]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.de.po
Merge remote-tracking branch 'origin/samual/no_dead_airshots'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-30 10:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/client/Main.qc:30
20 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
21 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:56
24 msgid ""
25 "^3Your engine build is outdated\n"
26 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
27 msgstr ""
28 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
29 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:66
32 #, c-format
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:232 qcsrc/client/Main.qc:248
37 #, c-format
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:364 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
42 msgid "Usage:\n"
43 msgstr "Syntax:\n"
44
45 #: qcsrc/client/Main.qc:365
46 msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
47 msgstr "hud_save configname   (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:512
50 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
51 msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
52
53 #: qcsrc/client/Main.qc:513
54 msgid "  settemp cvar value\n"
55 msgstr "  settemp Cvar Wert\n"
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:514
58 msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
59 msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
60
61 #: qcsrc/client/Main.qc:515
62 msgid "  scoreboard_columns_help\n"
63 msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
64
65 #: qcsrc/client/Main.qc:720
66 msgid "A CSQC entity changed its owner!\n"
67 msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt!\n"
68
69 #: qcsrc/client/Main.qc:934
70 msgid "A CSQC entity changed its type!\n"
71 msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt!\n"
72
73 #: qcsrc/client/Main.qc:972
74 #, c-format
75 msgid "unknown entity type in CSQC_Ent_Update: %d\n"
76 msgstr "unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update: %d\n"
77
78 #: qcsrc/client/Main.qc:1444
79 #, c-format
80 msgid "%s (not bound)"
81 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
82
83 #: qcsrc/client/Main.qc:1449 qcsrc/client/hud.qc:407
84 #, c-format
85 msgid "%s (%s)"
86 msgstr "%s (%s)"
87
88 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
89 msgid "----- Order Menu -----"
90 msgstr "----- Auftragsmenü -----"
91
92 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
93 #, c-format
94 msgid "Order: %s"
95 msgstr "Auftrag: %s"
96
97 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
98 msgid "1) ^3previous page"
99 msgstr "1) ^3vorherige Seite"
100
101 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
102 msgid "2) ^3next page"
103 msgstr "2) ^3nächste Seite"
104
105 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
106 msgid "ESC) Exit Menu"
107 msgstr "ESC) Menü verlassen"
108
109 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
110 #, c-format
111 msgid "Couldn't find player %d\n"
112 msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
113
114 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
115 msgid "----- Command Menu -----"
116 msgstr "---- Befehlsmenü -----"
117
118 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
119 msgid "Issue orders:"
120 msgstr "Auftrag geben:"
121
122 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
123 msgid " 1) Attack"
124 msgstr " 1) Angreifen"
125
126 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
127 msgid " 2) Defend"
128 msgstr " 2) Verteidigen"
129
130 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
131 msgid "3) Resign from command."
132 msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
133
134 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
135 msgid "You're commander!"
136 msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
137
138 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
139 msgid "Awaiting orders..."
140 msgstr "Warten auf Auftrag..."
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:337
143 msgid "1st"
144 msgstr "1."
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:339
147 msgid "2nd"
148 msgstr "2."
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:341
151 msgid "3rd"
152 msgstr "3."
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:343
155 #, c-format
156 msgid "%dth"
157 msgstr "%d."
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:375
160 #, c-format
161 msgid " (-%dL)"
162 msgstr " (-%dR)"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:380
165 #, c-format
166 msgid " (+%dL)"
167 msgstr " (+%dR)"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:396
170 msgid "Start line"
171 msgstr "Start"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:398 qcsrc/client/hud.qc:402
174 msgid "Finish line"
175 msgstr "Ziel"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:400
178 #, c-format
179 msgid "Intermediate %d"
180 msgstr "Zwischenzeit %d"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:409
183 #, c-format
184 msgid "%s (%s %s)"
185 msgstr "%s (%s %s)"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:553
188 #, c-format
189 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
190 msgstr ""
191 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
192 "abgelegt)\n"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:557
195 #, c-format
196 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
197 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:1837
200 msgid "Out of ammo"
201 msgstr "Keine Munition mehr."
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
204 msgid "Don't have"
205 msgstr "nicht vorhanden"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:1845
208 msgid "Unavailable"
209 msgstr "nicht verfügbar"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:2696
212 #, c-format
213 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
214 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:2700 qcsrc/client/hud.qc:2992
217 #, c-format
218 msgid "^1%s^1 died\n"
219 msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:2704
222 #, c-format
223 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
224 msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:2708
227 #, c-format
228 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
229 msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:2712
232 #, c-format
233 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
234 msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:2716
237 #, c-format
238 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
239 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:2720
242 #, c-format
243 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
244 msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:2724
247 #, c-format
248 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
249 msgstr ""
250 "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:2728
253 #, c-format
254 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
255 msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
258 #, c-format
259 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
260 msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:2747
263 #, c-format
264 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
265 msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:2752
268 #, c-format
269 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
270 msgstr ""
271 "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
272 "Mitspieler aus\n"
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:2754
275 #, c-format
276 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
277 msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:2758
280 #, c-format
281 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
282 msgstr ""
283 "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
284
285 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
286 #, c-format
287 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
288 msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
289
290 #: qcsrc/client/hud.qc:2764
291 #, c-format
292 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
293 msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
294
295 #: qcsrc/client/hud.qc:2768
296 #, c-format
297 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
298 msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
299
300 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
301 #, c-format
302 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
303 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
304
305 #: qcsrc/client/hud.qc:2775
306 #, c-format
307 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
308 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
309
310 #: qcsrc/client/hud.qc:2780
311 #, c-format
312 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
313 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
314
315 #: qcsrc/client/hud.qc:2785
316 #, c-format
317 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
318 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
319
320 #: qcsrc/client/hud.qc:2790
321 #, c-format
322 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
323 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
324
325 #: qcsrc/client/hud.qc:2795
326 #, c-format
327 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
328 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
329
330 #: qcsrc/client/hud.qc:2800
331 #, c-format
332 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
333 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
334
335 #: qcsrc/client/hud.qc:2806
336 #, c-format
337 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
338 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
339
340 #: qcsrc/client/hud.qc:2810
341 #, c-format
342 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
343 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
344
345 #: qcsrc/client/hud.qc:2814
346 #, c-format
347 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
348 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
349
350 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
351 #, c-format
352 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
353 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
354
355 #: qcsrc/client/hud.qc:2822
356 #, c-format
357 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
358 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
359
360 #: qcsrc/client/hud.qc:2826
361 #, c-format
362 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
363 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
364
365 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
366 #, c-format
367 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
368 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
369
370 #: qcsrc/client/hud.qc:2834
371 #, c-format
372 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
373 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
374
375 #: qcsrc/client/hud.qc:2838
376 #, c-format
377 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
378 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
379
380 #: qcsrc/client/hud.qc:2842
381 #, c-format
382 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
383 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
384
385 #: qcsrc/client/hud.qc:2846
386 #, c-format
387 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
388 msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
389
390 #: qcsrc/client/hud.qc:2850
391 #, c-format
392 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
393 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
394
395 #: qcsrc/client/hud.qc:2862
396 #, c-format
397 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
398 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
399
400 #: qcsrc/client/hud.qc:2867
401 #, c-format
402 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
403 msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
404
405 #: qcsrc/client/hud.qc:2869
406 #, c-format
407 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
408 msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
409
410 #: qcsrc/client/hud.qc:2872
411 #, c-format
412 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
413 msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
414
415 #: qcsrc/client/hud.qc:2874
416 #, c-format
417 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
418 msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
419
420 #: qcsrc/client/hud.qc:2877
421 #, c-format
422 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
423 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
424
425 #: qcsrc/client/hud.qc:2879
426 #, c-format
427 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
428 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
429
430 #: qcsrc/client/hud.qc:2882
431 #, c-format
432 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
433 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
434
435 #: qcsrc/client/hud.qc:2884
436 #, c-format
437 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
438 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
439
440 #: qcsrc/client/hud.qc:2887
441 #, c-format
442 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
443 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
444
445 #: qcsrc/client/hud.qc:2889
446 #, c-format
447 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
448 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
449
450 #: qcsrc/client/hud.qc:2892
451 #, c-format
452 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
453 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
454
455 #: qcsrc/client/hud.qc:2894
456 #, c-format
457 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
458 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
459
460 #: qcsrc/client/hud.qc:2897
461 #, c-format
462 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
463 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
464
465 #: qcsrc/client/hud.qc:2899
466 #, c-format
467 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
468 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
469
470 #: qcsrc/client/hud.qc:2902
471 #, c-format
472 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
473 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
474
475 #: qcsrc/client/hud.qc:2904
476 #, c-format
477 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
478 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
479
480 #: qcsrc/client/hud.qc:2907
481 #, c-format
482 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
483 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
484
485 #: qcsrc/client/hud.qc:2909
486 #, c-format
487 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
488 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
489
490 #: qcsrc/client/hud.qc:2917
491 #, c-format
492 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
493 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
494
495 #: qcsrc/client/hud.qc:2919
496 #, c-format
497 msgid "^1%s^1 drowned\n"
498 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
499
500 #: qcsrc/client/hud.qc:2924
501 #, c-format
502 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
503 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
504
505 #: qcsrc/client/hud.qc:2930
506 #, c-format
507 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
508 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
509
510 #: qcsrc/client/hud.qc:2932
511 #, c-format
512 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
513 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
514
515 #: qcsrc/client/hud.qc:2939
516 #, c-format
517 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
518 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
519
520 #: qcsrc/client/hud.qc:2941
521 #, c-format
522 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
523 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
524
525 #: qcsrc/client/hud.qc:2946
526 #, c-format
527 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
528 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
529
530 #: qcsrc/client/hud.qc:2952
531 #, c-format
532 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
533 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
534
535 #: qcsrc/client/hud.qc:2954
536 #, c-format
537 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
538 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
539
540 #: qcsrc/client/hud.qc:2959
541 #, c-format
542 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
543 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
544
545 #: qcsrc/client/hud.qc:2971
546 #, c-format
547 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
548 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
549
550 #: qcsrc/client/hud.qc:2975
551 #, c-format
552 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
553 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
554
555 #: qcsrc/client/hud.qc:2981
556 #, c-format
557 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
558 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu warm\n"
559
560 #: qcsrc/client/hud.qc:2983
561 #, c-format
562 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
563 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
564
565 #: qcsrc/client/hud.qc:2990
566 #, c-format
567 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
568 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
569
570 #: qcsrc/client/hud.qc:2997
571 #, c-format
572 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
573 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
574
575 #: qcsrc/client/hud.qc:2999
576 #, c-format
577 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
578 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
579
580 #: qcsrc/client/hud.qc:3003
581 #, c-format
582 msgid "%s^7 got the %s\n"
583 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
584
585 #: qcsrc/client/hud.qc:3006
586 #, c-format
587 msgid "%s^7 lost the %s\n"
588 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
589
590 #: qcsrc/client/hud.qc:3009
591 #, c-format
592 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
593 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
594
595 #: qcsrc/client/hud.qc:3012
596 #, c-format
597 msgid "%s^7 returned the %s\n"
598 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
599
600 #: qcsrc/client/hud.qc:3015
601 #, c-format
602 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
603 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
604
605 #: qcsrc/client/hud.qc:3034
606 #, c-format
607 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
608 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
609
610 #: qcsrc/client/hud.qc:3039
611 #, c-format
612 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
613 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
614
615 #: qcsrc/client/hud.qc:3052
616 #, c-format
617 msgid "You are now on: %s"
618 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
619
620 #: qcsrc/client/hud.qc:3054
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
624 "You are now on: %s"
625 msgstr ""
626 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
627 "Du bist jetzt im: %s"
628
629 #: qcsrc/client/hud.qc:3057
630 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
631 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
632
633 #: qcsrc/client/hud.qc:3059
634 msgid "^1Die camper!"
635 msgstr "^1Stirb, Camper!"
636
637 #: qcsrc/client/hud.qc:3062
638 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
639 msgstr ""
640 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
641
642 #: qcsrc/client/hud.qc:3064
643 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
644 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
645
646 #: qcsrc/client/hud.qc:3067
647 msgid "^1You need to preserve your health"
648 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
649
650 #: qcsrc/client/hud.qc:3069
651 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
652 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
653
654 #: qcsrc/client/hud.qc:3072
655 msgid "^1Don't go against team mates!"
656 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
657
658 #: qcsrc/client/hud.qc:3074
659 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
660 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
661
662 #: qcsrc/client/hud.qc:3079
663 msgid "^1You need to be more careful!"
664 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
665
666 #: qcsrc/client/hud.qc:3081
667 msgid "^1You killed your own dumb self!"
668 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
669
670 #: qcsrc/client/hud.qc:3086
671 #, c-format
672 msgid "^1Moron! You went against %s, a team mate!"
673 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
674
675 #: qcsrc/client/hud.qc:3088
676 #, c-format
677 msgid "^1Moron! You fragged %s, a team mate!"
678 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
679
680 #: qcsrc/client/hud.qc:3092
681 msgid "^1First score"
682 msgstr "^1Erster Punkt"
683
684 #: qcsrc/client/hud.qc:3094
685 msgid "^1First blood"
686 msgstr "^1Erstes Blut"
687
688 #: qcsrc/client/hud.qc:3098
689 msgid "^1First casualty"
690 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
691
692 #: qcsrc/client/hud.qc:3100
693 msgid "^1First victim"
694 msgstr "^1Erstes Opfer"
695
696 #: qcsrc/client/hud.qc:3104
697 #, c-format
698 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
699 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
700
701 #: qcsrc/client/hud.qc:3106
702 #, c-format
703 msgid "^1You typefragged ^7%s"
704 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
705
706 #: qcsrc/client/hud.qc:3110
707 #, c-format
708 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
709 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
710
711 #: qcsrc/client/hud.qc:3112
712 #, c-format
713 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
714 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
715
716 #: qcsrc/client/hud.qc:3116
717 #, c-format
718 msgid "^4You scored against ^7%s"
719 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
720
721 #: qcsrc/client/hud.qc:3118
722 #, c-format
723 msgid "^4You fragged ^7%s"
724 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
725
726 #: qcsrc/client/hud.qc:3122
727 #, c-format
728 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
729 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
730
731 #: qcsrc/client/hud.qc:3124
732 #, c-format
733 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
734 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
735
736 #: qcsrc/client/hud.qc:3129
737 msgid "^1Watch your step!"
738 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
739
740 #: qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3195
741 #, c-format
742 msgid "Player %d"
743 msgstr "Spieler %d"
744
745 #: qcsrc/client/hud.qc:3791
746 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
747 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
748
749 #: qcsrc/client/hud.qc:3793 qcsrc/client/hud.qc:3835 qcsrc/client/hud.qc:3876
750 #, c-format
751 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
752 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
753
754 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
755 #, c-format
756 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
757 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
758
759 #: qcsrc/client/hud.qc:3903
760 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
761 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Unregistered player^7\" in den Statistiken"
762
763 #: qcsrc/client/hud.qc:3985
764 msgid "A vote has been called for:"
765 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
766
767 #: qcsrc/client/hud.qc:3987
768 msgid "Allow servers to store and display your name?"
769 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
770
771 #: qcsrc/client/hud.qc:3991
772 msgid "^1Configure the HUD"
773 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
774
775 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
776 #, c-format
777 msgid "Yes (%s): %d"
778 msgstr "Ja (%s): %d"
779
780 #: qcsrc/client/hud.qc:3997
781 #, c-format
782 msgid "No (%s): %d"
783 msgstr "Nein (%s): %d"
784
785 #: qcsrc/client/hud.qc:4510 qcsrc/client/hud.qc:4513 qcsrc/client/hud.qc:4515
786 msgid "Personal best"
787 msgstr "Persönliche Bestzeit"
788
789 #: qcsrc/client/hud.qc:4528 qcsrc/client/hud.qc:4531 qcsrc/client/hud.qc:4533
790 msgid "Server best"
791 msgstr "Server-Bestzeit"
792
793 #: qcsrc/client/hud.qc:4765
794 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
795 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
796
797 #: qcsrc/client/hud.qc:4828
798 #, c-format
799 msgid "FPS: %.*f"
800 msgstr "FPS: %.*f"
801
802 #: qcsrc/client/hud.qc:4893
803 msgid "^1Observing"
804 msgstr "^1Beobachten"
805
806 #: qcsrc/client/hud.qc:4895
807 #, c-format
808 msgid "^1Spectating: ^7%s"
809 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
810
811 #: qcsrc/client/hud.qc:4899
812 #, c-format
813 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
814 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
815
816 #: qcsrc/client/hud.qc:4901
817 #, c-format
818 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
819 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
820
821 #: qcsrc/client/hud.qc:4905
822 #, c-format
823 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
824 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
825
826 #: qcsrc/client/hud.qc:4907
827 #, c-format
828 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
829 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
830
831 #: qcsrc/client/hud.qc:4910
832 #, c-format
833 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
834 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
835
836 #: qcsrc/client/hud.qc:4914
837 msgid "^1Wait for your turn to join"
838 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
839
840 #: qcsrc/client/hud.qc:4920
841 msgid "^1Match has already begun"
842 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
843
844 #: qcsrc/client/hud.qc:4922
845 msgid "^1You have no more lives left"
846 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
847
848 #: qcsrc/client/hud.qc:4924 qcsrc/client/hud.qc:4927
849 #, c-format
850 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
851 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Eintreten"
852
853 #: qcsrc/client/hud.qc:4935
854 #, c-format
855 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
856 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
857
858 #: qcsrc/client/hud.qc:4942
859 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
860 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
861
862 #: qcsrc/client/hud.qc:4957
863 #, c-format
864 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
865 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
866
867 #: qcsrc/client/hud.qc:4959
868 #, c-format
869 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
870 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
871
872 #: qcsrc/client/hud.qc:4964
873 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
874 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
875
876 #: qcsrc/client/hud.qc:4966
877 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
878 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
879
880 #: qcsrc/client/hud.qc:4972
881 #, c-format
882 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
883 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
884
885 #: qcsrc/client/hud.qc:4993
886 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
887 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
888
889 #: qcsrc/client/hud.qc:4998
890 #, c-format
891 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
892 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
893
894 #: qcsrc/client/hud.qc:5006
895 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
896 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
897
898 #: qcsrc/client/hud.qc:5008
899 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
900 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
901
902 #: qcsrc/client/hud.qc:5010
903 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
904 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
905
906 #: qcsrc/client/hud.qc:5012
907 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
908 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
909
910 #: qcsrc/client/hud.qc:5037
911 msgid " qu/s"
912 msgstr "qu/s"
913
914 #: qcsrc/client/hud.qc:5041
915 msgid " m/s"
916 msgstr "m/s"
917
918 #: qcsrc/client/hud.qc:5045
919 msgid " km/h"
920 msgstr "km/h"
921
922 #: qcsrc/client/hud.qc:5049
923 msgid " mph"
924 msgstr "mph"
925
926 #: qcsrc/client/hud.qc:5053
927 msgid " knots"
928 msgstr "Knoten"
929
930 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
931 msgid " (1 vote)"
932 msgstr "(1 Stimme)"
933
934 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
935 #, c-format
936 msgid " (%d votes)"
937 msgstr "(%d Stimmen)"
938
939 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
940 msgid "Don't care"
941 msgstr "Egal"
942
943 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
944 msgid "Vote for a map"
945 msgstr "Wähle eine Map"
946
947 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
948 #, c-format
949 msgid "%d seconds left"
950 msgstr "%d Sekunden übrig"
951
952 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
953 msgid ""
954 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
955 msgstr ""
956 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
957
958 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
959 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
960 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
961
962 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
963 msgid "Requesting preview...\n"
964 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
965
966 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
967 msgid "^1Begin!"
968 msgstr "^1Los!"
969
970 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
971 #, c-format
972 msgid "^1Game starts in %d seconds"
973 msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
974
975 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
976 msgid "^1RED^7 flag"
977 msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
978
979 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
980 msgid "^4BLUE^7 flag"
981 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
982
983 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
984 #, c-format
985 msgid "You picked up the %s!"
986 msgstr "Du hast die %s genommen!"
987
988 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
989 #, c-format
990 msgid "You got the %s!"
991 msgstr "Du hast die %s!"
992
993 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
994 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
995 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
998 msgid "SCO^bckills"
999 msgstr "BC getötet"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1002 msgid "SCO^bctime"
1003 msgstr "Ballbesitz"
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1006 msgid "SCO^caps"
1007 msgstr "Caps"
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1010 msgid "SCO^deaths"
1011 msgstr "Deaths"
1012
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1014 msgid "SCO^destroyed"
1015 msgstr "zerstört"
1016
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1018 msgid "SCO^drops"
1019 msgstr "verloren"
1020
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1022 msgid "SCO^faults"
1023 msgstr "Fehler"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1026 msgid "SCO^fckills"
1027 msgstr "FC getötet"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1030 msgid "SCO^goals"
1031 msgstr "Tore"
1032
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1034 msgid "SCO^kckills"
1035 msgstr "KC getötet"
1036
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1038 msgid "SCO^kdratio"
1039 msgstr "kdratio"
1040
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1042 msgid "SCO^k/d"
1043 msgstr "k/d"
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1046 msgid "SCO^kd"
1047 msgstr "kd"
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1050 msgid "SCO^kdr"
1051 msgstr "kdr"
1052
1053 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1054 msgid "SCO^kills"
1055 msgstr "Kills"
1056
1057 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1058 msgid "SCO^laps"
1059 msgstr "Runden"
1060
1061 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1062 msgid "SCO^lives"
1063 msgstr "Leben"
1064
1065 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1066 msgid "SCO^losses"
1067 msgstr "verloren"
1068
1069 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1070 msgid "SCO^name"
1071 msgstr "Name"
1072
1073 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1074 msgid "SCO^nick"
1075 msgstr "Nick"
1076
1077 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1078 msgid "SCO^objectives"
1079 msgstr "Objectives"
1080
1081 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1082 msgid "SCO^pickups"
1083 msgstr "Flaggen"
1084
1085 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1086 msgid "SCO^ping"
1087 msgstr "Ping"
1088
1089 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1090 msgid "SCO^pl"
1091 msgstr "PL"
1092
1093 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1094 msgid "SCO^pushes"
1095 msgstr "Pushes"
1096
1097 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1098 msgid "SCO^rank"
1099 msgstr "Rang"
1100
1101 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1102 msgid "SCO^returns"
1103 msgstr "Returns"
1104
1105 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1106 msgid "SCO^revivals"
1107 msgstr "wiederbelebt"
1108
1109 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1110 msgid "SCO^score"
1111 msgstr "Punkte"
1112
1113 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1114 msgid "SCO^suicides"
1115 msgstr "Suiz."
1116
1117 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1118 msgid "SCO^takes"
1119 msgstr "Übernahmen"
1120
1121 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1122 msgid "SCO^ticks"
1123 msgstr "Ticks"
1124
1125 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1126 msgid ""
1127 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1128 msgstr ""
1129 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1132 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1133 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1134
1135 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1136 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1137 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1138
1139 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1140 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1141 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1142
1143 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1144 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1145 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1146
1147 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1148 msgid ""
1149 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1150 "\n"
1151 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1152
1153 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1154 msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
1155 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7         Name des Spielers\n"
1156
1157 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1158 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1159 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
1160
1161 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1162 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1163 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
1164
1165 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1166 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1167 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
1168
1169 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1170 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1171 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
1172
1173 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1174 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1175 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Suizide\n"
1176
1177 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1178 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1179 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Suizide\n"
1180
1181 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1182 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1183 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Ratio\n"
1184
1185 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1186 msgid ""
1187 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1188 "captured\n"
1189 msgstr ""
1190 "^3caps^7                     Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1191 "Schlüssels (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1192
1193 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1194 msgid ""
1195 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1196 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1197 msgstr ""
1198 "^3pickups^7                  Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1199 "wurden\n"
1200
1201 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1202 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1203 msgstr "^3fckills^7                  Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1204
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1206 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1207 msgstr "^3returns^7                  Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1208
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1210 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1211 msgstr "^3drops^7                    Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1212
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1214 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1215 msgstr "^3lives^7                    Anzahl Leben (LMS)\n"
1216
1217 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1218 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1219 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
1220
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1222 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1223 msgstr "^3pushes^7                   Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1224
1225 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1226 msgid ""
1227 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
1228 "void\n"
1229 msgstr ""
1230 "^3destroyed^7                Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1231 "geworfen wurde\n"
1232
1233 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1234 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1235 msgstr "^3kckills^7                  Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1236
1237 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1238 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1239 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1240
1241 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1242 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1243 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1244
1245 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1246 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1247 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1248
1249 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1250 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1251 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1252
1253 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1254 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1255 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1256
1257 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1258 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1259 msgstr "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1260
1261 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1262 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1263 msgstr "^3bckills^7                  Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1264
1265 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1266 msgid ""
1267 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
1268 "Keepaway\n"
1269 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1270
1271 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1272 msgid ""
1273 "^3score^7                    Total score\n"
1274 "\n"
1275 msgstr ""
1276 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
1277 "\n"
1278
1279 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1280 msgid ""
1281 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1282 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1283 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1284 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1285 "\n"
1286 msgstr ""
1287 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1288 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1289 "dass\n"
1290 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1291 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1292 "erscheinen\n"
1293 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1294 "\n"
1295
1296 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1297 msgid ""
1298 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1299 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1300 "\n"
1301 msgstr ""
1302 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1303 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1304 "\n"
1305
1306 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1307 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1308 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1309
1310 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1311 msgid ""
1312 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1313 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1314 msgstr ""
1315 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1316 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1317
1318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1319 msgid ""
1320 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1321 "other gamemodes except DM.\n"
1322 msgstr ""
1323 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1324 "außer DM erscheinen.\n"
1325
1326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1329 #, c-format
1330 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1331 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1332
1333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1334 msgid "N/A"
1335 msgstr "-"
1336
1337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:951
1338 #, c-format
1339 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1340 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1341
1342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1016
1343 #, c-format
1344 msgid "%d%%"
1345 msgstr "%d%%"
1346
1347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1076
1348 msgid "Rankings"
1349 msgstr "Platzierungen"
1350
1351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167 qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
1352 msgid "Scoreboard"
1353 msgstr "Tabelle"
1354
1355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1210
1356 #, c-format
1357 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1358 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1359
1360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1214
1361 #, c-format
1362 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1363 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1364
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1241 qcsrc/client/teamplay.qc:55
1366 msgid "Spectators"
1367 msgstr "Zuschauer"
1368
1369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
1370 #, c-format
1371 msgid "playing on ^2%s^7"
1372 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1373
1374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1255 qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
1375 #, c-format
1376 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1377 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1378
1379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1264 qcsrc/client/scoreboard.qc:1283
1380 msgid " or"
1381 msgstr " oder"
1382
1383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1267 qcsrc/client/scoreboard.qc:1274
1384 #, c-format
1385 msgid " until ^3%s %s^7"
1386 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1387
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268 qcsrc/client/scoreboard.qc:1275
1389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1287 qcsrc/client/scoreboard.qc:1294
1390 msgid "SCO^points"
1391 msgstr "Punkte"
1392
1393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1269 qcsrc/client/scoreboard.qc:1276
1394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1288 qcsrc/client/scoreboard.qc:1295
1395 msgid "SCO^is beaten"
1396 msgstr "geschlagen wird"
1397
1398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1286 qcsrc/client/scoreboard.qc:1293
1399 #, c-format
1400 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1401 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1402
1403 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1404 #, c-format
1405 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1406 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1407
1408 #: qcsrc/client/teamplay.qc:56
1409 msgid "Red Team"
1410 msgstr "Rotes Team"
1411
1412 #: qcsrc/client/teamplay.qc:57
1413 msgid "Blue Team"
1414 msgstr "Blaues Team"
1415
1416 #: qcsrc/client/teamplay.qc:58
1417 msgid "Yellow Team"
1418 msgstr "Gelbes Team"
1419
1420 #: qcsrc/client/teamplay.qc:59
1421 msgid "Pink Team"
1422 msgstr "Pinkes Team"
1423
1424 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1425 msgid "Crylink"
1426 msgstr "Crylink"
1427
1428 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1429 #, c-format
1430 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1431 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1432
1433 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1434 #, c-format
1435 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1436 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1437
1438 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1439 #, c-format
1440 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1441 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1442
1443 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1444 #, c-format
1445 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1446 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1447
1448 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
1449 msgid "Electro"
1450 msgstr "Electro"
1451
1452 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
1453 #, c-format
1454 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1455 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1456
1457 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
1458 #, c-format
1459 msgid "%s played with plasma"
1460 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1461
1462 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
1463 #, c-format
1464 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1465 msgstr "%s hat gerade %ss blaue Kugel bemerkt"
1466
1467 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
1468 #, c-format
1469 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1470 msgstr "%s kam mit %ss blauer Kugel in Kontakt"
1471
1472 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
1473 #, c-format
1474 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1475 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1476
1477 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1478 #, c-format
1479 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1480 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1481
1482 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1483 #, c-format
1484 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1485 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1486
1487 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1488 msgid "Fireball"
1489 msgstr "Fireball"
1490
1491 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1492 #, c-format
1493 msgid "%s forgot about some firemine"
1494 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1495
1496 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1497 #, c-format
1498 msgid "%s should have used a smaller gun"
1499 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1500
1501 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1502 #, c-format
1503 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1504 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1505
1506 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1507 #, c-format
1508 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1509 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1510
1511 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1512 #, c-format
1513 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1514 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1515
1516 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1517 #, c-format
1518 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1519 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1520
1521 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1522 #, c-format
1523 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1524 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1525
1526 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1527 #, c-format
1528 msgid "%s tasted %s's fireball"
1529 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1530
1531 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1532 msgid "Mortar"
1533 msgstr "Mortar"
1534
1535 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:378
1536 #, c-format
1537 msgid "%s tried out his own grenade"
1538 msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
1539
1540 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:380
1541 #, c-format
1542 msgid "%s detonated"
1543 msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
1544
1545 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:386
1546 #, c-format
1547 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1548 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1549
1550 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1551 #, c-format
1552 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1553 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1554
1555 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1556 #, c-format
1557 msgid "%s ate %s's grenade"
1558 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1559
1560 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1561 msgid "Hagar"
1562 msgstr "Hagar"
1563
1564 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:209 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1565 #, c-format
1566 msgid "%s played with tiny rockets"
1567 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1568
1569 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:213
1570 #, c-format
1571 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1572 msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
1573
1574 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:215 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1575 #, c-format
1576 msgid "%s was pummeled by %s"
1577 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erwischt"
1578
1579 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1580 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1581 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1582
1583 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1584 #, c-format
1585 msgid "%s was cut down by %s"
1586 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergehauen"
1587
1588 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1589 msgid "Grappling Hook"
1590 msgstr "Grappling Hook"
1591
1592 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
1593 #: qcsrc/server/w_nex.qc:267 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1594 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1595 #, c-format
1596 msgid "%s did the impossible"
1597 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1598
1599 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1600 #, c-format
1601 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1602 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1603
1604 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
1605 msgid "Laser"
1606 msgstr "Laser"
1607
1608 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
1609 #, c-format
1610 msgid "%s lasered themself to hell"
1611 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1612
1613 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
1614 #, c-format
1615 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1616 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1617
1618 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1619 #, c-format
1620 msgid "%s was lasered to death by %s"
1621 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1622
1623 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1624 msgid "Mine Layer"
1625 msgstr "Mine Layer"
1626
1627 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:495 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:500
1628 #, c-format
1629 msgid "%s exploded"
1630 msgstr "%s ist explodiert"
1631
1632 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:499
1633 #, c-format
1634 msgid "%s got too close to %s's mine"
1635 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1636
1637 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:501
1638 #, c-format
1639 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1640 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1641
1642 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:503
1643 #, c-format
1644 msgid "%s stepped on %s's mine"
1645 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1646
1647 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1648 msgid "MinstaNex"
1649 msgstr "MinstaNex"
1650
1651 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:269
1652 #, c-format
1653 msgid "%s has been vaporized by %s"
1654 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 vernichtet"
1655
1656 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
1657 msgid "Nex"
1658 msgstr "Nex"
1659
1660 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
1661 msgid "Port-O-Launch"
1662 msgstr "Port-O-Launch"
1663
1664 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1665 #, c-format
1666 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1667 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1668
1669 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1670 msgid "Rocket Launcher"
1671 msgstr "Rocket Launcher"
1672
1673 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:504
1674 #, c-format
1675 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1676 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
1677
1678 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:506
1679 #, c-format
1680 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1681 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
1682
1683 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:508
1684 #, c-format
1685 msgid "%s ate %s's rocket"
1686 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
1687
1688 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1689 msgid "T.A.G. Seeker"
1690 msgstr "T.A.G. Seeker"
1691
1692 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1693 #, c-format
1694 msgid "%s was tagged by %s"
1695 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 getagged"
1696
1697 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1698 msgid "Shotgun"
1699 msgstr "Shotgun"
1700
1701 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
1702 #, c-format
1703 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1704 msgstr "%2$1s ^7hat %1$s ^7ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
1705
1706 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
1707 #, c-format
1708 msgid "%s was gunned by %s"
1709 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erschossen"
1710
1711 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1712 msgid "Sniper Rifle"
1713 msgstr "Sniper Rifle"
1714
1715 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:229
1716 #, c-format
1717 msgid "%s shot themself automatically"
1718 msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
1719
1720 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:231
1721 #, c-format
1722 msgid "%s sniped themself somehow"
1723 msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
1724
1725 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:238
1726 #, c-format
1727 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1728 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1729
1730 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:240
1731 #, c-format
1732 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1733 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1734
1735 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:247
1736 #, c-format
1737 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1738 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1739
1740 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:252
1741 #, c-format
1742 msgid "%s got hit in the head by %s"
1743 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
1744
1745 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:254 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1746 #, c-format
1747 msgid "%s was sniped by %s"
1748 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erledigt"
1749
1750 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1751 #, c-format
1752 msgid "@!#%'n Tuba"
1753 msgstr "@!#%'n Tuba"
1754
1755 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
1756 #, c-format
1757 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1758 msgstr ""
1759 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
1760
1761 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
1762 #, c-format
1763 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1764 msgstr ""
1765 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
1766 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
1767
1768 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1769 msgid "Machine Gun"
1770 msgstr "Machine Gun"
1771
1772 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1773 #, c-format
1774 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1775 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"