]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.it.po
Merge remote branch 'origin/mirceakitsune/fix_antilag_teleporttime' as of '44a728d415...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-06-27 18:24+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Italian\n"
14
15 #: qcsrc/client/Main.qc:30
16 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
17 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
18
19 #: qcsrc/client/Main.qc:56
20 msgid ""
21 "^3Your engine build is outdated\n"
22 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
23 msgstr ""
24 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
25 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:66
28 #, c-format
29 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
30 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
31
32 #: qcsrc/client/Main.qc:237 qcsrc/client/Main.qc:253
33 #, c-format
34 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
35 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
36
37 #: qcsrc/client/Main.qc:369 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
38 msgid "Usage:\n"
39 msgstr "Uso:\n"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:370
42 msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
43 msgstr "hud_save configname   (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
44
45 #: qcsrc/client/Main.qc:494
46 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
47 msgstr "Uso: cl_cmd COMMAND..., dove possibile i comandi sono:\n"
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:495
50 msgid "  settemp cvar value\n"
51 msgstr "  settemp cvar value\n"
52
53 #: qcsrc/client/Main.qc:496
54 msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
55 msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:497
58 msgid "  scoreboard_columns_help\n"
59 msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
60
61 #: qcsrc/client/Main.qc:726
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
64 msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo tipo!\n"
65
66 #: qcsrc/client/Main.qc:953
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
69 msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo tipo!\n"
70
71 #: qcsrc/client/Main.qc:994
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid ""
74 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
75 "%s)\n"
76 msgstr "entity type sconosciuto in CSQC_Ent_Update: %d\n"
77
78 #: qcsrc/client/Main.qc:1463
79 #, c-format
80 msgid "%s (not bound)"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/Main.qc:1468 qcsrc/client/hud.qc:407
84 #, c-format
85 msgid "%s (%s)"
86 msgstr "%s (%s)"
87
88 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
89 msgid "----- Order Menu -----"
90 msgstr "----- Ordine del menu -----"
91
92 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
93 #, c-format
94 msgid "Order: %s"
95 msgstr "Ordine: %s"
96
97 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
98 msgid "1) ^3previous page"
99 msgstr "1) ^3pagina precedente"
100
101 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
102 msgid "2) ^3next page"
103 msgstr "2) ^3pagina successiva"
104
105 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
106 msgid "ESC) Exit Menu"
107 msgstr "ESC) Esci dal menu"
108
109 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
110 #, c-format
111 msgid "Couldn't find player %d\n"
112 msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
113
114 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
115 msgid "----- Command Menu -----"
116 msgstr "----- Menu dei comandi -----"
117
118 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
119 msgid "Issue orders:"
120 msgstr ""
121
122 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
123 msgid " 1) Attack"
124 msgstr " 1) Attacca"
125
126 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
127 msgid " 2) Defend"
128 msgstr " 2) Difendi"
129
130 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
131 msgid "3) Resign from command."
132 msgstr ""
133
134 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
135 msgid "You're commander!"
136 msgstr "Sei il comandante!"
137
138 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
139 msgid "Awaiting orders..."
140 msgstr "Attendendo ordini..."
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:337
143 msgid "1st"
144 msgstr "1°"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:339
147 msgid "2nd"
148 msgstr "2°"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:341
151 msgid "3rd"
152 msgstr "3°"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:343
155 #, c-format
156 msgid "%dth"
157 msgstr "%d°"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:375
160 #, c-format
161 msgid " (-%dL)"
162 msgstr " (-%dG)"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:380
165 #, c-format
166 msgid " (+%dL)"
167 msgstr " (+%dG)"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:396
170 msgid "Start line"
171 msgstr "Linea di partenza"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:398 qcsrc/client/hud.qc:402
174 msgid "Finish line"
175 msgstr "Linea d'arrivo"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:400
178 #, c-format
179 msgid "Intermediate %d"
180 msgstr "Intermedio %d"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:409
183 #, c-format
184 msgid "%s (%s %s)"
185 msgstr "%s (%s %s)"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:911
188 msgid "Out of ammo"
189 msgstr "Senza munizioni"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:915
192 msgid "Don't have"
193 msgstr "Non a disposizione"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:919
196 msgid "Unavailable"
197 msgstr "Non disponibile"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
200 #, c-format
201 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
202 msgstr "^1%s^1 non ce l'ha più fatta\n"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:1653 qcsrc/client/hud.qc:1957
205 #, c-format
206 msgid "^1%s^1 died\n"
207 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
210 #, c-format
211 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
212 msgstr ""
213 "^7%s^7 ha commesso il suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
216 #, c-format
217 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
218 msgstr "^1%s^1 pensavano di trovare un bel campeggio\n"
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:1665
221 #, c-format
222 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
223 msgstr "^1%s^1 non sono diventati amici con il Signore del Teamplay\n"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:1669
226 #, c-format
227 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
228 msgstr "^1%s^1 ingiustamente si sono eliminati\n"
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:1673
231 #, c-format
232 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
233 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte\n"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
236 #, c-format
237 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
238 msgstr "^1%s^1 non ha resistito alla tentazione di autodistruggersi\n"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
241 #, c-format
242 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
243 msgstr "^1%s^1 ha fatto in modo di concludere una serie di %d uccisioni\n"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:1698
246 #, c-format
247 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
248 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
251 #, c-format
252 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
253 msgstr "^1%s^1 è stato falciato da un compagno di squadra\n"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
256 #, c-format
257 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
258 msgstr ""
259 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "
260 "di squadra\n"
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:1707
263 #, c-format
264 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
265 msgstr ""
266 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "
267 "di squadra\n"
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
270 #, c-format
271 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
272 msgstr ""
273 "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
274 "squadra!\n"
275
276 #: qcsrc/client/hud.qc:1713
277 #, c-format
278 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
279 msgstr ""
280 "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "
281 "squadra!\n"
282
283 #: qcsrc/client/hud.qc:1717
284 #, c-format
285 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
286 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:1721
289 #, c-format
290 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
291 msgstr "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio del teletrasporto di %s\n"
292
293 #: qcsrc/client/hud.qc:1723
294 #, c-format
295 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
296 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
297
298 #: qcsrc/client/hud.qc:1728
299 #, c-format
300 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
301 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
302
303 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
304 #, c-format
305 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
306 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
307
308 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
309 #, c-format
310 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
311 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
312
313 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
314 #, c-format
315 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
316 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
317
318 #: qcsrc/client/hud.qc:1748
319 #, c-format
320 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
321 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
322
323 #: qcsrc/client/hud.qc:1753
324 #, c-format
325 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
326 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
327
328 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
329 #, c-format
330 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
331 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
332
333 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
334 #, c-format
335 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
336 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
337
338 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
339 #, c-format
340 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
341 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
342
343 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
344 #, c-format
345 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
346 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
347
348 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
349 #, c-format
350 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
351 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
352
353 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
354 #, c-format
355 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
356 msgstr "^1%s^1 è stato bullonato giù da %s\n"
357
358 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
359 #, c-format
360 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
361 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
362
363 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
364 #, c-format
365 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
366 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
367
368 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
371 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
372
373 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
376 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
377
378 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
381 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
382
383 #: qcsrc/client/hud.qc:1803
384 #, c-format
385 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
386 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in una linea di fuoco da %s\n"
387
388 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
389 #, c-format
390 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
391 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
392
393 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
394 #, c-format
395 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
396 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
397
398 #: qcsrc/client/hud.qc:1815
399 #, c-format
400 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
401 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte da %s\n"
402
403 #: qcsrc/client/hud.qc:1827
404 #, c-format
405 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
406 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
407
408 #: qcsrc/client/hud.qc:1832
409 #, c-format
410 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
411 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
412
413 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
414 #, c-format
415 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
416 msgstr "^1La serie di %s ^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
417
418 #: qcsrc/client/hud.qc:1837
419 #, c-format
420 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
421 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
422
423 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
424 #, c-format
425 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
426 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s frag di fila\n"
427
428 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
429 #, c-format
430 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
431 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
432
433 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
434 #, c-format
435 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
436 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
437
438 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
439 #, c-format
440 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
441 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
442
443 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
444 #, c-format
445 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
446 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
447
448 #: qcsrc/client/hud.qc:1852
449 #, c-format
450 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
451 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
452
453 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
454 #, c-format
455 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
456 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
457
458 #: qcsrc/client/hud.qc:1857
459 #, c-format
460 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
461 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
462
463 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
464 #, c-format
465 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
466 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
467
468 #: qcsrc/client/hud.qc:1862
469 #, c-format
470 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
471 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
472
473 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
474 #, c-format
475 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
476 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
477
478 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
479 #, c-format
480 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
481 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
482
483 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
484 #, c-format
485 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
486 msgstr "%s^7 ha inflitto una ^1STRAGE!\n"
487
488 #: qcsrc/client/hud.qc:1872
489 #, c-format
490 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
491 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
492
493 #: qcsrc/client/hud.qc:1874
494 #, c-format
495 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
496 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
497
498 #: qcsrc/client/hud.qc:1882
499 #, c-format
500 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
501 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
502
503 #: qcsrc/client/hud.qc:1884
504 #, c-format
505 msgid "^1%s^1 drowned\n"
506 msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
507
508 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
509 #, c-format
510 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
511 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
512
513 #: qcsrc/client/hud.qc:1895
514 #, c-format
515 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
516 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
517
518 #: qcsrc/client/hud.qc:1897
519 #, c-format
520 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
521 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
522
523 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
524 #, c-format
525 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
526 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
527
528 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
529 #, c-format
530 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
531 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
532
533 #: qcsrc/client/hud.qc:1911
534 #, c-format
535 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
536 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
537
538 #: qcsrc/client/hud.qc:1917
539 #, c-format
540 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
541 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
542
543 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
544 #, c-format
545 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
546 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
547
548 #: qcsrc/client/hud.qc:1924
549 #, c-format
550 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
551 msgstr "^1%s^1 è stato buttato giù da una torretta \n"
552
553 #: qcsrc/client/hud.qc:1936
554 #, c-format
555 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
556 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
557
558 #: qcsrc/client/hud.qc:1940
559 #, c-format
560 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
561 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
562
563 #: qcsrc/client/hud.qc:1946
564 #, c-format
565 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
566 msgstr "^1%s^1 aveva un pò caldo\n"
567
568 #: qcsrc/client/hud.qc:1948
569 #, c-format
570 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
571 msgstr "^1%s^1 è bruciato alla morte\n"
572
573 #: qcsrc/client/hud.qc:1955
574 #, c-format
575 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
576 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
577
578 #: qcsrc/client/hud.qc:1962
579 #, c-format
580 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
581 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
582
583 #: qcsrc/client/hud.qc:1964
584 #, c-format
585 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
586 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
587
588 #: qcsrc/client/hud.qc:1968
589 #, c-format
590 msgid "%s^7 got the %s\n"
591 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
592
593 #: qcsrc/client/hud.qc:1971
594 #, c-format
595 msgid "%s^7 lost the %s\n"
596 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
597
598 #: qcsrc/client/hud.qc:1974
599 #, c-format
600 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
601 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
602
603 #: qcsrc/client/hud.qc:1977
604 #, c-format
605 msgid "%s^7 returned the %s\n"
606 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
607
608 #: qcsrc/client/hud.qc:1980
609 #, c-format
610 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
611 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
612
613 #: qcsrc/client/hud.qc:1999
614 #, c-format
615 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
616 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
617
618 #: qcsrc/client/hud.qc:2004
619 #, c-format
620 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
621 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
622
623 #: qcsrc/client/hud.qc:2017
624 #, c-format
625 msgid "You are now on: %s"
626 msgstr "Sei ora in: %s"
627
628 #: qcsrc/client/hud.qc:2019
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
632 "You are now on: %s"
633 msgstr ""
634 "Sei stato spostato in una squadra differente per aumentare il bilanciamento "
635 "delle squadre\n"
636 "Sei ora in: %s"
637
638 #: qcsrc/client/hud.qc:2022
639 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
640 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
641
642 #: qcsrc/client/hud.qc:2024
643 msgid "^1Die camper!"
644 msgstr "^1Muori camper!"
645
646 #: qcsrc/client/hud.qc:2027
647 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
648 msgstr "^1Ti sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
649
650 #: qcsrc/client/hud.qc:2029
651 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
652 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
653
654 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
655 msgid "^1You need to preserve your health"
656 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
657
658 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
659 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
660 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le due medicine"
661
662 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
663 msgid "^1Don't go against team mates!"
664 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
665
666 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
667 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
668 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
669
670 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
671 msgid "^1You need to be more careful!"
672 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
673
674 #: qcsrc/client/hud.qc:2046
675 msgid "^1You killed your own dumb self!"
676 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo!"
677
678 #: qcsrc/client/hud.qc:2051
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
681 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro %s, un compagno di squadra!"
682
683 #: qcsrc/client/hud.qc:2053
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
686 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato %s, un compagno di squadra!"
687
688 #: qcsrc/client/hud.qc:2057
689 msgid "^1First score"
690 msgstr "^1Primo punto"
691
692 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
693 msgid "^1First blood"
694 msgstr "^1Primo colpo"
695
696 #: qcsrc/client/hud.qc:2063
697 msgid "^1First casualty"
698 msgstr "^1Primo ferito"
699
700 #: qcsrc/client/hud.qc:2065
701 msgid "^1First victim"
702 msgstr "^1Prima vittima"
703
704 #: qcsrc/client/hud.qc:2069
705 #, c-format
706 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
707 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
708
709 #: qcsrc/client/hud.qc:2071
710 #, c-format
711 msgid "^1You typefragged ^7%s"
712 msgstr "^1Hai telefraggato ^7%s"
713
714 #: qcsrc/client/hud.qc:2075
715 #, c-format
716 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
717 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre tu stavi scrivendo!"
718
719 #: qcsrc/client/hud.qc:2077
720 #, c-format
721 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
722 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
723
724 #: qcsrc/client/hud.qc:2081
725 #, c-format
726 msgid "^4You scored against ^7%s"
727 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
728
729 #: qcsrc/client/hud.qc:2083
730 #, c-format
731 msgid "^4You fragged ^7%s"
732 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
733
734 #: qcsrc/client/hud.qc:2087
735 #, c-format
736 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
737 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
738
739 #: qcsrc/client/hud.qc:2089
740 #, c-format
741 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
742 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
743
744 #: qcsrc/client/hud.qc:2094
745 msgid "^1Watch your step!"
746 msgstr "^1Attendo a dove metti i piedi!"
747
748 #: qcsrc/client/hud.qc:2162 qcsrc/client/hud.qc:2163 qcsrc/client/hud.qc:2646
749 #, c-format
750 msgid "Player %d"
751 msgstr "Giocatore %d"
752
753 #: qcsrc/client/hud.qc:2949
754 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
755 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
756
757 #: qcsrc/client/hud.qc:2951 qcsrc/client/hud.qc:2993 qcsrc/client/hud.qc:3034
758 #, c-format
759 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
760 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
761
762 #: qcsrc/client/hud.qc:3036
763 #, c-format
764 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
765 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
766
767 #: qcsrc/client/hud.qc:3064
768 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud.qc:3067
772 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
773 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" in stato"
774
775 #: qcsrc/client/hud.qc:3148
776 msgid "A vote has been called for:"
777 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
778
779 #: qcsrc/client/hud.qc:3150
780 msgid "Allow servers to store and display your name?"
781 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
782
783 #: qcsrc/client/hud.qc:3154
784 msgid "^1Configure the HUD"
785 msgstr "^1Configura il pannello HUD"
786
787 #: qcsrc/client/hud.qc:3158
788 #, c-format
789 msgid "Yes (%s): %d"
790 msgstr "Sì (%s): %d"
791
792 #: qcsrc/client/hud.qc:3160
793 #, c-format
794 msgid "No (%s): %d"
795 msgstr "No (%s): %d"
796
797 #: qcsrc/client/hud.qc:3667 qcsrc/client/hud.qc:3670 qcsrc/client/hud.qc:3672
798 msgid "Personal best"
799 msgstr "Miglior personale"
800
801 #: qcsrc/client/hud.qc:3685 qcsrc/client/hud.qc:3688 qcsrc/client/hud.qc:3690
802 msgid "Server best"
803 msgstr "Migliori del server"
804
805 #: qcsrc/client/hud.qc:4031
806 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
807 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è un'area per la chat."
808
809 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
810 #, c-format
811 msgid "FPS: %.*f"
812 msgstr "FPS: %.*f"
813
814 #: qcsrc/client/hud.qc:4164
815 msgid "^1Observing"
816 msgstr "^1Modalità spettatore"
817
818 #: qcsrc/client/hud.qc:4166
819 #, c-format
820 msgid "^1Spectating: ^7%s"
821 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
822
823 #: qcsrc/client/hud.qc:4170
824 #, c-format
825 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
826 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
827
828 #: qcsrc/client/hud.qc:4172
829 #, c-format
830 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
831 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
832
833 #: qcsrc/client/hud.qc:4176
834 #, c-format
835 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
836 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
837
838 #: qcsrc/client/hud.qc:4178
839 #, c-format
840 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
841 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
842
843 #: qcsrc/client/hud.qc:4181
844 #, c-format
845 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
846 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per le informazioni sulla modalità di gioco"
847
848 #: qcsrc/client/hud.qc:4185
849 msgid "^1Wait for your turn to join"
850 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
851
852 #: qcsrc/client/hud.qc:4191
853 msgid "^1Match has already begun"
854 msgstr "^1La partita è già iniziata"
855
856 #: qcsrc/client/hud.qc:4193
857 msgid "^1You have no more lives left"
858 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
859
860 #: qcsrc/client/hud.qc:4195 qcsrc/client/hud.qc:4198
861 #, c-format
862 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
863 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
864
865 #: qcsrc/client/hud.qc:4206
866 #, c-format
867 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
868 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
869
870 #: qcsrc/client/hud.qc:4213
871 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
872 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
873
874 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
875 #, c-format
876 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
877 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
878
879 #: qcsrc/client/hud.qc:4230
880 #, c-format
881 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
882 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
883
884 #: qcsrc/client/hud.qc:4235
885 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
886 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
887
888 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
889 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
890 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
891
892 #: qcsrc/client/hud.qc:4243
893 #, c-format
894 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
895 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
896
897 #: qcsrc/client/hud.qc:4264
898 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
899 msgstr "Il numero di giocatori per squadra è sbilanciato!"
900
901 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
902 #, c-format
903 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
904 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
905
906 #: qcsrc/client/hud.qc:4277
907 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
908 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dello HUD"
909
910 #: qcsrc/client/hud.qc:4279
911 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
912 msgstr "^7Fai ^3doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni "
913
914 #: qcsrc/client/hud.qc:4281
915 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
916 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
917
918 #: qcsrc/client/hud.qc:4283
919 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
920 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
921
922 #: qcsrc/client/hud.qc:4319
923 msgid " qu/s"
924 msgstr " qu/s"
925
926 #: qcsrc/client/hud.qc:4323
927 msgid " m/s"
928 msgstr " m/s"
929
930 #: qcsrc/client/hud.qc:4327
931 msgid " km/h"
932 msgstr " km/h"
933
934 #: qcsrc/client/hud.qc:4331
935 msgid " mph"
936 msgstr " mph"
937
938 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
939 msgid " knots"
940 msgstr " nodi"
941
942 #: qcsrc/client/hud.qc:4686
943 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud_config.qc:132
947 #, c-format
948 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
949 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
950
951 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
952 #, c-format
953 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
954 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
955
956 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
957 msgid " (1 vote)"
958 msgstr " (1 voto)"
959
960 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
961 #, c-format
962 msgid " (%d votes)"
963 msgstr " (%d voti)"
964
965 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
966 msgid "Don't care"
967 msgstr "Non t'importa"
968
969 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
970 msgid "Vote for a map"
971 msgstr "Vota per una mappa"
972
973 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
974 #, c-format
975 msgid "%d seconds left"
976 msgstr "%d secondi rimanenti"
977
978 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
979 msgid ""
980 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
981 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
982
983 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
984 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
985 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
986
987 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
988 msgid "Requesting preview...\n"
989 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
990
991 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
992 msgid "^1Begin!"
993 msgstr "^1Inizia!"
994
995 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
996 #, c-format
997 msgid "^1Game starts in %d seconds"
998 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
999
1000 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
1001 msgid "^1RED^7 flag"
1002 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
1003
1004 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
1005 msgid "^4BLUE^7 flag"
1006 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
1007
1008 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1009 #, c-format
1010 msgid "You picked up the %s!"
1011 msgstr "Hai raccolto la %s!"
1012
1013 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1014 #, c-format
1015 msgid "You got the %s!"
1016 msgstr "Hai preso la %s!"
1017
1018 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1019 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1020 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista!"
1021
1022 #: qcsrc/client/movetypes.qc:159
1023 #, c-format
1024 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/movetypes.qc:162
1028 #, c-format
1029 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1033 msgid "SCO^bckills"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1037 msgid "SCO^bctime"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1041 msgid "SCO^caps"
1042 msgstr "SCO^catture"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1045 msgid "SCO^deaths"
1046 msgstr "SCO^morti"
1047
1048 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1049 msgid "SCO^destroyed"
1050 msgstr "SCO^distrutte"
1051
1052 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1053 msgid "SCO^drops"
1054 msgstr "SCO^cadute"
1055
1056 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1057 msgid "SCO^faults"
1058 msgstr "SCO^falli"
1059
1060 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1061 msgid "SCO^fckills"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1065 msgid "SCO^goals"
1066 msgstr "SCO^gol"
1067
1068 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1069 msgid "SCO^kckills"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1073 msgid "SCO^kdratio"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1077 msgid "SCO^k/d"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1081 msgid "SCO^kd"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1085 msgid "SCO^kdr"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1089 msgid "SCO^kills"
1090 msgstr "SCO^uccisioni"
1091
1092 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1093 msgid "SCO^laps"
1094 msgstr "SCO^giri"
1095
1096 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1097 msgid "SCO^lives"
1098 msgstr "SCO^vite"
1099
1100 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1101 msgid "SCO^losses"
1102 msgstr "SCO^perdute"
1103
1104 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1105 msgid "SCO^name"
1106 msgstr "SCO^nome"
1107
1108 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1109 msgid "SCO^nick"
1110 msgstr "SCO^nick"
1111
1112 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1113 msgid "SCO^objectives"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1117 msgid "SCO^pickups"
1118 msgstr "SCO^raccolte"
1119
1120 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1121 msgid "SCO^ping"
1122 msgstr "SCO^ping"
1123
1124 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1125 msgid "SCO^pl"
1126 msgstr "SCO^pl"
1127
1128 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1129 msgid "SCO^pushes"
1130 msgstr "SCO^buttati"
1131
1132 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1133 msgid "SCO^rank"
1134 msgstr "SCO^posizione"
1135
1136 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1137 msgid "SCO^returns"
1138 msgstr "SCO^ritorni"
1139
1140 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1141 msgid "SCO^revivals"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1145 msgid "SCO^score"
1146 msgstr "SCO^punti"
1147
1148 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1149 msgid "SCO^suicides"
1150 msgstr "SCO^suicidi"
1151
1152 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1153 msgid "SCO^takes"
1154 msgstr "SCO^presi"
1155
1156 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1157 msgid "SCO^ticks"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1161 msgid ""
1162 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1163 msgstr ""
1164 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
1165
1166 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1167 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1168 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1169
1170 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1171 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1172 msgstr "^2scoreboard_columns_set prefedinito\n"
1173
1174 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1175 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1176 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
1177
1178 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1179 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1180 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
1181
1182 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1183 msgid ""
1184 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1185 "\n"
1186 msgstr ""
1187 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
1188 "\n"
1189
1190 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1191 msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
1192 msgstr "^3nome^7 o ^3nick^7         Nome di un giocatore\n"
1193
1194 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1195 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1196 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
1197
1198 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1199 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1200 msgstr "^3pl^7                       Pacchetti persi\n"
1201
1202 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1203 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1204 msgstr "^3uccisioni^7                    Numero di uccisioni\n"
1205
1206 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1207 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1208 msgstr "^3morti^7                   Numero di morti\n"
1209
1210 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1211 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1212 msgstr "^3suicidi^7                 Numero di suicidi\n"
1213
1214 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1215 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1216 msgstr "^3frag^7                    uccisioni - suicidi\n"
1217
1218 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1219 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1220 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
1221
1222 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1223 msgid ""
1224 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1225 "captured\n"
1226 msgstr ""
1227 "^3catture^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1228 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
1229
1230 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1231 msgid ""
1232 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1233 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1234 msgstr ""
1235 "^3raccolte^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1236 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
1237
1238 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1239 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1240 msgstr ""
1241 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiere\n"
1242
1243 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1244 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1245 msgstr "^3ritorni^7                  Numbero di ritorni della bandiera\n"
1246
1247 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1248 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1249 msgstr "^3cadute^7                    Numero di bandiere cadute\n"
1250
1251 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1252 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1253 msgstr "^3vite^7                    Numero di vite (LMS)\n"
1254
1255 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1256 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1257 msgstr "^3posizione^7                     Posizione del giocatore\n"
1258
1259 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1260 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1261 msgstr ""
1262 "^3buttati^7                  Numero di giocatori buttati giù nel nulla\n"
1263
1264 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1265 msgid ""
1266 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
1267 "void\n"
1268 msgstr ""
1269 "^3distrutte^7                  Numero di chiavi distrutte buttandole giù nel "
1270 "nulla\n"
1271
1272 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1273 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1274 msgstr ""
1275 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di chiavi\n"
1276
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1278 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1279 msgstr ""
1280 "^3perdute^7                  Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
1281
1282 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1283 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1284 msgstr "^3giri^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
1285
1286 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1287 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1288 msgstr "^3tempo^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
1289
1290 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1291 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1292 msgstr ""
1293 "^3giro più veloce^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
1294
1295 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1296 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1300 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1301 msgstr "^3presi^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
1302
1303 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1304 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1305 msgstr ""
1306 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni dei portatori di palle\n"
1307
1308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1309 msgid ""
1310 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
1311 "Keepaway\n"
1312 msgstr ""
1313 "^3bctime^7                   Totale ammontare del tempo in possesso della "
1314 "palla nel Keepaway\n"
1315
1316 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1317 msgid ""
1318 "^3score^7                    Total score\n"
1319 "\n"
1320 msgstr ""
1321 "^3punti^7                    Punteggio totale\n"
1322 "\n"
1323
1324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1325 msgid ""
1326 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1327 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1328 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1329 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1330 "\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1334 msgid ""
1335 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1336 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1337 "\n"
1338 msgstr ""
1339 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1340 "usati\n"
1341 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
1342 "\n"
1343
1344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1345 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1346 msgstr ""
1347 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1348
1349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1350 msgid ""
1351 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1352 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1353 msgstr ""
1354 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
1355 "a destra della barra verticale allineata a destra.\n"
1356
1357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1358 msgid ""
1359 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1360 "other gamemodes except DM.\n"
1361 msgstr ""
1362 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
1363 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
1364
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1368 #, c-format
1369 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1370 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
1371
1372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1373 msgid "N/A"
1374 msgstr "N/D"
1375
1376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:949
1377 #, c-format
1378 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1379 msgstr "Stato precisione (media %d%%)"
1380
1381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
1382 #, c-format
1383 msgid "%d%%"
1384 msgstr "%d%%"
1385
1386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1074
1387 msgid "Rankings"
1388 msgstr "Posizioni"
1389
1390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1165 qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
1391 msgid "Scoreboard"
1392 msgstr "Tabella dei punteggi"
1393
1394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1208
1395 #, c-format
1396 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1397 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1398
1399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1212
1400 #, c-format
1401 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1402 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1403
1404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1239 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1405 msgid "Spectators"
1406 msgstr "Spettatori"
1407
1408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246
1409 #, c-format
1410 msgid "playing on ^2%s^7"
1411 msgstr "giocando in ^2%s^7"
1412
1413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1253 qcsrc/client/scoreboard.qc:1258
1414 #, c-format
1415 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1416 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1417
1418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262 qcsrc/client/scoreboard.qc:1281
1419 msgid " or"
1420 msgstr " o"
1421
1422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1265 qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1423 #, c-format
1424 msgid " until ^3%s %s^7"
1425 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1426
1427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1266 qcsrc/client/scoreboard.qc:1273
1428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285 qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
1429 msgid "SCO^points"
1430 msgstr "SCO^punti"
1431
1432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1267 qcsrc/client/scoreboard.qc:1274
1433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1286 qcsrc/client/scoreboard.qc:1293
1434 msgid "SCO^is beaten"
1435 msgstr "SCO^è battuto"
1436
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1284 qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
1438 #, c-format
1439 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1440 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1441
1442 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1443 #, c-format
1444 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1445 msgstr "Impossibile inizializzare suono %s\n"
1446
1447 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1448 msgid "Red Team"
1449 msgstr "Team Rosso"
1450
1451 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1452 msgid "Blue Team"
1453 msgstr "Team Blu"
1454
1455 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1456 msgid "Yellow Team"
1457 msgstr "Team Giallo"
1458
1459 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1460 msgid "Pink Team"
1461 msgstr "Team Rosa"
1462
1463 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
1464 msgid "Push"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Destroy"
1470 msgstr "SCO^distrutte"
1471
1472 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Defend"
1475 msgstr " 2) Difendi"
1476
1477 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Blue base"
1480 msgstr "Team Blu"
1481
1482 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
1483 msgid "DANGER"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
1487 msgid "Flag carrier"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
1491 msgid "Dropped flag"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
1495 msgid "Help me!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
1499 msgid "Here"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
1503 msgid "Dropped key"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
1507 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
1508 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
1509 msgid "Key carrier"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
1513 msgid "Run here"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Red base"
1519 msgstr "Team Rosso"
1520
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
1522 msgid "Waypoint"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1527 msgid "Generator"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1532 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1534 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1536 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1537 msgid "Control point"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Checkpoint"
1543 msgstr "SCO^punti"
1544
1545 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Finish"
1548 msgstr "Linea d'arrivo"
1549
1550 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Start"
1553 msgstr "Linea di partenza"
1554
1555 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
1556 msgid "Ball"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1560 msgid "Ball carrier"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1564 msgid "Laser"
1565 msgstr "Laser"
1566
1567 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1568 msgid "Shotgun"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1572 msgid "Machine Gun"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1576 msgid "Mortar"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1580 msgid "Electro"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1584 msgid "Crylink"
1585 msgstr "Crylink"
1586
1587 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1588 msgid "Nex"
1589 msgstr "Nex"
1590
1591 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1592 msgid "Hagar"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1596 msgid "Rocket Launcher"
1597 msgstr "Rocket Launcher"
1598
1599 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1600 msgid "Port-O-Launch"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
1604 msgid "Minstanex"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1608 msgid "Hook"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1612 msgid "Fireball"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1616 msgid "HLAC"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1620 msgid "Rifle"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1624 msgid "Mine Layer"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
1628 msgid "Invisibility"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291
1632 msgid "Extra life"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292
1636 msgid "Speed"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293
1640 msgid "Strength"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
1644 msgid "Shield"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
1648 msgid "Fuel regen"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296
1652 msgid "Jet Pack"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
1656 msgid "Frozen!"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298
1660 msgid "Tagged"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299
1664 msgid "Vehicle"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:560
1668 #, c-format
1669 msgid "%s needing help!"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1673 #, c-format
1674 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1675 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
1676
1677 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1678 #, c-format
1679 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1680 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
1681
1682 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1683 #, c-format
1684 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1685 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
1686
1687 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1688 #, c-format
1689 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1690 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
1691
1692 #: qcsrc/server/w_electro.qc:577
1693 #, c-format
1694 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1695 msgstr "%s non s'è ricordato dove loro avevano posto del plasma"
1696
1697 #: qcsrc/server/w_electro.qc:579
1698 #, c-format
1699 msgid "%s played with plasma"
1700 msgstr "%s ha giocato col plasma"
1701
1702 #: qcsrc/server/w_electro.qc:586
1703 #, c-format
1704 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1705 msgstr "%s aveva appena notato la palla blu di %s"
1706
1707 #: qcsrc/server/w_electro.qc:588
1708 #, c-format
1709 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1710 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
1711
1712 #: qcsrc/server/w_electro.qc:593
1713 #, c-format
1714 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1715 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
1716
1717 #: qcsrc/server/w_electro.qc:595
1718 #, c-format
1719 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1720 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
1721
1722 #: qcsrc/server/w_electro.qc:597
1723 #, c-format
1724 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1725 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
1726
1727 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1728 #, c-format
1729 msgid "%s forgot about some firemine"
1730 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
1731
1732 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1733 #, c-format
1734 msgid "%s should have used a smaller gun"
1735 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
1736
1737 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1738 #, c-format
1739 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1740 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
1741
1742 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1743 #, c-format
1744 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1745 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
1746
1747 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1748 #, c-format
1749 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1750 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
1751
1752 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1753 #, c-format
1754 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1755 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1756
1757 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1758 #, c-format
1759 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1760 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
1761
1762 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1763 #, c-format
1764 msgid "%s tasted %s's fireball"
1765 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
1766
1767 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
1768 #, c-format
1769 msgid "%s tried out his own grenade"
1770 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
1771
1772 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
1773 #, c-format
1774 msgid "%s detonated"
1775 msgstr "%s è detonato"
1776
1777 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
1778 #, c-format
1779 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1780 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
1781
1782 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
1783 #, c-format
1784 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1785 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
1786
1787 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1788 #, c-format
1789 msgid "%s ate %s's grenade"
1790 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
1791
1792 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1793 #, c-format
1794 msgid "%s played with tiny rockets"
1795 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
1796
1797 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1798 #, c-format
1799 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1800 msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
1801
1802 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1803 #, c-format
1804 msgid "%s was pummeled by %s"
1805 msgstr "%s è stato riempito di sberle da %s"
1806
1807 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1808 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1812 #, c-format
1813 msgid "%s was cut down by %s"
1814 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
1815
1816 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1817 msgid "Grappling Hook"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1821 #, c-format
1822 msgid "%s did the impossible"
1823 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
1824
1825 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1826 #, c-format
1827 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1828 msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
1829
1830 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1831 #, c-format
1832 msgid "%s lasered themself to hell"
1833 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
1834
1835 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
1836 #, c-format
1837 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1838 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
1839
1840 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
1841 #, c-format
1842 msgid "%s was lasered to death by %s"
1843 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
1844
1845 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
1846 #, c-format
1847 msgid "%s exploded"
1848 msgstr "%s è esploso"
1849
1850 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
1851 #, c-format
1852 msgid "%s got too close to %s's mine"
1853 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
1854
1855 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
1856 #, c-format
1857 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1858 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
1859
1860 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
1861 #, c-format
1862 msgid "%s stepped on %s's mine"
1863 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
1864
1865 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1866 msgid "MinstaNex"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1870 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1871 #, c-format
1872 msgid "%s is now thinking with portals"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255
1876 #, c-format
1877 msgid "%s has been vaporized by %s"
1878 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
1879
1880 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1881 #, c-format
1882 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1883 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
1884
1885 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1886 #, c-format
1887 msgid "%s shot themself automatically"
1888 msgstr "%s si è sparato automaticamente"
1889
1890 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1891 #, c-format
1892 msgid "%s sniped themself somehow"
1893 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
1894
1895 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1896 #, c-format
1897 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1898 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
1899
1900 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1901 #, c-format
1902 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1903 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
1904
1905 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1906 #, c-format
1907 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1908 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
1909
1910 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1911 #, c-format
1912 msgid "%s got hit in the head by %s"
1913 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
1914
1915 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1916 #, c-format
1917 msgid "%s was sniped by %s"
1918 msgstr "%s è stato fucilato da %s"
1919
1920 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1921 #, c-format
1922 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1923 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
1924
1925 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1926 #, c-format
1927 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1928 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
1929
1930 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1931 #, c-format
1932 msgid "%s ate %s's rocket"
1933 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
1934
1935 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1936 msgid "T.A.G. Seeker"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1940 #, c-format
1941 msgid "%s was tagged by %s"
1942 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
1943
1944 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213
1945 #, c-format
1946 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1947 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
1948
1949 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
1950 #, c-format
1951 msgid "%s was gunned by %s"
1952 msgstr "%s è stato sparato da %s"
1953
1954 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1955 #, c-format
1956 msgid "@!#%'n Tuba"
1957 msgstr "@!#%'n Tuba"
1958
1959 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
1960 #, c-format
1961 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1962 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
1963
1964 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
1965 #, c-format
1966 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1967 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
1968
1969 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1970 #, c-format
1971 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1972 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"