c7c197d2df3e123779960e7d448a1a973c7f49a3
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.it.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 23:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Samual <samual@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370389838.0\n"
21
22 #: qcsrc/client/hud.qc:186
23 #, c-format
24 msgid " (-%dL)"
25 msgstr " (-%dG)"
26
27 #: qcsrc/client/hud.qc:191
28 #, c-format
29 msgid " (+%dL)"
30 msgstr " (+%dG)"
31
32 #: qcsrc/client/hud.qc:210
33 msgid "Start line"
34 msgstr "Linea di partenza"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
37 msgid "Finish line"
38 msgstr "Linea d'arrivo"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:214
41 #, c-format
42 msgid "Intermediate %d"
43 msgstr "Intermedio %d"
44
45 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357
46 #, c-format
47 msgid "%s (%s)"
48 msgstr "%s (%s)"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:223
51 #, c-format
52 msgid "%s (%s %s)"
53 msgstr "%s (%s %s)"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:830
56 msgid "Out of ammo"
57 msgstr "Scarica"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:834
60 msgid "Don't have"
61 msgstr "Mancante"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:838
64 msgid "Unavailable"
65 msgstr "Non disponibile"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
68 #, c-format
69 msgid "Player %d"
70 msgstr "Giocatore %d"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
73 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
74 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
77 #, c-format
78 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
82 #, c-format
83 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
84 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
87 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
88 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione dell'HUD\n"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
91 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
92 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
95 msgid "A vote has been called for:"
96 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
99 msgid "Allow servers to store and display your name?"
100 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
103 msgid "^1Configure the HUD"
104 msgstr "^1Configura l'HUD"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
107 #, c-format
108 msgid "Yes (%s): %d"
109 msgstr "Sì (%s): %d"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
112 #, c-format
113 msgid "No (%s): %d"
114 msgstr "No (%s): %d"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
117 msgid "Personal best"
118 msgstr "Miglior personale"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
121 msgid "Server best"
122 msgstr "Migliori del server"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
125 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
126 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
129 #, c-format
130 msgid "FPS: %.*f"
131 msgstr "FPS: %.*f"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
134 msgid "^1Observing"
135 msgstr "^1Osservando"
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
138 #, c-format
139 msgid "^1Spectating: ^7%s"
140 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
145 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
150 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
153 #, c-format
154 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
155 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
160 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
168 msgid "^1Wait for your turn to join"
169 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
172 msgid "^1Match has already begun"
173 msgstr "^1La partita è già iniziata"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
176 msgid "^1You have no more lives left"
177 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
180 #, c-format
181 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
182 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
185 #, c-format
186 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
187 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
190 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
191 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
194 #, c-format
195 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
196 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
201 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
208 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
209 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
242 msgid " qu/s"
243 msgstr " qu/s"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
246 msgid " m/s"
247 msgstr " m/s"
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
250 msgid " km/h"
251 msgstr " km/h"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
254 msgid " mph"
255 msgstr " mph"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
258 msgid " knots"
259 msgstr " nodi"
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
262 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
263 msgstr "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
264 "_hud_panelorder\n"
265
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
267 #, c-format
268 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
269 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
270
271 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
272 #, c-format
273 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
274 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
275
276 #: qcsrc/client/Main.qc:21
277 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
278 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
279
280 #: qcsrc/client/Main.qc:95
281 msgid ""
282 "^3Your engine build is outdated\n"
283 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
284 msgstr ""
285 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
286 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
287
288 #: qcsrc/client/Main.qc:105
289 #, c-format
290 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
291 msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n"
292
293 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
294 #, c-format
295 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
296 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
297
298 #: qcsrc/client/Main.qc:892
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
302 "%s)\n"
303 msgstr "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
304 "classname: %s)\n"
305
306 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
307 #, c-format
308 msgid "%s (not bound)"
309 msgstr "%s (nessun tasto)"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
312 msgid " (1 vote)"
313 msgstr " (1 voto)"
314
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
316 #, c-format
317 msgid " (%d votes)"
318 msgstr " (%d voti)"
319
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
321 msgid "Don't care"
322 msgstr "Non importa"
323
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
325 msgid "Vote for a map"
326 msgstr "Vota per una mappa"
327
328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
329 #, c-format
330 msgid "%d seconds left"
331 msgstr "%d secondi rimanenti"
332
333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
334 msgid ""
335 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
336 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
337
338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
339 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
340 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
341
342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
343 msgid "Requesting preview...\n"
344 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
345
346 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
347 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
348 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
349
350 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
351 #, c-format
352 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
353 msgstr "Ricevuto corpo richiesta HTTP per  un id non valido %d.\n"
354
355 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
356 #, c-format
357 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
358 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
359
360 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
361 #, c-format
362 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
363 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
366 msgid "SCO^bckills"
367 msgstr "uccisioni pp"
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
370 msgid "SCO^bctime"
371 msgstr "tempo pp"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
374 msgid "SCO^caps"
375 msgstr "catture"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
378 msgid "SCO^captime"
379 msgstr "tempo cattura"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
382 msgid "SCO^deaths"
383 msgstr "morti"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
386 msgid "SCO^destroyed"
387 msgstr "distrutte"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
390 msgid "SCO^drops"
391 msgstr "cadute"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
394 msgid "SCO^faults"
395 msgstr "falli"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
398 msgid "SCO^fckills"
399 msgstr "uccisioni pb"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
402 msgid "SCO^goals"
403 msgstr "gol"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
406 msgid "SCO^kckills"
407 msgstr "uccisioni pc"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
410 msgid "SCO^kdratio"
411 msgstr "rapporto u/m"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
414 msgid "SCO^k/d"
415 msgstr "u/m"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
418 msgid "SCO^kd"
419 msgstr "um"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
422 msgid "SCO^kdr"
423 msgstr "rum"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
426 msgid "SCO^kills"
427 msgstr "uccisioni"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
430 msgid "SCO^laps"
431 msgstr "giri"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
434 msgid "SCO^lives"
435 msgstr "vite"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
438 msgid "SCO^losses"
439 msgstr "perdute"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
442 msgid "SCO^name"
443 msgstr "nome"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
446 msgid "SCO^nick"
447 msgstr "nick"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
450 msgid "SCO^objectives"
451 msgstr "obiettivi"
452
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
454 msgid "SCO^pickups"
455 msgstr "raccolte"
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
458 msgid "SCO^ping"
459 msgstr "ping"
460
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
462 msgid "SCO^pl"
463 msgstr "pl"
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
466 msgid "SCO^pushes"
467 msgstr "spinte"
468
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
470 msgid "SCO^rank"
471 msgstr "posizione"
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
474 msgid "SCO^returns"
475 msgstr "ritorni"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
478 msgid "SCO^revivals"
479 msgstr "ravvivamenti"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
482 msgid "SCO^score"
483 msgstr "punti"
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
486 msgid "SCO^suicides"
487 msgstr "suicidi"
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
490 msgid "SCO^takes"
491 msgstr "presi"
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
494 msgid "SCO^ticks"
495 msgstr "tick"
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
498 msgid ""
499 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
500 msgstr "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
503 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
504 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
507 msgid "Usage:\n"
508 msgstr "Uso:\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
511 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
512 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
515 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
516 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
519 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
520 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
523 msgid ""
524 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
525 "\n"
526 msgstr ""
527 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
528 "\n"
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
531 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
532 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
535 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
536 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
539 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
540 msgstr "^3pl^7                       Pacchetti persi\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
543 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
544 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
547 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
548 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
551 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
552 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
555 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
556 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
559 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
560 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
563 msgid ""
564 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
565 "captured\n"
566 msgstr "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
567 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
570 msgid ""
571 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
572 "ball (Keepaway) was picked up\n"
573 msgstr "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
574 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
577 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
578 msgstr "^3captime^7                  Tempo del giro più veloce (CTF)\n"
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
581 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
582 msgstr "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
585 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
586 msgstr "^3returns^7                  Numbero di ritorni della bandiera\n"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
589 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
590 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
593 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
594 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
597 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
598 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
601 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
602 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
605 msgid ""
606 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
607 "void\n"
608 msgstr "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
609 "vuoto\n"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
612 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
613 msgstr "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
616 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
617 msgstr "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
620 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
621 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
624 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
625 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
628 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
629 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
632 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
633 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
636 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
637 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
640 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
641 msgstr "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
644 msgid ""
645 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
646 "Keepaway\n"
647 msgstr "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
648 "Keepaway\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
651 msgid ""
652 "^3score^7                    Total score\n"
653 "\n"
654 msgstr ""
655 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
656 "\n"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
659 msgid ""
660 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
661 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
662 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
663 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
667 "di gioco\n"
668 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
669 "questi\n"
670 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare 'all' (tutti)\n"
671 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "
672 "gioco.\n"
673 "\n"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
676 msgid ""
677 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
678 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
679 "\n"
680 msgstr ""
681 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
682 "usati\n"
683 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
684 "\n"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
687 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
688 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
691 msgid ""
692 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
693 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
694 msgstr ""
695 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
696 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
699 msgid ""
700 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
701 "other gamemodes except DM.\n"
702 msgstr ""
703 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
704 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
707 msgid "N/A"
708 msgstr "N.D."
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
711 #, c-format
712 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
713 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
716 #, c-format
717 msgid "%d%%"
718 msgstr "%d%%"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
721 msgid "Map stats:"
722 msgstr "Statistiche mappa:"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
725 msgid "Secrets found:"
726 msgstr "Segreti trovati:"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
729 msgid "Rankings"
730 msgstr "Classifica"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
733 msgid "Scoreboard"
734 msgstr "Tabella dei punteggi"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
737 #, c-format
738 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
739 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
742 #, c-format
743 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
744 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
747 msgid "Spectators"
748 msgstr "Spettatori"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
751 #, c-format
752 msgid "playing on ^2%s^7"
753 msgstr "giocando in ^2%s^7"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
756 #, c-format
757 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
758 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
761 msgid " or"
762 msgstr " o"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
765 #, c-format
766 msgid " until ^3%s %s^7"
767 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
771 msgid "SCO^points"
772 msgstr "punti"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
776 msgid "SCO^is beaten"
777 msgstr "è battuto"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
780 #, c-format
781 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
782 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
785 #, c-format
786 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
787 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
790 #, c-format
791 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
792 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
795 #, c-format
796 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
797 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
798
799 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
800 #, c-format
801 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
802 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
803
804 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
805 msgid "Spam"
806 msgstr "Spam"
807
808 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
809 #, c-format
810 msgid "%s under attack!"
811 msgstr "%s sotto attacco!"
812
813 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
814 msgid "No right gunner!"
815 msgstr "Nessun tiratore destro!"
816
817 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
818 msgid "No left gunner!"
819 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
820
821 #: qcsrc/client/View.qc:1089
822 msgid "Revival progress"
823 msgstr "Progresso del risveglio"
824
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
826 msgid "Push"
827 msgstr "Spingi"
828
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
830 msgid "Destroy"
831 msgstr "Distruggi"
832
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
834 msgid "Defend"
835 msgstr "Difendi"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
838 msgid "Blue base"
839 msgstr "Base Blu"
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
842 msgid "DANGER"
843 msgstr "PERICOLO"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
846 msgid "Enemy carrier"
847 msgstr "Portatore nemico"
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
850 msgid "Flag carrier"
851 msgstr "Portatore bandiera"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
854 msgid "Dropped flag"
855 msgstr "Bandiera persa"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
858 msgid "Help me!"
859 msgstr "Aiuto!"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
862 msgid "Here"
863 msgstr "Qui"
864
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
866 msgid "Dropped key"
867 msgstr "Chiave lasciata"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
872 msgid "Key carrier"
873 msgstr "Portatore chiave"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
876 msgid "Run here"
877 msgstr "Corri qui"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
880 msgid "Red base"
881 msgstr "Base Rossa"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
884 msgid "Waypoint"
885 msgstr "Waypoint"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
889 msgid "Generator"
890 msgstr "Generatore"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
899 msgid "Control point"
900 msgstr "Punto di controllo"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
903 msgid "Checkpoint"
904 msgstr "Checkpoint"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
907 msgid "Finish"
908 msgstr "Arrivo"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
911 msgid "Start"
912 msgstr "Partenza"
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
915 msgid "Ball"
916 msgstr "Palla"
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
919 msgid "Ball carrier"
920 msgstr "Portatore palla"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
923 msgid "Laser"
924 msgstr "Laser"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
927 msgid "Shotgun"
928 msgstr "Shotgun"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
931 msgid "Machine Gun"
932 msgstr "Machine Gun"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
935 msgid "Mortar"
936 msgstr "Mortar"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
939 msgid "Electro"
940 msgstr "Electro"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
943 msgid "Crylink"
944 msgstr "Crylink"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
947 msgid "Nex"
948 msgstr "Nex"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
951 msgid "Hagar"
952 msgstr "Hagar"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
955 msgid "Rocket Launcher"
956 msgstr "Rocket Launcher"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
959 msgid "Port-O-Launch"
960 msgstr "Port-O-Launch"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
963 msgid "Minstanex"
964 msgstr "Minstanex"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
967 msgid "Hook"
968 msgstr "Hook"
969
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
971 msgid "Fireball"
972 msgstr "Fireball"
973
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
975 msgid "HLAC"
976 msgstr "HLAC"
977
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
979 msgid "Rifle"
980 msgstr "Fucile"
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
983 msgid "Mine Layer"
984 msgstr "Mine Layer"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
987 msgid "Invisibility"
988 msgstr "Invisibilità"
989
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
991 msgid "Extra life"
992 msgstr "Vita extra"
993
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
995 msgid "Speed"
996 msgstr "Velocità"
997
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
999 msgid "Strength"
1000 msgstr "Forza"
1001
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1003 msgid "Shield"
1004 msgstr "Scudo"
1005
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1007 msgid "Fuel regen"
1008 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1009
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1011 msgid "Jet Pack"
1012 msgstr "Jet Pack"
1013
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1015 msgid "Frozen!"
1016 msgstr "Congelato!"
1017
1018 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1019 msgid "Tagged"
1020 msgstr "Contrassegnato"
1021
1022 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1023 msgid "Vehicle"
1024 msgstr "Veicolo"
1025
1026 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1027 #, c-format
1028 msgid "%s needing help!"
1029 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1030
1031 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1032 #, c-format
1033 msgid "error: status is %d\n"
1034 msgstr "errore: lo stato è %d\n"
1035
1036 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1037 msgid "error creating curl handle\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1041 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1045 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1049 #, c-format
1050 msgid "CI_DEC^%s years"
1051 msgstr "%s anni"
1052
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1054 #, c-format
1055 msgid "CI_ZER^%d years"
1056 msgstr "%d anni"
1057
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1059 #, c-format
1060 msgid "CI_FIR^%d year"
1061 msgstr "%d anno"
1062
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1064 #, c-format
1065 msgid "CI_SEC^%d years"
1066 msgstr "%d anni"
1067
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1069 #, c-format
1070 msgid "CI_THI^%d years"
1071 msgstr "%d anni"
1072
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1074 #, c-format
1075 msgid "CI_MUL^%d years"
1076 msgstr "%d anni"
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1081 msgstr "%s settimane"
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1086 msgstr "%d settimane"
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_FIR^%d week"
1091 msgstr "%d settimana"
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1096 msgstr "%d settimane"
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_THI^%d weeks"
1101 msgstr "%d settimane"
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1106 msgstr "%d settimane"
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_DEC^%s days"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_ZER^%d days"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_FIR^%d day"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_SEC^%d days"
1126 msgstr "%d giorni"
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_THI^%d days"
1131 msgstr "%d giorni"
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_MUL^%d days"
1136 msgstr "%d giorni"
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_DEC^%s hours"
1141 msgstr "%s ore"
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_ZER^%d hours"
1146 msgstr "%d ore"
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_FIR^%d hour"
1151 msgstr "%d ora"
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_SEC^%d hours"
1156 msgstr "%d ore"
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_THI^%d hours"
1161 msgstr "%d ore"
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_MUL^%d hours"
1166 msgstr "%d ore"
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1171 msgstr "%s minuti"
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1176 msgstr "%d minuti"
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_FIR^%d minute"
1181 msgstr "%d minuto"
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1184 #, c-format
1185 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1186 msgstr "%d minuti"
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1189 #, c-format
1190 msgid "CI_THI^%d minutes"
1191 msgstr "%d minuti"
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1194 #, c-format
1195 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1196 msgstr "%d minuti"
1197
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1199 #, c-format
1200 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1201 msgstr "%s secondi"
1202
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1204 #, c-format
1205 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1206 msgstr "%d secondi"
1207
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1209 #, c-format
1210 msgid "CI_FIR^%d second"
1211 msgstr "%d secondo"
1212
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1214 #, c-format
1215 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1216 msgstr "%d secondi"
1217
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1219 #, c-format
1220 msgid "CI_THI^%d seconds"
1221 msgstr "%d secondi"
1222
1223 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1224 #, c-format
1225 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1226 msgstr "%d secondi"
1227
1228 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1229 #, c-format
1230 msgid "%dst"
1231 msgstr "%do"
1232
1233 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1234 #, c-format
1235 msgid "%dnd"
1236 msgstr "%do"
1237
1238 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1239 #, c-format
1240 msgid "%drd"
1241 msgstr "%do"
1242
1243 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1244 #, c-format
1245 msgid "%dth"
1246 msgstr "%d°"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1249 #, c-format
1250 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1251 msgstr "@!#%'n Tuba"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: %s"
1256 msgstr "%s: %s"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1259 msgid "Deathmatch"
1260 msgstr "Deathmatch"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1263 msgid "Last Man Standing"
1264 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1267 msgid "Arena"
1268 msgstr "Arena"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1271 msgid "Race"
1272 msgstr "Corsa"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1275 msgid "Race CTS"
1276 msgstr "Corsa CTS"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1279 msgid "Team Deathmatch"
1280 msgstr "Team Deathmatch"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1283 msgid "Capture the Flag"
1284 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1287 msgid "Clan Arena"
1288 msgstr "Clan Arena"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1291 msgid "Domination"
1292 msgstr "Dominazione"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1295 msgid "Key Hunt"
1296 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1299 msgid "Assault"
1300 msgstr "Assalto"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1303 msgid "Onslaught"
1304 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1307 msgid "Nexball"
1308 msgstr "Nexball"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1311 msgid "Freeze Tag"
1312 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1315 msgid "Keepaway"
1316 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1317
1318 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1319 msgid "^1Server notices:"
1320 msgstr "^1Note del server:"
1321
1322 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1323 #, c-format
1324 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1325 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1326
1327 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1328 #, c-format
1329 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1336 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1340 #, c-format
1341 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1348 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1364 msgid ""
1365 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1366 "base\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1373 "itself\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1381 #, c-format
1382 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1386 #, c-format
1387 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1391 #, c-format
1392 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1396 #, c-format
1397 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1398 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s\n"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1401 #, c-format
1402 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1406 #, c-format
1407 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1411 #, c-format
1412 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1416 #, c-format
1417 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1421 #, c-format
1422 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1426 #, c-format
1427 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1428 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s\n"
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1431 #, c-format
1432 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1436 #, c-format
1437 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1441 #, c-format
1442 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1446 #, c-format
1447 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1451 #, c-format
1452 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1453 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s\n"
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1472 #, c-format
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1477 #, c-format
1478 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1514 #, c-format
1515 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1526 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s\n"
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1534 #, c-format
1535 #, c-format, c-format
1536 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1537 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s\n"
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1540 #, c-format
1541 #, c-format, c-format
1542 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1543 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato ingiustamente%s%s\n"
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1546 #, c-format
1547 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1551 #, c-format
1552 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1553 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s\n"
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1556 #, c-format
1557 #, c-format, c-format
1558 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1559 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s\n"
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1562 #, c-format
1563 #, c-format, c-format
1564 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1565 msgstr "^BG%s^K1 ha fatto scricchiolare il terreno%s%s\n"
1566
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1568 #, c-format
1569 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1570 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s\n"
1571
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1573 #, c-format
1574 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1578 #, c-format
1579 #, c-format, c-format
1580 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1581 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s\n"
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1586 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s\n"
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1589 #, c-format
1590 #, c-format, c-format
1591 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1592 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s\n"
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1595 #, c-format
1596 #, c-format, c-format
1597 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1598 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s\n"
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1603 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1608 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s\n"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1613 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s\n"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1616 #, c-format
1617 #, c-format, c-format
1618 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1619 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s\n"
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1622 #, c-format
1623 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1627 #, c-format
1628 #, c-format, c-format
1629 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1630 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s\n"
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1633 #, c-format
1634 #, c-format, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1636 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s\n"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1644 #, c-format
1645 #, c-format, c-format
1646 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1647 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s\n"
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1650 #, c-format
1651 #, c-format, c-format
1652 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1653 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s\n"
1654
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1656 #, c-format
1657 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1658 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s\n"
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1661 #, c-format
1662 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1666 #, c-format
1667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1668 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s\n"
1669
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1671 #, c-format
1672 #, c-format, c-format
1673 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1674 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n"
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1677 #, c-format
1678 #, c-format, c-format
1679 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1680 msgstr "^BG%s^K1è stato riempito di buchi da una torretta Mitragliatrice%s%s\n"
1681
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1683 #, c-format
1684 #, c-format, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1686 msgstr "^BG%s^K1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s\n"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1694 #, c-format
1695 #, c-format, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1697 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta%"
1698 "s%s\n"
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1701 #, c-format
1702 #, c-format, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1704 msgstr "^BG%s^K1 è stato elettrotagliato da una torretta Tesla%s%s\n"
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1707 #, c-format
1708 #, c-format, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1710 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta "
1711 "Walker%s%s\n"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1714 #, c-format
1715 #, c-format, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1717 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s\n"
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1722 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s\n"
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1762 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a proteggersi da un razzo del Racer%s%s\n"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1767 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1772 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n"
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1777 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n"
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1782 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s\n"
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1787 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi\n"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1790 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1791 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round\n"
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1796 msgstr "^BG%s^BG vince il round\n"
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1799 msgid "^BGRound tied\n"
1800 msgstr "^BGRound pari\n"
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1803 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1804 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore\n"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1809 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo\n"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1812 #, c-format
1813 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1814 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!\n"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1817 #, c-format
1818 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1819 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s\n"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1822 #, c-format
1823 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1824 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s\n"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1827 #, c-format
1828 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1829 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s\n"
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1832 #, c-format
1833 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1834 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s\n"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1837 #, c-format
1838 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1839 msgstr "^BGIl ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può\n"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1842 #, c-format
1843 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1844 msgstr "^F1%s^BG ^F4non è disponibile^BG in questa mappa\n"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1849 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1854 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TC^TT\n"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1859 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso\n"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1862 #, c-format
1863 #, c-format, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1865 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!\n"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1868 #, c-format
1869 #, c-format, c-format
1870 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1871 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1876 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT\n"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1881 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT\n"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1886 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT\n"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1891 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT\n"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1896 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato\n"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1901 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste\n"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1906 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità\n"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1911 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo\n"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1916 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità\n"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1921 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza\n"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1926 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso\n"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1931 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente\n"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1934 msgid ""
1935 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1936 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1937 msgstr "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore egli spettatori "
1938 "non sono permessi al momento.\n"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1943 msgstr "^BG%s^F3 sta adesso assistendo\n"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1948 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara\n"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1979 "and will be lost.\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1988 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
1989 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!\n"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1995 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2001 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma\n"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2007 "^F2Xonotic %s\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2020 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2024 #, c-format
2025 #, c-format, c-format
2026 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2027 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s\n"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2034 "Fisarmonica%s%s\n"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2037 #, c-format
2038 #, c-format, c-format
2039 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2040 msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s\n"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2073 #, c-format
2074 #, c-format, c-format
2075 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2076 msgstr "^BG%s^K1 non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma%s%s\n"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2089 #, c-format
2090 #, c-format, c-format
2091 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2092 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s\n"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2134 "Bottle%s%s\n"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2139 msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2184 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s\n"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2222 #, c-format
2223 #, c-format, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2225 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocketlauncher%s%s\n"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2265 msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2278 msgid "^BGYou are attacking!"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2282 msgid "^BGYou are defending!"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2286 msgid "^F4Begin!"
2287 msgstr "^F4Via!"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2290 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2294 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2298 msgid "^F4Round cannot start"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2302 msgid "^BGRound tied"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2306 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2310 msgid ""
2311 "^BGYou are now free.\n"
2312 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2313 "^BGif you think you will succeed."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2317 msgid ""
2318 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2319 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2320 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2324 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2328 #, c-format
2329 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2338 #, c-format
2339 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2348 #, c-format
2349 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2353 #, c-format
2354 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2358 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2362 #, c-format
2363 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2367 #, c-format
2368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2372 #, c-format
2373 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2377 #, c-format
2378 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2382 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2386 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2390 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2394 #, c-format
2395 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2396 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2399 #, c-format
2400 #, c-format, c-format
2401 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2402 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2405 #, c-format
2406 #, c-format, c-format
2407 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2408 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2411 #, c-format
2412 #, c-format, c-format
2413 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2414 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2417 #, c-format
2418 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2419 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2422 #, c-format
2423 #, c-format, c-format
2424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2425 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2428 #, c-format
2429 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2430 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2433 #, c-format
2434 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2435 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2438 #, c-format
2439 #, c-format, c-format
2440 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2441 msgstr "^K1%sHai \"typefraggato\" ^BG%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2444 #, c-format
2445 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2446 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2449 #, c-format
2450 #, c-format, c-format
2451 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2452 msgstr "^K1%sSei stato \"typefraggato\" da ^BG%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2455 #, c-format
2456 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2457 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2460 #, c-format
2461 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2462 msgstr "^K1%sSei stato \"typefraggato\" da ^BG%s^BG%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2465 #, c-format
2466 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2467 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2470 #, c-format
2471 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2472 msgstr "^K1%sHai \"typefraggato\" ^BG%s^BG%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2475 #, c-format
2476 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2477 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2483 "You are now on: %s"
2484 msgstr ""
2485 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2486 "Ora sei in: %s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2489 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2490 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2493 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2494 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2497 msgid "^K1Die camper!"
2498 msgstr "^K1Muori camper!"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2501 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2502 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2505 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2506 msgstr "^K1Ti sei eliminato ingiustamente!"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2509 #, c-format
2510 msgid "^K1You were %s"
2511 msgstr "^K1Sei stato %s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2514 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2515 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2518 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2519 msgstr "^K1Hai fatto scricchiolare il terreno!"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2522 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2526 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2530 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2531 msgstr "^K1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2534 msgid "^K1You need to be more careful!"
2535 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2538 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2542 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2543 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2546 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2547 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2550 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2551 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2554 msgid "^K1You need to preserve your health"
2555 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2558 msgid "^K1You became a shooting star!"
2559 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2562 msgid "^K1You melted away in slime!"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2566 msgid "^K1You committed suicide!"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2570 msgid "^K1You ended it all!"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2574 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2578 #, c-format
2579 #, c-format, c-format
2580 msgid "^BGYou are now on: %s"
2581 msgstr "^BGSei ora in: %s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2584 msgid "^K1You died in an accident!"
2585 msgstr "^K1 è morto in un incidente!"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2588 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2592 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2596 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2600 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2604 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2608 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2612 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2616 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2620 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2624 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2628 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2632 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2636 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2640 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2644 msgid "^K1Watch your step!"
2645 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2648 #, c-format
2649 #, c-format, c-format
2650 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2651 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2654 #, c-format
2655 #, c-format, c-format
2656 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2657 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2660 #, c-format
2661 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2662 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2665 #, c-format
2666 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2667 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2670 msgid ""
2671 "^K1Stop idling!\n"
2672 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2673 msgstr ""
2674 "^K1Smetti di non fare niente!\n"
2675 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2678 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2679 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2682 #, c-format
2683 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2684 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2687 #, c-format
2688 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2689 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2692 #, c-format
2693 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2694 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2697 #, c-format
2698 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2699 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2702 #, c-format
2703 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2704 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2707 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2708 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2713 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2716 msgid "^K1You froze yourself"
2717 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2720 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2721 msgstr "^K1Round è già iniziato, nasci come congelato"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2726 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2729 #, c-format
2730 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2731 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2734 #, c-format
2735 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2736 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2739 #, c-format
2740 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2741 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2744 #, c-format
2745 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2746 msgstr "^BGIl ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2749 #, c-format
2750 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2751 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa\n"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2754 msgid ""
2755 "^K1No spawnpoints available!\n"
2756 "Hope your team can fix it..."
2757 msgstr ""
2758 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
2759 "Spero la tua squadra possa rimediare a questo..."
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2762 msgid ""
2763 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2764 "The player limit reached maximum capacity."
2765 msgstr ""
2766 "^K1Non puoi entrare nel gioco a questo punto.\n"
2767 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2770 #, c-format
2771 #, c-format, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2773 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2776 #, c-format
2777 #, c-format, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2779 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2782 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2786 msgid ""
2787 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2788 "Help the key carriers to meet!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2792 msgid ""
2793 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2794 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2798 msgid ""
2799 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2800 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2804 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2808 msgid "^BGScanning frequency range..."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2812 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "^BGWaiting for players to join...\n"
2819 "Need active players for: %s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2828 msgid "^F2Don't camp!"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2832 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2836 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2840 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2844 #, c-format
2845 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2849 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2861 "Next weapon: ^F1%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2865 #, c-format
2866 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2870 msgid ""
2871 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2872 "Keep fragging until we have a winner!"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2876 msgid ""
2877 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2878 "Keep scoring until we have a winner!"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2885 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2889 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2890 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2893 msgid "^F2Shield has worn off"
2894 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2897 msgid "^F2Speed has worn off"
2898 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2901 msgid "^F2Strength has worn off"
2902 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2905 msgid "^F2You are invisible"
2906 msgstr "^F2Sei invisibile"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2909 msgid "^F2Shield surrounds you"
2910 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2913 msgid "^F2You are on speed"
2914 msgstr "^F2Sei veloce"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2917 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2918 msgstr "^F2Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2921 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2925 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2926 msgstr "^F2Le Superarmi sono scadute"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2929 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2933 msgid "^F2You now have a superweapon"
2934 msgstr "^F2Ora hai una Superweapon"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2937 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2938 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2941 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2942 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2945 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2946 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2949 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2950 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2953 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2957 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2961 #, c-format
2962 msgid " (near %s)"
2963 msgstr " (vicino %s)"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2966 msgid "secondary"
2967 msgstr "secondario"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2970 msgid "primary"
2971 msgstr "primario"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
2974 #, c-format
2975 msgid " ^F1(Press %s)"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
2979 #, c-format
2980 msgid " with %s"
2981 msgstr " con %s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2984 msgid "TRIPLE FRAG! "
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2988 #, c-format
2989 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2993 #, c-format
2994 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2998 msgid "RAGE! "
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3002 #, c-format
3003 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3007 #, c-format
3008 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3009 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3012 msgid "MASSACRE! "
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3016 #, c-format
3017 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3021 #, c-format
3022 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3023 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3026 msgid "MAYHEM! "
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3030 #, c-format
3031 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3035 #, c-format
3036 #, c-format, c-format
3037 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3038 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3041 msgid "BERSERKER! "
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3045 #, c-format
3046 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3050 #, c-format
3051 #, c-format, c-format
3052 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3053 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3056 msgid "CARNAGE! "
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3060 #, c-format
3061 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3065 #, c-format
3066 #, c-format, c-format
3067 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3068 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3071 msgid "ARMAGEDDON! "
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3075 #, c-format
3076 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3080 #, c-format
3081 #, c-format, c-format
3082 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3083 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3086 #, c-format
3087 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3091 #, c-format
3092 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "\n"
3099 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "\n"
3106 "(^F4Dead^BG)%s"
3107 msgstr ""
3108 "\n"
3109 "(^F4Morto^BG)%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3112 #, c-format
3113 msgid "%d score spree! "
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3117 #, c-format
3118 msgid "%d frag spree! "
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3122 msgid "First blood! "
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3126 msgid "First score! "
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3130 msgid "First victim! "
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3134 msgid "First casualty! "
3135 msgstr "Primo incidente"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3138 #, c-format
3139 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3143 #, c-format
3144 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3148 #, c-format
3149 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3153 #, c-format
3154 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3158 #, c-format
3159 msgid ", ending their %d frag spree"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3163 #, c-format
3164 msgid ", ending their %d score spree"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3168 #, c-format
3169 msgid ", losing their %d frag spree"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3173 #, c-format
3174 msgid ", losing their %d score spree"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3178 msgid "Red"
3179 msgstr "Rossa"
3180
3181 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3182 msgid "Blue"
3183 msgstr "Blu"
3184
3185 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3186 msgid "Yellow"
3187 msgstr "Gialla"
3188
3189 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3190 msgid "Pink"
3191 msgstr "Rosa"
3192
3193 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3194 msgid "Team"
3195 msgstr "Squadra"
3196
3197 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3198 msgid "Neutral"
3199 msgstr "Neutrale"
3200
3201 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
3202 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3203 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3204
3205 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
3206 msgid "Grappling Hook"
3207 msgstr "Grappling Hook"
3208
3209 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
3210 msgid "MinstaNex"
3211 msgstr "MinstaNex"
3212
3213 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
3214 msgid "T.A.G. Seeker"
3215 msgstr "T.A.G. Seeker"
3216
3217 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
3218 #, c-format
3219 msgid "@!#%'n Tuba"
3220 msgstr "@!#%'n Tuba"
3221
3222 #, c-format
3223 #~ msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
3224 #~ msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"
3225
3226 #, c-format
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
3229 #~ msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -> "
3230 #~ "%d)\n"
3231
3232 #, c-format
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
3235 #~ msgstr "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %"
3236 #~ "d)\n"
3237
3238 #, c-format
3239 #~ msgid "fixed missing field '%s'\n"
3240 #~ msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
3241
3242 #, c-format, c-format
3243 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3244 #~ msgstr "^BG%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
3245 #~ "^BG%s^K1%s%s\n"
3246
3247 #~ msgid "^1Begin!"
3248 #~ msgstr "^1Via!"
3249
3250 #, c-format
3251 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
3252 #~ msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
3253
3254 #~ msgid "^1RED^7 flag"
3255 #~ msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
3256
3257 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
3258 #~ msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
3259
3260 #, c-format
3261 #~ msgid "You picked up the %s!"
3262 #~ msgstr "Hai raccolto la %s!"
3263
3264 #, c-format
3265 #~ msgid "You got the %s!"
3266 #~ msgstr "Hai preso la %s!"
3267
3268 #~ msgid "1st"
3269 #~ msgstr "1°"
3270
3271 #~ msgid "2nd"
3272 #~ msgstr "2°"
3273
3274 #~ msgid "3rd"
3275 #~ msgstr "3°"
3276
3277 #, c-format
3278 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
3279 #~ msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
3280
3281 #, c-format
3282 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
3283 #~ msgstr "^1%s^1 è morto\n"
3284
3285 #, c-format
3286 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
3289
3290 #, c-format
3291 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
3292 #~ msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
3293
3294 #, c-format
3295 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
3296 #~ msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
3297
3298 #, c-format
3299 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
3300 #~ msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
3301
3302 #, c-format
3303 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
3304 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
3305
3306 #, c-format
3307 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
3308 #~ msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
3309
3310 #, c-format
3311 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
3312 #~ msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
3313
3314 #, c-format
3315 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
3316 #~ msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
3317
3318 #, c-format
3319 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
3320 #~ msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
3321
3322 #, c-format
3323 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "
3326 #~ "di squadra\n"
3327
3328 #, c-format
3329 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "
3332 #~ "di squadra\n"
3333
3334 #, c-format
3335 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
3338 #~ "squadra!\n"
3339
3340 #, c-format
3341 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "
3344 #~ "squadra!\n"
3345
3346 #, c-format
3347 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
3348 #~ msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
3349
3350 #, c-format
3351 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
3354 #~ "%s\n"
3355
3356 #, c-format
3357 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
3358 #~ msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
3359
3360 #, c-format
3361 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
3362 #~ msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
3363
3364 #, c-format
3365 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
3366 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
3367
3368 #, c-format
3369 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
3370 #~ msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
3371
3372 #, c-format
3373 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
3374 #~ msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
3375
3376 #, c-format
3377 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
3378 #~ msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
3379
3380 #, c-format
3381 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
3382 #~ msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
3383
3384 #, c-format
3385 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
3386 #~ msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
3387
3388 #, c-format
3389 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
3390 #~ msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
3391
3392 #, c-format
3393 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
3394 #~ msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
3395
3396 #, c-format
3397 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
3398 #~ msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
3399
3400 #, c-format
3401 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
3402 #~ msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
3403
3404 #, c-format
3405 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
3406 #~ msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
3407
3408 #, c-format
3409 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
3410 #~ msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
3411
3412 #, c-format
3413 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
3414 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
3415
3416 #, c-format
3417 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
3418 #~ msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
3419
3420 #, c-format
3421 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
3422 #~ msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
3423
3424 #, c-format
3425 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
3426 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
3427
3428 #, c-format
3429 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
3430 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
3431
3432 #, c-format
3433 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
3434 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
3435
3436 #, c-format
3437 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
3438 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
3439
3440 #, c-format
3441 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
3442 #~ msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
3443
3444 #, c-format
3445 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
3446 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
3447
3448 #, c-format
3449 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
3450 #~ msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
3451
3452 #, c-format
3453 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
3454 #~ msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
3455
3456 #, c-format
3457 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
3458 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
3459
3460 #, c-format
3461 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
3462 #~ msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
3463
3464 #, c-format
3465 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
3466 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
3467
3468 #, c-format
3469 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
3470 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
3471
3472 #, c-format
3473 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
3474 #~ msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
3475
3476 #, c-format
3477 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
3478 #~ msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
3479
3480 #, c-format
3481 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
3482 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
3483
3484 #, c-format
3485 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
3486 #~ msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
3487
3488 #, c-format
3489 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
3490 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
3491
3492 #, c-format
3493 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
3494 #~ msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
3495
3496 #, c-format
3497 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
3498 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
3499
3500 #, c-format
3501 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
3502 #~ msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
3503
3504 #, c-format
3505 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
3506 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
3507
3508 #, c-format
3509 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
3510 #~ msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
3511
3512 #, c-format
3513 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
3514 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
3515
3516 #, c-format
3517 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
3518 #~ msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
3519
3520 #, c-format
3521 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
3522 #~ msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
3523
3524 #, c-format
3525 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
3526 #~ msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
3527
3528 #, c-format
3529 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
3530 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
3531
3532 #, c-format
3533 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
3534 #~ msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
3535
3536 #, c-format
3537 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
3538 #~ msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
3539
3540 #, c-format
3541 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
3542 #~ msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
3543
3544 #, c-format
3545 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
3546 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
3547
3548 #, c-format
3549 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
3550 #~ msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
3551
3552 #, c-format
3553 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
3554 #~ msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
3555
3556 #, c-format
3557 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
3558 #~ msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
3559
3560 #, c-format
3561 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
3562 #~ msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
3563
3564 #, c-format
3565 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
3566 #~ msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n"
3567
3568 #, c-format
3569 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
3570 #~ msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
3571
3572 #, c-format
3573 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
3574 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
3575
3576 #, c-format
3577 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
3580
3581 #, c-format
3582 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
3583 #~ msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
3584
3585 #, c-format
3586 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
3587 #~ msgstr "^1%s^1 è stato mandato all'altro mondo da una torretta walker\n"
3588
3589 #, c-format
3590 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
3591 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n"
3592
3593 #, c-format
3594 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
3595 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
3596
3597 #, c-format
3598 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
3599 #~ msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
3600
3601 #, c-format
3602 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta plasma"
3605
3606 #, c-format
3607 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
3608 #~ msgstr "^1%s^1 è stato eliminato\n"
3609
3610 #, c-format
3611 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
3612 #~ msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
3613
3614 #, c-format
3615 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
3616 #~ msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
3617
3618 #, c-format
3619 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
3620 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
3621
3622 #, c-format
3623 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
3624 #~ msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
3625
3626 #, c-format
3627 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
3628 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
3629
3630 #, c-format
3631 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
3632 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
3633
3634 #, c-format
3635 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
3636 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
3637
3638 #, c-format
3639 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
3640 #~ msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
3641
3642 #, c-format
3643 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
3644 #~ msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
3645
3646 #, c-format
3647 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
3648 #~ msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
3649
3650 #, c-format
3651 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
3652 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
3653
3654 #, c-format
3655 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
3656 #~ msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
3657
3658 #, c-format
3659 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
3660 #~ msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
3661
3662 #, c-format
3663 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
3664 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
3665
3666 #, c-format
3667 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
3668 #~ msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
3669
3670 #, c-format
3671 #~ msgid "You are now on: %s"
3672 #~ msgstr "Sei ora in: %s"
3673
3674 #, c-format
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
3677 #~ "You are now on: %s"
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "
3680 #~ "delle squadre\n"
3681 #~ "Sei ora in: %s"
3682
3683 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
3684 #~ msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3685
3686 #~ msgid "^1Die camper!"
3687 #~ msgstr "^1Muori camper!"
3688
3689 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
3690 #~ msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
3691
3692 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
3693 #~ msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3694
3695 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
3696 #~ msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
3697
3698 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
3699 #~ msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3700
3701 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
3702 #~ msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3703
3704 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
3705 #~ msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3706
3707 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
3708 #~ msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
3709
3710 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
3711 #~ msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
3712
3713 #, c-format
3714 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
3715 #~ msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
3716
3717 #, c-format
3718 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
3719 #~ msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
3720
3721 #~ msgid "^1First score"
3722 #~ msgstr "^1Primo punto"
3723
3724 #~ msgid "^1First blood"
3725 #~ msgstr "^1Primo sangue"
3726
3727 #~ msgid "^1First casualty"
3728 #~ msgstr "^1Primo incidente"
3729
3730 #~ msgid "^1First victim"
3731 #~ msgstr "^1Prima vittima"
3732
3733 #, c-format
3734 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
3735 #~ msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
3736
3737 #, c-format
3738 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
3739 #~ msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
3740
3741 #, c-format
3742 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
3743 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
3744
3745 #, c-format
3746 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
3747 #~ msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
3748
3749 #, c-format
3750 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
3751 #~ msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
3752
3753 #, c-format
3754 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
3755 #~ msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
3756
3757 #, c-format
3758 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
3759 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
3760
3761 #, c-format
3762 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
3763 #~ msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
3764
3765 #~ msgid "^1Watch your step!"
3766 #~ msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
3767
3768 #, c-format
3769 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
3770 #~ msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
3771
3772 #~ msgid "Red Team"
3773 #~ msgstr "Team Rosso"
3774
3775 #~ msgid "Blue Team"
3776 #~ msgstr "Team Blu"
3777
3778 #~ msgid "Yellow Team"
3779 #~ msgstr "Team Giallo"
3780
3781 #~ msgid "Pink Team"
3782 #~ msgstr "Team Rosa"
3783
3784 #~ msgid "Runematch"
3785 #~ msgstr "Runematch"
3786
3787 #, c-format
3788 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3789 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
3790
3791 #, c-format
3792 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3793 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
3794
3795 #, c-format
3796 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3797 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
3798
3799 #, c-format
3800 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3801 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
3802
3803 #, c-format
3804 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
3805 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
3806
3807 #, c-format
3808 #~ msgid "%s played with electro plasma"
3809 #~ msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma"
3810
3811 #, c-format
3812 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
3813 #~ msgstr "%s ha appena notato l'elettroplasma di %s"
3814
3815 #, c-format
3816 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
3817 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con l'elettroplasma di %s"
3818
3819 #, c-format
3820 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
3821 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s"
3822
3823 #, c-format
3824 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
3825 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s"
3826
3827 #, c-format
3828 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
3829 #~ msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s"
3830
3831 #, c-format
3832 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3833 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
3834
3835 #, c-format
3836 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3837 #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
3838
3839 #, c-format
3840 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3841 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
3842
3843 #, c-format
3844 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3845 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
3846
3847 #, c-format
3848 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3849 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
3850
3851 #, c-format
3852 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3853 #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
3854
3855 #, c-format
3856 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3857 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
3858
3859 #, c-format
3860 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3861 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
3862
3863 #, c-format
3864 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
3865 #~ msgstr "%s non ha visto la propria granata"
3866
3867 #, c-format
3868 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
3869 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio grenadelauncher"
3870
3871 #, c-format
3872 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3873 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
3874
3875 #, c-format
3876 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3877 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
3878
3879 #, c-format
3880 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3881 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
3882
3883 #, c-format
3884 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
3885 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar"
3886
3887 #, c-format
3888 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
3889 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s"
3890
3891 #, c-format
3892 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
3893 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s"
3894
3895 #, c-format
3896 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
3897 #~ msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s"
3898
3899 #, c-format
3900 #~ msgid "%s did the impossible"
3901 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
3902
3903 #, c-format
3904 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
3905 #~ msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s"
3906
3907 #, c-format
3908 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3909 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
3910
3911 #, c-format
3912 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3913 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
3914
3915 #, c-format
3916 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3917 #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
3918
3919 #, c-format
3920 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
3921 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
3922
3923 #, c-format
3924 #~ msgid "%s forgot about their mine"
3925 #~ msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
3926
3927 #, c-format
3928 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3929 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
3930
3931 #, c-format
3932 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3933 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
3934
3935 #, c-format
3936 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3937 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
3938
3939 #, c-format
3940 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3941 #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
3942
3943 #, c-format
3944 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
3945 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s"
3946
3947 #, c-format
3948 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
3949 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s"
3950
3951 #, c-format
3952 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3953 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
3954
3955 #, c-format
3956 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s"
3959
3960 #, c-format
3961 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
3962 #~ msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s"
3963
3964 #, c-format
3965 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3966 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
3967
3968 #, c-format
3969 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
3970 #~ msgstr "%s è stato colpito in testa con un rifle da %s"
3971
3972 #, c-format
3973 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
3974 #~ msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s"
3975
3976 #, c-format
3977 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
3978 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
3979
3980 #, c-format
3981 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3982 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
3983
3984 #, c-format
3985 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3986 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
3987
3988 #, c-format
3989 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3990 #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
3991
3992 #, c-format
3993 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
3994 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker"
3995
3996 #, c-format
3997 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
3998 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato con un seeker da %s"
3999
4000 #, c-format
4001 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
4002 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s"
4003
4004 #, c-format
4005 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
4006 #~ msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun"
4007
4008 #, c-format
4009 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
4010 #~ msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s"
4011
4012 #, c-format
4013 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
4014 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
4015
4016 #, c-format
4017 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
4018 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
4019
4020 #, c-format
4021 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
4022 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
4023
4024 #, c-format
4025 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
4026 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
4027
4028 #, c-format
4029 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
4030 #~ msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s"
4031
4032 #, c-format
4033 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
4034 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s"
4035
4036 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
4037 #~ msgstr "hud_save configname   (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
4038
4039 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
4040 #~ msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
4041
4042 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
4043 #~ msgstr "  settemp cvar value\n"
4044
4045 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
4046 #~ msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
4047
4048 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
4049 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
4050
4051 #~ msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
4054
4055 #~ msgid "----- Order Menu -----"
4056 #~ msgstr "----- Menu degli ordini -----"
4057
4058 #~ msgid "Order: %s"
4059 #~ msgstr "Ordine: %s"
4060
4061 #~ msgid "1) ^3previous page"
4062 #~ msgstr "1) ^3pagina precedente"
4063
4064 #~ msgid "2) ^3next page"
4065 #~ msgstr "2) ^3pagina successiva"
4066
4067 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
4068 #~ msgstr "ESC) Esci dal menu"
4069
4070 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
4071 #~ msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
4072
4073 #~ msgid "----- Command Menu -----"
4074 #~ msgstr "----- Menu dei comandi -----"
4075
4076 #~ msgid "Issue orders:"
4077 #~ msgstr "Impartisci ordini:"
4078
4079 #~ msgid " 1) Attack"
4080 #~ msgstr " 1) Attacca"
4081
4082 #~ msgid " 2) Defend"
4083 #~ msgstr " 2) Difendi"
4084
4085 #~ msgid "3) Resign from command."
4086 #~ msgstr "3) Dimettiti dal commando."
4087
4088 #~ msgid "You're commander!"
4089 #~ msgstr "Sei il comandante!"
4090
4091 #~ msgid "Awaiting orders..."
4092 #~ msgstr "Attendendo ordini..."
4093
4094 #~ msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
4095 #~ msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
4096
4097 #~ msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
4100
4101 #~ msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
4102 #~ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
4103
4104 #~ msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
4105 #~ msgstr "^3name^7 o ^3nick^7         Nome di un giocatore\n"
4106
4107 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
4108 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
4109
4110 #~ msgid "%s played with plasma"
4111 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
4112
4113 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
4114 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
4115
4116 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
4117 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
4118
4119 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
4120 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
4121
4122 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
4123 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
4124
4125 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
4126 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
4127
4128 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
4129 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
4130
4131 #~ msgid "%s detonated"
4132 #~ msgstr "%s è detonato"
4133
4134 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
4135 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
4136
4137 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
4138 #~ msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
4139
4140 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
4141 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
4142
4143 #~ msgid "%s was cut down by %s"
4144 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
4145
4146 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
4147 #~ msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
4148
4149 #~ msgid "%s exploded"
4150 #~ msgstr "%s è esploso"
4151
4152 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
4153 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
4154
4155 #~ msgid "%s shot themself automatically"
4156 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
4157
4158 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
4159 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
4160
4161 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
4162 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
4163
4164 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
4165 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
4166
4167 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
4168 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
4169
4170 #~ msgid "%s was sniped by %s"
4171 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
4172
4173 #~ msgid "%s was tagged by %s"
4174 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
4175
4176 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
4177 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
4178
4179 #~ msgid "%s was gunned by %s"
4180 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
4181
4182 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
4183 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"