]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.de.po
Remove some more g_lms checks & add a use for mega health (disabled by default)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/client/Main.qc:8
20 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
21 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:83
24 msgid ""
25 "^3Your engine build is outdated\n"
26 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
27 msgstr ""
28 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
29 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:93
32 #, c-format
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:258 qcsrc/client/Main.qc:274
37 #, c-format
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:466
42 #, c-format
43 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
44 msgstr ""
45 "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
46
47 #: qcsrc/client/Main.qc:707
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
51 msgstr ""
52 "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, server: %d, type: %d -"
53 "> %d)\n"
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:716
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
59 msgstr ""
60 "Ein CSQC-Entity kam aus dem Nichts! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
61
62 #: qcsrc/client/Main.qc:758
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
66 "%s)\n"
67 msgstr ""
68 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
69 "classname: %s)\n"
70
71 #: qcsrc/client/Main.qc:1206
72 #, c-format
73 msgid "%s (not bound)"
74 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
75
76 #: qcsrc/client/Main.qc:1211 qcsrc/client/hud.qc:230
77 #, c-format
78 msgid "%s (%s)"
79 msgstr "%s (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/announcer.qc:31
82 msgid "^1Begin!"
83 msgstr "^1Los!"
84
85 #: qcsrc/client/announcer.qc:41
86 #, c-format
87 msgid "^1Game starts in %d seconds"
88 msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
89
90 #: qcsrc/client/announcer.qc:153
91 msgid "^1RED^7 flag"
92 msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
93
94 #: qcsrc/client/announcer.qc:158
95 msgid "^4BLUE^7 flag"
96 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
97
98 #: qcsrc/client/announcer.qc:166
99 #, c-format
100 msgid "You picked up the %s!"
101 msgstr "Du hast die %s genommen!"
102
103 #: qcsrc/client/announcer.qc:170
104 #, c-format
105 msgid "You got the %s!"
106 msgstr "Du hast die %s!"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:160
109 msgid "1st"
110 msgstr "1."
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:162
113 msgid "2nd"
114 msgstr "2."
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:164
117 msgid "3rd"
118 msgstr "3."
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:166
121 #, c-format
122 msgid "%dth"
123 msgstr "%d."
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:198
126 #, c-format
127 msgid " (-%dL)"
128 msgstr " (-%dR)"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:203
131 #, c-format
132 msgid " (+%dL)"
133 msgstr " (+%dR)"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:219
136 msgid "Start line"
137 msgstr "Start"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
140 msgid "Finish line"
141 msgstr "Ziel"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:223
144 #, c-format
145 msgid "Intermediate %d"
146 msgstr "Zwischenzeit %d"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:232
149 #, c-format
150 msgid "%s (%s %s)"
151 msgstr "%s (%s %s)"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:786
154 msgid "Out of ammo"
155 msgstr "Keine Munition mehr."
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:790
158 msgid "Don't have"
159 msgstr "nicht vorhanden"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:794
162 msgid "Unavailable"
163 msgstr "nicht verfügbar"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:1625
166 #, c-format
167 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
168 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:1629 qcsrc/client/hud.qc:1974
171 #, c-format
172 msgid "^1%s^1 died\n"
173 msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
176 #, c-format
177 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
178 msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:1637
181 #, c-format
182 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
183 msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:1641
186 #, c-format
187 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
188 msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:1645
191 #, c-format
192 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
193 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
196 #, c-format
197 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
198 msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:1653
201 #, c-format
202 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
203 msgstr ""
204 "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
207 #, c-format
208 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
209 msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:1670
212 #, c-format
213 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
214 msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:1672
217 #, c-format
218 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
219 msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
222 #, c-format
223 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
224 msgstr ""
225 "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
226 "Mitspieler aus\n"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
229 #, c-format
230 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
231 msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:1683
234 #, c-format
235 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
236 msgstr ""
237 "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:1685
240 #, c-format
241 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
242 msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
245 #, c-format
246 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
247 msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:1693
250 #, c-format
251 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
252 msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:1695
255 #, c-format
256 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
257 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
260 #, c-format
261 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
262 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
265 #, c-format
266 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
267 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:1710
270 #, c-format
271 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
272 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:1715
275 #, c-format
276 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
277 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:1720
280 #, c-format
281 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
282 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:1725
285 #, c-format
286 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
287 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
290 #, c-format
291 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
292 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
293
294 #: qcsrc/client/hud.qc:1735
295 #, c-format
296 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
297 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
298
299 #: qcsrc/client/hud.qc:1739
300 #, c-format
301 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
302 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
303
304 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
305 #, c-format
306 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
307 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
308
309 #: qcsrc/client/hud.qc:1747
310 #, c-format
311 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
312 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
313
314 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
315 #, c-format
316 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
317 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
318
319 #: qcsrc/client/hud.qc:1755
320 #, c-format
321 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
322 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
323
324 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
325 #, c-format
326 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
327 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
328
329 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
330 #, c-format
331 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
332 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
333
334 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
335 #, c-format
336 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
337 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
338
339 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
340 #, c-format
341 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
342 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
343
344 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
345 #, c-format
346 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
347 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
348
349 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
350 #, c-format
351 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
352 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
353
354 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
355 #, c-format
356 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
357 msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
358
359 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
360 #, c-format
361 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
362 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
363
364 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
365 #, c-format
366 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
367 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
368
369 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
370 #, c-format
371 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
372 msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
373
374 #: qcsrc/client/hud.qc:1806
375 #, c-format
376 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
377 msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
378
379 #: qcsrc/client/hud.qc:1809
380 #, c-format
381 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
382 msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
383
384 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
385 #, c-format
386 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
387 msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
388
389 #: qcsrc/client/hud.qc:1814
390 #, c-format
391 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
392 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
393
394 #: qcsrc/client/hud.qc:1816
395 #, c-format
396 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
397 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
398
399 #: qcsrc/client/hud.qc:1819
400 #, c-format
401 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
402 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
403
404 #: qcsrc/client/hud.qc:1821
405 #, c-format
406 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
407 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
408
409 #: qcsrc/client/hud.qc:1824
410 #, c-format
411 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
412 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
413
414 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
415 #, c-format
416 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
417 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
418
419 #: qcsrc/client/hud.qc:1829
420 #, c-format
421 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
422 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
423
424 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
425 #, c-format
426 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
427 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
428
429 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
430 #, c-format
431 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
432 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
433
434 #: qcsrc/client/hud.qc:1836
435 #, c-format
436 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
437 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
438
439 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
440 #, c-format
441 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
442 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
443
444 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
445 #, c-format
446 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
447 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
448
449 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
450 #, c-format
451 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
452 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
453
454 #: qcsrc/client/hud.qc:1846
455 #, c-format
456 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
457 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
458
459 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
460 #, c-format
461 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
462 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
463
464 #: qcsrc/client/hud.qc:1856
465 #, c-format
466 msgid "^1%s^1 drowned\n"
467 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
468
469 #: qcsrc/client/hud.qc:1861
470 #, c-format
471 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
472 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
473
474 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
475 #, c-format
476 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
477 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
478
479 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
480 #, c-format
481 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
482 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
483
484 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
485 #, c-format
486 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
487 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
488
489 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
490 #, c-format
491 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
492 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
493
494 #: qcsrc/client/hud.qc:1883
495 #, c-format
496 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
497 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
498
499 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
500 #, c-format
501 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
502 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
503
504 #: qcsrc/client/hud.qc:1891
505 #, c-format
506 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
507 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
508
509 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
510 #, c-format
511 msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
512 msgstr "^1%s^1 probierte die Selbstschussanlage aus\n"
513
514 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
515 #, c-format
516 msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
517 msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n"
518
519 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
520 #, c-format
521 msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
522 msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
523
524 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
525 #, c-format
526 msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
527 msgstr ""
528 "^1%s^1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert\n"
529
530 #: qcsrc/client/hud.qc:1913
531 #, c-format
532 msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
533 msgstr "^1%s^1 bekam eine Blei-Überdosis von einem Walker\n"
534
535 #: qcsrc/client/hud.qc:1916
536 #, c-format
537 msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
538 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n"
539
540 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
541 #, c-format
542 msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
543 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker in die Luft gejagt\n"
544
545 #: qcsrc/client/hud.qc:1922
546 #, c-format
547 msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
548 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Hellion weggeblasen\n"
549
550 #: qcsrc/client/hud.qc:1925
551 #, c-format
552 msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
553 msgstr ""
554 "%s konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht verstecken"
555
556 #: qcsrc/client/hud.qc:1928
557 #, c-format
558 msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
559 msgstr "^1%s^1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt\n"
560
561 #: qcsrc/client/hud.qc:1931
562 #, c-format
563 msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
564 msgstr "^1%s^1 bekam ein wenig heißes Plasma serviert\n"
565
566 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
567 #, c-format
568 msgid "^1%s^1 was phased out \n"
569 msgstr "^1%s^1 verschwand in der Phasenverschiebung\n"
570
571 #: qcsrc/client/hud.qc:1937
572 #, c-format
573 msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
574 msgstr "^1%s^1 fand Tesla-Turrets elektrisierend\n"
575
576 #: qcsrc/client/hud.qc:1953
577 #, c-format
578 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
579 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
580
581 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
582 #, c-format
583 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
584 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
585
586 #: qcsrc/client/hud.qc:1963
587 #, c-format
588 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
589 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n"
590
591 #: qcsrc/client/hud.qc:1965
592 #, c-format
593 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
594 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
595
596 #: qcsrc/client/hud.qc:1972
597 #, c-format
598 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
599 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
600
601 #: qcsrc/client/hud.qc:1979
602 #, c-format
603 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
604 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
605
606 #: qcsrc/client/hud.qc:1981
607 #, c-format
608 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
609 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
610
611 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
612 #, c-format
613 msgid "%s^7 got the %s\n"
614 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
615
616 #: qcsrc/client/hud.qc:1988
617 #, c-format
618 msgid "%s^7 lost the %s\n"
619 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
620
621 #: qcsrc/client/hud.qc:1991
622 #, c-format
623 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
624 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
625
626 #: qcsrc/client/hud.qc:1994
627 #, c-format
628 msgid "%s^7 returned the %s\n"
629 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
630
631 #: qcsrc/client/hud.qc:1997
632 #, c-format
633 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
634 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
635
636 #: qcsrc/client/hud.qc:2016
637 #, c-format
638 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
639 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
640
641 #: qcsrc/client/hud.qc:2021
642 #, c-format
643 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
644 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
645
646 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
647 #, c-format
648 msgid "You are now on: %s"
649 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
650
651 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
655 "You are now on: %s"
656 msgstr ""
657 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
658 "Du bist jetzt im: %s"
659
660 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
661 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
662 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
663
664 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
665 msgid "^1Die camper!"
666 msgstr "^1Stirb, Camper!"
667
668 #: qcsrc/client/hud.qc:2042
669 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
670 msgstr ""
671 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
672
673 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
674 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
675 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
676
677 #: qcsrc/client/hud.qc:2047
678 msgid "^1You need to preserve your health"
679 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
680
681 #: qcsrc/client/hud.qc:2049
682 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
683 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
684
685 #: qcsrc/client/hud.qc:2052
686 msgid "^1Don't go against team mates!"
687 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
688
689 #: qcsrc/client/hud.qc:2054
690 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
691 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
692
693 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
694 msgid "^1You need to be more careful!"
695 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
696
697 #: qcsrc/client/hud.qc:2061
698 msgid "^1You killed your own dumb self!"
699 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
700
701 #: qcsrc/client/hud.qc:2066
702 #, c-format
703 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
704 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
705
706 #: qcsrc/client/hud.qc:2068
707 #, c-format
708 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
709 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
710
711 #: qcsrc/client/hud.qc:2072
712 msgid "^1First score"
713 msgstr "^1Erster Punkt"
714
715 #: qcsrc/client/hud.qc:2074
716 msgid "^1First blood"
717 msgstr "^1Erstes Blut"
718
719 #: qcsrc/client/hud.qc:2078
720 msgid "^1First casualty"
721 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
722
723 #: qcsrc/client/hud.qc:2080
724 msgid "^1First victim"
725 msgstr "^1Erstes Opfer"
726
727 #: qcsrc/client/hud.qc:2084
728 #, c-format
729 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
730 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
731
732 #: qcsrc/client/hud.qc:2086
733 #, c-format
734 msgid "^1You typefragged ^7%s"
735 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
736
737 #: qcsrc/client/hud.qc:2090
738 #, c-format
739 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
740 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
741
742 #: qcsrc/client/hud.qc:2092
743 #, c-format
744 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
745 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
746
747 #: qcsrc/client/hud.qc:2096
748 #, c-format
749 msgid "^4You scored against ^7%s"
750 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
751
752 #: qcsrc/client/hud.qc:2098
753 #, c-format
754 msgid "^4You fragged ^7%s"
755 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
756
757 #: qcsrc/client/hud.qc:2102
758 #, c-format
759 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
760 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
761
762 #: qcsrc/client/hud.qc:2104
763 #, c-format
764 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
765 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
766
767 #: qcsrc/client/hud.qc:2109
768 msgid "^1Watch your step!"
769 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
770
771 #: qcsrc/client/hud.qc:2178 qcsrc/client/hud.qc:2179 qcsrc/client/hud.qc:2685
772 #, c-format
773 msgid "Player %d"
774 msgstr "Spieler %d"
775
776 #: qcsrc/client/hud.qc:2995
777 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
778 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
779
780 #: qcsrc/client/hud.qc:2997 qcsrc/client/hud.qc:3039 qcsrc/client/hud.qc:3080
781 #, c-format
782 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
783 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
784
785 #: qcsrc/client/hud.qc:3082
786 #, c-format
787 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
788 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
789
790 #: qcsrc/client/hud.qc:3110
791 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
792 msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud.qc:3115
795 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
796 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
797
798 #: qcsrc/client/hud.qc:3197
799 msgid "A vote has been called for:"
800 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
801
802 #: qcsrc/client/hud.qc:3199
803 msgid "Allow servers to store and display your name?"
804 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
805
806 #: qcsrc/client/hud.qc:3203
807 msgid "^1Configure the HUD"
808 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
809
810 #: qcsrc/client/hud.qc:3207
811 #, c-format
812 msgid "Yes (%s): %d"
813 msgstr "Ja (%s): %d"
814
815 #: qcsrc/client/hud.qc:3209
816 #, c-format
817 msgid "No (%s): %d"
818 msgstr "Nein (%s): %d"
819
820 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3715 qcsrc/client/hud.qc:3717
821 msgid "Personal best"
822 msgstr "Persönliche Bestzeit"
823
824 #: qcsrc/client/hud.qc:3730 qcsrc/client/hud.qc:3733 qcsrc/client/hud.qc:3735
825 msgid "Server best"
826 msgstr "Server-Bestzeit"
827
828 #: qcsrc/client/hud.qc:4081
829 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
830 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
831
832 #: qcsrc/client/hud.qc:4149
833 #, c-format
834 msgid "FPS: %.*f"
835 msgstr "FPS: %.*f"
836
837 #: qcsrc/client/hud.qc:4216
838 msgid "^1Observing"
839 msgstr "^1Beobachten"
840
841 #: qcsrc/client/hud.qc:4219 qcsrc/client/hud.qc:4221
842 #, c-format
843 msgid "^1Spectating: ^7%s"
844 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
845
846 #: qcsrc/client/hud.qc:4226
847 #, c-format
848 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
849 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
850
851 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
852 #, c-format
853 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
854 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
855
856 #: qcsrc/client/hud.qc:4232
857 #, c-format
858 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
859 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
860
861 #: qcsrc/client/hud.qc:4234
862 #, c-format
863 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
864 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
865
866 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
867 #, c-format
868 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
869 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
870
871 #: qcsrc/client/hud.qc:4241
872 msgid "^1Wait for your turn to join"
873 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
874
875 #: qcsrc/client/hud.qc:4247
876 msgid "^1Match has already begun"
877 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
878
879 #: qcsrc/client/hud.qc:4249
880 msgid "^1You have no more lives left"
881 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
882
883 #: qcsrc/client/hud.qc:4251 qcsrc/client/hud.qc:4254
884 #, c-format
885 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
886 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
887
888 #: qcsrc/client/hud.qc:4262
889 #, c-format
890 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
891 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
892
893 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
894 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
895 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
896
897 #: qcsrc/client/hud.qc:4284
898 #, c-format
899 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
900 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwä¤rmphase zu beenden"
901
902 #: qcsrc/client/hud.qc:4286
903 #, c-format
904 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
905 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
906
907 #: qcsrc/client/hud.qc:4291
908 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
909 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
910
911 #: qcsrc/client/hud.qc:4293
912 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
913 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
914
915 #: qcsrc/client/hud.qc:4299
916 #, c-format
917 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
918 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
919
920 #: qcsrc/client/hud.qc:4320
921 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
922 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
923
924 #: qcsrc/client/hud.qc:4325
925 #, c-format
926 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
927 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
928
929 #: qcsrc/client/hud.qc:4333
930 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
931 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
932
933 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
934 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
935 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
936
937 #: qcsrc/client/hud.qc:4337
938 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
939 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
940
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4339
942 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
943 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
944
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4377
946 msgid " qu/s"
947 msgstr "qu/s"
948
949 #: qcsrc/client/hud.qc:4381
950 msgid " m/s"
951 msgstr "m/s"
952
953 #: qcsrc/client/hud.qc:4385
954 msgid " km/h"
955 msgstr "km/h"
956
957 #: qcsrc/client/hud.qc:4389
958 msgid " mph"
959 msgstr "mph"
960
961 #: qcsrc/client/hud.qc:4393
962 msgid " knots"
963 msgstr "Knoten"
964
965 #: qcsrc/client/hud.qc:5059
966 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
967 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben"
968
969 #: qcsrc/client/hud_config.qc:185
970 #, c-format
971 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
972 msgstr ""
973 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
974 "abgelegt)\n"
975
976 #: qcsrc/client/hud_config.qc:189
977 #, c-format
978 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
979 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
980
981 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
982 msgid " (1 vote)"
983 msgstr "(1 Stimme)"
984
985 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
986 #, c-format
987 msgid " (%d votes)"
988 msgstr "(%d Stimmen)"
989
990 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:116
991 msgid "Don't care"
992 msgstr "Egal"
993
994 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:197
995 msgid "Vote for a map"
996 msgstr "Wähle eine Map"
997
998 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
999 #, c-format
1000 msgid "%d seconds left"
1001 msgstr "%d Sekunden übrig"
1002
1003 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:266
1004 msgid ""
1005 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1006 msgstr ""
1007 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1008
1009 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:276
1010 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1011 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
1012
1013 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:285
1014 msgid "Requesting preview...\n"
1015 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
1016
1017 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100
1018 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1019 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1020
1021 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1022 #, c-format
1023 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1024 msgstr ""
1025 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1026
1027 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1028 #, c-format
1029 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1030 msgstr ""
1031 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1032
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1034 msgid "SCO^bckills"
1035 msgstr "BC getötet"
1036
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1038 msgid "SCO^bctime"
1039 msgstr "Ballbesitz"
1040
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1042 msgid "SCO^caps"
1043 msgstr "Caps"
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1046 msgid "SCO^deaths"
1047 msgstr "Deaths"
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1050 msgid "SCO^destroyed"
1051 msgstr "zerstört"
1052
1053 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1054 msgid "SCO^drops"
1055 msgstr "verloren"
1056
1057 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1058 msgid "SCO^faults"
1059 msgstr "Fehler"
1060
1061 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1062 msgid "SCO^fckills"
1063 msgstr "FC getötet"
1064
1065 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1066 msgid "SCO^goals"
1067 msgstr "Tore"
1068
1069 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1070 msgid "SCO^kckills"
1071 msgstr "KC getötet"
1072
1073 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1074 msgid "SCO^kdratio"
1075 msgstr "kdratio"
1076
1077 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1078 msgid "SCO^k/d"
1079 msgstr "k/d"
1080
1081 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1082 msgid "SCO^kd"
1083 msgstr "kd"
1084
1085 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1086 msgid "SCO^kdr"
1087 msgstr "kdr"
1088
1089 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1090 msgid "SCO^kills"
1091 msgstr "Kills"
1092
1093 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1094 msgid "SCO^laps"
1095 msgstr "Runden"
1096
1097 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1098 msgid "SCO^lives"
1099 msgstr "Leben"
1100
1101 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1102 msgid "SCO^losses"
1103 msgstr "verloren"
1104
1105 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1106 msgid "SCO^name"
1107 msgstr "Name"
1108
1109 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1110 msgid "SCO^nick"
1111 msgstr "Nick"
1112
1113 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1114 msgid "SCO^objectives"
1115 msgstr "Objectives"
1116
1117 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1118 msgid "SCO^pickups"
1119 msgstr "Flaggen"
1120
1121 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1122 msgid "SCO^ping"
1123 msgstr "Ping"
1124
1125 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1126 msgid "SCO^pl"
1127 msgstr "PL"
1128
1129 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1130 msgid "SCO^pushes"
1131 msgstr "Pushes"
1132
1133 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1134 msgid "SCO^rank"
1135 msgstr "Rang"
1136
1137 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1138 msgid "SCO^returns"
1139 msgstr "Returns"
1140
1141 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1142 msgid "SCO^revivals"
1143 msgstr "Wiederbelebt"
1144
1145 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1146 msgid "SCO^score"
1147 msgstr "Punkte"
1148
1149 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1150 msgid "SCO^suicides"
1151 msgstr "Suiz."
1152
1153 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1154 msgid "SCO^takes"
1155 msgstr "Übernahmen"
1156
1157 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1158 msgid "SCO^ticks"
1159 msgstr "Ticks"
1160
1161 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1162 msgid ""
1163 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1166
1167 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1168 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1169 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1170
1171 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
1172 msgid "Usage:\n"
1173 msgstr "Syntax:\n"
1174
1175 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1176 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1177 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1178
1179 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1180 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1181 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1182
1183 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1184 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1185 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1186
1187 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1188 msgid ""
1189 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1190 "\n"
1191 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1192
1193 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1194 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
1195 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7           Name des Spielers\n"
1196
1197 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1198 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1199 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
1200
1201 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1202 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1203 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
1204
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1206 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1207 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
1208
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1210 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1211 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
1212
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1214 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1215 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Suizide\n"
1216
1217 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1218 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1219 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Suizide\n"
1220
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1222 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1223 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Ratio\n"
1224
1225 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1226 msgid ""
1227 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1228 "captured\n"
1229 msgstr ""
1230 "^3caps^7                     Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1231 "Schlüsseln (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1232
1233 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1234 msgid ""
1235 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1236 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1237 msgstr ""
1238 "^3pickups^7                  Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1239 "wurden\n"
1240
1241 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1242 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1243 msgstr "^3fckills^7                  Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1244
1245 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1246 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1247 msgstr "^3returns^7                  Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1248
1249 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1250 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1251 msgstr "^3drops^7                    Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1252
1253 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1254 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1255 msgstr "^3lives^7                    Anzahl Leben (LMS)\n"
1256
1257 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1258 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1259 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
1260
1261 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1262 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1263 msgstr "^3pushes^7                   Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1264
1265 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1266 msgid ""
1267 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
1268 "void\n"
1269 msgstr ""
1270 "^3destroyed^7                Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1271 "geworfen wurde\n"
1272
1273 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1274 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1275 msgstr "^3kckills^7                  Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1276
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1278 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1279 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1280
1281 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1282 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1283 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1284
1285 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1286 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1287 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1288
1289 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1290 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1291 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1292
1293 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1294 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1295 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1296
1297 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1298 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1299 msgstr "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1300
1301 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1302 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1303 msgstr "^3bckills^7                  Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1304
1305 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1306 msgid ""
1307 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
1308 "Keepaway\n"
1309 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1310
1311 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1312 msgid ""
1313 "^3score^7                    Total score\n"
1314 "\n"
1315 msgstr ""
1316 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
1317 "\n"
1318
1319 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1320 msgid ""
1321 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1322 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1323 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1324 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1325 "\n"
1326 msgstr ""
1327 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1328 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1329 "dass\n"
1330 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1331 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1332 "erscheinen\n"
1333 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1334 "\n"
1335
1336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1337 msgid ""
1338 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1339 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1340 "\n"
1341 msgstr ""
1342 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1343 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1344 "\n"
1345
1346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1347 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1348 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1349
1350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1351 msgid ""
1352 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1353 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1354 msgstr ""
1355 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1356 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1357
1358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1359 msgid ""
1360 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1361 "other gamemodes except DM.\n"
1362 msgstr ""
1363 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1364 "außer DM erscheinen.\n"
1365
1366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1369 #, c-format
1370 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1371 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1372
1373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1374 msgid "N/A"
1375 msgstr "-"
1376
1377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1378 #, c-format
1379 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1380 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1381
1382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1383 #, c-format
1384 msgid "%d%%"
1385 msgstr "%d%%"
1386
1387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085
1388 msgid "Map stats:"
1389 msgstr "Map-Statistiken:"
1390
1391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101
1392 msgid "Secrets found:"
1393 msgstr "Geheimnisse:"
1394
1395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128
1396 msgid "Rankings"
1397 msgstr "Platzierungen"
1398
1399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223
1400 msgid "Scoreboard"
1401 msgstr "Tabelle"
1402
1403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1404 #, c-format
1405 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1406 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1407
1408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1409 #, c-format
1410 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1411 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1412
1413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1414 msgid "Spectators"
1415 msgstr "Zuschauer"
1416
1417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
1418 #, c-format
1419 msgid "playing on ^2%s^7"
1420 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1421
1422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
1423 #, c-format
1424 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1425 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1426
1427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346
1428 msgid " or"
1429 msgstr " oder"
1430
1431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337
1432 #, c-format
1433 msgid " until ^3%s %s^7"
1434 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1435
1436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
1438 msgid "SCO^points"
1439 msgstr "Punkte"
1440
1441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339
1442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
1443 msgid "SCO^is beaten"
1444 msgstr "geschlagen wird"
1445
1446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1447 #, c-format
1448 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1449 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1450
1451 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1452 #, c-format
1453 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1454 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1455
1456 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1457 msgid "Red Team"
1458 msgstr "Rotes Team"
1459
1460 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1461 msgid "Blue Team"
1462 msgstr "Blaues Team"
1463
1464 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1465 msgid "Yellow Team"
1466 msgstr "Gelbes Team"
1467
1468 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1469 msgid "Pink Team"
1470 msgstr "Pinkes Team"
1471
1472 #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1473 msgid "Spam"
1474 msgstr "Frühstücksfleisch"
1475
1476 #: qcsrc/client/tturrets.qc:294
1477 #, c-format
1478 msgid "%s under attack!"
1479 msgstr "%s wird angegriffen!"
1480
1481 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1482 msgid "Push"
1483 msgstr "Drücken"
1484
1485 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1486 msgid "Destroy"
1487 msgstr "Zerstören"
1488
1489 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1490 msgid "Defend"
1491 msgstr "Verteidigen"
1492
1493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1494 msgid "Blue base"
1495 msgstr "Blaue Basis"
1496
1497 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1498 msgid "DANGER"
1499 msgstr "GEFAHR"
1500
1501 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1502 msgid "Flag carrier"
1503 msgstr "Flaggenträger"
1504
1505 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1506 msgid "Dropped flag"
1507 msgstr "Flagge"
1508
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1510 msgid "Help me!"
1511 msgstr "Hilfe!"
1512
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1514 msgid "Here"
1515 msgstr "Hier"
1516
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1518 msgid "Dropped key"
1519 msgstr "Schlüssel"
1520
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1522 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1523 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1524 msgid "Key carrier"
1525 msgstr "Schlüsselträger"
1526
1527 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1528 msgid "Run here"
1529 msgstr "Hier her!"
1530
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1532 msgid "Red base"
1533 msgstr "Rote Basis"
1534
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1536 msgid "Waypoint"
1537 msgstr "Wegpunkt"
1538
1539 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1540 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1541 msgid "Generator"
1542 msgstr "Generator"
1543
1544 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1545 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1546 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1547 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1548 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1549 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1550 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1551 msgid "Control point"
1552 msgstr "Kontrollpunkt"
1553
1554 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1555 msgid "Checkpoint"
1556 msgstr "Checkpoint"
1557
1558 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1559 msgid "Finish"
1560 msgstr "Ziel"
1561
1562 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1563 msgid "Start"
1564 msgstr "Start"
1565
1566 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1567 msgid "Ball"
1568 msgstr "Ball"
1569
1570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1571 msgid "Ball carrier"
1572 msgstr "Ballbesitzer"
1573
1574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1575 msgid "Laser"
1576 msgstr "Laser"
1577
1578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1579 msgid "Shotgun"
1580 msgstr "Schrotgewehr"
1581
1582 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1583 msgid "Machine Gun"
1584 msgstr "Maschinengewehr"
1585
1586 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1587 msgid "Mortar"
1588 msgstr "Mortar"
1589
1590 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1591 msgid "Electro"
1592 msgstr "Elektro"
1593
1594 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1595 msgid "Crylink"
1596 msgstr "Crylink"
1597
1598 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1599 msgid "Nex"
1600 msgstr "Nex"
1601
1602 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1603 msgid "Hagar"
1604 msgstr "Hagar"
1605
1606 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1607 msgid "Rocket Launcher"
1608 msgstr "Rocket Launcher"
1609
1610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1611 msgid "Port-O-Launch"
1612 msgstr "Port-O-Launch"
1613
1614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1615 msgid "Minstanex"
1616 msgstr "MinstaNex"
1617
1618 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1619 msgid "Hook"
1620 msgstr "Enterhaken"
1621
1622 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1623 msgid "Fireball"
1624 msgstr "Fireball"
1625
1626 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1627 msgid "HLAC"
1628 msgstr "HLAC"
1629
1630 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1631 msgid "Rifle"
1632 msgstr "Gewehr"
1633
1634 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1635 msgid "Mine Layer"
1636 msgstr "Minenleger"
1637
1638 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1639 msgid "Invisibility"
1640 msgstr "Unsichtbarkeit"
1641
1642 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1643 msgid "Extra life"
1644 msgstr "Extraleben"
1645
1646 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1647 msgid "Speed"
1648 msgstr "Geschwindigkeit"
1649
1650 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1651 msgid "Strength"
1652 msgstr "Stärke"
1653
1654 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1655 msgid "Shield"
1656 msgstr "Schutzschild"
1657
1658 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1659 msgid "Fuel regen"
1660 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1661
1662 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1663 msgid "Jet Pack"
1664 msgstr "Jetpack"
1665
1666 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1667 msgid "Frozen!"
1668 msgstr "Eingefroren!"
1669
1670 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1671 msgid "Tagged"
1672 msgstr "Getaggt!"
1673
1674 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1675 msgid "Vehicle"
1676 msgstr "Fahrzeug"
1677
1678 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1679 #, c-format
1680 msgid "%s needing help!"
1681 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1682
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665
1684 #, c-format
1685 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1686 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1687
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: %s"
1691 msgstr "%s: %s"
1692
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1694 msgid "Deathmatch"
1695 msgstr "Deathmatch"
1696
1697 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1698 msgid "Last Man Standing"
1699 msgstr "Last Man Standing"
1700
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1702 msgid "Arena"
1703 msgstr "Arena"
1704
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1706 msgid "Runematch"
1707 msgstr "Runematch"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1710 msgid "Race"
1711 msgstr "Race"
1712
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1714 msgid "Race CTS"
1715 msgstr "Race CTS"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1718 msgid "Team Deathmatch"
1719 msgstr "Team Deathmatch"
1720
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1722 msgid "Capture the Flag"
1723 msgstr "Capture The Flag"
1724
1725 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1726 msgid "Clan Arena"
1727 msgstr "Clan Arena"
1728
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1730 msgid "Domination"
1731 msgstr "Domination"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1734 msgid "Key Hunt"
1735 msgstr "Key Hunt"
1736
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1738 msgid "Assault"
1739 msgstr "Assault"
1740
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1742 msgid "Onslaught"
1743 msgstr "Onslaught"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1746 msgid "Nexball"
1747 msgstr "Nexball"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1750 msgid "Freeze Tag"
1751 msgstr "Freeze Tag"
1752
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1754 msgid "Keepaway"
1755 msgstr "Keepaway"
1756
1757 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1758 #, c-format
1759 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1760 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1761
1762 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1763 #, c-format
1764 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1765 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1766
1767 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1768 #, c-format
1769 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1770 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1771
1772 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1773 #, c-format
1774 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1775 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1776
1777 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1778 #, c-format
1779 msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
1780 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1781
1782 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1783 #, c-format
1784 msgid "%s played with electro plasma"
1785 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1786
1787 #: qcsrc/server/w_electro.qc:598
1788 #, c-format
1789 msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
1790 msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
1791
1792 #: qcsrc/server/w_electro.qc:600
1793 #, c-format
1794 msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
1795 msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
1796
1797 #: qcsrc/server/w_electro.qc:605
1798 #, c-format
1799 msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
1800 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1801
1802 #: qcsrc/server/w_electro.qc:607
1803 #, c-format
1804 msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
1805 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1806
1807 #: qcsrc/server/w_electro.qc:609
1808 #, c-format
1809 msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
1810 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1811
1812 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403
1813 #, c-format
1814 msgid "%s forgot about some firemine"
1815 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1816
1817 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:405 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1818 #, c-format
1819 msgid "%s should have used a smaller gun"
1820 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1821
1822 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412
1823 #, c-format
1824 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1825 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1826
1827 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:414
1828 #, c-format
1829 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1830 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1831
1832 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421
1833 #, c-format
1834 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1835 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1836
1837 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423
1838 #, c-format
1839 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1840 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1841
1842 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1843 #, c-format
1844 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1845 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1846
1847 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1848 #, c-format
1849 msgid "%s tasted %s's fireball"
1850 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1851
1852 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1853 #, c-format
1854 msgid "%s didn't see their own grenade"
1855 msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
1856
1857 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1858 #, c-format
1859 msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
1860 msgstr "%s hat sich mit einem Granatenwerfer selbst in die Luft gejagt"
1861
1862 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396
1863 #, c-format
1864 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1865 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1866
1867 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398
1868 #, c-format
1869 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1870 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1871
1872 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400
1873 #, c-format
1874 msgid "%s ate %s's grenade"
1875 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1876
1877 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462
1878 #, c-format
1879 msgid "%s played with tiny hagar rockets"
1880 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1881
1882 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466
1883 #, c-format
1884 msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
1885 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
1886
1887 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468
1888 #, c-format
1889 msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
1890 msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
1891
1892 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1893 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1894 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1895
1896 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1897 #, c-format
1898 msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
1899 msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
1900
1901 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1902 msgid "Grappling Hook"
1903 msgstr "Enterhaken"
1904
1905 #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:386
1906 #, c-format
1907 msgid "%s did the impossible"
1908 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1909
1910 #: qcsrc/server/w_hook.qc:288
1911 #, c-format
1912 msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
1913 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1914
1915 #: qcsrc/server/w_laser.qc:312
1916 #, c-format
1917 msgid "%s lasered themself to hell"
1918 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1919
1920 #: qcsrc/server/w_laser.qc:316
1921 #, c-format
1922 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1923 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1924
1925 #: qcsrc/server/w_laser.qc:318
1926 #, c-format
1927 msgid "%s was lasered to death by %s"
1928 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1929
1930 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533
1931 #, c-format
1932 msgid "%s blew themself up with their minelayer"
1933 msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt"
1934
1935 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535
1936 #, c-format
1937 msgid "%s forgot about their mine"
1938 msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
1939
1940 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539
1941 #, c-format
1942 msgid "%s got too close to %s's mine"
1943 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1944
1945 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541
1946 #, c-format
1947 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1948 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1949
1950 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543
1951 #, c-format
1952 msgid "%s stepped on %s's mine"
1953 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1954
1955 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1956 msgid "MinstaNex"
1957 msgstr "MinstaNex"
1958
1959 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:256
1960 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271
1961 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318
1962 #, c-format
1963 msgid "%s is now thinking with portals"
1964 msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
1965
1966 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:297
1967 #, c-format
1968 msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
1969 msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
1970
1971 #: qcsrc/server/w_nex.qc:258
1972 #, c-format
1973 msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
1974 msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
1975
1976 #: qcsrc/server/w_porto.qc:388
1977 #, c-format
1978 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1979 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1980
1981 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239
1982 #, c-format
1983 msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
1984 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1985
1986 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241
1987 #, c-format
1988 msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
1989 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1990
1991 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248
1992 #, c-format
1993 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1994 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1995
1996 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253
1997 #, c-format
1998 msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
1999 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
2000
2001 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255
2002 #, c-format
2003 msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
2004 msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
2005
2006 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:466
2007 #, c-format
2008 msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
2009 msgstr "%s hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt"
2010
2011 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:470
2012 #, c-format
2013 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2014 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
2015
2016 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:472
2017 #, c-format
2018 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2019 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
2020
2021 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:474
2022 #, c-format
2023 msgid "%s ate %s's rocket"
2024 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
2025
2026 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2027 msgid "T.A.G. Seeker"
2028 msgstr "T.A.G. Seeker"
2029
2030 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2031 #, c-format
2032 msgid "%s played with tiny seeker rockets"
2033 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
2034
2035 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665
2036 #, c-format
2037 msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
2038 msgstr "%s wurde von %s getagged"
2039
2040 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667
2041 #, c-format
2042 msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
2043 msgstr "%s wurde von %s erwischt"
2044
2045 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275
2046 #, c-format
2047 msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
2048 msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
2049
2050 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277
2051 #, c-format
2052 msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
2053 msgstr "%s wurde von %s erschossen"
2054
2055 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2056 #, c-format
2057 msgid "@!#%'n Tuba"
2058 msgstr "@!#%'n Tuba"
2059
2060 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444
2061 #, c-format
2062 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2063 msgstr ""
2064 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
2065
2066 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447
2067 #, c-format
2068 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
2069 msgstr ""
2070 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2071 "Akkordeon"
2072
2073 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465
2074 #, c-format
2075 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2076 msgstr ""
2077 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
2078 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
2079
2080 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468
2081 #, c-format
2082 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
2083 msgstr ""
2084 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
2085 "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
2086
2087 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322
2088 #, c-format
2089 msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
2090 msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
2091
2092 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324
2093 #, c-format
2094 msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
2095 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
2096
2097 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
2098 #~ msgstr "hud_save configname   (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
2099
2100 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
2101 #~ msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
2102
2103 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
2104 #~ msgstr "  settemp Cvar Wert\n"
2105
2106 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
2107 #~ msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
2108
2109 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
2110 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
2111
2112 #~ msgid "Trying to use non existing model %s. "
2113 #~ msgstr "Modell %s existiert nicht! "
2114
2115 #~ msgid "Reverted to %s.\n"
2116 #~ msgstr "Es wird stattdessen %s verwendet.\n"
2117
2118 #~ msgid "Awaiting orders..."
2119 #~ msgstr "Warten auf Auftrag..."
2120
2121 #~ msgid "You're commander!"
2122 #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
2123
2124 #~ msgid "3) Resign from command."
2125 #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
2126
2127 #~ msgid " 2) Defend"
2128 #~ msgstr " 2) Verteidigen"
2129
2130 #~ msgid " 1) Attack"
2131 #~ msgstr " 1) Angreifen"
2132
2133 #~ msgid "Issue orders:"
2134 #~ msgstr "Auftrag geben:"
2135
2136 #~ msgid "----- Command Menu -----"
2137 #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----"
2138
2139 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
2140 #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
2141
2142 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
2143 #~ msgstr "ESC) Menü verlassen"
2144
2145 #~ msgid "2) ^3next page"
2146 #~ msgstr "2) ^3nächste Seite"
2147
2148 #~ msgid "1) ^3previous page"
2149 #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite"
2150
2151 #~ msgid "Order: %s"
2152 #~ msgstr "Auftrag: %s"
2153
2154 #~ msgid "----- Order Menu -----"
2155 #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----"
2156
2157 #~ msgid "%s detonated"
2158 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
2159
2160 #~ msgid "%s exploded"
2161 #~ msgstr "%s ist explodiert"
2162
2163 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2164 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
2165
2166 #~ msgid "%s shot themself automatically"
2167 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
2168
2169 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
2170 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
2171
2172 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
2173 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"