]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.de.po
adding the possbility to use dualscreenresolution
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-24 21:59-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-06 02:55+0000\n"
11 "Last-Translator: Gabriel <huberg18@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1378436127.0\n"
20
21 #: qcsrc/client/hud.qc:186
22 #, c-format
23 msgid " (-%dL)"
24 msgstr " (-%dR)"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:191
27 #, c-format
28 msgid " (+%dL)"
29 msgstr " (+%dR)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:210
32 msgid "Start line"
33 msgstr "Startlinie"
34
35 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
36 msgid "Finish line"
37 msgstr "Ziellinie"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:214
40 #, c-format
41 msgid "Intermediate %d"
42 msgstr "Zwischenzeit %d"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1300
45 #, c-format
46 msgid "%s (%s)"
47 msgstr "%s (%s)"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:223
50 #, c-format
51 msgid "%s (%s %s)"
52 msgstr "%s (%s %s)"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:830
55 msgid "Out of ammo"
56 msgstr "Keine Munition mehr"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:834
59 msgid "Don't have"
60 msgstr "Nicht vorhanden"
61
62 #: qcsrc/client/hud.qc:838
63 msgid "Unavailable"
64 msgstr "Nicht verfügbar"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
67 #, c-format
68 msgid "Player %d"
69 msgstr "Spieler %d"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
72 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
73 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
76 #, c-format
77 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
81 #, c-format
82 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
83 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
86 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
87 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
90 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
91 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
94 msgid "A vote has been called for:"
95 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
98 msgid "Allow servers to store and display your name?"
99 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
102 msgid "^1Configure the HUD"
103 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
106 #, c-format
107 msgid "Yes (%s): %d"
108 msgstr "Ja (%s): %d"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
111 #, c-format
112 msgid "No (%s): %d"
113 msgstr "Nein (%s): %d"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
116 msgid "Personal best"
117 msgstr "Persönliche Bestzeit"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
120 msgid "Server best"
121 msgstr "Server-Bestzeit"
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
124 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
125 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
128 #, c-format
129 msgid "FPS: %.*f"
130 msgstr "FPS: %.*f"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
133 msgid "^1Observing"
134 msgstr "^1Beobachten"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
137 #, c-format
138 msgid "^1Spectating: ^7%s"
139 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
144 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
149 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
152 #, c-format
153 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
154 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
164 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
167 msgid "^1Wait for your turn to join"
168 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
171 msgid "^1Match has already begun"
172 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
175 msgid "^1You have no more lives left"
176 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
179 #, c-format
180 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
181 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
184 #, c-format
185 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
186 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
189 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
190 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 msgstr ""
205 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
208 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
209 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
242 msgid " qu/s"
243 msgstr "qu/s"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
246 msgid " m/s"
247 msgstr "m/s"
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
250 msgid " km/h"
251 msgstr "km/h"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
254 msgid " mph"
255 msgstr "mph"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
258 msgid " knots"
259 msgstr " Knoten"
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
262 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
263 msgstr "Falsche/fehlende Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch "
264 "korrigiert\n"
265
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
267 #, c-format
268 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
269 msgstr "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
270 "gespeichert)\n"
271
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
273 #, c-format
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
276
277 #: qcsrc/client/Main.qc:21
278 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
279 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
280
281 #: qcsrc/client/Main.qc:46
282 msgid ""
283 "^3Your engine build is outdated\n"
284 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
285 msgstr ""
286 "^3Deine Engine ist veraltet\n"
287 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
288
289 #: qcsrc/client/Main.qc:56
290 #, c-format
291 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
292 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s\n"
293
294 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
295 #, c-format
296 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
297 msgstr "Es wird versucht, zum nicht unterstützten Team %d zu wechseln\n"
298
299 #: qcsrc/client/Main.qc:835
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
303 "%s)\n"
304 msgstr "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
305 "classname: %s)\n"
306
307 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
308 #, c-format
309 msgid "%s (not bound)"
310 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
313 msgid " (1 vote)"
314 msgstr " (1 Stimme)"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
317 #, c-format
318 msgid " (%d votes)"
319 msgstr " (%d Stimmen)"
320
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
322 msgid "Don't care"
323 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
324
325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
326 msgid "Vote for a map"
327 msgstr "Stimme für eine Map ab"
328
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
330 #, c-format
331 msgid "%d seconds left"
332 msgstr "%d Sekunden übrig"
333
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
335 msgid ""
336 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
337 msgstr "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
338
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
340 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
341 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
342
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
344 msgid "Requesting preview...\n"
345 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
346
347 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
348 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
349 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
350
351 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
352 #, c-format
353 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
354 msgstr "HTTP-Anfrage zu ungültiger ID %d erhalten.\n"
355
356 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
357 #, c-format
358 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
359 msgstr "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
360
361 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
362 #, c-format
363 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
364 msgstr "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
365
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
367 msgid "SCO^bckills"
368 msgstr "SCO^bckills"
369
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
371 msgid "SCO^bctime"
372 msgstr "SCO^bctime"
373
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
375 msgid "SCO^caps"
376 msgstr "SCO^caps"
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
379 msgid "SCO^captime"
380 msgstr "SCO^captime"
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
383 msgid "SCO^deaths"
384 msgstr "SCO^deaths"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
387 msgid "SCO^destroyed"
388 msgstr "SCO^destroyed"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
391 msgid "SCO^drops"
392 msgstr "SCO^drops"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
395 msgid "SCO^faults"
396 msgstr "SCO^faults"
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
399 msgid "SCO^fckills"
400 msgstr "SCO^fckills"
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
403 msgid "SCO^goals"
404 msgstr "SCO^goals"
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
407 msgid "SCO^kckills"
408 msgstr "SCO^kckills"
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
411 msgid "SCO^kdratio"
412 msgstr "SCO^kdratio"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
415 msgid "SCO^k/d"
416 msgstr "SCO^k/d"
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
419 msgid "SCO^kd"
420 msgstr "SCO^kd"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
423 msgid "SCO^kdr"
424 msgstr "SCO^kdr"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
427 msgid "SCO^kills"
428 msgstr "SCO^kills"
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
431 msgid "SCO^laps"
432 msgstr "SCO^laps"
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
435 msgid "SCO^lives"
436 msgstr "SCO^lives"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
439 msgid "SCO^losses"
440 msgstr "SCO^losses"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
443 msgid "SCO^name"
444 msgstr "SCO^name"
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
447 msgid "SCO^nick"
448 msgstr "SCO^nick"
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
451 msgid "SCO^objectives"
452 msgstr "SCO^objectives"
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
455 msgid "SCO^pickups"
456 msgstr "SCO^pickups"
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
459 msgid "SCO^ping"
460 msgstr "SCO^ping"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
463 msgid "SCO^pl"
464 msgstr "SCO^pl"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
467 msgid "SCO^pushes"
468 msgstr "SCO^pushes"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
471 msgid "SCO^rank"
472 msgstr "SCO^rank"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
475 msgid "SCO^returns"
476 msgstr "SCO^returns"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
479 msgid "SCO^revivals"
480 msgstr "SCO^revivals"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
483 msgid "SCO^score"
484 msgstr "SCO^score"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
487 msgid "SCO^suicides"
488 msgstr "SCO^suicides"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
491 msgid "SCO^takes"
492 msgstr "SCO^takes"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
495 msgid "SCO^ticks"
496 msgstr "SCO^ticks"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
499 msgid ""
500 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
501 msgstr "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
504 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
505 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
508 msgid "Usage:\n"
509 msgstr "Syntax:\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
512 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
513 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
516 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
517 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
520 #, fuzzy
521 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
522 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
525 #, fuzzy
526 msgid ""
527 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
528 "\n"
529 msgstr ""
530 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
531 "\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
534 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
535 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
538 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
539 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
542 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
543 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
546 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
547 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
550 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
551 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
554 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
555 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
558 #, fuzzy
559 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
560 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
563 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
564 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
567 msgid ""
568 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
569 "captured\n"
570 msgstr "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
571 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
574 msgid ""
575 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
576 "ball (Keepaway) was picked up\n"
577 msgstr "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
578 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
581 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
582 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
585 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
586 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
589 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
590 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
593 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
594 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
597 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
598 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
601 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
602 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
605 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
606 msgstr "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
609 msgid ""
610 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
611 "void\n"
612 msgstr "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
615 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
616 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
619 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
620 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
623 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
624 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
627 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
628 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
631 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
632 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
635 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
636 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
639 #, fuzzy
640 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
641 msgstr "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
644 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
645 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
648 msgid ""
649 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
650 "Keepaway\n"
651 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
654 msgid ""
655 "^3score^7                    Total score\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
659 "\n"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
662 msgid ""
663 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
664 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
665 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
666 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
670 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
671 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
672 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
673 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
674 "\n"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
677 msgid ""
678 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
679 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
683 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
684 "\n"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
687 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
688 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
691 msgid ""
692 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
693 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
694 msgstr ""
695 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
696 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
699 msgid ""
700 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
701 "other gamemodes except DM.\n"
702 msgstr ""
703 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
704 "außer DM erscheinen.\n"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
707 msgid "N/A"
708 msgstr "N/V"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
711 #, c-format
712 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
713 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
716 #, c-format
717 msgid "%d%%"
718 msgstr "%d%%"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
721 msgid "Map stats:"
722 msgstr "Map-Statistiken:"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
725 msgid "Secrets found:"
726 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
729 msgid "Rankings"
730 msgstr "Platzierungen"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
733 msgid "Scoreboard"
734 msgstr "Tabelle"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
737 #, c-format
738 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
739 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
742 #, c-format
743 #, c-format, fuzzy
744 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
745 msgstr "Höchstrekord: %d ^7(%s^7)"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
748 msgid "Spectators"
749 msgstr "Zuschauer"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
752 #, c-format
753 msgid "playing on ^2%s^7"
754 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
757 #, c-format
758 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
759 msgstr "für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
762 msgid " or"
763 msgstr " oder"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
766 #, c-format
767 msgid " until ^3%s %s^7"
768 msgstr " bis ^3%s %s^7"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
772 #, fuzzy
773 msgid "SCO^points"
774 msgstr "SCO^points"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
778 msgid "SCO^is beaten"
779 msgstr "SCO^is beaten"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
782 #, c-format
783 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
784 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
787 #, c-format
788 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
789 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
790
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
792 #, c-format
793 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
794 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
797 #, c-format
798 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
799 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
800
801 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
802 #, c-format
803 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
804 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
805
806 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
807 msgid "Spam"
808 msgstr "Spam"
809
810 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
811 #, c-format
812 msgid "%s under attack!"
813 msgstr "%s wird angegriffen!"
814
815 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
816 msgid "No right gunner!"
817 msgstr "Rechts keine Waffe!"
818
819 # Die Satzstellung ist hier falsch. Möglich wäre "Kein linker Schütze!", wobei das etwas doppeldeutig ist, genauso mit "Kein rechter Schütze!".
820 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
821 msgid "No left gunner!"
822 msgstr "Links keine Waffe!"
823
824 #: qcsrc/client/View.qc:1097
825 msgid "Revival progress"
826 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
829 msgid "Push"
830 msgstr "Drücken"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
833 msgid "Destroy"
834 msgstr "Zerstören"
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
837 msgid "Defend"
838 msgstr "Verteidigen"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
841 msgid "Blue base"
842 msgstr "Blaue Basis"
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
845 msgid "DANGER"
846 msgstr "GEFAHR"
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
849 msgid "Enemy carrier"
850 msgstr "Feindlicher Träger"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
853 msgid "Flag carrier"
854 msgstr "Flaggenträger"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
857 msgid "Dropped flag"
858 msgstr "Flagge"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
861 msgid "Help me!"
862 msgstr "Helft mir!"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
865 msgid "Here"
866 msgstr "Hier"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
869 msgid "Dropped key"
870 msgstr "Schlüssel"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
875 msgid "Key carrier"
876 msgstr "Schlüsselträger"
877
878 # This kinda sucks anyway... but, oh well, it exists.
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
880 msgid "Run here"
881 msgstr "Hier her"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
884 msgid "Red base"
885 msgstr "Rote Basis"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
888 msgid "Waypoint"
889 msgstr "Wegpunkt"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
893 msgid "Generator"
894 msgstr "Generator"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
903 msgid "Control point"
904 msgstr "Kontrollpunkt"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
907 msgid "Checkpoint"
908 msgstr "Checkpoint"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
911 msgid "Finish"
912 msgstr "Ziel"
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
915 msgid "Start"
916 msgstr "Start"
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
919 msgid "Ball"
920 msgstr "Ball"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
923 msgid "Ball carrier"
924 msgstr "Ballbesitzer"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
927 msgid "Laser"
928 msgstr "Laser"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
931 msgid "Shotgun"
932 msgstr "Schrotflinte"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
935 msgid "Machine Gun"
936 msgstr "Maschinengewehr"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
939 msgid "Mortar"
940 msgstr "Mortar"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
943 msgid "Electro"
944 msgstr "Elektro"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
947 msgid "Crylink"
948 msgstr "Crylink"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
951 msgid "Nex"
952 msgstr "Nex"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
955 msgid "Hagar"
956 msgstr "Hagar"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
959 msgid "Rocket Launcher"
960 msgstr "Raketenwerfer"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
963 msgid "Port-O-Launch"
964 msgstr "Port-O-Launch"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
967 msgid "Minstanex"
968 msgstr "MinstaNex"
969
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
971 msgid "Hook"
972 msgstr "Enterhaken"
973
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
975 msgid "Fireball"
976 msgstr "Fireball"
977
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
979 msgid "HLAC"
980 msgstr "HLAC"
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
983 msgid "Rifle"
984 msgstr "Gewehr"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
987 msgid "Mine Layer"
988 msgstr "Minenleger"
989
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
991 msgid "Invisibility"
992 msgstr "Unsichtbarkeit"
993
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
995 msgid "Extra life"
996 msgstr "Extraleben"
997
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
999 msgid "Speed"
1000 msgstr "Geschwindigkeit"
1001
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1003 msgid "Strength"
1004 msgstr "Stärke"
1005
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1007 msgid "Shield"
1008 msgstr "Schutzschild"
1009
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1011 msgid "Fuel regen"
1012 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1013
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1015 msgid "Jet Pack"
1016 msgstr "Jetpack"
1017
1018 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1019 msgid "Frozen!"
1020 msgstr "Eingefroren!"
1021
1022 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1023 msgid "Tagged"
1024 msgstr "Markiert"
1025
1026 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1027 msgid "Vehicle"
1028 msgstr "Fahrzeug"
1029
1030 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1031 #, c-format
1032 msgid "%s needing help!"
1033 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1034
1035 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1036 #, c-format
1037 msgid "error: status is %d\n"
1038 msgstr "error: Status ist %d\n"
1039
1040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1041 msgid "error creating curl handle\n"
1042 msgstr "Fehler beim Erstellen eines cURL-Handlers\n"
1043
1044 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1045 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1046 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1047
1048 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1049 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1050 msgstr "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1051 "sv_cmd.\n"
1052
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1054 #, c-format
1055 msgid "CI_DEC^%s years"
1056 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1057
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1059 #, c-format
1060 msgid "CI_ZER^%d years"
1061 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1062
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1064 #, c-format
1065 msgid "CI_FIR^%d year"
1066 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1067
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1069 #, c-format
1070 msgid "CI_SEC^%d years"
1071 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1072
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1074 #, c-format
1075 msgid "CI_THI^%d years"
1076 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_MUL^%d years"
1081 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1086 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1091 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_FIR^%d week"
1096 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1101 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_THI^%d weeks"
1106 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1111 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_DEC^%s days"
1116 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_ZER^%d days"
1121 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_FIR^%d day"
1126 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_SEC^%d days"
1131 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_THI^%d days"
1136 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_MUL^%d days"
1141 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_DEC^%s hours"
1146 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_ZER^%d hours"
1151 msgstr "CI_ZER^%d stunden"
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_FIR^%d hour"
1156 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_SEC^%d hours"
1161 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_THI^%d hours"
1166 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_MUL^%d hours"
1171 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1176 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1181 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1184 #, c-format
1185 msgid "CI_FIR^%d minute"
1186 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1189 #, c-format
1190 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1191 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1194 #, c-format
1195 msgid "CI_THI^%d minutes"
1196 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1197
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1199 #, c-format
1200 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1201 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1202
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1204 #, c-format
1205 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1206 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1207
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1209 #, c-format
1210 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1211 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1212
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1214 #, c-format
1215 msgid "CI_FIR^%d second"
1216 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1217
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1219 #, c-format
1220 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1221 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1222
1223 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1224 #, c-format
1225 msgid "CI_THI^%d seconds"
1226 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1227
1228 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1229 #, c-format
1230 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1231 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1232
1233 # Okay this is difficult. In German, it could be "1te", "1ter" or "1tes", but all of these look weird anyway. How about just using a dot instead ("1.", "2.", ...)?
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1235 #, c-format
1236 #, c-format, fuzzy
1237 msgid "%dst"
1238 msgstr "%d."
1239
1240 # See %dst
1241 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1242 #, c-format
1243 #, c-format, fuzzy
1244 msgid "%dnd"
1245 msgstr "%d."
1246
1247 # See %dst
1248 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1249 #, c-format
1250 #, c-format, fuzzy
1251 msgid "%drd"
1252 msgstr "%d."
1253
1254 # See %dst
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1256 #, c-format
1257 #, c-format, fuzzy
1258 msgid "%dth"
1259 msgstr "%d."
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1262 #, c-format
1263 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1264 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: %s"
1269 msgstr "%s: %s"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1272 msgid "Deathmatch"
1273 msgstr "Deathmatch"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1276 msgid "Last Man Standing"
1277 msgstr "Last Man Standing"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1280 msgid "Arena"
1281 msgstr "Arena"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1284 msgid "Race"
1285 msgstr "Race"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1288 msgid "Race CTS"
1289 msgstr "Race CTS"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1292 msgid "Team Deathmatch"
1293 msgstr "Team Deathmatch"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1296 msgid "Capture the Flag"
1297 msgstr "Capture The Flag"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1300 msgid "Clan Arena"
1301 msgstr "Clan Arena"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1304 msgid "Domination"
1305 msgstr "Domination"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1308 msgid "Key Hunt"
1309 msgstr "Key Hunt"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1312 msgid "Assault"
1313 msgstr "Assault"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1316 msgid "Onslaught"
1317 msgstr "Onslaught"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1320 msgid "Nexball"
1321 msgstr "Nexball"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1324 msgid "Freeze Tag"
1325 msgstr "Freeze Tag"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1328 msgid "Keepaway"
1329 msgstr "Keepaway"
1330
1331 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1332 msgid "^1Server notices:"
1333 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1334
1335 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1336 #, c-format
1337 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1338 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1339
1340 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1341 #, c-format
1342 #, c-format, fuzzy
1343 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1344 msgstr "^BG%s^BG eroberte die ^TC^TT^BG Flagge\n"
1345
1346 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1347 #, c-format
1348 #, c-format, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1351 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1352 msgstr "^BG%s^BG eroberte die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden und schlägt ^BG%"
1353 "s^BGs vorherigen Rekord von ^F2%s^BG Sekunden\n"
1354
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1356 #, c-format
1357 #, c-format, fuzzy
1358 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1359 msgstr "^BG%s^BG eroberte die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden\n"
1360
1361 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1365 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1366 msgstr "^BG%s^BG holte die ^TC^TT^BG Flagge in ^F2%s^BG Sekunden, versagte den "
1367 "Rekord von ^BG%s^BG's mit ^F1%s^BG Sekunden zu brechen\n"
1368
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1370 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1371 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von Ihrem Besitzer zurückgebracht\n"
1372
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1375 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und ging zurück zur Base\n"
1376
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1378 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1379 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde in der Basis fallen gelassen und von selbst "
1380 "zurückgesetzt\n"
1381
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1383 msgid ""
1384 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1385 "base\n"
1386 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und wurde zur Basis "
1387 "zurückgesetzt\n"
1388
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1393 "itself\n"
1394 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde nach ^F1%.2f^BG Sekunden ungeduldig und kehrte "
1395 "zur Basis zurück\n"
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1399 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge kehrte zur Basis zurück\n"
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1402 #, c-format
1403 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1404 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren\n"
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1407 #, c-format
1408 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1409 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge aufgenommen\n"
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1412 #, c-format
1413 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1414 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht\n"
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1417 #, c-format
1418 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1419 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde auf unfaire Weise von ^BG%s^K1 eliminiert%s%s\n"
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1422 #, c-format
1423 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1424 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s\n"
1425
1426 # "zu Boden geworfen" doesn't sound like you actually killed someone
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1428 #, c-format
1429 #, c-format, fuzzy
1430 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 zu Boden geworfen%s%s\n"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1434 #, c-format
1435 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gut durchgebraten%s%s\n"
1437
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1439 #, c-format
1440 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde etwas heiß wegen ^BG%s^K1s Feuer%s%s\n"
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1444 #, c-format
1445 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1446 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht%s%s\n"
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1449 #, c-format
1450 #, c-format, fuzzy
1451 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
1452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer umgefahren%s%s\n"
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1455 #, c-format
1456 #, c-format, fuzzy
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ins Weltall katapultiert%s%s\n"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vollgeschleimt%s%s\n"
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 konserviert%s%s\n"
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1471 #, c-format
1472 #, c-format, fuzzy
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1474 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 telefragged%s%s\n"
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1477 #, c-format
1478 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1479 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleportziel zu blockieren%s%s\n"
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1482 #, c-format
1483 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1484 msgstr "^BG%s%s^K1 starb bei einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s\n"
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1490 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1s Bumblebee "
1491 "explodierte%s%s\n"
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1494 #, c-format
1495 #, c-format, fuzzy
1496 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 sah den schönen Lichtschein von ^BG%s^K1s Bumblebee-Kanone%s%s\n"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 zerquetscht%s%s\n"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raptor durch Streubomben getötet%s%s\n"
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1512 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich gegen ^BG%s^K1's violette Kugeln nicht wehren%s%s\n"
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Raptor "
1519 "explodierte%s%s\n"
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1525 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Spiderbot "
1526 "explodierte%s%s\n"
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1531 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot zerfetzt%s%s\n"
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1536 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot in Stücke gesprengt%s%s\n"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Racer explodierte"
1542 "%s%s\n"
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1545 #, c-format
1546 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1547 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer umgefahren%s%s\n"
1548
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1550 #, c-format
1551 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1552 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s\n"
1553
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1555 #, c-format
1556 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1557 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 in eine Welt voller Schmerzen geworfen%s%s\n"
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1562 msgstr "^BG%s^K1 wurde ins %s%s verschoben\n"
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1567 msgstr "^BG%s^K1 wurde ein Feind vom Gott des Teamplays%s%s\n"
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1572 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen tollen Platz zum Campen gefunden zu haben%s%s\n"
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1577 msgstr "^BG%s^1 hat sich auf unfaire Weise selbst eliminiert%s%s\n"
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1582 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1587 msgstr "^BG%s^K1 hat keine Luft mehr bekommen%s%s\n"
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1592 msgstr "^BG%s^K1 war zu lange im Wasser%s%s\n"
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1597 msgstr "^BG%s^K1 landete mit einem Knall auf dem Boden%s%s\n"
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1602 msgstr "^BG%s^K1 schlug mit etwas zu viel Kraft auf dem Boden auf%s%s\n"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1607 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig%s%s\n"
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1612 msgstr "^BG%s^K1 fand es ein wenig zu heiß%s%s\n"
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1617 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s\n"
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1622 msgstr "^BG%s^K1 verwandelte sich in heiße Schlacke%s%s\n"
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1627 msgstr "^BG%s^K1 fand einen heißen Ort%s%s\n"
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1637 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Wozu sollte man ohne Munition noch weiterleben?\n"
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1642 msgstr "^BG%s^K1 ist die Munition ausgegangen%s%s\n"
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1647 msgstr "^BG%s^K1 verrottete%s%s\n"
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1652 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu einer Sternschnuppe%s%s\n"
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1657 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s\n"
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1662 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s\n"
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1667 msgstr "^BG%s^K1 ist jetzt für kommende Jahrhunderte konserviert%s%s\n"
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1672 msgstr "^BG%s^K1 wechselte zu %s%s\n"
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1677 msgstr "^BG%s^K1 starb durch einen Unfall%s%s\n"
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1682 msgstr "^BG%s^K1 lief in ein Geschütz%s%s\n"
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1687 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem eWheel-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1692 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Feuer eines FLAC-Geschützes erfasst%s%s\n"
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1697 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Hellion-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1702 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich vor dem Hunter-Geschütz nicht verstecken%s%s\n"
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1707 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Maschinengewehr-Geschütz durchlöchert%s%s\n"
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1712 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschütz in glühende Körperteile verwandelt%s%"
1713 "s\n"
1714
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1716 #, c-format
1717 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1718 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschütz ausgeschaltet%s%s\n"
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1723 msgstr "^BG%s^K1 bekam ein wenig heißes Plasma von einem Geschütz serviert%s%s\n"
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1728 msgstr "^BG%s^K1 fand das Tesla-Geschütz elektrisierend%s%s\n"
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1733 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Blei-Überdosis von einer Walker-Geschütz%s%s\n"
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1738 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Walker-Geschütz aufgespießt%s%s\n"
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1743 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Walker-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1748 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Bumblebees erfasst%s%s\n"
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1753 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerdrückt%s%s\n"
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1758 msgstr "^BG%s^K1 wurde in Raptor-Streubomben gefangen%s%s\n"
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1763 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Raptors erfasst%s%s\n"
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1766 #, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1768 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Spiderbots erfasst%s%s\n"
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1771 #, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1773 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt%s%s\n"
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1778 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Racers erfasst%s%s\n"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1783 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden%s%s\n"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1788 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s\n"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1791 #, c-format
1792 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1793 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s\n"
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1796 #, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1798 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s eingefroren\n"
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1801 #, c-format
1802 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1803 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s wiederbelebt\n"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1806 #, c-format
1807 #, c-format, fuzzy
1808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
1809 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s wiederbelebt\n"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1812 #, c-format
1813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1814 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunde(n) automatisch wiederbelebt\n"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1817 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1818 msgstr "^BGDas ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde\n"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1823 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde\n"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1826 msgid "^BGRound tied\n"
1827 msgstr "^BGRunde unentschieden\n"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1830 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1831 msgstr "^BGDie Runde ist beendet, aber es gibt keinen Gewinner\n"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1836 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst eingefroren\n"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1839 #, c-format
1840 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1841 msgstr "^BGGodmode hat dich vor %s Schaden beschützt, Cheater!\n"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1844 #, c-format
1845 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1846 msgstr "^BGDu hast ^F1%s nicht\n"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1849 #, c-format
1850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1851 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen\n"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1854 #, c-format
1855 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1856 msgstr "^BGDu hast ^F1%s ^BGbekommen\n"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1859 #, c-format
1860 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1861 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s\n"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1864 #, c-format
1865 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1866 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann\n"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1869 #, c-format
1870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1871 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar\n"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1876 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden%s\n"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1879 #, c-format
1880 #, c-format, fuzzy
1881 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
1882 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden und ist ^TC^TT ^F3beigetreten\n"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1887 msgstr "^BG%s^F3 wird jetzt gespielt\n"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1892 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!\n"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1895 #, c-format
1896 #, c-format, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1898 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!\n"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1903 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für das ^TC^TT Team\n"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1908 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGfallengelassen\n"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1913 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGverloren\n"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1918 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGaufgehoben\n"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1923 msgstr "^BG%s^F3 verfiel\n"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1928 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr\n"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1933 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgehoben\n"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1938 msgstr "^BG%s^K1 hat ein Schild aufgehoben\n"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1943 msgstr "^BG%s^K1 hat einen Geschwindigkeitsbonus aufgehoben\n"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1948 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgehoben\n"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1953 msgstr "^BG%s^F3 hat die Verbindung getrennt\n"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1958 msgstr "^BG%s^F3 wurde wegen Inaktivität gekickt\n"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1961 msgid ""
1962 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1963 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1964 msgstr "^F2Du wurdest vom Server gekickt, da du Zuschauer bist und diese momentan "
1965 "nicht erlaubt sind.\n"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1970 msgstr "^BG%s^F3 schaut jetzt zu\n"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1975 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben\n"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1980 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1985 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1990 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet\n"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1995 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2000 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2006 "and will be lost.\n"
2007 msgstr "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG, aber bedauerlicherweise "
2008 "wird er ohne UID verloren sein.\n"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2013 msgstr "^BG%s^BG setzte den %s%s^BG Platzrekord mit %s%s\n"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2016 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2017 msgstr "^BGDas ^TC^TT ^BGTeam hat gepunktet!\n"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2023 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2024 msgstr "^F2Du musst innerhalb der nächsten %s Spieler werden, sonst wirst du "
2025 "gekickt, da Zuschauen dieses Mal nicht erlaubt ist!\n"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2030 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgehoben\n"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2036 "^F2Xonotic %s\n"
2037 msgstr "^F4HINWEIS: ^BGDer Server läuft mit ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2038 "^F2Xonotic %s\n"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2044 msgstr "^F4HINWEIS: ^BGDer Server läuft mit ^F1Xonotic %s^BG, du hast ^F2Xonotic %s\n"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2050 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2051 msgstr "^F4HINWEIS: ^F1Xonotic %s^BG ist veröffentlicht und du hast immer noch "
2052 "^F2Xonotic %s^BG - hol dir das neue Update von "
2053 "^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2056 #, c-format
2057 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2058 msgstr "^F3SVQC Version Information: ^F4%s\n"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%s^K1's großartigem Vorspiel auf dem @!#%% Akkordeon%"
2065 "s%s\n"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2070 msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2071 "Akkordeon%s%s\n"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 fühlte den starken Sog von ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2081 msgstr "^BG%s^K1 fühlte den starken Sog von seinem Crylink%s%s\n"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Electro-Bolt getötet%s%s\n"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrisierende Luft von ^BG%s^K1's Electro-Combo%s%s\n"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Electro-Plasma%s%s\n"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2101 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit Electro-Plasma%s%s\n"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2106 msgstr "^BG%s^K1 vergaß wo er das Plasma hingetan hatte%s%s\n"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Feuerbälle%s%s\n"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte wegen ^BG%s^K1's Feuermine%s%s\n"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2121 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen%s%s\n"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2126 msgstr "^BG%s^K1 du hast nicht deine Feuerminen gedacht%s%s\n"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch die Explosion von ^BG%s^K1's Hagar-Raketen umgehauen%"
2132 "s%s\n"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2137 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar-Raketen umgehauen%s%s\n"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2142 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s\n"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's HLAC ^BGzerschnitten%s%s\n"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2152 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas unruhig mit seinem HLAC%s%s\n"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2157 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravitationsbombe erfasst%s%s\n"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%sK1's großartigem Vorspiel auf der @!#%% Kleinschen "
2164 "Flasche%s%s\n"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2169 msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Vorspiel auf dem @!#%"
2170 "% Akkordeon%s%s\n"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Laser erschossen%s%s\n"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2180 msgstr "^BG%s^K1 erschoss sich selbst mit einem Laser%s%s\n"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Mine%s%s\n"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2190 msgstr "^BG%s^K1 dachte nicht an seine Mine%s%s\n"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Minstanex verdampft%s%s\n"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Mörsergranate%s%s\n"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1's Mörsergranaten gegessen%s%s\n"
2206
2207 # Is "Mortar" actually translated to "Mörser" here?
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2209 #, c-format
2210 #, c-format, fuzzy
2211 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2212 msgstr "^BG%s^K1 hat seine eigene Mörsergranate nicht gesehen%s%s\n"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2217 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit seinem Mörser selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Nex verdampft%s%s\n"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 mit einem Gewehr erschossen%s%s\n"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in ^BG%s^K1's Kugelhagel%s%s\n"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Kugelhagel verstecken%s%s\n"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Gewehr verstecken%s%s\n"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1's Raketen gegessen%s%s\n"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Rakete%s%s\n"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2257 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Seeker-Raketen umgehauen%s%s\n"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Seeker markiert%s%s\n"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2272 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Seeker-Raketen%s%s\n"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schrotflinte erschossen%s%s\n"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2287 msgstr "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%sK1's großartigem Vorspiel auf der @!#%% Tuba%s%s\n"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2297 msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Vorspiel auf dem @!#%"
2298 "% Akkordeon%s%s\n"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Maschinenpistole erschossen%s%s\n"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Maschinenpistole durchlöchert%s%s\n"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2311 msgid "^BGYou are attacking!"
2312 msgstr "^BGDu greifst an!"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2315 msgid "^BGYou are defending!"
2316 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2319 msgid "^F4Begin!"
2320 msgstr "^F4Los!"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2323 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2324 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2327 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2328 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2331 msgid "^F4Round cannot start"
2332 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2335 msgid "^BGRound tied"
2336 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2339 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2340 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2343 msgid "^F2Don't camp!"
2344 msgstr "^F2Campe nicht!"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2347 msgid ""
2348 "^BGYou are now free.\n"
2349 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2350 "^BGif you think you will succeed."
2351 msgstr ""
2352 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2353 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2354 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2357 #, fuzzy
2358 msgid ""
2359 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2360 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2361 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2362 msgstr ""
2363 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt^BG\n"
2364 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2365 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2366 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2369 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2370 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2373 #, c-format
2374 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2375 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2380 msgstr "^BG%s^BG gab die ^TC^TT^BG Flagge an %s weiter"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2383 #, c-format
2384 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2385 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge von %s erhalten"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2390 msgstr "^BG%s^BG bittet dich darum, ihm die Flagge zu geben%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2393 #, c-format
2394 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2395 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu geben"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2398 #, c-format
2399 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2400 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s weitergegeben"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2403 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2404 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge bekommen!"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2407 #, c-format
2408 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2409 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2412 #, c-format
2413 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2414 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2417 #, c-format
2418 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2419 msgstr "^BGDein %sTeamkollege ^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2422 #, c-format
2423 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2424 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2427 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2428 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurück gebracht!"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2431 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2432 msgstr "^BGAchtung! Feinde können dich jetzt auf ihrem Radar sehen!"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2435 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2436 msgstr ""
2437 "^BGAchtung! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen "
2438 "werden!"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2441 #, c-format
2442 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2443 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2446 #, c-format
2447 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2448 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2451 #, c-format
2452 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2453 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2456 #, c-format
2457 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2458 msgstr "^K1%sGegen Dich hat ^BG%s gepunktet"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2461 #, c-format
2462 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2463 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2466 #, c-format
2467 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2468 msgstr "^K1%sGegen Dich hat ^BG%s^BG%s gepunktet"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2471 #, c-format
2472 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2473 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen erschossen"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2476 #, c-format
2477 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2478 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2481 #, c-format
2482 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2483 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen erschossen"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2486 #, c-format
2487 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2488 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am schreiben war"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2491 #, c-format
2492 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2493 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s erschossen, während du am Tippen warst"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2496 #, c-format
2497 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2498 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 Hat gegen dich gepunktet, während du am schreiben warst!"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2501 #, c-format
2502 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2503 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s erschossen, während du am Tippen warst"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2506 #, c-format
2507 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2508 msgstr ""
2509 "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet, während du ^BG%s^K1 geschrieben hast"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2512 #, c-format
2513 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2514 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen erschossen"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2517 #, c-format
2518 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2519 msgstr ""
2520 "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er ^BG%s^K1 geschrieben hat"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2523 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2530 "You are now on: %s"
2531 msgstr ""
2532 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verschoben\n"
2533 "Du bist jetzt in: %s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2536 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2537 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkameraden!"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2540 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2541 msgstr "^1Kämpfe nicht gegen deine Teamkameraden!"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2544 msgid "^K1Die camper!"
2545 msgstr "^1Stirb, Camper!"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2548 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2549 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2552 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2553 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2556 #, c-format
2557 msgid "^K1You were %s"
2558 msgstr "^K1Du warst %s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2561 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2562 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2565 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2566 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2569 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2570 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2573 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2574 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2575
2576 # dafuq is up with the ending?...
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2578 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2579 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Idiot!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2582 msgid "^K1You need to be more careful!"
2583 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2586 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2587 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht aushalten!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2590 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2594 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2598 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2599 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2602 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2603 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2606 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2607 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2610 msgid "^K1You need to preserve your health"
2611 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2614 msgid "^K1You became a shooting star!"
2615 msgstr "^K1Du wurdest zu einer Sternschnuppe!"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2618 msgid "^K1You melted away in slime!"
2619 msgstr "^K1Du bist wie Schleim zerronnen!"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2622 msgid "^K1You committed suicide!"
2623 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2626 msgid "^K1You ended it all!"
2627 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2630 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2631 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2634 #, c-format
2635 #, c-format, c-format
2636 msgid "^BGYou are now on: %s"
2637 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2640 msgid "^K1You died in an accident!"
2641 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2644 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2645 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschützturm getötet!"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2648 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2649 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2652 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2653 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschützturm getötet!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2657 msgstr ""
2658 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-"
2659 "Geschütz!"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2662 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2663 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2666 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2667 msgstr ""
2668 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-"
2669 "Geschütz!"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2672 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2673 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees erfasst!"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2676 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2677 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerdrückt!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2680 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2681 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2684 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2685 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors erfasst!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2688 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2689 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots erfasst!"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2692 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2693 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2696 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2697 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers erfasst!"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2700 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2701 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2704 msgid "^K1Watch your step!"
2705 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2708 #, c-format
2709 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2710 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2713 #, c-format
2714 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2715 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2718 #, c-format
2719 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2720 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2723 #, c-format
2724 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2725 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2728 msgid ""
2729 "^K1Stop idling!\n"
2730 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2731 msgstr ""
2732 "^K1Stehe nicht herum!\n"
2733 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2736 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2737 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2740 #, c-format
2741 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2742 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2745 #, c-format
2746 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2747 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2750 #, c-format
2751 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2752 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2755 msgid "^K3You revived yourself"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2759 #, c-format
2760 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2761 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2764 #, c-format
2765 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2766 msgstr "^K3Du wurdest nach %s Sekunde(n) automatisch wiederbelebt"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2769 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2770 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2775 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2778 msgid "^K1You froze yourself"
2779 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2782 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2783 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2788 msgstr "^BGDu hast ^F1%s ^BGnicht"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2793 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2798 msgstr "^BGDu hast ^F1%s ^BGbekommen"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2803 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2806 #, c-format
2807 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2808 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2811 #, c-format
2812 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2813 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2816 msgid ""
2817 "^K1No spawnpoints available!\n"
2818 "Hope your team can fix it..."
2819 msgstr ""
2820 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
2821 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2824 msgid ""
2825 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2826 "The player limit reached maximum capacity."
2827 msgstr ""
2828 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
2829 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2834 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2839 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2842 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2843 msgstr ""
2844 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2847 msgid ""
2848 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2849 "Help the key carriers to meet!"
2850 msgstr ""
2851 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2852 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2855 msgid ""
2856 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2857 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2858 msgstr ""
2859 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
2860 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2863 msgid ""
2864 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2865 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2866 msgstr ""
2867 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2868 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2871 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2872 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2875 msgid "^BGScanning frequency range..."
2876 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2879 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2880 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "^BGWaiting for players to join...\n"
2886 "Need active players for: %s"
2887 msgstr ""
2888 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
2889 "Benötigte Spieler: %s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2894 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2897 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2898 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2901 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2902 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2905 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2906 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2909 #, c-format
2910 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2911 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2914 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2915 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s"
2920 msgstr "^BG%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2926 "Next weapon: ^F1%s"
2927 msgstr ""
2928 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
2929 "Nächste Waffe: ^F1%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2932 #, c-format
2933 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2934 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2937 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2941 msgid ""
2942 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2943 "Keep fragging until we have a winner!"
2944 msgstr ""
2945 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2946 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2949 msgid ""
2950 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2951 "Keep scoring until we have a winner!"
2952 msgstr ""
2953 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2954 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2960 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2961 msgstr ""
2962 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2963 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2966 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2967 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2970 msgid "^F2Shield has worn off"
2971 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2974 msgid "^F2Speed has worn off"
2975 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2978 msgid "^F2Strength has worn off"
2979 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2982 msgid "^F2You are invisible"
2983 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2986 msgid "^F2Shield surrounds you"
2987 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2990 msgid "^F2You are on speed"
2991 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2994 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2995 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2998 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2999 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
3002 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3003 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
3006 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3007 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
3010 msgid "^F2You now have a superweapon"
3011 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
3014 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3015 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
3018 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3019 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
3022 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3023 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
3026 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3027 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
3030 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3031 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
3034 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3035 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
3038 #, c-format
3039 msgid " (near %s)"
3040 msgstr " (nahe %s)"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3043 msgid "secondary"
3044 msgstr "sekundär"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3047 msgid "primary"
3048 msgstr "primär"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3051 #, c-format
3052 msgid " ^F1(Press %s)"
3053 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3056 #, c-format
3057 msgid " with %s"
3058 msgstr " mit %s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3061 msgid "TRIPLE FRAG! "
3062 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3065 #, c-format
3066 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3067 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3070 #, c-format
3071 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3072 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3075 msgid "RAGE! "
3076 msgstr "RAGE! "
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3079 #, c-format
3080 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3081 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3084 #, c-format
3085 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3086 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3089 msgid "MASSACRE! "
3090 msgstr "MASSAKER! "
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3093 #, c-format
3094 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3095 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3098 #, c-format
3099 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3100 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3103 msgid "MAYHEM! "
3104 msgstr "CHAOS! "
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3107 #, c-format
3108 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3109 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3112 #, c-format
3113 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3114 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3117 msgid "BERSERKER! "
3118 msgstr "BERSERKER! "
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3121 #, c-format
3122 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3123 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3126 #, c-format
3127 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3128 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3131 msgid "CARNAGE! "
3132 msgstr "GEMETZEL! "
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3135 #, c-format
3136 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3137 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3140 #, c-format
3141 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3142 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3145 msgid "ARMAGEDDON! "
3146 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3149 #, c-format
3150 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3151 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3154 #, c-format
3155 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3156 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
3159 #, c-format
3160 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3161 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
3164 #, c-format
3165 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3166 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "\n"
3172 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "\n"
3181 "(^F4Dead^BG)%s"
3182 msgstr ""
3183 "\n"
3184 "(^F4Tot^BG)%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
3187 #, c-format
3188 msgid "%d score spree! "
3189 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
3192 #, c-format
3193 msgid "%d frag spree! "
3194 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3197 msgid "First blood! "
3198 msgstr "Erster Kill! "
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3201 msgid "First score! "
3202 msgstr "Erster Punkt! "
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3205 msgid "First victim! "
3206 msgstr "Erstes Opfer! "
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3209 msgid "First casualty! "
3210 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
3213 #, c-format
3214 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3215 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3218 #, c-format
3219 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3220 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte hintereinander erreicht! %s^BG"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
3223 #, c-format
3224 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3225 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
3228 #, c-format
3229 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3230 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3231
3232 # Ah, the old problem .. in English, we're using "their" to be as general as possible, but how do we handle that in German?
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3234 #, c-format
3235 #, c-format, fuzzy
3236 msgid ", ending their %d frag spree"
3237 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3238
3239 # See above
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3241 #, c-format
3242 #, c-format, fuzzy
3243 msgid ", ending their %d score spree"
3244 msgstr " , und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3245
3246 # See above
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
3248 #, c-format
3249 #, c-format, fuzzy
3250 msgid ", losing their %d frag spree"
3251 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3252
3253 # See above
3254 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3255 #, c-format
3256 #, c-format, fuzzy
3257 msgid ", losing their %d score spree"
3258 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3259
3260 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3261 msgid "Red"
3262 msgstr "Rot"
3263
3264 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3265 msgid "Blue"
3266 msgstr "Blau"
3267
3268 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3269 msgid "Yellow"
3270 msgstr "Gelb"
3271
3272 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3273 msgid "Pink"
3274 msgstr "Pink"
3275
3276 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3277 msgid "Team"
3278 msgstr "Team"
3279
3280 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3281 msgid "Neutral"
3282 msgstr "Neutral"
3283
3284 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
3285 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3286 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3287
3288 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
3289 msgid "Grappling Hook"
3290 msgstr "Enterhaken"
3291
3292 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
3293 msgid "MinstaNex"
3294 msgstr "MinstaNex"
3295
3296 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
3297 msgid "T.A.G. Seeker"
3298 msgstr "T.A.G. Seeker"
3299
3300 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
3301 #, c-format
3302 msgid "@!#%'n Tuba"
3303 msgstr "@!#%'n Tuba"
3304
3305 #, c-format
3306 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3307 #~ msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden und ist ^TC^TT ^F3beigetreten\n"
3308
3309 #, c-format
3310 #~ msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
3311 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
3312
3313 #, c-format
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
3316 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, server: %d, type: %d "
3317 #~ "-> %d)\n"
3318
3319 #, c-format
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
3322 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity kam aus dem Nichts! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
3323
3324 # This should not be translated *at all*, it's an error that is irrelevant to users... Adding bug report to tracker.
3325 #, c-format
3326 #~ msgid "fixed missing field '%s'\n"
3327 #~ msgstr "fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt\n"
3328
3329 #, c-format
3330 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3331 #~ msgstr "^BG%s^K1 dachte, ^BG%s^K1 am Teleportieren hindern zu können%s%s\n"
3332
3333 #~ msgid "^1Begin!"
3334 #~ msgstr "^1Los!"
3335
3336 #, c-format
3337 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
3338 #~ msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
3339
3340 #~ msgid "^1RED^7 flag"
3341 #~ msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
3342
3343 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
3344 #~ msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
3345
3346 #, c-format
3347 #~ msgid "You picked up the %s!"
3348 #~ msgstr "Du hast die %s genommen!"
3349
3350 #, c-format
3351 #~ msgid "You got the %s!"
3352 #~ msgstr "Du hast die %s!"
3353
3354 #~ msgid "1st"
3355 #~ msgstr "1."
3356
3357 #~ msgid "2nd"
3358 #~ msgstr "2."
3359
3360 #~ msgid "3rd"
3361 #~ msgstr "3."
3362
3363 #, c-format
3364 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
3365 #~ msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
3366
3367 #, c-format
3368 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
3369 #~ msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
3370
3371 #, c-format
3372 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
3373 #~ msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
3374
3375 #, c-format
3376 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
3377 #~ msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
3378
3379 #, c-format
3380 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
3381 #~ msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
3382
3383 #, c-format
3384 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
3385 #~ msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
3386
3387 #, c-format
3388 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
3389 #~ msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
3390
3391 #, c-format
3392 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
3395
3396 #, c-format
3397 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
3398 #~ msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
3399
3400 #, c-format
3401 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
3402 #~ msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
3403
3404 #, c-format
3405 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
3406 #~ msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
3407
3408 #, c-format
3409 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
3412 #~ "Mitspieler aus\n"
3413
3414 #, c-format
3415 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
3416 #~ msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
3417
3418 #, c-format
3419 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
3422
3423 #, c-format
3424 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
3425 #~ msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
3426
3427 #, c-format
3428 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
3429 #~ msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
3430
3431 #, c-format
3432 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
3433 #~ msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
3434
3435 #, c-format
3436 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
3437 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
3438
3439 #, c-format
3440 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
3441 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
3442
3443 #, c-format
3444 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
3445 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
3446
3447 #, c-format
3448 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
3449 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
3450
3451 #, c-format
3452 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
3453 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
3454
3455 #, c-format
3456 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
3457 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
3458
3459 #, c-format
3460 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
3461 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
3462
3463 #, c-format
3464 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
3465 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
3466
3467 #, c-format
3468 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
3469 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
3470
3471 #, c-format
3472 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
3473 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
3474
3475 #, c-format
3476 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
3477 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
3478
3479 #, c-format
3480 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
3481 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
3482
3483 #, c-format
3484 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
3485 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
3486
3487 #, c-format
3488 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
3489 #~ msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
3490
3491 #, c-format
3492 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
3493 #~ msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
3494
3495 #, c-format
3496 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
3497 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
3498
3499 #, c-format
3500 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
3501 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
3502
3503 #, c-format
3504 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
3505 #~ msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
3506
3507 #, c-format
3508 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
3509 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
3510
3511 #, c-format
3512 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
3513 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
3514
3515 #, c-format
3516 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
3517 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
3518
3519 #, c-format
3520 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
3521 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
3522
3523 #, c-format
3524 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
3525 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
3526
3527 #, c-format
3528 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
3529 #~ msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
3530
3531 #, c-format
3532 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
3533 #~ msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
3534
3535 #, c-format
3536 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
3537 #~ msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
3538
3539 #, c-format
3540 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
3541 #~ msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
3542
3543 #, c-format
3544 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
3545 #~ msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
3546
3547 #, c-format
3548 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
3549 #~ msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
3550
3551 #, c-format
3552 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
3553 #~ msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
3554
3555 #, c-format
3556 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
3557 #~ msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
3558
3559 #, c-format
3560 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
3561 #~ msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
3562
3563 #, c-format
3564 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
3565 #~ msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
3566
3567 #, c-format
3568 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
3569 #~ msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3570
3571 #, c-format
3572 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
3573 #~ msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
3574
3575 #, c-format
3576 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
3577 #~ msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3578
3579 #, c-format
3580 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
3581 #~ msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
3582
3583 #, c-format
3584 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
3585 #~ msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
3586
3587 #, c-format
3588 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
3589 #~ msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
3590
3591 #, c-format
3592 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
3593 #~ msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3594
3595 #, c-format
3596 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
3597 #~ msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
3598
3599 #, c-format
3600 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
3601 #~ msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
3602
3603 #, c-format
3604 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
3605 #~ msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
3606
3607 #, c-format
3608 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
3609 #~ msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
3610
3611 #, c-format
3612 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
3613 #~ msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
3614
3615 #, c-format
3616 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
3617 #~ msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
3618
3619 #, c-format
3620 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
3621 #~ msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
3622
3623 #, c-format
3624 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
3625 #~ msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
3626
3627 #, c-format
3628 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
3629 #~ msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
3630
3631 #, c-format
3632 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
3633 #~ msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
3634
3635 #, c-format
3636 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
3637 #~ msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
3638
3639 #, c-format
3640 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
3641 #~ msgstr "^1%s^1 probierte die Selbstschussanlage aus\n"
3642
3643 #, c-format
3644 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
3645 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n"
3646
3647 #, c-format
3648 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
3649 #~ msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
3650
3651 #, c-format
3652 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "^1%s^1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert\n"
3655
3656 #, c-format
3657 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
3658 #~ msgstr "^1%s^1 bekam eine Blei-Überdosis von einem Walker\n"
3659
3660 #, c-format
3661 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
3662 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n"
3663
3664 #, c-format
3665 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
3666 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker in die Luft gejagt\n"
3667
3668 #, c-format
3669 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
3670 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Hellion weggeblasen\n"
3671
3672 #, c-format
3673 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "%s konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht verstecken"
3676
3677 #, c-format
3678 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
3679 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt\n"
3680
3681 #, c-format
3682 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
3683 #~ msgstr "^1%s^1 bekam ein wenig heißes Plasma serviert\n"
3684
3685 #, c-format
3686 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
3687 #~ msgstr "^1%s^1 verschwand in der Phasenverschiebung\n"
3688
3689 #, c-format
3690 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
3691 #~ msgstr "^1%s^1 fand Tesla-Turrets elektrisierend\n"
3692
3693 #, c-format
3694 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
3695 #~ msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
3696
3697 #, c-format
3698 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
3699 #~ msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
3700
3701 #, c-format
3702 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
3703 #~ msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n"
3704
3705 #, c-format
3706 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
3707 #~ msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
3708
3709 #, c-format
3710 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
3711 #~ msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
3712
3713 #, c-format
3714 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
3715 #~ msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
3716
3717 #, c-format
3718 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
3719 #~ msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
3720
3721 #, c-format
3722 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
3723 #~ msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
3724
3725 #, c-format
3726 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
3727 #~ msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
3728
3729 #, c-format
3730 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
3731 #~ msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
3732
3733 #, c-format
3734 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
3735 #~ msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
3736
3737 #, c-format
3738 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
3739 #~ msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
3740
3741 #, c-format
3742 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
3743 #~ msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
3744
3745 #, c-format
3746 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
3747 #~ msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
3748
3749 #, c-format
3750 #~ msgid "You are now on: %s"
3751 #~ msgstr "Du bist jetzt im: %s"
3752
3753 #, c-format
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
3756 #~ "You are now on: %s"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
3759 #~ "Du bist jetzt im: %s"
3760
3761 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
3762 #~ msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
3763
3764 #~ msgid "^1Die camper!"
3765 #~ msgstr "^1Stirb, Camper!"
3766
3767 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
3770
3771 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
3772 #~ msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
3773
3774 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
3775 #~ msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3776
3777 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
3778 #~ msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
3779
3780 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
3781 #~ msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
3782
3783 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
3784 #~ msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
3785
3786 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
3787 #~ msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
3788
3789 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
3790 #~ msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
3791
3792 #, c-format
3793 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
3794 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
3795
3796 #, c-format
3797 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
3798 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
3799
3800 #~ msgid "^1First score"
3801 #~ msgstr "^1Erster Punkt"
3802
3803 #~ msgid "^1First blood"
3804 #~ msgstr "^1Erstes Blut"
3805
3806 #~ msgid "^1First casualty"
3807 #~ msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
3808
3809 #~ msgid "^1First victim"
3810 #~ msgstr "^1Erstes Opfer"
3811
3812 #, c-format
3813 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
3814 #~ msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
3815
3816 #, c-format
3817 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
3818 #~ msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
3819
3820 #, c-format
3821 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
3822 #~ msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
3823
3824 #, c-format
3825 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
3826 #~ msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
3827
3828 #, c-format
3829 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
3830 #~ msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
3831
3832 #, c-format
3833 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
3834 #~ msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
3835
3836 #, c-format
3837 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
3838 #~ msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
3839
3840 #, c-format
3841 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
3842 #~ msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
3843
3844 #~ msgid "^1Watch your step!"
3845 #~ msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
3846
3847 #, c-format
3848 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
3849 #~ msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
3850
3851 #~ msgid "Red Team"
3852 #~ msgstr "Rotes Team"
3853
3854 #~ msgid "Blue Team"
3855 #~ msgstr "Blaues Team"
3856
3857 #~ msgid "Yellow Team"
3858 #~ msgstr "Gelbes Team"
3859
3860 #~ msgid "Pink Team"
3861 #~ msgstr "Pinkes Team"
3862
3863 #~ msgid "Runematch"
3864 #~ msgstr "Runematch"
3865
3866 #, c-format
3867 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3868 #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
3869
3870 #, c-format
3871 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3872 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
3873
3874 #, c-format
3875 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3876 #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
3877
3878 #, c-format
3879 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3880 #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
3881
3882 #, c-format
3883 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
3884 #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
3885
3886 #, c-format
3887 #~ msgid "%s played with electro plasma"
3888 #~ msgstr "%s spielte mit Plasma"
3889
3890 #, c-format
3891 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
3892 #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
3893
3894 #, c-format
3895 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
3896 #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
3897
3898 #, c-format
3899 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
3900 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
3901
3902 #, c-format
3903 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
3904 #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
3905
3906 #, c-format
3907 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
3908 #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
3909
3910 #, c-format
3911 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3912 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
3913
3914 #, c-format
3915 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3916 #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
3917
3918 #, c-format
3919 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3920 #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
3921
3922 #, c-format
3923 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3924 #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
3925
3926 #, c-format
3927 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3928 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
3929
3930 #, c-format
3931 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3932 #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
3933
3934 #, c-format
3935 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3936 #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
3937
3938 #, c-format
3939 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3940 #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
3941
3942 #, c-format
3943 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
3944 #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
3945
3946 #, c-format
3947 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
3948 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Granatenwerfer selbst in die Luft gejagt"
3949
3950 #, c-format
3951 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3952 #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
3953
3954 #, c-format
3955 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3956 #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
3957
3958 #, c-format
3959 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3960 #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
3961
3962 #, c-format
3963 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
3964 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
3965
3966 #, c-format
3967 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
3968 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
3969
3970 #, c-format
3971 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
3972 #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
3973
3974 #, c-format
3975 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
3976 #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
3977
3978 #, c-format
3979 #~ msgid "%s did the impossible"
3980 #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
3981
3982 #, c-format
3983 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
3984 #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
3985
3986 #, c-format
3987 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3988 #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
3989
3990 #, c-format
3991 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3992 #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
3993
3994 #, c-format
3995 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3996 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
3997
3998 #, c-format
3999 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
4000 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt"
4001
4002 #, c-format
4003 #~ msgid "%s forgot about their mine"
4004 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
4005
4006 #, c-format
4007 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
4008 #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
4009
4010 #, c-format
4011 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
4012 #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
4013
4014 #, c-format
4015 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
4016 #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
4017
4018 #, c-format
4019 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
4020 #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
4021
4022 #, c-format
4023 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
4024 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
4025
4026 #, c-format
4027 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
4028 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
4029
4030 #, c-format
4031 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
4032 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
4033
4034 #, c-format
4035 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
4036 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
4037
4038 #, c-format
4039 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
4040 #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
4041
4042 #, c-format
4043 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
4044 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
4045
4046 #, c-format
4047 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
4048 #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
4049
4050 #, c-format
4051 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
4052 #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
4053
4054 #, c-format
4055 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
4056 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt"
4057
4058 #, c-format
4059 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
4060 #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
4061
4062 #, c-format
4063 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
4064 #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
4065
4066 #, c-format
4067 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
4068 #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
4069
4070 #, c-format
4071 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
4072 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
4073
4074 #, c-format
4075 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
4076 #~ msgstr "%s wurde von %s getagged"
4077
4078 #, c-format
4079 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
4080 #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt"
4081
4082 #, c-format
4083 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
4084 #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
4085
4086 #, c-format
4087 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
4088 #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen"
4089
4090 #, c-format
4091 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
4094
4095 #, c-format
4096 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
4099 #~ "Akkordeon"
4100
4101 #, c-format
4102 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
4105 #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben"
4106
4107 #, c-format
4108 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
4111 #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
4112
4113 #, c-format
4114 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
4115 #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
4116
4117 #, c-format
4118 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
4119 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
4120
4121 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
4122 #~ msgstr "hud_save configname   (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
4123
4124 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
4125 #~ msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
4126
4127 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
4128 #~ msgstr "  settemp Cvar Wert\n"
4129
4130 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
4131 #~ msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
4132
4133 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
4134 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
4135
4136 #~ msgid "Trying to use non existing model %s. "
4137 #~ msgstr "Modell %s existiert nicht! "
4138
4139 #~ msgid "Reverted to %s.\n"
4140 #~ msgstr "Es wird stattdessen %s verwendet.\n"
4141
4142 #~ msgid "Awaiting orders..."
4143 #~ msgstr "Warten auf Auftrag..."
4144
4145 #~ msgid "You're commander!"
4146 #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
4147
4148 #~ msgid "3) Resign from command."
4149 #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
4150
4151 #~ msgid " 2) Defend"
4152 #~ msgstr " 2) Verteidigen"
4153
4154 #~ msgid " 1) Attack"
4155 #~ msgstr " 1) Angreifen"
4156
4157 #~ msgid "Issue orders:"
4158 #~ msgstr "Auftrag geben:"
4159
4160 #~ msgid "----- Command Menu -----"
4161 #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----"
4162
4163 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
4164 #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
4165
4166 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
4167 #~ msgstr "ESC) Menü verlassen"
4168
4169 #~ msgid "2) ^3next page"
4170 #~ msgstr "2) ^3nächste Seite"
4171
4172 #~ msgid "1) ^3previous page"
4173 #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite"
4174
4175 #~ msgid "Order: %s"
4176 #~ msgstr "Auftrag: %s"
4177
4178 #~ msgid "----- Order Menu -----"
4179 #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----"
4180
4181 #~ msgid "%s detonated"
4182 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
4183
4184 #~ msgid "%s exploded"
4185 #~ msgstr "%s ist explodiert"
4186
4187 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
4188 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
4189
4190 #~ msgid "%s shot themself automatically"
4191 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
4192
4193 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
4194 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
4195
4196 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
4197 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"