No (%s): %d"
113 msgstr "Nein (%s): %d"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
116 msgid "Personal best"
117 msgstr "Persönliche Bestzeit"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
120 msgid "Server best"
121 msgstr "Server-Bestzeit"
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
124 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
125 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
128 #, c-format
129 msgid "FPS: %.*f"
130 msgstr "FPS: %.*f"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
133 msgid "^1Observing"
134 msgstr "^1Beobachten"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
137 #, c-format
138 msgid "^1Spectating: ^7%s"
139 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
144 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
149 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
152 #, c-format
153 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
154 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
164 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
167 msgid "^1Wait for your turn to join"
168 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
171 msgid "^1Match has already begun"
172 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
175 msgid "^1You have no more lives left"
176 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
179 #, c-format
180 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
181 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
184 #, c-format
185 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
186 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
189 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
190 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärm-^2Phase!"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald Du bereit bist"
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden..."
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
207 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
208 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
211 #, c-format
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
220 #, c-format
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Drücke ^3ESC ^7um die HUD-Optionen zu zeigen."
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3Doppelklick ^7auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
241 msgid " qu/s"
242 msgstr " qu/s"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
245 msgid " m/s"
246 msgstr " m/s"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
249 msgid " km/h"
250 msgstr " km/h"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
253 msgid " mph"
254 msgstr " mph"
255
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
257 msgid " knots"
258 msgstr " Knoten"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
261 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
262 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben\n"
263
264 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
265 #, c-format
266 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
267 msgstr "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
268 "abgelegt)\n"
269
270 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
271 #, c-format
272 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
273 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
274
275 #: qcsrc/client/Main.qc:21
276 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
277 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
278
279 #: qcsrc/client/Main.qc:95
280 msgid ""
281 "^3Your engine build is outdated\n"
282 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
283 msgstr ""
284 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
285 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
286
287 #: qcsrc/client/Main.qc:105
288 #, c-format
289 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
290 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
291
292 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
293 #, c-format
294 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
295 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln\n"
296
297 #: qcsrc/client/Main.qc:892
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
301 "%s)\n"
302 msgstr "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
303 "classname: %s)\n"
304
305 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
306 #, c-format
307 msgid "%s (not bound)"
308 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
309
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
311 msgid " (1 vote)"
312 msgstr " (1 Stimme)"
313
314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
315 #, c-format
316 msgid " (%d votes)"
317 msgstr " (%d Stimmen)"
318
319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
320 msgid "Don't care"
321 msgstr "Egal"
322
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
324 msgid "Vote for a map"
325 msgstr "Wähle eine Map"
326
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
328 #, c-format
329 msgid "%d seconds left"
330 msgstr "%d Sekunden übrig"
331
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
333 msgid ""
334 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
335 msgstr "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
336
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
338 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
339 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
340
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
342 msgid "Requesting preview...\n"
343 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
344
345 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
346 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
347 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
348
349 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
350 #, c-format
351 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
352 msgstr "Erhalte HTTP-Anfrage zu ungültiger ID %d.\n"
353
354 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
355 #, c-format
356 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
357 msgstr "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
358
359 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
360 #, c-format
361 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
362 msgstr "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
365 msgid "SCO^bckills"
366 msgstr "BC getötet"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
369 msgid "SCO^bctime"
370 msgstr "Ballbesitz"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
373 msgid "SCO^caps"
374 msgstr "Caps"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
377 msgid "SCO^captime"
378 msgstr "SCO^captime"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
381 msgid "SCO^deaths"
382 msgstr "Deaths"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
385 msgid "SCO^destroyed"
386 msgstr "zerstört"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
389 msgid "SCO^drops"
390 msgstr "verloren"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
393 msgid "SCO^faults"
394 msgstr "Fehler"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
397 msgid "SCO^fckills"
398 msgstr "FC getötet"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
401 msgid "SCO^goals"
402 msgstr "Tore"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
405 msgid "SCO^kckills"
406 msgstr "KC getötet"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
409 msgid "SCO^kdratio"
410 msgstr "kdratio"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
413 msgid "SCO^k/d"
414 msgstr "k/d"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
417 msgid "SCO^kd"
418 msgstr "kd"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
421 msgid "SCO^kdr"
422 msgstr "kdr"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
425 msgid "SCO^kills"
426 msgstr "Kills"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
429 msgid "SCO^laps"
430 msgstr "Runden"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
433 msgid "SCO^lives"
434 msgstr "Leben"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
437 msgid "SCO^losses"
438 msgstr "verloren"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
441 msgid "SCO^name"
442 msgstr "Name"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
445 msgid "SCO^nick"
446 msgstr "Nick"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
449 msgid "SCO^objectives"
450 msgstr "Objectives"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
453 msgid "SCO^pickups"
454 msgstr "Flaggen"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
457 msgid "SCO^ping"
458 msgstr "Ping"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
461 msgid "SCO^pl"
462 msgstr "PL"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
465 msgid "SCO^pushes"
466 msgstr "Pushes"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
469 msgid "SCO^rank"
470 msgstr "Rang"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
473 msgid "SCO^returns"
474 msgstr "returns"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
477 msgid "SCO^revivals"
478 msgstr "Wiederbelebt"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
481 msgid "SCO^score"
482 msgstr "Punkte"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
485 msgid "SCO^suicides"
486 msgstr "suizide"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
489 msgid "SCO^takes"
490 msgstr "Übernahmen"
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
493 msgid "SCO^ticks"
494 msgstr "Ticks"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
497 msgid ""
498 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
499 msgstr "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
502 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
503 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
506 msgid "Usage:\n"
507 msgstr "Syntax:\n"
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
510 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
511 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
514 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
515 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
518 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
519 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
522 msgid ""
523 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
524 "\n"
525 msgstr ""
526 "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
527 "\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
530 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
531 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
534 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
535 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
538 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
539 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
542 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
543 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
546 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
547 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
550 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
551 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Suizide\n"
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
554 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
555 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Suizide\n"
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
558 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
559 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Ratio\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
562 msgid ""
563 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
564 "captured\n"
565 msgstr "^3caps^7                     Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
566 "Schlüsseln (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
569 msgid ""
570 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
571 "ball (Keepaway) was picked up\n"
572 msgstr "^3pickups^7                  Wie oft die Flagge (CTF) oder ein Schlüssel "
573 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurden\n"
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
576 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
577 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
580 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
581 msgstr "^3fckills^7                  Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
584 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
585 msgstr "^3returns^7                  Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
588 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
589 msgstr "^3drops^7                    Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
592 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
593 msgstr "^3lives^7                    Anzahl Leben (LMS)\n"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
596 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
597 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
600 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
601 msgstr "^3pushes^7                   Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
604 msgid ""
605 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
606 "void\n"
607 msgstr "^3destroyed^7                Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
608 "geworfen wurde\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
611 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
612 msgstr "^3kckills^7                  Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
615 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
616 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
619 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
620 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
623 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
624 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
627 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
628 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
631 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
632 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
635 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
636 msgstr "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
639 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
640 msgstr "^3bckills^7                  Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
643 msgid ""
644 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
645 "Keepaway\n"
646 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
649 msgid ""
650 "^3score^7                    Total score\n"
651 "\n"
652 msgstr ""
653 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
654 "\n"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
657 msgid ""
658 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
659 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
660 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
661 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664 "Vor ein Feld können Sie ein + oder - Zeichen setzen, anschließend\n"
665 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so dass\n"
666 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
667 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; um Falle\n"
668 "möglichen Felder im aktuellen Spieltyp zu zeigen.\n"
669 "\n"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
672 msgid ""
673 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
674 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "Die speziellen Bezeichnungen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden.\n"
678 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
679 "\n"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
682 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
683 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
686 msgid ""
687 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
688 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
689 msgstr ""
690 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
691 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
694 msgid ""
695 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
696 "other gamemodes except DM.\n"
697 msgstr ""
698 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
699 "außer DM erscheinen.\n"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
702 msgid "N/A"
703 msgstr "N/A"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
706 #, c-format
707 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
708 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
711 #, c-format
712 msgid "%d%%"
713 msgstr "%d%%"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
716 msgid "Map stats:"
717 msgstr "Map-Statistiken:"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
720 msgid "Secrets found:"
721 msgstr "Geheimnisse:"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
724 msgid "Rankings"
725 msgstr "Platzierungen"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
728 msgid "Scoreboard"
729 msgstr "Tabelle"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
732 #, c-format
733 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
734 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
737 #, c-format
738 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
739 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
742 msgid "Spectators"
743 msgstr "Zuschauer"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
746 #, c-format
747 msgid "playing on ^2%s^7"
748 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
751 #, c-format
752 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
753 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
756 msgid " or"
757 msgstr " oder"
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
760 #, c-format
761 msgid " until ^3%s %s^7"
762 msgstr " bis ^3%s %s^7"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
766 msgid "SCO^points"
767 msgstr "Punkte"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
771 msgid "SCO^is beaten"
772 msgstr "wurde geschlagen"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
775 #, c-format
776 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
777 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
780 #, c-format
781 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
782 msgstr "^1Erneut starten in ^3%s^1..."
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
785 #, c-format
786 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
787 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 vor nächstem Starten"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
790 #, c-format
791 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
792 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um erneut zu starten"
793
794 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
795 #, c-format
796 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
797 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
798
799 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
800 msgid "Spam"
801 msgstr "Frühstücksfleisch"
802
803 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
804 #, c-format
805 msgid "%s under attack!"
806 msgstr "%s wird angegriffen!"
807
808 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
809 msgid "No right gunner!"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
813 msgid "No left gunner!"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/View.qc:1089
817 msgid "Revival progress"
818 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
821 msgid "Push"
822 msgstr "Drücken"
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
825 msgid "Destroy"
826 msgstr "Zerstören"
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
829 msgid "Defend"
830 msgstr "Verteidigen"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
833 msgid "Blue base"
834 msgstr "Blaue Basis"
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
837 msgid "DANGER"
838 msgstr "GEFAHR"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
841 msgid "Enemy carrier"
842 msgstr "Feindlicher Träger"
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
845 msgid "Flag carrier"
846 msgstr "Flaggenträger"
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
849 msgid "Dropped flag"
850 msgstr "Flagge"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
853 msgid "Help me!"
854 msgstr "Hilfe!"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
857 msgid "Here"
858 msgstr "Hier"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
861 msgid "Dropped key"
862 msgstr "Schlüssel"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
867 msgid "Key carrier"
868 msgstr "Schlüsselträger"
869
870 # This kinda sucks anyway... but, oh well, it exists.
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
872 msgid "Run here"
873 msgstr "Hier her"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
876 msgid "Red base"
877 msgstr "Rote Basis"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
880 msgid "Waypoint"
881 msgstr "Wegpunkt"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
885 msgid "Generator"
886 msgstr "Generator"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
895 msgid "Control point"
896 msgstr "Kontrollpunkt"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
899 msgid "Checkpoint"
900 msgstr "Checkpoint"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
903 msgid "Finish"
904 msgstr "Ziel"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
907 msgid "Start"
908 msgstr "Start"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
911 msgid "Ball"
912 msgstr "Ball"
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
915 msgid "Ball carrier"
916 msgstr "Ballbesitzer"
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
919 msgid "Laser"
920 msgstr "Laser"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
923 msgid "Shotgun"
924 msgstr "Schrotgewehr"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
927 msgid "Machine Gun"
928 msgstr "Maschinengewehr"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
931 msgid "Mortar"
932 msgstr "Mortar"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
935 msgid "Electro"
936 msgstr "Elektro"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
939 msgid "Crylink"
940 msgstr "Crylink"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
943 msgid "Nex"
944 msgstr "Nex"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
947 msgid "Hagar"
948 msgstr "Hagar"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
951 msgid "Rocket Launcher"
952 msgstr "Rocket Launcher"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
955 msgid "Port-O-Launch"
956 msgstr "Port-O-Launch"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
959 msgid "Minstanex"
960 msgstr "MinstaNex"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
963 msgid "Hook"
964 msgstr "Enterhaken"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
967 msgid "Fireball"
968 msgstr "Fireball"
969
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
971 msgid "HLAC"
972 msgstr "HLAC"
973
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
975 msgid "Rifle"
976 msgstr "Gewehr"
977
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
979 msgid "Mine Layer"
980 msgstr "Minenleger"
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
983 msgid "Invisibility"
984 msgstr "Unsichtbarkeit"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
987 msgid "Extra life"
988 msgstr "Extraleben"
989
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
991 msgid "Speed"
992 msgstr "Geschwindigkeit"
993
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
995 msgid "Strength"
996 msgstr "Stärke"
997
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
999 msgid "Shield"
1000 msgstr "Schutzschild"
1001
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1003 msgid "Fuel regen"
1004 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1005
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1007 msgid "Jet Pack"
1008 msgstr "Jetpack"
1009
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1011 msgid "Frozen!"
1012 msgstr "Eingefroren!"
1013
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Tagged"
1017 msgstr "Markiert"
1018
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1020 msgid "Vehicle"
1021 msgstr "Fahrzeug"
1022
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1024 #, c-format
1025 msgid "%s needing help!"
1026 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1027
1028 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1029 #, c-format
1030 msgid "error: status is %d\n"
1031 msgstr "error: Status ist %d\n"
1032
1033 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1034 msgid "error creating curl handle\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1038 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1042 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1043 msgstr "Benachritigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_DEC^%s years"
1048 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_ZER^%d years"
1053 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_FIR^%d year"
1058 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_SEC^%d years"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_THI^%d years"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_MUL^%d years"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_FIR^%d week"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_THI^%d weeks"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1103 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_DEC^%s days"
1108 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_ZER^%d days"
1113 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_FIR^%d day"
1118 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_SEC^%d days"
1123 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_THI^%d days"
1128 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_MUL^%d days"
1133 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_DEC^%s hours"
1138 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_ZER^%d hours"
1143 msgstr "CI_ZER^%d stunden"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_FIR^%d hour"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_SEC^%d hours"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_THI^%d hours"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_MUL^%d hours"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_FIR^%d minute"
1178 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1183 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_THI^%d minutes"
1188 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1193 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1198 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1203 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1206 #, c-format
1207 msgid "CI_FIR^%d second"
1208 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1211 #, c-format
1212 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1213 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1216 #, c-format
1217 msgid "CI_THI^%d seconds"
1218 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1221 #, c-format
1222 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1226 #, c-format
1227 msgid "%dst"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1231 #, c-format
1232 msgid "%dnd"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1236 #, c-format
1237 msgid "%drd"
1238 msgstr ""
1239
1240 # What should this really be like? A period at the end is not really proper, is it? I thought German uses "th" as well anyway.
1241 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1242 #, c-format
1243 msgid "%dth"
1244 msgstr "%dth"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1247 #, c-format
1248 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1249 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: %s"
1254 msgstr "%s: %s"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1257 msgid "Deathmatch"
1258 msgstr "Deathmatch"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1261 msgid "Last Man Standing"
1262 msgstr "Last Man Standing"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1265 msgid "Arena"
1266 msgstr "Arena"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1269 msgid "Race"
1270 msgstr "Race"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1273 msgid "Race CTS"
1274 msgstr "Race CTS"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1277 msgid "Team Deathmatch"
1278 msgstr "Team Deathmatch"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1281 msgid "Capture the Flag"
1282 msgstr "Capture The Flag"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1285 msgid "Clan Arena"
1286 msgstr "Clan Arena"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1289 msgid "Domination"
1290 msgstr "Domination"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1293 msgid "Key Hunt"
1294 msgstr "Key Hunt"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1297 msgid "Assault"
1298 msgstr "Assault"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1301 msgid "Onslaught"
1302 msgstr "Onslaught"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1305 msgid "Nexball"
1306 msgstr "Nexball"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1309 msgid "Freeze Tag"
1310 msgstr "Freeze Tag"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1313 msgid "Keepaway"
1314 msgstr "Keepaway"
1315
1316 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1317 msgid "^1Server notices:"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1321 #, c-format
1322 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1326 #, c-format
1327 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1334 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1338 #, c-format
1339 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1346 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1347 msgstr "^BG%s^BG holte die ^TC^TT^BG Flagge in ^F2%s^BG Sekunden, versagte den "
1348 "Rekord von ^BG%s^BG's mit ^F1%s^BG Sekunden zu brechen\n"
1349
1350 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1351 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1352 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von Ihrem Besitzer zurückgebracht\n"
1353
1354 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1356 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und ging zurück zur Base\n"
1357
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1363 msgid ""
1364 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1365 "base\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1372 "itself\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1380 #, c-format
1381 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1385 #, c-format
1386 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1390 #, c-format
1391 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1395 #, c-format
1396 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1400 #, c-format
1401 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1405 #, c-format
1406 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1410 #, c-format
1411 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1415 #, c-format
1416 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1420 #, c-format
1421 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1425 #, c-format
1426 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1430 #, c-format
1431 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1435 #, c-format
1436 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1440 #, c-format
1441 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1445 #, c-format
1446 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1450 #, c-format
1451 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1493 #, c-format
1494 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1498 #, c-format
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1503 #, c-format
1504 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1508 #, c-format
1509 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1513 #, c-format
1514 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1518 #, c-format
1519 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1533 #, c-format
1534 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1535 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen tollen Platz zum campen gefunden zu haben%s%s\n"
1536
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1538 #, c-format
1539 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1540 msgstr "^BG%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise eliminiert%s%s\n"
1541
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1543 #, c-format
1544 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1548 #, c-format
1549 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1553 #, c-format
1554 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1555 msgstr "^BG%s^K1 war zu lange im Wasser%s%s\n"
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1560 msgstr "^BG%s^K1 landete mit einem Knall auf dem Boden%s%s\n"
1561
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1563 #, c-format
1564 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1568 #, c-format
1569 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1573 #, c-format
1574 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1575 msgstr "^BG%s^K1 fand es ein wenig zu heiß%s%s\n"
1576
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1578 #, c-format
1579 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1583 #, c-format
1584 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1585 msgstr "^BG%s^K1 verwandelte sich in heiße Schlacke%s%s\n"
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1588 #, c-format
1589 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1590 msgstr "^BG%s^K1 fand einen heißen Ort%s%s\n"
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1598 #, c-format
1599 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1608 #, c-format
1609 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1610 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu einer Sternschnuppe%s%s\n"
1611
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1613 #, c-format
1614 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1618 #, c-format
1619 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1620 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s\n"
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1625 msgstr "^BG%s^K1 ist jetzt für kommende Jahrhunderte konserviert%s%s\n"
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1635 msgstr "^BG%s^K1 starb durch einen Unfall%s%s\n"
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1638 #, c-format
1639 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1640 msgstr "^BG%s^K1 probierte die Selbstschussanlage aus%s%s\n"
1641
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1643 #, c-format
1644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1648 #, c-format
1649 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1653 #, c-format
1654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1658 #, c-format
1659 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1660 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht "
1661 "verstecken%s%s\n"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1666 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert%s%s\n"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1671 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt%s%s\n"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1681 msgstr "^BG%s^K1 bekam ein wenig heißes Plasma von einer Selbstschussanlage serviert"
1682 "%s%s\n"
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1687 msgstr "^BG%s^K1 fand die Tesla-Selbstschussanlage elektrisierend%s%s\n"
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1692 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Blei-Überdosis von einer Walker-Selbstschussanlage%s%s\n"
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1697 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Walker-Selbstschussanlage aufgespießt%s%s\n"
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1770 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1779 msgid "^BGRound tied\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1783 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1792 #, c-format
1793 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1797 #, c-format
1798 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1802 #, c-format
1803 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1807 #, c-format
1808 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1812 #, c-format
1813 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1817 #, c-format
1818 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1822 #, c-format
1823 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1827 #, c-format
1828 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1832 #, c-format
1833 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1844 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!\n"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1847 #, c-format
1848 #, c-format, fuzzy
1849 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1850 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!\n"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1913 msgid ""
1914 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1915 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1957 "and will be lost.\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1966 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1973 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
1985 "^F2Xonotic %s\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
1998 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2002 #, c-format
2003 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2004 msgstr "^F3SVQC Version Information: ^F4%s\n"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2015 msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2016 "Akkordeon%s%s\n"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2051 msgstr "^BG%s^K1 vergaß wo er das Plasma hingetan hatte%s%s\n"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2066 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen%s%s\n"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2197 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2250 msgid "^BGYou are attacking!"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2254 msgid "^BGYou are defending!"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2258 msgid "^F4Begin!"
2259 msgstr "^F4Los!"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2262 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2266 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2270 msgid "^F4Round cannot start"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2274 msgid "^BGRound tied"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2278 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2282 msgid ""
2283 "^BGYou are now free.\n"
2284 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2285 "^BGif you think you will succeed."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2289 msgid ""
2290 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2291 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2292 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2296 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2300 #, c-format
2301 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2310 #, c-format
2311 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2320 #, c-format
2321 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2325 #, c-format
2326 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2330 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2334 #, c-format
2335 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2339 #, c-format
2340 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2344 #, c-format
2345 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2349 #, c-format
2350 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2354 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2358 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2362 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2366 #, c-format
2367 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2371 #, c-format
2372 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2373 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2376 #, c-format
2377 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2378 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2381 #, c-format
2382 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2383 msgstr "^K1%sGegen Dich hat ^BG%s gepunktet"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2386 #, c-format
2387 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2388 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2391 #, c-format
2392 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2393 msgstr "^K1%sGegen Dich hat ^BG%s^BG%s gepunktet"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2396 #, c-format
2397 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2398 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen erschossen"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2401 #, c-format
2402 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2403 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2406 #, c-format
2407 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2408 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen erschossen"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2411 #, c-format
2412 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2416 #, c-format
2417 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2418 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s erschossen, während du am Tippen warst"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2421 #, c-format
2422 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2426 #, c-format
2427 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2428 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s erschossen, während du am Tippen warst"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2431 #, c-format
2432 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2436 #, c-format
2437 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2438 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen erschossen"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2441 #, c-format
2442 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2449 "You are now on: %s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2453 #, fuzzy
2454 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2455 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2458 #, fuzzy
2459 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2460 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2463 #, fuzzy
2464 msgid "^K1Die camper!"
2465 msgstr "^1Stirb, Camper!"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2468 #, fuzzy
2469 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2470 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2473 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2477 #, c-format
2478 msgid "^K1You were %s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2482 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2486 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2487 msgstr "^K1Sie auf dem Boden mit einem Knirschen!"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2490 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2494 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2495 msgstr ""
2496
2497 # dafuq is up with the ending?...
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2499 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2500 msgstr "^K1Du hast Dich Trottel selbst umgebracht!"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2503 #, fuzzy
2504 msgid "^K1You need to be more careful!"
2505 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2508 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2512 #, fuzzy
2513 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2514 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2517 #, fuzzy
2518 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2519 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2522 #, fuzzy
2523 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2524 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2527 #, fuzzy
2528 msgid "^K1You need to preserve your health"
2529 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2532 #, fuzzy
2533 msgid "^K1You became a shooting star!"
2534 msgstr "^K1Sie wurde zu einer Sternschnuppe!"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2537 msgid "^K1You melted away in slime!"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2541 msgid "^K1You committed suicide!"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2545 msgid "^K1You ended it all!"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2549 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2553 #, c-format
2554 #, c-format, fuzzy
2555 msgid "^BGYou are now on: %s"
2556 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2559 #, fuzzy
2560 msgid "^K1You died in an accident!"
2561 msgstr "^K1Sie starb an einem Unfall!"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2564 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2568 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2572 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2580 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2584 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2588 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2592 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2596 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2600 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2604 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2608 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2612 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2616 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2620 #, fuzzy
2621 msgid "^K1Watch your step!"
2622 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2625 #, c-format
2626 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2627 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2630 #, c-format
2631 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2632 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2635 #, c-format
2636 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2640 #, c-format
2641 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2645 msgid ""
2646 "^K1Stop idling!\n"
2647 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2651 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2655 #, c-format
2656 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2660 #, c-format
2661 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2662 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2665 #, c-format
2666 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2670 #, c-format
2671 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2672 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s wiederbelebt"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2675 #, c-format
2676 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2680 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2689 msgid "^K1You froze yourself"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2693 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2697 #, c-format
2698 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2702 #, c-format
2703 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2707 #, c-format
2708 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2712 #, c-format
2713 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2717 #, c-format
2718 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2722 #, c-format
2723 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2727 msgid ""
2728 "^K1No spawnpoints available!\n"
2729 "Hope your team can fix it..."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2733 msgid ""
2734 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2735 "The player limit reached maximum capacity."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2741 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2746 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2749 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2753 msgid ""
2754 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2755 "Help the key carriers to meet!"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2759 msgid ""
2760 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2761 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2765 msgid ""
2766 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2767 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2771 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2775 msgid "^BGScanning frequency range..."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2779 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "^BGWaiting for players to join...\n"
2786 "Need active players for: %s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2795 msgid "^F2Don't camp!"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2799 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2803 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2807 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2811 #, c-format
2812 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2816 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2828 "Next weapon: ^F1%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2832 #, c-format
2833 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2837 msgid ""
2838 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2839 "Keep fragging until we have a winner!"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2843 msgid ""
2844 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2845 "Keep scoring until we have a winner!"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2852 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2856 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2860 msgid "^F2Shield has worn off"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2864 msgid "^F2Speed has worn off"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2868 msgid "^F2Strength has worn off"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2872 msgid "^F2You are invisible"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2876 msgid "^F2Shield surrounds you"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2880 msgid "^F2You are on speed"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2884 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2888 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2892 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2896 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2900 msgid "^F2You now have a superweapon"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2904 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2908 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2912 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2916 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2920 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2924 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2928 #, c-format
2929 msgid " (near %s)"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2933 msgid "secondary"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2937 msgid "primary"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
2941 #, c-format
2942 msgid " ^F1(Press %s)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
2946 #, c-format
2947 msgid " with %s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2951 msgid "TRIPLE FRAG! "
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2955 #, c-format
2956 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2960 #, c-format
2961 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2965 msgid "RAGE! "
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2969 #, c-format
2970 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2974 #, c-format
2975 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
2979 msgid "MASSACRE! "
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
2983 #, c-format
2984 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
2988 #, c-format
2989 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
2993 msgid "MAYHEM! "
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
2997 #, c-format
2998 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3002 #, c-format
3003 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3004 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3007 msgid "BERSERKER! "
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3011 #, c-format
3012 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3016 #, c-format
3017 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3018 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3021 msgid "CARNAGE! "
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3025 #, c-format
3026 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3030 #, c-format
3031 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3032 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3035 msgid "ARMAGEDDON! "
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3039 #, c-format
3040 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3044 #, c-format
3045 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3046 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3049 #, c-format
3050 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3054 #, c-format
3055 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "\n"
3062 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "\n"
3069 "(^F4Dead^BG)%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3073 #, c-format
3074 msgid "%d score spree! "
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3078 #, c-format
3079 msgid "%d frag spree! "
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3083 msgid "First blood! "
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3087 msgid "First score! "
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3091 msgid "First victim! "
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3095 msgid "First casualty! "
3096 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3099 #, c-format
3100 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3104 #, c-format
3105 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3109 #, c-format
3110 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3114 #, c-format
3115 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3119 #, c-format
3120 msgid ", ending their %d frag spree"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3124 #, c-format
3125 msgid ", ending their %d score spree"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3129 #, c-format
3130 msgid ", losing their %d frag spree"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3134 #, c-format
3135 msgid ", losing their %d score spree"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3139 msgid "Red"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3143 msgid "Blue"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3147 msgid "Yellow"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3151 msgid "Pink"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3155 msgid "Team"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3159 msgid "Neutral"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
3163 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3164 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3165
3166 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
3167 msgid "Grappling Hook"
3168 msgstr "Enterhaken"
3169
3170 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
3171 msgid "MinstaNex"
3172 msgstr "MinstaNex"
3173
3174 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
3175 msgid "T.A.G. Seeker"
3176 msgstr "T.A.G. Seeker"
3177
3178 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
3179 #, c-format
3180 msgid "@!#%'n Tuba"
3181 msgstr "@!#%'n Tuba"
3182
3183 #, c-format
3184 #~ msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
3185 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
3186
3187 #, c-format
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
3190 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, server: %d, type: %d "
3191 #~ "-> %d)\n"
3192
3193 #, c-format
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
3196 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity kam aus dem Nichts! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
3197
3198 # This should not be translated *at all*, it's an error that is irrelevant to users... Adding bug report to tracker.
3199 #, c-format
3200 #~ msgid "fixed missing field '%s'\n"
3201 #~ msgstr "fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt\n"
3202
3203 #, c-format
3204 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3205 #~ msgstr "^BG%s^K1 dachte, ^BG%s^K1 am Teleportieren hindern zu können%s%s\n"
3206
3207 #~ msgid "^1Begin!"
3208 #~ msgstr "^1Los!"
3209
3210 #, c-format
3211 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
3212 #~ msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
3213
3214 #~ msgid "^1RED^7 flag"
3215 #~ msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
3216
3217 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
3218 #~ msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
3219
3220 #, c-format
3221 #~ msgid "You picked up the %s!"
3222 #~ msgstr "Du hast die %s genommen!"
3223
3224 #, c-format
3225 #~ msgid "You got the %s!"
3226 #~ msgstr "Du hast die %s!"
3227
3228 #~ msgid "1st"
3229 #~ msgstr "1."
3230
3231 #~ msgid "2nd"
3232 #~ msgstr "2."
3233
3234 #~ msgid "3rd"
3235 #~ msgstr "3."
3236
3237 #, c-format
3238 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
3239 #~ msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
3240
3241 #, c-format
3242 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
3243 #~ msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
3244
3245 #, c-format
3246 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
3247 #~ msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
3248
3249 #, c-format
3250 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
3251 #~ msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
3252
3253 #, c-format
3254 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
3255 #~ msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
3256
3257 #, c-format
3258 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
3259 #~ msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
3260
3261 #, c-format
3262 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
3263 #~ msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
3264
3265 #, c-format
3266 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
3269
3270 #, c-format
3271 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
3272 #~ msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
3273
3274 #, c-format
3275 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
3276 #~ msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
3277
3278 #, c-format
3279 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
3280 #~ msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
3281
3282 #, c-format
3283 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
3286 #~ "Mitspieler aus\n"
3287
3288 #, c-format
3289 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
3290 #~ msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
3291
3292 #, c-format
3293 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
3296
3297 #, c-format
3298 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
3299 #~ msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
3300
3301 #, c-format
3302 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
3303 #~ msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
3304
3305 #, c-format
3306 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
3307 #~ msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
3308
3309 #, c-format
3310 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
3311 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
3312
3313 #, c-format
3314 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
3315 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
3316
3317 #, c-format
3318 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
3319 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
3320
3321 #, c-format
3322 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
3323 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
3324
3325 #, c-format
3326 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
3327 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
3328
3329 #, c-format
3330 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
3331 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
3332
3333 #, c-format
3334 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
3335 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
3336
3337 #, c-format
3338 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
3339 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
3340
3341 #, c-format
3342 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
3343 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
3344
3345 #, c-format
3346 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
3347 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
3348
3349 #, c-format
3350 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
3351 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
3352
3353 #, c-format
3354 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
3355 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
3356
3357 #, c-format
3358 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
3359 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
3360
3361 #, c-format
3362 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
3363 #~ msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
3364
3365 #, c-format
3366 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
3367 #~ msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
3368
3369 #, c-format
3370 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
3371 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
3372
3373 #, c-format
3374 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
3375 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
3376
3377 #, c-format
3378 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
3379 #~ msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
3380
3381 #, c-format
3382 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
3383 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
3384
3385 #, c-format
3386 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
3387 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
3388
3389 #, c-format
3390 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
3391 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
3392
3393 #, c-format
3394 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
3395 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
3396
3397 #, c-format
3398 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
3399 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
3400
3401 #, c-format
3402 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
3403 #~ msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
3404
3405 #, c-format
3406 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
3407 #~ msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
3408
3409 #, c-format
3410 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
3411 #~ msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
3412
3413 #, c-format
3414 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
3415 #~ msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
3416
3417 #, c-format
3418 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
3419 #~ msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
3420
3421 #, c-format
3422 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
3423 #~ msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
3424
3425 #, c-format
3426 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
3427 #~ msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
3428
3429 #, c-format
3430 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
3431 #~ msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
3432
3433 #, c-format
3434 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
3435 #~ msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
3436
3437 #, c-format
3438 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
3439 #~ msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
3440
3441 #, c-format
3442 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
3443 #~ msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3444
3445 #, c-format
3446 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
3447 #~ msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
3448
3449 #, c-format
3450 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
3451 #~ msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3452
3453 #, c-format
3454 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
3455 #~ msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
3456
3457 #, c-format
3458 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
3459 #~ msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
3460
3461 #, c-format
3462 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
3463 #~ msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
3464
3465 #, c-format
3466 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
3467 #~ msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3468
3469 #, c-format
3470 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
3471 #~ msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
3472
3473 #, c-format
3474 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
3475 #~ msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
3476
3477 #, c-format
3478 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
3479 #~ msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
3480
3481 #, c-format
3482 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
3483 #~ msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
3484
3485 #, c-format
3486 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
3487 #~ msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
3488
3489 #, c-format
3490 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
3491 #~ msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
3492
3493 #, c-format
3494 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
3495 #~ msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
3496
3497 #, c-format
3498 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
3499 #~ msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
3500
3501 #, c-format
3502 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
3503 #~ msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
3504
3505 #, c-format
3506 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
3507 #~ msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
3508
3509 #, c-format
3510 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
3511 #~ msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
3512
3513 #, c-format
3514 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
3515 #~ msgstr "^1%s^1 probierte die Selbstschussanlage aus\n"
3516
3517 #, c-format
3518 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
3519 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n"
3520
3521 #, c-format
3522 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
3523 #~ msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
3524
3525 #, c-format
3526 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "^1%s^1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert\n"
3529
3530 #, c-format
3531 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
3532 #~ msgstr "^1%s^1 bekam eine Blei-Überdosis von einem Walker\n"
3533
3534 #, c-format
3535 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
3536 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n"
3537
3538 #, c-format
3539 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
3540 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker in die Luft gejagt\n"
3541
3542 #, c-format
3543 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
3544 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Hellion weggeblasen\n"
3545
3546 #, c-format
3547 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "%s konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht verstecken"
3550
3551 #, c-format
3552 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
3553 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt\n"
3554
3555 #, c-format
3556 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
3557 #~ msgstr "^1%s^1 bekam ein wenig heißes Plasma serviert\n"
3558
3559 #, c-format
3560 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
3561 #~ msgstr "^1%s^1 verschwand in der Phasenverschiebung\n"
3562
3563 #, c-format
3564 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
3565 #~ msgstr "^1%s^1 fand Tesla-Turrets elektrisierend\n"
3566
3567 #, c-format
3568 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
3569 #~ msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
3570
3571 #, c-format
3572 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
3573 #~ msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
3574
3575 #, c-format
3576 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
3577 #~ msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n"
3578
3579 #, c-format
3580 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
3581 #~ msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
3582
3583 #, c-format
3584 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
3585 #~ msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
3586
3587 #, c-format
3588 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
3589 #~ msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
3590
3591 #, c-format
3592 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
3593 #~ msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
3594
3595 #, c-format
3596 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
3597 #~ msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
3598
3599 #, c-format
3600 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
3601 #~ msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
3602
3603 #, c-format
3604 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
3605 #~ msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
3606
3607 #, c-format
3608 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
3609 #~ msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
3610
3611 #, c-format
3612 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
3613 #~ msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
3614
3615 #, c-format
3616 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
3617 #~ msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
3618
3619 #, c-format
3620 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
3621 #~ msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
3622
3623 #, c-format
3624 #~ msgid "You are now on: %s"
3625 #~ msgstr "Du bist jetzt im: %s"
3626
3627 #, c-format
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
3630 #~ "You are now on: %s"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
3633 #~ "Du bist jetzt im: %s"
3634
3635 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
3636 #~ msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
3637
3638 #~ msgid "^1Die camper!"
3639 #~ msgstr "^1Stirb, Camper!"
3640
3641 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
3644
3645 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
3646 #~ msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
3647
3648 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
3649 #~ msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3650
3651 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
3652 #~ msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
3653
3654 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
3655 #~ msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
3656
3657 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
3658 #~ msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
3659
3660 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
3661 #~ msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
3662
3663 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
3664 #~ msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
3665
3666 #, c-format
3667 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
3668 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
3669
3670 #, c-format
3671 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
3672 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
3673
3674 #~ msgid "^1First score"
3675 #~ msgstr "^1Erster Punkt"
3676
3677 #~ msgid "^1First blood"
3678 #~ msgstr "^1Erstes Blut"
3679
3680 #~ msgid "^1First casualty"
3681 #~ msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
3682
3683 #~ msgid "^1First victim"
3684 #~ msgstr "^1Erstes Opfer"
3685
3686 #, c-format
3687 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
3688 #~ msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
3689
3690 #, c-format
3691 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
3692 #~ msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
3693
3694 #, c-format
3695 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
3696 #~ msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
3697
3698 #, c-format
3699 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
3700 #~ msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
3701
3702 #, c-format
3703 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
3704 #~ msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
3705
3706 #, c-format
3707 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
3708 #~ msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
3709
3710 #, c-format
3711 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
3712 #~ msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
3713
3714 #, c-format
3715 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
3716 #~ msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
3717
3718 #~ msgid "^1Watch your step!"
3719 #~ msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
3720
3721 #, c-format
3722 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
3723 #~ msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
3724
3725 #~ msgid "Red Team"
3726 #~ msgstr "Rotes Team"
3727
3728 #~ msgid "Blue Team"
3729 #~ msgstr "Blaues Team"
3730
3731 #~ msgid "Yellow Team"
3732 #~ msgstr "Gelbes Team"
3733
3734 #~ msgid "Pink Team"
3735 #~ msgstr "Pinkes Team"
3736
3737 #~ msgid "Runematch"
3738 #~ msgstr "Runematch"
3739
3740 #, c-format
3741 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3742 #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
3743
3744 #, c-format
3745 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3746 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
3747
3748 #, c-format
3749 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3750 #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
3751
3752 #, c-format
3753 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3754 #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
3755
3756 #, c-format
3757 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
3758 #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
3759
3760 #, c-format
3761 #~ msgid "%s played with electro plasma"
3762 #~ msgstr "%s spielte mit Plasma"
3763
3764 #, c-format
3765 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
3766 #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
3767
3768 #, c-format
3769 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
3770 #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
3771
3772 #, c-format
3773 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
3774 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
3775
3776 #, c-format
3777 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
3778 #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
3779
3780 #, c-format
3781 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
3782 #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
3783
3784 #, c-format
3785 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3786 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
3787
3788 #, c-format
3789 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3790 #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
3791
3792 #, c-format
3793 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3794 #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
3795
3796 #, c-format
3797 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3798 #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
3799
3800 #, c-format
3801 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3802 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
3803
3804 #, c-format
3805 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3806 #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
3807
3808 #, c-format
3809 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3810 #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
3811
3812 #, c-format
3813 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3814 #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
3815
3816 #, c-format
3817 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
3818 #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
3819
3820 #, c-format
3821 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
3822 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Granatenwerfer selbst in die Luft gejagt"
3823
3824 #, c-format
3825 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3826 #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
3827
3828 #, c-format
3829 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3830 #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
3831
3832 #, c-format
3833 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3834 #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
3835
3836 #, c-format
3837 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
3838 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
3839
3840 #, c-format
3841 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
3842 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
3843
3844 #, c-format
3845 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
3846 #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
3847
3848 #, c-format
3849 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
3850 #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
3851
3852 #, c-format
3853 #~ msgid "%s did the impossible"
3854 #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
3855
3856 #, c-format
3857 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
3858 #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
3859
3860 #, c-format
3861 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3862 #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
3863
3864 #, c-format
3865 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3866 #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
3867
3868 #, c-format
3869 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3870 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
3871
3872 #, c-format
3873 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
3874 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt"
3875
3876 #, c-format
3877 #~ msgid "%s forgot about their mine"
3878 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
3879
3880 #, c-format
3881 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3882 #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
3883
3884 #, c-format
3885 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3886 #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
3887
3888 #, c-format
3889 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3890 #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
3891
3892 #, c-format
3893 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3894 #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
3895
3896 #, c-format
3897 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
3898 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
3899
3900 #, c-format
3901 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
3902 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
3903
3904 #, c-format
3905 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3906 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
3907
3908 #, c-format
3909 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
3910 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
3911
3912 #, c-format
3913 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
3914 #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
3915
3916 #, c-format
3917 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3918 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
3919
3920 #, c-format
3921 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
3922 #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
3923
3924 #, c-format
3925 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
3926 #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
3927
3928 #, c-format
3929 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
3930 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt"
3931
3932 #, c-format
3933 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3934 #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
3935
3936 #, c-format
3937 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3938 #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
3939
3940 #, c-format
3941 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3942 #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
3943
3944 #, c-format
3945 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
3946 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
3947
3948 #, c-format
3949 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
3950 #~ msgstr "%s wurde von %s getagged"
3951
3952 #, c-format
3953 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
3954 #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt"
3955
3956 #, c-format
3957 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
3958 #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
3959
3960 #, c-format
3961 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
3962 #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen"
3963
3964 #, c-format
3965 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
3968
3969 #, c-format
3970 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
3973 #~ "Akkordeon"
3974
3975 #, c-format
3976 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
3979 #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben"
3980
3981 #, c-format
3982 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
3985 #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
3986
3987 #, c-format
3988 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
3989 #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
3990
3991 #, c-format
3992 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
3993 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
3994
3995 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
3996 #~ msgstr "hud_save configname   (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
3997
3998 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
3999 #~ msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
4000
4001 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
4002 #~ msgstr "  settemp Cvar Wert\n"
4003
4004 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
4005 #~ msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
4006
4007 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
4008 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
4009
4010 #~ msgid "Trying to use non existing model %s. "
4011 #~ msgstr "Modell %s existiert nicht! "
4012
4013 #~ msgid "Reverted to %s.\n"
4014 #~ msgstr "Es wird stattdessen %s verwendet.\n"
4015
4016 #~ msgid "Awaiting orders..."
4017 #~ msgstr "Warten auf Auftrag..."
4018
4019 #~ msgid "You're commander!"
4020 #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
4021
4022 #~ msgid "3) Resign from command."
4023 #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
4024
4025 #~ msgid " 2) Defend"
4026 #~ msgstr " 2) Verteidigen"
4027
4028 #~ msgid " 1) Attack"
4029 #~ msgstr " 1) Angreifen"
4030
4031 #~ msgid "Issue orders:"
4032 #~ msgstr "Auftrag geben:"
4033
4034 #~ msgid "----- Command Menu -----"
4035 #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----"
4036
4037 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
4038 #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
4039
4040 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
4041 #~ msgstr "ESC) Menü verlassen"
4042
4043 #~ msgid "2) ^3next page"
4044 #~ msgstr "2) ^3nächste Seite"
4045
4046 #~ msgid "1) ^3previous page"
4047 #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite"
4048
4049 #~ msgid "Order: %s"
4050 #~ msgstr "Auftrag: %s"
4051
4052 #~ msgid "----- Order Menu -----"
4053 #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----"
4054
4055 #~ msgid "%s detonated"
4056 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
4057
4058 #~ msgid "%s exploded"
4059 #~ msgstr "%s ist explodiert"
4060
4061 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
4062 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
4063
4064 #~ msgid "%s shot themself automatically"
4065 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
4066
4067 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
4068 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
4069
4070 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
4071 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"