]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.de.po
Merge remote-tracking branch 'origin/divVerent/merged-translations'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-24 21:59-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-06 02:55+0000\n"
11 "Last-Translator: Gabriel <huberg18@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1378436127.0\n"
20
21 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
22 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
23 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
24
25 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
26 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
27 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
28
29 # Is this actually about jumping to a menu element? The english text says "select main item"...
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 #, fuzzy
32 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
34
35 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
36 msgid "Available options:\n"
37 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
38
39 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
42 "help ausgegeben.\n"
43
44 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
45 #, c-format
46 #, c-format, fuzzy
47 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
48 msgstr "HINWEIS: Text %s ist zu weit für das Textfeld, der Text wurde um einen "
49 "Faktor %f gestaucht\n"
50
51 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
52 #, c-format
53 msgid "Item %d"
54 msgstr "Eintrag %d"
55
56 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
57 #, c-format
58 msgid "%d (%s)"
59 msgstr "%d (%s)"
60
61 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
62 msgid "custom"
63 msgstr "benutzerdefiniert"
64
65 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
66 #, c-format
67 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
68 msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s\n"
69
70 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
72 msgid "???"
73 msgstr "???"
74
75 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
76 #, c-format
77 msgid "Level %d: %s"
78 msgstr "Level %d: %s"
79
80 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
81 msgid "will be saved to config.cfg"
82 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
83
84 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
85 msgid "will not be saved"
86 msgstr "wird nicht gespeichert"
87
88 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
89 msgid "private"
90 msgstr "privat"
91
92 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
93 msgid "engine setting"
94 msgstr "Engine-Einstellung"
95
96 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
97 msgid "read only"
98 msgstr "nur lesen"
99
100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
101 msgid "Credits"
102 msgstr "Entwickler"
103
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
115 msgid "OK"
116 msgstr "OK"
117
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
119 msgid "Welcome"
120 msgstr "Willkommen"
121
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
123 msgid ""
124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
125 "player name to get started.  You can change these options later through the "
126 "menu system."
127 msgstr ""
128 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
129 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
130 "Menüsystem geändert werden."
131
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
135 msgid "Name:"
136 msgstr "Name:"
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
140 msgid "Text language:"
141 msgstr "Sprache:"
142
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
144 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
145 msgstr ""
146 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
147
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
149 msgid "ALWU2N^Yes"
150 msgstr "Ja"
151
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
153 msgid "ALWU2N^No"
154 msgstr "Nein"
155
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
157 msgid "ALWU2N^Undecided"
158 msgstr "Später fragen"
159
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
161 msgid "Save settings"
162 msgstr "Einstellungen speichern"
163
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
165 msgid "Ammo Panel"
166 msgstr "Munitons-Panel"
167
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
169 msgid "Ammunition display:"
170 msgstr "Munitionsanzeige:"
171
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
173 msgid "Show only current ammo type"
174 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
175
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
177 msgid "Align icon:"
178 msgstr "Icon ausrichten:"
179
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
186 msgid "Left"
187 msgstr "Links"
188
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
195 msgid "Right"
196 msgstr "Rechts"
197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
199 msgid "Centerprint"
200 msgstr "Nachrichten"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
203 msgid "Message duration:"
204 msgstr "Anzeigedauer:"
205
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
207 msgid "Fade time:"
208 msgstr "Ausblenden nach:"
209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
211 msgid "Flip messages order"
212 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
213
214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
215 msgid "Text alignment:"
216 msgstr "Textausrichtung:"
217
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
220 msgid "Center"
221 msgstr "Mittig"
222
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
224 msgid "Font scale:"
225 msgstr "Schriftgröße:"
226
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
228 msgid "Chat Panel"
229 msgstr "Chat-Panel"
230
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
232 msgid "Chat entries:"
233 msgstr "Chat-Zeilen:"
234
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
236 msgid "Chat size:"
237 msgstr "Chat-Größe:"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
240 msgid "Chat lifetime:"
241 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
244 msgid "Chat beep sound"
245 msgstr "Chat-Piepton"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
248 msgid "Engine Info Panel"
249 msgstr "Engine-Info-Panel"
250
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
252 msgid "Engine info:"
253 msgstr "Engine-Info:"
254
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
256 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
257 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
258
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
260 msgid "Health/Armor Panel"
261 msgstr "Health/Armor-Panel"
262
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
265 msgid "Enable status bar"
266 msgstr "Statusleiste anzeigen"
267
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
270 #, fuzzy
271 msgid "Status bar alignment:"
272 msgstr "Ausrichtung der Statusleiste:"
273
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
278 msgid "Inward"
279 msgstr "Innen"
280
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
285 msgid "Outward"
286 msgstr "Außen"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
290 msgid "Icon alignment:"
291 msgstr "Iconausrichtung:"
292
293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
294 msgid "Flip health and armor positions"
295 msgstr "Health und Armor tauschen"
296
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
298 msgid "Info Messages Panel"
299 msgstr "Informations-Panel"
300
301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
302 msgid "Info messages:"
303 msgstr "Informationen:"
304
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
306 msgid "Flip align"
307 msgstr "Ausrichtung tauschen"
308
309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
310 msgid "Mod Icons Panel"
311 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
312
313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
314 msgid "Notification Panel"
315 msgstr "Anzeige-Panel"
316
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
318 msgid "Notifications:"
319 msgstr "Anzeige:"
320
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
322 msgid "Also print notifications to the console"
323 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
324
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
326 msgid "Flip notify order"
327 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
328
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
330 msgid "Entry lifetime:"
331 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
332
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
334 msgid "Entry fadetime:"
335 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
336
337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
338 msgid "Physics Panel"
339 msgstr "Physik-Panel"
340
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
344 msgid "Panel disabled"
345 msgstr "Panel nicht anzeigen"
346
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
348 msgid "Panel enabled"
349 msgstr "Panel anzeigen"
350
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
352 msgid "Panel enabled even observing"
353 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
354
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
356 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
357 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
358
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
360 msgid "Status bar"
361 msgstr "Statusleiste"
362
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
365 msgid "Left align"
366 msgstr "Links"
367
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
370 msgid "Right align"
371 msgstr "Rechts"
372
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
374 msgid "Inward align"
375 msgstr "Innen"
376
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
378 msgid "Outward align"
379 msgstr "Außen"
380
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
382 msgid "Flip speed/acceleration positions"
383 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
387 msgid "Speed:"
388 msgstr "Geschwindigkeit:"
389
390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
391 msgid "Include vertical speed"
392 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
393
394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
395 msgid "Speed unit:"
396 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
397
398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
399 msgid "qu/s"
400 msgstr "qu/s"
401
402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
403 msgid "m/s"
404 msgstr "m/s"
405
406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
407 msgid "km/h"
408 msgstr "km/h"
409
410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
411 msgid "mph"
412 msgstr "mph"
413
414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
415 msgid "knots"
416 msgstr "Knoten"
417
418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
419 msgid "Show"
420 msgstr "Anzeigen"
421
422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
423 msgid "Top speed"
424 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
425
426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
427 msgid "Acceleration:"
428 msgstr "Beschleunigung:"
429
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
431 msgid "Include vertical acceleration"
432 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
433
434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
435 msgid "Powerups Panel"
436 msgstr "Powerup-Panel"
437
438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
439 msgid "Flip strength and shield positions"
440 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
441
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
443 msgid "Pressed Keys Panel"
444 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
445
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
447 msgid "Panel enabled when spectating"
448 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
449
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
452 msgid "Panel always enabled"
453 msgstr "Panel immer anzeigen"
454
455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
456 msgid "Forced aspect:"
457 msgstr "Aspektverhältnis:"
458
459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
460 msgid "Race Timer Panel"
461 msgstr "Rundenzeit-Panel"
462
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
464 msgid "Radar Panel"
465 msgstr "Radar-Panel"
466
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
468 msgid "Panel enabled in teamgames"
469 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
470
471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
472 msgid "Radar:"
473 msgstr "Radar:"
474
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
480 msgid "Alpha:"
481 msgstr "Alpha:"
482
483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
484 msgid "Rotation:"
485 msgstr "Drehung:"
486
487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
488 msgid "Forward"
489 msgstr "Vorwärts"
490
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
492 msgid "West"
493 msgstr "West"
494
495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
496 msgid "South"
497 msgstr "Süd"
498
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
500 msgid "East"
501 msgstr "Ost"
502
503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
504 msgid "North"
505 msgstr "Nord"
506
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
509 msgid "Scale:"
510 msgstr "Skalierung:"
511
512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
513 msgid "Zoom mode:"
514 msgstr "Zoom-Modus:"
515
516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
517 msgid "Zoomed in"
518 msgstr "Vergrößert"
519
520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
521 msgid "Zoomed out"
522 msgstr "Verkleinert"
523
524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
525 msgid "Always zoomed"
526 msgstr "Immer vergrößert"
527
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
529 msgid "Never zoomed"
530 msgstr "Nie vergrößert"
531
532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
533 msgid "Score Panel"
534 msgstr "Punkte-Panel"
535
536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
537 msgid "Score:"
538 msgstr "Punkte:"
539
540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
541 msgid "Rankings:"
542 msgstr "Platzierungen:"
543
544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
545 msgid "Off"
546 msgstr "Aus"
547
548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
549 msgid "And me"
550 msgstr "Auch für mich"
551
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
553 msgid "Pure"
554 msgstr "Rein"
555
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
557 msgid "Timer Panel"
558 msgstr "Zeit-Panel"
559
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
561 msgid "Timer:"
562 msgstr "Zeit:"
563
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
565 msgid "Show elapsed time"
566 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
567
568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
569 msgid "Vote Panel"
570 msgstr "Abstimmungs-Panel"
571
572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
573 msgid "Alpha after voting:"
574 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
575
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
577 msgid "Weapons Panel"
578 msgstr "Waffen-Panel"
579
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
581 msgid "Fade out after:"
582 msgstr "Ausblenden nach:"
583
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
585 msgid "Never"
586 msgstr "Nie"
587
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
589 #, c-format
590 msgid "%ds"
591 msgstr "%ds"
592
593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
594 msgid "Fade effect:"
595 msgstr "Ausblendeeffekt:"
596
597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
598 msgid "EF^None"
599 msgstr "EF^Keiner"
600
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
602 msgid "Alpha"
603 msgstr "Alpha"
604
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
606 msgid "Slide"
607 msgstr "Schieben"
608
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
610 msgid "EF^Both"
611 msgstr "EF^Beide"
612
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
614 msgid "Weapon icons:"
615 msgstr "Waffensymbole:"
616
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
618 msgid "Show only owned weapons"
619 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
620
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
622 msgid "Show weapon ID as:"
623 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
624
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
626 msgid "SHOWAS^None"
627 msgstr "SHOWAS^Nichts"
628
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
630 msgid "Number"
631 msgstr "Zahl"
632
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
634 msgid "Bind"
635 msgstr "Taste"
636
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
638 msgid "Show Accuracy"
639 msgstr "Trefferquote zeigen"
640
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
642 msgid "Show Ammo"
643 msgstr "Munition zeigen"
644
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
646 msgid "Ammo bar color:"
647 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
648
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
650 msgid "Ammo bar alpha:"
651 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
652
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
654 msgid "Panel HUD Setup"
655 msgstr "HUD-Konfiguration"
656
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
658 msgid "Panel background defaults:"
659 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
660
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
662 msgid "Background:"
663 msgstr "Hintergrund:"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
670 msgid "Disable"
671 msgstr "Aus"
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
675 msgid "Color:"
676 msgstr "Farbe:"
677
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
679 msgid "Border size:"
680 msgstr "Rahmengröße:"
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
684 msgid "Team color:"
685 msgstr "Teamfarbe:"
686
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
688 msgid "Test team color in configure mode"
689 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
690
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
692 msgid "Padding:"
693 msgstr "Abstand:"
694
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
696 msgid "HUD Dock:"
697 msgstr "HUD-Dock:"
698
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
700 msgid "DOCK^Disabled"
701 msgstr "Aus"
702
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
704 msgid "DOCK^Small"
705 msgstr "DOCK^Klein"
706
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
708 msgid "DOCK^Medium"
709 msgstr "Mittel"
710
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
712 msgid "DOCK^Large"
713 msgstr "Groß"
714
715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
716 msgid "Grid settings:"
717 msgstr "Gitter:"
718
719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
720 msgid "Snap panels to grid"
721 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
722
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
724 msgid "Grid size:"
725 msgstr "Gitterweite:"
726
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
728 msgid "X:"
729 msgstr "X:"
730
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
732 msgid "Y:"
733 msgstr "Y:"
734
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
736 msgid "Exit setup"
737 msgstr "Verlassen"
738
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
740 msgid "Multiplayer"
741 msgstr "Mehrspieler"
742
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
744 msgid "Servers"
745 msgstr "Server"
746
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
749 msgid "Create"
750 msgstr "Starten"
751
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
753 msgid "Demos"
754 msgstr "Demos"
755
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
758 msgid "Player Setup"
759 msgstr "Spieler-Einstellungen"
760
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
762 msgid "Game type:"
763 msgstr "Spieltyp:"
764
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
766 msgid "Time limit:"
767 msgstr "Zeitlimit:"
768
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
771 msgid "Use map specified default"
772 msgstr "Standardwert der Map verwenden"
773
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
780 msgid "Point limit:"
781 msgstr "Punktelimit:"
782
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
784 msgid "Player slots:"
785 msgstr "Spielerplätze:"
786
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
788 msgid "Number of bots:"
789 msgstr "Anzahl Bots:"
790
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
792 msgid "Bot skill:"
793 msgstr "Spielstärke:"
794
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
796 msgid "Botlike"
797 msgstr "Bots halt"
798
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
800 msgid "Beginner"
801 msgstr "Anfänger"
802
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
804 msgid "You will win"
805 msgstr "Gewinnst schon"
806
807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
808 msgid "You can win"
809 msgstr "Kannst gewinnen"
810
811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
812 msgid "You might win"
813 msgstr "Könntest gewinnen"
814
815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
816 msgid "Advanced"
817 msgstr "Fortgeschritten"
818
819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
820 msgid "Expert"
821 msgstr "Experte"
822
823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
824 msgid "Pro"
825 msgstr "Profi"
826
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
828 msgid "Assassin"
829 msgstr "Mörder"
830
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
832 msgid "Unhuman"
833 msgstr "Übermenschlich"
834
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
836 msgid "Godlike"
837 msgstr "Gottgleich"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
840 msgid "Mutators..."
841 msgstr "Mutators..."
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
845 msgid "Advanced settings..."
846 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
847
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
849 msgid "Map list:"
850 msgstr "Mapliste:"
851
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
853 msgid "Select all"
854 msgstr "Alle auswählen"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
857 msgid "Select none"
858 msgstr "Keine auswählen"
859
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
861 msgid "Start Multiplayer!"
862 msgstr "Starten!"
863
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
865 msgid "Capture limit:"
866 msgstr "Capture-Limit:"
867
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
869 msgid "Lives:"
870 msgstr "Leben:"
871
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
873 msgid "Laps:"
874 msgstr "Runden:"
875
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
877 msgid "Goals:"
878 msgstr "Tore:"
879
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
881 msgid "Frag limit:"
882 msgstr "Punktelimit:"
883
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
885 msgid "Advanced server settings"
886 msgstr "Erweiterte Servereinstellungen"
887
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
889 msgid "Game settings:"
890 msgstr "Spieleinstellungen:"
891
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
893 msgid "Allow spectating"
894 msgstr "Zuschauer erlauben"
895
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
897 msgid "Spawn shield:"
898 msgstr "Startschutz:"
899
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
901 msgid "Game speed:"
902 msgstr "Spieltempo:"
903
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
905 msgid "Teamplay settings:"
906 msgstr "Teamplay-Einstellungen:"
907
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
909 msgid "Friendly fire scale:"
910 msgstr "Eigenbeschuss-Faktor:"
911
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
913 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
914 msgstr "Virtueller Eigenbeschuss (nur Effekt)"
915
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
917 msgid "Friendly fire penalty:"
918 msgstr "Strafe für Eigenbeschuss:"
919
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
921 msgid "Virtual penalty (effect only)"
922 msgstr "Virtuelle Strafe (nur Effekt)"
923
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
925 msgid "Teams:"
926 msgstr "Teams:"
927
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
929 msgid "Map voting:"
930 msgstr "Map-Abstimmung:"
931
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
933 msgid "No voting"
934 msgstr "Keine Abstimmung"
935
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
937 msgid "2 choices"
938 msgstr "2 Optionen"
939
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
941 msgid "3 choices"
942 msgstr "3 Optionen"
943
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
945 msgid "4 choices"
946 msgstr "4 Optionen"
947
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
949 msgid "5 choices"
950 msgstr "5 Optionen"
951
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
953 msgid "6 choices"
954 msgstr "6 Optionen"
955
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
957 msgid "7 choices"
958 msgstr "7 Optionen"
959
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
961 msgid "8 choices"
962 msgstr "8 Optionen"
963
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
965 msgid "9 choices"
966 msgstr "9 Optionen"
967
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
969 msgid "Simple majority wins vcall"
970 msgstr "Einfache Mehrheit gewinnt vcall"
971
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
973 msgid "Map Information"
974 msgstr "Map-Information"
975
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
977 #, fuzzy
978 msgid "Full item placement"
979 msgstr "Mit allen Items"
980
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
982 msgid "MinstaGib only"
983 msgstr "Nur MinstaGib"
984
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
986 msgid "Title:"
987 msgstr "Titel:"
988
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
990 msgid "Author:"
991 msgstr "Autor:"
992
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
994 msgid "Features:"
995 msgstr "Features:"
996
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
998 msgid "Game types:"
999 msgstr "Spieltyp:"
1000
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1003 msgid "Close"
1004 msgstr "Schließen"
1005
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1007 msgid "MAP^Play"
1008 msgstr "Start"
1009
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1011 msgid "Mutators"
1012 msgstr "Mutators"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1015 msgid "All Weapons Arena"
1016 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1017
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1019 msgid "Most Weapons Arena"
1020 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1023 #, c-format
1024 msgid "%s Arena"
1025 msgstr "%s-Arena"
1026
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1029 msgid "Dodging"
1030 msgstr "Ausweichen"
1031
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1034 msgid "MinstaGib"
1035 msgstr "MinstaGib"
1036
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1039 msgid "New Toys"
1040 msgstr "New Toys"
1041
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1044 msgid "NIX"
1045 msgstr "NIX"
1046
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1049 msgid "Rocket Flying"
1050 msgstr "Fliegende Rakete"
1051
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1054 msgid "Invincible Projectiles"
1055 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
1056
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1059 msgid "No start weapons"
1060 msgstr "Ohne Waffen starten"
1061
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1064 msgid "Low gravity"
1065 msgstr "Wenig Schwerkraft"
1066
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1069 msgid "Cloaked"
1070 msgstr "Tarnung"
1071
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1073 msgid "Hook"
1074 msgstr "Enterhaken"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1078 msgid "Midair"
1079 msgstr "In der Luft"
1080
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1083 msgid "Vampire"
1084 msgstr "Vampir"
1085
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1088 msgid "Piñata"
1089 msgstr "Piñata"
1090
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1093 msgid "Weapons stay"
1094 msgstr "Waffen bleiben"
1095
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1098 msgid "Blood loss"
1099 msgstr "Blutverlust"
1100
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1103 msgid "Jet pack"
1104 msgstr "Jetpack"
1105
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1107 msgid "No powerups"
1108 msgstr "Keine Powerups"
1109
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1111 msgid "Powerups"
1112 msgstr "Powerups"
1113
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1116 msgid "Touch explode"
1117 msgstr "Kontakt-Explosion"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1120 msgid "MUT^None"
1121 msgstr "Keine"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1124 msgid "Gameplay mutators:"
1125 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1128 msgid "Weapon & item mutators:"
1129 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
1130
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1132 msgid "Grappling hook"
1133 msgstr "Enterhaken"
1134
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1136 msgid "Regular (no arena)"
1137 msgstr "Normal (keine Arena)"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1140 msgid "Weapon arenas:"
1141 msgstr "Waffen-Arenen:"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1144 msgid "Most weapons"
1145 msgstr "Viele Waffen"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1148 msgid "All weapons"
1149 msgstr "Alle Waffen"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1152 msgid "Special arenas:"
1153 msgstr "Spezielle Arenen:"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1156 msgid "with laser"
1157 msgstr "mit Laser"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1160 msgid "Demo"
1161 msgstr "Demo"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1164 msgid "Automatically record demos while playing"
1165 msgstr "Demo beim Spielen aufnehmen"
1166
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1169 msgid "Filter:"
1170 msgstr "Filter:"
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1173 msgid "Timedemo"
1174 msgstr "Timedemo"
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1177 msgid "DEMO^Play"
1178 msgstr "Abspielen"
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1181 msgid "Join"
1182 msgstr "Verbinden"
1183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1185 msgid "SRVS^Empty"
1186 msgstr "Leer"
1187
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1189 msgid "SRVS^Full"
1190 msgstr "Voll"
1191
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1193 msgid "Pause"
1194 msgstr "Pause"
1195
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1198 msgid "Address:"
1199 msgstr "Adresse:"
1200
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1202 msgid "Info..."
1203 msgstr "Info..."
1204
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1207 msgid "Join!"
1208 msgstr "Verbinden!"
1209
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1211 msgid "Server Information"
1212 msgstr "Server-Information"
1213
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1218 msgid "N/A"
1219 msgstr "N/A"
1220
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1222 #, c-format
1223 msgid "%s (%s)"
1224 msgstr "%s (%s)"
1225
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1227 #, c-format
1228 msgid "%d/%d"
1229 msgstr "%d/%d"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1235 msgid "Default"
1236 msgstr "Standard"
1237
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1239 msgid "Official"
1240 msgstr "Offizielle Einstellungen"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1243 #, c-format
1244 msgid "%d modified"
1245 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1248 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1249 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1252 msgid "N/A (auth library missing)"
1253 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1256 msgid "Not supported (can't connect)"
1257 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1260 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1261 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1264 msgid "Supported (will encrypt)"
1265 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1268 msgid "Supported (won't encrypt)"
1269 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1272 msgid "Requested (will encrypt)"
1273 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1276 msgid "Requested (won't encrypt)"
1277 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1280 msgid "Required (can't connect)"
1281 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
1282
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1284 msgid "Required (will encrypt)"
1285 msgstr "Notwendig (aktiv)"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1288 msgid "Hostname:"
1289 msgstr "Servername:"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1292 msgid "Gametype:"
1293 msgstr "Spieltyp:"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1296 msgid "Map:"
1297 msgstr "Map:"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1300 msgid "Mod:"
1301 msgstr "Mod:"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1304 msgid "Version:"
1305 msgstr "Version:"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1308 msgid "Settings:"
1309 msgstr "Einstellungen:"
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1313 msgid "Players:"
1314 msgstr "Spieler:"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1317 msgid "Bots:"
1318 msgstr "Bots:"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1321 msgid "Free slots:"
1322 msgstr "Freie Plätze:"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1325 msgid "Encryption:"
1326 msgstr "Krypto:"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1329 msgid "ID:"
1330 msgstr "ID:"
1331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1333 msgid "Key:"
1334 msgstr "Schlüssel:"
1335
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1338 msgid "Model:"
1339 msgstr "Modell:"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Glowing color:"
1344 msgstr "Leuchtfarbe:"
1345
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1347 msgid "Detail color:"
1348 msgstr "Detailfarbe:"
1349
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1351 msgid "No crosshair"
1352 msgstr "Kein Fadenkreuz"
1353
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1355 msgid "Per weapon crosshair"
1356 msgstr "Fadenkreuz pro Waffe"
1357
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1359 msgid "Custom crosshair"
1360 msgstr "Benutzerdefiniert"
1361
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1363 msgid "Crosshair size:"
1364 msgstr "Größe:"
1365
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1367 msgid "Crosshair alpha:"
1368 msgstr "Alpha:"
1369
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1371 msgid "Crosshair color:"
1372 msgstr "Farbe:"
1373
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1375 msgid "Per weapon"
1376 msgstr "Pro Waffe"
1377
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1379 msgid "By health"
1380 msgstr "Je nach Health"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1384 msgid "Custom"
1385 msgstr "Benutzerdefiniert"
1386
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1388 msgid "Other crosshair settings"
1389 msgstr "Andere Fadenkreuzeinstellungen"
1390
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1393 msgid "Model settings"
1394 msgstr "Spielermodell-Einstellungen"
1395
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1398 msgid "View settings"
1399 msgstr "Ansichts-Einstellungen"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1403 msgid "Weapon settings"
1404 msgstr "Waffeneinstellungen"
1405
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1408 msgid "HUD settings"
1409 msgstr "HUD-Einstellungen"
1410
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1417 msgid "Apply immediately"
1418 msgstr "Sofort anwenden"
1419
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1421 msgid "Crosshair settings"
1422 msgstr "Fadenkreuz-Einstellungen"
1423
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1425 msgid "Enable center crosshair dot"
1426 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
1427
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1429 msgid "Dot size:"
1430 msgstr "Punktgröße:"
1431
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1433 msgid "Dot alpha:"
1434 msgstr "Alpha:"
1435
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1437 msgid "Dot color:"
1438 msgstr "Farbe:"
1439
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1441 msgid "Use normal crosshair color"
1442 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
1443
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1445 msgid "Crosshair animations:"
1446 msgstr "Fadenkreuzanimationen:"
1447
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1449 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1450 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
1451
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1453 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1454 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
1455
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1457 msgid "Hit testing:"
1458 msgstr "Treffer-Test:"
1459
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1461 msgid "HTTST^Disabled"
1462 msgstr "Aus"
1463
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1465 msgid "HTTST^TrueAim"
1466 msgstr "TrueAim"
1467
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1469 msgid "HTTST^Enemies"
1470 msgstr "Gegner"
1471
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1473 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1474 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
1475
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1477 msgid "Animate when hitting an enemy"
1478 msgstr "Animation, wenn Fadenkreuz über Gegner"
1479
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1481 msgid "Animate when picking up an item"
1482 msgstr "Animation beim Aufsammeln von Gegenständen"
1483
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1485 msgid "Damage:"
1486 msgstr "Schadenseffekt:"
1487
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1489 msgid "Overlay:"
1490 msgstr "Vollbild-Indikation:"
1491
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1493 msgid "Factor:"
1494 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
1495
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1497 msgid "Fade rate:"
1498 msgstr "Ausblenden nach:"
1499
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1501 msgid "Waypoints"
1502 msgstr "Wegpunkte"
1503
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1505 msgid "Edge offset:"
1506 msgstr "Kantenabstand:"
1507
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1509 msgid "Show names above players"
1510 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
1511
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1513 msgid "Only when near crosshair"
1514 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1517 msgid "Display health and armor"
1518 msgstr "Health und Armor anzeigen"
1519
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1522 msgid "Enter HUD editor"
1523 msgstr "HUD-Editor starten"
1524
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1526 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1527 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
1528
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1530 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1531 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
1532
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1534 msgid "HDCNFRM^Yes"
1535 msgstr "Ja"
1536
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1538 msgid "HDCNFRM^No"
1539 msgstr "Nein"
1540
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1542 msgid "Body fading:"
1543 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
1544
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1546 msgid "Gibs:"
1547 msgstr "Fleischteile:"
1548
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1550 msgid "GIBS^None"
1551 msgstr "Aus"
1552
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1554 msgid "GIBS^Few"
1555 msgstr "Wenige"
1556
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1558 msgid "GIBS^Many"
1559 msgstr "Einige"
1560
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1562 msgid "GIBS^Lots"
1563 msgstr "Viele"
1564
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1566 msgid "Force player models to mine"
1567 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
1568
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1570 msgid "Force player colors to mine"
1571 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1574 msgid "Field of view:"
1575 msgstr "Sichtfeld:"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1578 msgid "Zoom:"
1579 msgstr "Zoom-Modus:"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1582 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1583 msgstr "Vollbild"
1584
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1586 msgid "RETICLE^With reticle"
1587 msgstr "Mit Zielmarke"
1588
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1590 msgid "ZOOM^Factor:"
1591 msgstr "Faktor:"
1592
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1594 msgid "ZOOM^Speed:"
1595 msgstr "Geschwindigkeit:"
1596
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1598 msgid "ZOOM^Instant"
1599 msgstr "Sofort"
1600
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1602 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1603 msgstr "Empfindlichkeit:"
1604
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1606 msgid "Velocity zoom:"
1607 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom:"
1608
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1610 msgid "VZOOM^Disabled"
1611 msgstr "Aus"
1612
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1614 msgid "VZOOM^Forward only"
1615 msgstr "Nur vorwärts"
1616
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1618 msgid "VZOOM^All directions"
1619 msgstr "Alle Richtungen"
1620
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1622 msgid "VZOOM^Speed"
1623 msgstr "Geschwindigkeit"
1624
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1626 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1627 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
1628
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1630 msgid "1st person perspective"
1631 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
1632
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1634 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1635 msgstr "Sanftes Landen"
1636
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1638 msgid "Smooth the view while crouching"
1639 msgstr "Sanftes Kriechen"
1640
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1642 msgid "View waving while idle"
1643 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
1644
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1646 msgid "View bobbing while walking around"
1647 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
1648
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1650 msgid "3rd person perspective"
1651 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
1652
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1654 msgid "Back distance"
1655 msgstr "Abstand nach hinten"
1656
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1658 msgid "Up distance"
1659 msgstr "Abstand nach oben"
1660
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1662 msgid "Weapon priority list:"
1663 msgstr "Waffenreihenfolge:"
1664
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1666 msgid "Up"
1667 msgstr "Hoch"
1668
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1670 msgid "Down"
1671 msgstr "Runter"
1672
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1674 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1675 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
1676
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1678 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1679 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
1680
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1682 msgid "Draw 1st person weapon model"
1683 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
1684
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1686 msgid "Gun model swaying"
1687 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
1688
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1690 msgid "Gun model bobbing"
1691 msgstr "Waffenmodell schwenken"
1692
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1694 msgid "Quit"
1695 msgstr "Beenden"
1696
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1698 msgid "Are you sure you want to quit?"
1699 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
1700
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1702 msgid "Yes"
1703 msgstr "Ja"
1704
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1706 msgid "No"
1707 msgstr "Nein"
1708
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1710 msgid "Sandbox Tools"
1711 msgstr "Sandbox-Tools"
1712
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1714 msgid "Spawn"
1715 msgstr "Neu"
1716
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1718 msgid "Remove *"
1719 msgstr "Entfernen *"
1720
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1722 msgid "Copy *"
1723 msgstr "Kopieren *"
1724
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1726 msgid "Paste"
1727 msgstr "Einfügen"
1728
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1730 msgid "Bone:"
1731 msgstr "Knochen:"
1732
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1734 msgid "Set * as child"
1735 msgstr "* als Kind festlegen"
1736
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1738 msgid "Attach to *"
1739 msgstr "An * anhängen"
1740
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1742 msgid "Detach from *"
1743 msgstr "Von * abhängen"
1744
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1746 msgid "Visual object properties for *:"
1747 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
1748
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1750 msgid "Set skin:"
1751 msgstr "Skin:"
1752
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1754 msgid "Set alpha:"
1755 msgstr "Alpha:"
1756
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1758 msgid "Set color main:"
1759 msgstr "Hauptfarbe:"
1760
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1762 msgid "Set color glow:"
1763 msgstr "Leuchtfarbe:"
1764
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1766 msgid "Set frame:"
1767 msgstr "Frame:"
1768
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1770 msgid "Physical object properties for *:"
1771 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
1772
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1774 msgid "Set material:"
1775 msgstr "Material:"
1776
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1778 msgid "Set solidity:"
1779 msgstr "Festigkeit:"
1780
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1782 msgid "Non-solid"
1783 msgstr "Gasförmig"
1784
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1786 msgid "Solid"
1787 msgstr "Fest"
1788
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1790 msgid "Set physics:"
1791 msgstr "Physik:"
1792
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1794 msgid "Static"
1795 msgstr "Statisch"
1796
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1798 msgid "Movable"
1799 msgstr "Beweglich"
1800
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1802 msgid "Physical"
1803 msgstr "Physik-Eigenschaften"
1804
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1806 msgid "Set scale:"
1807 msgstr "Größe:"
1808
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1810 msgid "Set force:"
1811 msgstr "Kraft:"
1812
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1814 msgid "Claim *"
1815 msgstr "* beanspruchen"
1816
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1818 msgid "* object info"
1819 msgstr "* Objekteigeschaften"
1820
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1822 msgid "* mesh info"
1823 msgstr "* Modelleigenschaften"
1824
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1826 msgid "* attachment info"
1827 msgstr "* Anhängerkupplung"
1828
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1830 msgid "Show help"
1831 msgstr "Hilfe anzeigen"
1832
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1834 msgid "* is the object you are facing"
1835 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
1836
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1838 msgid "Settings"
1839 msgstr "Einstellungen"
1840
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1843 msgid "Input"
1844 msgstr "Eingabe"
1845
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1848 msgid "Video"
1849 msgstr "Grafik"
1850
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1853 msgid "Effects"
1854 msgstr "Effekte"
1855
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1858 msgid "Audio"
1859 msgstr "Ton"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1863 msgid "User"
1864 msgstr "Benutzer"
1865
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1868 msgid "Misc"
1869 msgstr "Sonstiges"
1870
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1872 msgid "Master:"
1873 msgstr "Master:"
1874
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1876 msgid "Music:"
1877 msgstr "Musik:"
1878
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1880 msgid "VOL^Ambient:"
1881 msgstr "Umgebung:"
1882
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1884 msgid "Info:"
1885 msgstr "Info:"
1886
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1888 msgid "Items:"
1889 msgstr "Gegenstände:"
1890
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1892 msgid "Pain:"
1893 msgstr "Schmerz:"
1894
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1896 msgid "Player:"
1897 msgstr "Spieler:"
1898
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1900 msgid "Shots:"
1901 msgstr "Schüsse:"
1902
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1904 msgid "Voice:"
1905 msgstr "Stimme:"
1906
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1908 msgid "Weapons:"
1909 msgstr "Waffen:"
1910
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
1912 msgid "New style sound attenuation"
1913 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
1914
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1916 msgid "Mute sounds when not active"
1917 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
1918
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1921 msgid "Frequency:"
1922 msgstr "Frequenz:"
1923
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1925 msgid "8 kHz"
1926 msgstr "8 kHz"
1927
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1929 msgid "11.025 kHz"
1930 msgstr "11,025 kHz"
1931
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1933 msgid "16 kHz"
1934 msgstr "16 kHz"
1935
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1937 msgid "22.05 kHz"
1938 msgstr "22,05 kHz"
1939
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1941 msgid "24 kHz"
1942 msgstr "24 kHz"
1943
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1945 msgid "32 kHz"
1946 msgstr "32 kHz"
1947
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1949 msgid "44.1 kHz"
1950 msgstr "44,1 kHz"
1951
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1953 msgid "48 kHz"
1954 msgstr "48 kHz"
1955
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1957 msgid "Channels:"
1958 msgstr "Kanäle:"
1959
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1961 msgid "Mono"
1962 msgstr "Mono"
1963
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1965 msgid "Stereo"
1966 msgstr "Stereo"
1967
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1969 msgid "2.1"
1970 msgstr "2.1"
1971
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1973 msgid "4"
1974 msgstr "4"
1975
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1977 msgid "5"
1978 msgstr "5"
1979
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1981 msgid "5.1"
1982 msgstr "5.1"
1983
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1985 msgid "6.1"
1986 msgstr "6.1"
1987
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1989 msgid "7.1"
1990 msgstr "7.1"
1991
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1993 msgid "Swap Stereo"
1994 msgstr "Stereokanäle tauschen"
1995
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1997 msgid "Headphone friendly mode"
1998 msgstr "Kopfhörer-Modus"
1999
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
2001 msgid "Hit indication sound"
2002 msgstr "Treffer-Signal"
2003
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
2005 msgid "Chat message sound"
2006 msgstr "Chat-Signal"
2007
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2009 msgid "Menu sounds"
2010 msgstr "Menü-Sounds"
2011
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2013 msgid "Time announcer:"
2014 msgstr "Zeitwarnung:"
2015
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2017 msgid "WRN^Disabled"
2018 msgstr "Aus"
2019
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2021 msgid "1 minute"
2022 msgstr "1 Minute"
2023
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2025 msgid "5 minutes"
2026 msgstr "5 Minuten"
2027
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
2029 msgid "WRN^Both"
2030 msgstr "Beide"
2031
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
2033 msgid "Automatic taunts"
2034 msgstr "Automatischer Spott"
2035
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2037 msgid "Debug info about sounds"
2038 msgstr "Sound-Info einblenden"
2039
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2041 msgid "Quality preset:"
2042 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
2043
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2045 msgid "PRE^OMG!"
2046 msgstr "OMG!"
2047
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2049 msgid "PRE^Low"
2050 msgstr "Niedrig"
2051
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2053 msgid "PRE^Medium"
2054 msgstr "Mittel"
2055
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2057 msgid "PRE^Normal"
2058 msgstr "Normal"
2059
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2061 msgid "PRE^High"
2062 msgstr "Hoch"
2063
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2065 msgid "PRE^Ultra"
2066 msgstr "Ultra"
2067
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2069 msgid "PRE^Ultimate"
2070 msgstr "Ultimativ"
2071
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2073 msgid "Geometry detail:"
2074 msgstr "Geometrie-Detail:"
2075
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2077 msgid "DET^Lowest"
2078 msgstr "Sehr niedrig"
2079
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2081 msgid "DET^Low"
2082 msgstr "Niedrig"
2083
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2085 msgid "DET^Normal"
2086 msgstr "Normal"
2087
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2089 msgid "DET^Good"
2090 msgstr "Gut"
2091
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2093 msgid "DET^Best"
2094 msgstr "Sehr gut"
2095
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2097 msgid "DET^Insane"
2098 msgstr "Wahnsinnig"
2099
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2101 msgid "Player detail:"
2102 msgstr "Spielerdetail:"
2103
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2105 msgid "Texture resolution:"
2106 msgstr "Texturauflösung:"
2107
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2109 msgid "RES^Leet"
2110 msgstr "Leet"
2111
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2113 msgid "RES^Lowest"
2114 msgstr "Sehr niedrig"
2115
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2117 msgid "RES^Very low"
2118 msgstr "Sehr niedrig"
2119
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2121 msgid "RES^Low"
2122 msgstr "Niedrig"
2123
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2125 msgid "RES^Normal"
2126 msgstr "Normal"
2127
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2129 msgid "RES^Good"
2130 msgstr "Gut"
2131
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2133 msgid "RES^Best"
2134 msgstr "Sehr gut"
2135
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2139 msgid "Avoid lossy texture compression"
2140 msgstr "Texturkompression vermeiden"
2141
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2143 msgid "Show surfaces"
2144 msgstr "Oberflächen anzeigen"
2145
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2147 msgid "Use lightmaps"
2148 msgstr "Lightmaps verwenden"
2149
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2151 msgid "Deluxe mapping"
2152 msgstr "Deluxemapping"
2153
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2155 msgid "Gloss"
2156 msgstr "Glanz"
2157
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2159 msgid "Offset mapping"
2160 msgstr "Offsetmapping"
2161
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2163 msgid "Relief mapping"
2164 msgstr "Reliefmapping"
2165
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2167 msgid "Reflections:"
2168 msgstr "Reflexionen:"
2169
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2171 msgid "Blurred"
2172 msgstr "Schwammig"
2173
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2175 msgid "REFL^Good"
2176 msgstr "Gut"
2177
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2179 msgid "Sharp"
2180 msgstr "Scharf"
2181
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2183 msgid "Particles quality:"
2184 msgstr "Partikelqualität:"
2185
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2187 msgid "Particles distance:"
2188 msgstr "Partikeldistanz:"
2189
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2191 msgid "Damage effects:"
2192 msgstr "Schadenseffekte:"
2193
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2195 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2196 msgstr "Aus"
2197
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2199 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2200 msgstr "Nur auf Modellen"
2201
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2203 msgid "DMGPRTCLS^All"
2204 msgstr "alle"
2205
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2207 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2208 msgstr "Partikeleffekte bei Spawnpunkten"
2209
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2211 msgid "No dynamic lighting"
2212 msgstr "Kein dynamisches Licht"
2213
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2215 msgid "Fake corona lighting"
2216 msgstr "Korona-Approximation"
2217
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2219 msgid "Realtime dynamic lighting"
2220 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
2221
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2224 msgid "Shadows"
2225 msgstr "Schatten"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2228 msgid "Realtime world lighting"
2229 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
2230
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2232 msgid "Use normal maps"
2233 msgstr "Normalmaps verwenden"
2234
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2236 msgid "Soft shadows"
2237 msgstr "Weiche Schatten"
2238
2239 # It's written with "K" in German, but maybe there's some better translation... maybe "Lichtschein"?
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2241 msgid "Fade corona according to visibility"
2242 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2245 msgid "Bloom"
2246 msgstr "Überstrahlung"
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2249 msgid "Extra postprocessing effects"
2250 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
2251
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2253 msgid "Motion blur:"
2254 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2257 msgid "Decals"
2258 msgstr "Einschusslöcher"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2261 msgid "Decals on models"
2262 msgstr "auch auf Objekten"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2265 msgid "Distance:"
2266 msgstr "Distanz:"
2267
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2269 msgid "Time:"
2270 msgstr "Zeit:"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2273 msgid "Key bindings:"
2274 msgstr "Tastenbelegung:"
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2277 msgid "Change key..."
2278 msgstr "Taste ändern..."
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2281 msgid "Edit..."
2282 msgstr "Bearbeiten..."
2283
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2285 msgid "Clear"
2286 msgstr "Löschen"
2287
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2289 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2290 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
2291
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2293 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2294 msgstr "Auto-Springen"
2295
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2299 msgid "Use joystick input"
2300 msgstr "Joystick verwenden"
2301
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2303 msgid "Mouse:"
2304 msgstr "Maus:"
2305
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2307 msgid "Sensitivity:"
2308 msgstr "Empfindlichkeit:"
2309
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2311 msgid "Smooth aiming"
2312 msgstr "Sanftes Zielen"
2313
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2315 msgid "Invert aiming"
2316 msgstr "Mausrichtung umkehren"
2317
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2321 msgid "Disable system mouse acceleration"
2322 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
2323
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2325 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2326 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
2327
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2329 msgid "User defined key bind"
2330 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
2331
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2333 msgid "Command when pressed:"
2334 msgstr "Befehl beim Drücken:"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2337 msgid "Command when released:"
2338 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
2339
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2341 msgid "Save"
2342 msgstr "Speichern"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2345 msgid "Cancel"
2346 msgstr "Abbrechen"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2349 msgid "Network:"
2350 msgstr "Netzwerk:"
2351
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2353 msgid "56k"
2354 msgstr "Modem"
2355
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2357 msgid "ISDN"
2358 msgstr "ISDN"
2359
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2361 msgid "Slow ADSL"
2362 msgstr "Langsames ADSL"
2363
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2365 msgid "Fast ADSL"
2366 msgstr "Schnelles ADSL"
2367
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2369 msgid "Broadband"
2370 msgstr "Breitband"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2373 msgid "Input packets/s:"
2374 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2377 msgid "Local latency:"
2378 msgstr "Simulierte Latenz:"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2381 msgid "Client UDP port:"
2382 msgstr "Client-UDP-Port:"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2385 msgid "Show netgraph"
2386 msgstr "Netgraph anzeigen"
2387
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2389 msgid "Client-side movement prediction"
2390 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
2391
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2393 msgid "Movement error compensation"
2394 msgstr "Fehlerkompensation"
2395
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2397 msgid "Downloads:"
2398 msgstr "Downloads:"
2399
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2402 msgid "Maximum:"
2403 msgstr "Maximum:"
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2406 msgid "Speed (kB/s):"
2407 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2410 msgid "Framerate:"
2411 msgstr "Framerate:"
2412
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2414 msgid "MAXFPS^5 fps"
2415 msgstr "5 fps"
2416
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2418 msgid "MAXFPS^10 fps"
2419 msgstr "10 fps"
2420
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2422 msgid "MAXFPS^20 fps"
2423 msgstr "20 fps"
2424
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2426 msgid "MAXFPS^30 fps"
2427 msgstr "30 fps"
2428
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2430 msgid "MAXFPS^40 fps"
2431 msgstr "40 fps"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2434 msgid "MAXFPS^50 fps"
2435 msgstr "50 fps"
2436
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2438 msgid "MAXFPS^60 fps"
2439 msgstr "60 fps"
2440
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2442 msgid "MAXFPS^70 fps"
2443 msgstr "70 fps"
2444
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2446 msgid "MAXFPS^100 fps"
2447 msgstr "100 fps"
2448
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2450 msgid "MAXFPS^125 fps"
2451 msgstr "125 fps"
2452
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2454 msgid "MAXFPS^200 fps"
2455 msgstr "200 fps"
2456
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2458 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2459 msgstr "Unbegrenzt"
2460
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2462 msgid "Target:"
2463 msgstr "Ziel:"
2464
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2466 msgid "TRGT^Disabled"
2467 msgstr "Aus"
2468
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2470 msgid "TRGT^30 fps"
2471 msgstr "30 fps"
2472
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2474 msgid "TRGT^40 fps"
2475 msgstr "40 fps"
2476
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2478 msgid "TRGT^50 fps"
2479 msgstr "50 fps"
2480
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2482 msgid "TRGT^60 fps"
2483 msgstr "60 fps"
2484
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2486 msgid "TRGT^100 fps"
2487 msgstr "100 fps"
2488
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2490 msgid "TRGT^125 fps"
2491 msgstr "125 fps"
2492
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2494 msgid "TRGT^200 fps"
2495 msgstr "200 fps"
2496
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2498 msgid "Idle limit:"
2499 msgstr "wenn inaktiv:"
2500
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2502 msgid "IDLFPS^10 fps"
2503 msgstr "10 fps"
2504
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2506 msgid "IDLFPS^20 fps"
2507 msgstr "20 fps"
2508
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2510 msgid "IDLFPS^30 fps"
2511 msgstr "30 fps"
2512
2513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2514 msgid "IDLFPS^60 fps"
2515 msgstr "60 fps"
2516
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2518 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2519 msgstr "Unbegrenzt"
2520
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2522 msgid "Show frames per second"
2523 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
2524
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2526 msgid "Save processing time for other apps"
2527 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
2528
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2530 msgid "Menu tooltips:"
2531 msgstr "Menü-Tooltips:"
2532
2533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2534 msgid "TLTIP^Disabled"
2535 msgstr "Aus"
2536
2537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2538 msgid "TLTIP^Standard"
2539 msgstr "Standard"
2540
2541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2542 msgid "TLTIP^Advanced"
2543 msgstr "Fortgeschritten"
2544
2545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2546 msgid "Show current time"
2547 msgstr "Uhrzeit anzeigen"
2548
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2550 msgid "Show current date"
2551 msgstr "Datum anzeigen"
2552
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2554 msgid "Enable developer mode"
2555 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
2556
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2558 msgid "Advanced settings"
2559 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2560
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2562 msgid "Cvar filter:"
2563 msgstr "Cvar-Filter:"
2564
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2566 msgid "Setting:"
2567 msgstr "Einstellung:"
2568
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2570 msgid "Type:"
2571 msgstr "Typ:"
2572
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2574 msgid "Value:"
2575 msgstr "Wert:"
2576
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2578 msgid "Description:"
2579 msgstr "Beschreibung:"
2580
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2582 msgid "Menu skins:"
2583 msgstr "Menü-Skins:"
2584
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2586 msgid "Set skin"
2587 msgstr "Skin setzen"
2588
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2590 msgid "Set language"
2591 msgstr "Sprache setzen"
2592
2593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2594 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2595 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
2596
2597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2598 msgid "Allow player statistics to track your client"
2599 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
2600
2601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2602 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2603 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
2604
2605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2606 msgid "Resolution:"
2607 msgstr "Auflösung:"
2608
2609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2610 msgid "Font/UI size:"
2611 msgstr "Schriftgröße:"
2612
2613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2614 msgid "SZ^Unreadable"
2615 msgstr "Unleserlich"
2616
2617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2618 msgid "SZ^Tiny"
2619 msgstr "Winzig"
2620
2621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2622 msgid "SZ^Little"
2623 msgstr "Winzig"
2624
2625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2626 msgid "SZ^Small"
2627 msgstr "SZ^Klein"
2628
2629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2630 msgid "SZ^Medium"
2631 msgstr "Mittel"
2632
2633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2634 msgid "SZ^Large"
2635 msgstr "Groß"
2636
2637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2638 msgid "SZ^Huge"
2639 msgstr "Riesig"
2640
2641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2642 msgid "SZ^Gigantic"
2643 msgstr "Gigantisch"
2644
2645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2646 msgid "SZ^Colossal"
2647 msgstr "Kolossal"
2648
2649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2650 msgid "Color depth:"
2651 msgstr "Farbtiefe:"
2652
2653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2654 msgid "16bit"
2655 msgstr "16 Bit"
2656
2657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2658 msgid "32bit"
2659 msgstr "32 Bit"
2660
2661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2662 msgid "Full screen"
2663 msgstr "Vollbild"
2664
2665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2666 msgid "Vertical Synchronization"
2667 msgstr "Vertikale Synchronisation"
2668
2669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2670 msgid "Anisotropy:"
2671 msgstr "Anisotropie:"
2672
2673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2674 msgid "ANISO^Disabled"
2675 msgstr "Aus"
2676
2677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2679 msgid "2x"
2680 msgstr "2x"
2681
2682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2684 msgid "4x"
2685 msgstr "4x"
2686
2687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2688 msgid "8x"
2689 msgstr "8x"
2690
2691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2692 msgid "16x"
2693 msgstr "16x"
2694
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2696 msgid "Antialiasing:"
2697 msgstr "Kantenglättung:"
2698
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2700 msgid "AA^Disabled"
2701 msgstr "Aus"
2702
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2704 msgid "High-quality frame buffer"
2705 msgstr "Genauerer Framebuffer"
2706
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2708 msgid "Depth first:"
2709 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
2710
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2712 msgid "DF^Disabled"
2713 msgstr "Aus"
2714
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2716 msgid "DF^World"
2717 msgstr "nur Map"
2718
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2720 msgid "DF^All"
2721 msgstr "Immer"
2722
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2724 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2725 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2726
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2728 msgid "VBO^Off"
2729 msgstr "Aus"
2730
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2732 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2733 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
2734
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2736 msgid "Vertices"
2737 msgstr "Ecken"
2738
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2740 msgid "Vertices and Triangles"
2741 msgstr "Ecken und Dreiecke"
2742
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2744 msgid "Brightness:"
2745 msgstr "Helligkeit:"
2746
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2748 msgid "Contrast:"
2749 msgstr "Kontrast:"
2750
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2752 msgid "Gamma:"
2753 msgstr "Gamma:"
2754
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2756 msgid "Contrast boost:"
2757 msgstr "Kontrasterhöhung:"
2758
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2760 msgid "Saturation:"
2761 msgstr "Sättigung:"
2762
2763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2764 msgid "LIT^Ambient:"
2765 msgstr "Umgebungslicht:"
2766
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2768 msgid "Intensity:"
2769 msgstr "Lichtstärke:"
2770
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2772 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2773 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
2774
2775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2776 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2777 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
2778
2779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2780 msgid "Use GLSL to handle color control"
2781 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
2782
2783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2784 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2785 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
2786
2787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2788 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2789 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
2790
2791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2792 msgid "Flip view horizontally"
2793 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
2794
2795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2796 msgid "Singleplayer"
2797 msgstr "Einzelspieler"
2798
2799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2800 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2801 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
2802
2803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2804 msgid "Campaign Difficulty:"
2805 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
2806
2807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2808 msgid "CSKL^Easy"
2809 msgstr "Einfach"
2810
2811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2812 msgid "CSKL^Medium"
2813 msgstr "Mittel"
2814
2815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2816 msgid "CSKL^Hard"
2817 msgstr "Schwer"
2818
2819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2820 msgid "Start Singleplayer!"
2821 msgstr "Spiel starten!"
2822
2823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2824 msgid "Winner"
2825 msgstr "Gewinner"
2826
2827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2828 msgid "Team Selection"
2829 msgstr "Teamauswahl"
2830
2831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2832 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2833 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
2834
2835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2836 msgid "red"
2837 msgstr "rot"
2838
2839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2840 msgid "blue"
2841 msgstr "blau"
2842
2843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2844 msgid "yellow"
2845 msgstr "gelb"
2846
2847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2848 msgid "pink"
2849 msgstr "pink"
2850
2851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2852 msgid "spectate"
2853 msgstr "zuschauen"
2854
2855 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2856 msgid "Do not press this button again!"
2857 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
2858
2859 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2860 msgid ""
2861 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2862 msgstr "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
2863
2864 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2865 #, c-format
2866 msgid "%s's Xonotic Server"
2867 msgstr "%ss Xonotic-Server"
2868
2869 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2870 msgid ""
2871 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2872 "again.\n"
2873 msgstr "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
2874 "gefiltert.\n"
2875
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2877 msgid "spectator"
2878 msgstr "schaut zu"
2879
2880 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2881 msgid "<no model found>"
2882 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
2883
2884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2885 msgid "Remove"
2886 msgstr "Entfernen"
2887
2888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2889 msgid "Bookmark"
2890 msgstr "Speichern"
2891
2892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2893 msgid "Ping"
2894 msgstr "Ping"
2895
2896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2897 msgid "Host name"
2898 msgstr "Servername"
2899
2900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2901 msgid "Map"
2902 msgstr "Map"
2903
2904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2905 msgid "Type"
2906 msgstr "Typ"
2907
2908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2909 msgid "Players"
2910 msgstr "Spieler"
2911
2912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2913 msgid "<TITLE>"
2914 msgstr "<TITEL>"
2915
2916 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2917 msgid "<AUTHOR>"
2918 msgstr "<AUTOR>"
2919
2920 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1104
2921 #, c-format
2922 msgid "%s: %s"
2923 msgstr "%s: %s"
2924
2925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
2926 msgid "VOL^MAX"
2927 msgstr "MAX"
2928
2929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
2930 msgid "VOL^OFF"
2931 msgstr "AUS"
2932
2933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
2934 #, c-format
2935 msgid "%d %%"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
2939 #, c-format
2940 msgid "%.1f"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
2944 #, c-format
2945 msgid "%.2f %%"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
2949 #, c-format
2950 msgid "%s dB"
2951 msgstr "%s dB"
2952
2953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2954 #, c-format
2955 msgid "%dx%d"
2956 msgstr "%dx%d"
2957
2958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2959 #, c-format
2960 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2961 msgstr "HTTP-Antwort für ungültige ID %d erhalten.\n"
2962
2963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2964 #, c-format
2965 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2966 msgstr "Fehler beim Empfang von Update-Information: Status ist %d\n"
2967
2968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2969 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2970 msgstr "Fehler: HTML statt Update-Information erhalten\n"
2971
2972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2973 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2974 msgstr "Fehler: Carriage-Returns in Update-Information enthalten\n"
2975
2976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Update can be downloaded at:\n"
2980 "%s\n"
2981 msgstr ""
2982 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
2983 "%s\n"
2984
2985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2986 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2987 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
2988
2989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2990 #, c-format
2991 msgid "^1%s TEST BUILD"
2992 msgstr "^1%s TEST VERSION"
2993
2994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2995 #, c-format
2996 msgid "Update to %s now!"
2997 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
2998
2999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
3000 msgid ""
3001 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
3002 "^1Expect visual problems.\n"
3003 msgstr ""
3004 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
3005 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
3006
3007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3008 msgid "Use default"
3009 msgstr "Standard verwenden"
3010
3011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3012 msgid "Team Color:"
3013 msgstr "Teamfarbe:"
3014
3015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3016 msgid "Enable panel"
3017 msgstr "Panel aktivieren"
3018
3019 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3020 #, c-format
3021 msgid "%s (mutator weapon)"
3022 msgstr "%s (Mutator Waffe)"
3023
3024 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3025 #, c-format
3026 msgid "error: status is %d\n"
3027 msgstr "Fehler: Status ist %d\n"
3028
3029 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3030 msgid "error creating curl handle\n"
3031 msgstr "Fehler beim Erstellen eines curl-Handles\n"
3032
3033 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3034 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3035 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
3036
3037 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3038 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3039 msgstr "Kommando für Hinweisneustart funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
3040
3041 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3042 #, c-format
3043 msgid "CI_DEC^%s years"
3044 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
3045
3046 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3047 #, c-format
3048 msgid "CI_ZER^%d years"
3049 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
3050
3051 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3052 #, c-format
3053 msgid "CI_FIR^%d year"
3054 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
3055
3056 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3057 #, c-format
3058 msgid "CI_SEC^%d years"
3059 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
3060
3061 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3062 #, c-format
3063 msgid "CI_THI^%d years"
3064 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
3065
3066 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3067 #, c-format
3068 msgid "CI_MUL^%d years"
3069 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
3070
3071 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3072 #, c-format
3073 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3074 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
3075
3076 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3077 #, c-format
3078 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3079 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
3080
3081 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3082 #, c-format
3083 msgid "CI_FIR^%d week"
3084 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
3085
3086 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3087 #, c-format
3088 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3089 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
3090
3091 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3092 #, c-format
3093 msgid "CI_THI^%d weeks"
3094 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
3095
3096 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3097 #, c-format
3098 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3099 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
3100
3101 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3102 #, c-format
3103 msgid "CI_DEC^%s days"
3104 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
3105
3106 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3107 #, c-format
3108 msgid "CI_ZER^%d days"
3109 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
3110
3111 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3112 #, c-format
3113 msgid "CI_FIR^%d day"
3114 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
3115
3116 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3117 #, c-format
3118 msgid "CI_SEC^%d days"
3119 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
3120
3121 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3122 #, c-format
3123 msgid "CI_THI^%d days"
3124 msgstr "CI_THI^%d Tage"
3125
3126 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3127 #, c-format
3128 msgid "CI_MUL^%d days"
3129 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
3130
3131 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3132 #, c-format
3133 msgid "CI_DEC^%s hours"
3134 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
3135
3136 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3137 #, c-format
3138 msgid "CI_ZER^%d hours"
3139 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
3140
3141 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3142 #, c-format
3143 msgid "CI_FIR^%d hour"
3144 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
3145
3146 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3147 #, c-format
3148 msgid "CI_SEC^%d hours"
3149 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
3150
3151 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3152 #, c-format
3153 msgid "CI_THI^%d hours"
3154 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
3155
3156 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3157 #, c-format
3158 msgid "CI_MUL^%d hours"
3159 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
3160
3161 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3162 #, c-format
3163 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3164 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
3165
3166 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3167 #, c-format
3168 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3169 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
3170
3171 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3172 #, c-format
3173 msgid "CI_FIR^%d minute"
3174 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
3175
3176 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3177 #, c-format
3178 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3179 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
3180
3181 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3182 #, c-format
3183 msgid "CI_THI^%d minutes"
3184 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
3185
3186 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3187 #, c-format
3188 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3189 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
3190
3191 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3192 #, c-format
3193 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3194 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
3195
3196 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3197 #, c-format
3198 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3199 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
3200
3201 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3202 #, c-format
3203 msgid "CI_FIR^%d second"
3204 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
3205
3206 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3207 #, c-format
3208 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3209 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
3210
3211 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3212 #, c-format
3213 msgid "CI_THI^%d seconds"
3214 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
3215
3216 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3217 #, c-format
3218 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3219 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
3220
3221 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3222 #, c-format
3223 msgid "%dst"
3224 msgstr "%dst"
3225
3226 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3227 #, c-format
3228 msgid "%dnd"
3229 msgstr "%dnd"
3230
3231 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3232 #, c-format
3233 msgid "%drd"
3234 msgstr "%drd"
3235
3236 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3237 #, c-format
3238 msgid "%dth"
3239 msgstr "%dth"
3240
3241 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3242 #, c-format
3243 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3244 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
3245
3246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3247 msgid "Deathmatch"
3248 msgstr "Deathmatch"
3249
3250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3251 msgid "Last Man Standing"
3252 msgstr "Last Man Standing"
3253
3254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3255 msgid "Arena"
3256 msgstr "Arena"
3257
3258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3259 msgid "Race"
3260 msgstr "Race"
3261
3262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3263 msgid "Race CTS"
3264 msgstr "Race CTS"
3265
3266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3267 msgid "Team Deathmatch"
3268 msgstr "Team Deathmatch"
3269
3270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3271 msgid "Capture the Flag"
3272 msgstr "Capture The Flag"
3273
3274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3275 msgid "Clan Arena"
3276 msgstr "Clan Arena"
3277
3278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3279 msgid "Domination"
3280 msgstr "Domination"
3281
3282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3283 msgid "Key Hunt"
3284 msgstr "Key Hunt"
3285
3286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3287 msgid "Assault"
3288 msgstr "Assault"
3289
3290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3291 msgid "Onslaught"
3292 msgstr "Onslaught"
3293
3294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3295 msgid "Nexball"
3296 msgstr "Nexball"
3297
3298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3299 msgid "Freeze Tag"
3300 msgstr "Freeze Tag"
3301
3302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3303 msgid "Keepaway"
3304 msgstr "Keepaway"
3305
3306 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3307 msgid "^1Server notices:"
3308 msgstr "^1Servermeldungen:"
3309
3310 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3311 #, c-format
3312 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3313 msgstr "^7%s (^3%d Sekunden verbleibend)"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3318 msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein\n"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3324 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3325 msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F1%s^BG Sekunden, brach ^BG%"
3326 "s^BG's vorhergehenden Rekord von ^F2%s^BG Sekunden\n"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3331 msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F1%s^BG Sekunden\n"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3337 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3338 msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F2%s^BG Sekundne, versagte ^BG%"
3339 "s^BG's vorhergehenden Rekord von ^F1%s^BG Sekunden zu brechen\n"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3343 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von Ihrem Besitzer zurückgeholt\n"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3347 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und kehrte zur Basis zurück\n"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3351 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde in der Basis fallen gelassen und von selbst "
3352 "zurückgesetzt\n"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3355 msgid ""
3356 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3357 "base\n"
3358 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist an einer Stelle heruntergefallen, wo sie nicht "
3359 "erreicht werden kann und wurde zurückgesetzt\n"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3365 "itself\n"
3366 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde nach ^F1%.2f^BG Sekunden ungeduldig und hat "
3367 "sich zurückgesetzt\n"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3370 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3371 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zur Basis zurückgebracht\n"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3376 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren\n"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3381 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge aufgenommen\n"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3386 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht\n"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde auf unfaire Weise von ^BG%s^K1 eliminiert%s%s\n"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s\n"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 zu Boden geworfen%s%s\n"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde knusprig gebrannt von ^BG%s^K1%s%s\n"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde es etwas heiß wegen ^BG%s^K1's Feuer^K1%s%s\n"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gekocht von ^BG%s^K1%s%s\n"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3419 #, c-format
3420 #, c-format, fuzzy
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer umgefahren%s%s\n"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s\n"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s\n"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde eingemacht von ^BG%s^K1%s%s\n"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s\n"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleportzielpunkt zu besetzen%s%s\n"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s\n"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion getötet, als ^BG%s^K1's Bumblebee "
3459 "explodierte%s%s\n"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 sah den schönen Lichtschein von ^BG%s^K1's Bumblebeepistole%s%s\n"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 zerdrückt%s%s\n"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Raptor mit Streubomben bombardiert%s%s\n"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich gegen ^BG%s^K1's violette Kugeln nicht wehren%s%s\n"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion getötet, als ^BG%s^K1's Raptor "
3486 "explodierte%s%s\n"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion getötet, als ^BG%s^K1's Spiderbot "
3493 "explodierte%s%s\n"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von^BG%s^K1's Spiderbot zerfetzt%s%s\n"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke geschossen von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion getötet, als ^BG%s^K1's Racer explodierte"
3509 "%s%s\n"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer umgefahren%s%s\n"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s\n"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in eine Welt des Schmerzes gerissen von ^BG%s^K1%s%s\n"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3529 msgstr "^BG%s^K1 wurde ins %s%s verschoben\n"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3534 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s\n"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3539 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen tollen Platz zum Campen gefunden zu haben%s%s\n"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3544 msgstr "^BG%s^1 hat sich auf unfaire Weise selbst eliminiert%s%s\n"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3549 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3554 msgstr "^BG%s^K1 hat keine Luft mehr bekommen%s%s\n"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3559 msgstr "^BG%s^K1 war zu lange im Wasser%s%s\n"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3564 msgstr "^BG%s^K1 schlug mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s\n"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3569 msgstr "^BG%s^K1 schlug mit etwas zu viel Kraft auf dem Boden auf%s%s\n"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3574 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig%s%s\n"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3579 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu heiß%s%s\n"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3584 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s\n"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3589 msgstr "^BG%s^K1 ging in heiße Schlacke%s%s\n"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3594 msgstr "^BG%s^K1 fand einen heißen Ort%s%s\n"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3604 msgstr "^BG%s^K1 starbd%s%s. Wo ist der Sinn in einem Leben ohne Muni?\n"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3609 msgstr "^BG%s^K1 ging die Minution aus%s%s\n"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3614 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s\n"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3619 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s\n"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3624 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s\n"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3629 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s\n"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3634 msgstr "^BG%s^K1 ist nun konserviert für die nächsten Jahrhunderte%s%s\n"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3639 msgstr "^BG%s^K1 wechselte ins %s%s\n"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3644 msgstr "^BG%s^K1 starb bei einem Unfall%s%s\n"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3649 msgstr "^BG%s^K1 ist in ein Geschütz gelaufen%s%s\n"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3654 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem eWheel-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3659 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Feuer eines FLAC-Geschützes erfasst%s%s\n"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3664 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Hellion-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3669 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Hunter-Geschütz verstecken%s%s\n"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3674 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Maschinengewehr-Geschütz durchlöchert%s%s\n"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3679 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschütz in glühende Körperteile verwandelt%s%"
3680 "s\n"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3685 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschütz ausgeschaltet%s%s\n"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3690 msgstr "^BG%s^K1 wurde super heißes Plasma von einer Selbstschussanlage serviert%s%s\n"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3695 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Tesla-Geschütz elektrisiert%s%s\n"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3700 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Blei-Überdosis von einer Walker-Geschütz%s%s\n"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3705 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Walker-Geschütz aufgespießt%s%s\n"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3710 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Walker-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3715 msgstr "^BG%s^K1 ist gestorben, als sein Bumblebee explodierte%s%s\n"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3720 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s\n"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3725 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor Clustergranate erfasst%s%s\n"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3730 msgstr "^BG%s^K1 ist gestorben, als sein Raptor explodierte%s%s\n"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3735 msgstr "^BG%s^K1 ist gestorben, als sein Spiderbot explodierte%s%s\n"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3740 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt%s%s\n"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3745 msgstr "^BG%s^K1 ist gestorben, als sein Racer explodierte%s%s\n"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3750 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden%s%s\n"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3755 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s\n"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s ^K1verraten%s%s\n"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s ^K1wiederbelebt\n"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3770 msgstr "^BG%s^K3 wurde wiederbelebt von ^BG%s\n"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3773 #, c-format
3774 #, c-format, fuzzy
3775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
3776 msgstr "^BG%s^K3 wurde wiederbelebt von ^BG%s\n"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3781 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt\n"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3784 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3785 msgstr "^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde\n"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3790 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde\n"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3793 msgid "^BGRound tied\n"
3794 msgstr "^BGRunde unentschieden\n"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3797 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3798 msgstr "^BGRunde vorbei, es gibt keinen Gewinner\n"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3803 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst eingefroren\n"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3808 msgstr "^BGGodmode hat dich vor %s Schaden beschützt, Cheater!\n"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3813 msgstr "^BGDu hast ^F1%s ^BGnicht\n"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3818 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen\n"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3823 msgstr "^BGDu hast ^F1%s ^BG bekommen\n"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3828 msgstr "^BGDu hast für ^F1%s ^BGnicht genug Munition\n"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3831 #, c-format
3832 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3833 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann\n"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3836 #, c-format
3837 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3838 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar^BG\n"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3843 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden%s\n"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3846 #, c-format
3847 #, c-format, fuzzy
3848 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
3849 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden und ist ^TC^TT ^F3beigetreten\n"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3854 msgstr "^BG%s^F3 wird gespielt\n"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3859 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!\n"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3862 #, c-format
3863 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3864 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball aufgehoben!\n"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3867 #, c-format
3868 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3869 msgstr "^BG%s^BG nahm die Schlüssel für das ^TC^TT Team ein\n"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3872 #, c-format
3873 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3874 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen\n"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3877 #, c-format
3878 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3879 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT Schlüssel\n"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3882 #, c-format
3883 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3884 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgehoben\n"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3887 #, c-format
3888 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3889 msgstr "^BG%s^F3 wurde bestraft\n"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3892 #, c-format
3893 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3894 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig\n"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3897 #, c-format
3898 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3899 msgstr "^BG%s^K1 hat die Unsichtbarkeit aufgenommen\n"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3902 #, c-format
3903 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3904 msgstr "^BG%s^K1 hat ein Schild aufgehoben\n"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3909 msgstr "^BG%s^K1 hat einen Geschwindigkeitsbonus aufgehoben\n"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3912 #, c-format
3913 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3914 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgehoben\n"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3917 #, c-format
3918 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3919 msgstr "^BG%s^F3 hat die Verbindung getrennt\n"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3922 #, c-format
3923 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3924 msgstr "^BG%s^F3 wurde wegen Inaktivität gekickt\n"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3927 msgid ""
3928 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3929 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3930 msgstr "^F2Du wurdest vom Server gekickt, da du Zuschauer bist und diese momentan "
3931 "nicht erlaubt sind.\n"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3934 #, c-format
3935 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3936 msgstr "^BG%s^F3 schaut jetzt zu\n"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3939 #, c-format
3940 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3941 msgstr "^BG%s^BG hat das Race abgebrochen\n"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3944 #, c-format
3945 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3946 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3949 #, c-format
3950 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3951 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3954 #, c-format
3955 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3956 msgstr "^BG%s^BG hat das Race beendet\n"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3959 #, c-format
3960 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3961 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3964 #, c-format
3965 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3966 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3972 "and will be lost.\n"
3973 msgstr "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG, aber bedauerlicherweise "
3974 "wird er ohne UID verloren sein.\n"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3977 #, c-format
3978 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3979 msgstr "^BG%s^BG setzte den %s%s^BG Platzrekord mit %s%s\n"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3982 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3983 msgstr "^TC^TT ^BGTeam punktet!\n"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3989 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3990 msgstr "^F2Du musst innerhalb der nächsten %s Spieler werden, sonst wirst du "
3991 "gekickt, da Zuschauen dieses Mal nicht erlaubt ist!\n"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3994 #, c-format
3995 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3996 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgehoben\n"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
4002 "^F2Xonotic %s\n"
4003 msgstr "^F4HINWEIS: ^BGDer Server läuft mit ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
4004 "^F2Xonotic %s\n"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
4010 msgstr "^F4HINWEIS: ^BGDer Server läuft mit ^F1Xonotic %s^BG, du hast ^F2Xonotic %s\n"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
4016 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4017 msgstr "^F4HINWEIS: ^F1Xonotic %s^BG ist veröffentlicht und du hast immer noch "
4018 "^F2Xonotic %s^BG - hol dir das neue Update von "
4019 "^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4022 #, c-format
4023 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4024 msgstr "^F3VQC Build Information: ^F4%s\n"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4030 msgstr "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%s^K1's großartigem Vorspiel auf dem @!#%% Akkordeon%"
4031 "s%s\n"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4034 #, c-format
4035 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4036 msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
4037 "Akkordeon%s%s\n"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4040 #, c-format
4041 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4042 msgstr "^BG%s%s^K1 fühlte den starken Sog von ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4045 #, c-format
4046 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4047 msgstr "^BG%s^K1 fühlte den starken Sog von seinem Crylink%s%s\n"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4050 #, c-format
4051 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4052 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggeballert von ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4055 #, c-format
4056 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4057 msgstr "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrisierte Luft von ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4060 #, c-format
4061 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4062 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4065 #, c-format
4066 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4067 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit Electro plasma%s%s\n"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4070 #, c-format
4071 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4072 msgstr "^BG%s^K1 vergaß, wo er das Electro Plasma hingetan hatte%s%s\n"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4075 #, c-format
4076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4077 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4080 #, c-format
4081 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4082 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verbrannt von ^BG%s^K1's Feuermine%s%s\n"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4085 #, c-format
4086 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4087 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen%s%s\n"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4090 #, c-format
4091 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4092 msgstr "^BG%s^K1 dachte nicht an seine Feuermine%s%s\n"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4095 #, c-format
4096 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4097 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch die Explosion von ^BG%s^K1's Hagar-Raketen umgehauen%"
4098 "s%s\n"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4101 #, c-format
4102 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4103 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar-Raketen umgehauen%s%s\n"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4106 #, c-format
4107 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4108 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s\n"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4111 #, c-format
4112 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4113 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's HLAC ^BGzerschnitten%s%s\n"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4116 #, c-format
4117 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4118 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas unruhig mit seinem HLAC%s%s\n"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4121 #, c-format
4122 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4123 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravitationsbombe erfasst%s%s\n"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4126 #, c-format
4127 #, c-format, c-format
4128 msgid ""
4129 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4130 msgstr "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%sK1's großartigem Vorspiel auf der @!#%% Kleinschen "
4131 "Flasche%s%s\n"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4134 #, c-format
4135 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4136 msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Vorspiel auf der @!#%"
4137 "% Kleinschen Flasche%s%s\n"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4140 #, c-format
4141 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4142 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Laser erschossen%s%s\n"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4145 #, c-format
4146 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4147 msgstr "^BG%s^K1 erschoss sich selbst mit einem Laser%s%s\n"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4150 #, c-format
4151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4152 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4155 #, c-format
4156 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4157 msgstr "^BG%s^K1 dachte nicht an seine Mine%s%s\n"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4160 #, c-format
4161 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4162 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vaporisiert von ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4165 #, c-format
4166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4167 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mortargranate%s%s\n"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4170 #, c-format
4171 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4172 msgstr "^BG%s%s^K1 fraß ^BG%s^K1's Mortargranate%s%s\n"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4175 #, c-format
4176 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4177 msgstr "^BG%s^K1 sah seine eigene Mortargranate nicht%s%s\n"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4180 #, c-format
4181 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4182 msgstr "^BG%s^K1 sprengte sich selbst mit seiner eigenen Mortar%s%s\n"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4185 #, c-format
4186 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4187 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vaporisiert von ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4190 #, c-format
4191 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4192 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped mit einer Rifle von ^BG%s^K1%s%s\n"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4195 #, c-format
4196 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4197 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s\n"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4200 #, c-format
4201 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4202 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel verstecken%s%s\n"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4205 #, c-format
4206 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4207 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Kugelhagel verstecken%s%s\n"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4210 #, c-format
4211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4212 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1's Raketen gegessen%s%s\n"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4215 #, c-format
4216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4217 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Rakete%s%s\n"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4220 #, c-format
4221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4222 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4225 #, c-format
4226 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4227 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Seeker-Raketen umgehauen%s%s\n"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4230 #, c-format
4231 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4232 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Seeker markiert%s%s\n"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4235 #, c-format
4236 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4237 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Seeker-Raketen%s%s\n"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4240 #, c-format
4241 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4242 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schrotflinte niedergeschossen%s%s\n"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4245 #, c-format
4246 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4247 msgstr "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4250 #, c-format
4251 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4252 msgstr "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4255 #, c-format
4256 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4257 msgstr "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigem Spiel der @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
4260 #, c-format
4261 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4262 msgstr "^BG%s^K1 tut sich in den Ohren weh mit der @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4265 #, c-format
4266 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4267 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped von ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4270 #, c-format
4271 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4272 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zersiebt von ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4275 msgid "^BGYou are attacking!"
4276 msgstr "^BGDu attackierst!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4279 msgid "^BGYou are defending!"
4280 msgstr "^BGDu verteidigst!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4283 msgid "^F4Begin!"
4284 msgstr "^F4Anfang!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4287 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4288 msgstr "^F4Spiel startet in ^COUNT"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4291 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4292 msgstr "^F4Spiel startet in ^COUNT"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4295 msgid "^F4Round cannot start"
4296 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4299 msgid "^BGRound tied"
4300 msgstr "^BGRunde unentschieden"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4303 #, fuzzy
4304 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4305 msgstr "^BGDie Runde vorbei, es gibt keinen Gewinner"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4308 msgid "^F2Don't camp!"
4309 msgstr "^F2Campe nicht!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4312 msgid ""
4313 "^BGYou are now free.\n"
4314 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4315 "^BGif you think you will succeed."
4316 msgstr ""
4317 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
4318 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
4319 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4322 #, fuzzy
4323 msgid ""
4324 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4325 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4326 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4327 msgstr ""
4328 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt^BG\n"
4329 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
4330 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
4331 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4334 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4335 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4340 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4343 #, c-format
4344 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4345 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4350 msgstr "^BGDu erhieltest die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4353 #, c-format
4354 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4355 msgstr "^BG%s^BG fragt nach einem Passen der Flasse%s"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4360 msgstr "^BGFragt %s^BG an die Flagge zu passen"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4365 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zu %s gegeben"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4368 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4369 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4374 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4379 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4384 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4389 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4392 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4393 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4396 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4397 msgstr "^BGStalemate! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4400 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4401 msgstr ""
4402 "^BGStalemate! Flaggenträger können nun von Gegnern auf dem Radar gesehen "
4403 "werden!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4406 #, c-format
4407 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4408 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4411 #, c-format
4412 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4413 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4416 #, c-format
4417 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4418 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4421 #, c-format
4422 #, c-format, c-format
4423 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4424 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4427 #, c-format
4428 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4429 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4432 #, c-format
4433 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4434 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4437 #, c-format
4438 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4439 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4442 #, c-format
4443 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4444 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4447 #, c-format
4448 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4449 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4452 #, c-format
4453 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4454 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4457 #, c-format
4458 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4459 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4462 #, c-format
4463 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4464 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4467 #, c-format
4468 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4469 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4472 #, c-format
4473 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4474 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet^BG%s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4477 #, c-format
4478 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4479 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4482 #, c-format
4483 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4484 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4487 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4494 "You are now on: %s"
4495 msgstr ""
4496 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
4497 "Du bist jetzt in: %s"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4500 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4501 msgstr "^K1Nicht die Teamkameraden erschießen!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4504 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4505 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4508 msgid "^K1Die camper!"
4509 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4512 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4513 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4516 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4517 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4520 #, c-format
4521 msgid "^K1You were %s"
4522 msgstr "^K1Du warst %s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4525 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4526 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4529 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4530 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4533 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4534 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4537 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4538 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4541 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4542 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Idiot!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4545 msgid "^K1You need to be more careful!"
4546 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4549 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4550 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4553 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4557 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4561 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4562 msgstr "^K1Du wurdest getötet wei lDu keine Muni mehr hast..."
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4565 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4566 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Muni mehr hast..."
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4569 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4570 msgstr "^K1Du bist, ohne deine Medizin zu nehmen, zu alt geworden"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4573 msgid "^K1You need to preserve your health"
4574 msgstr "^K1Du musst auf dein Health aufpassen"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4577 msgid "^K1You became a shooting star!"
4578 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4581 msgid "^K1You melted away in slime!"
4582 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4585 msgid "^K1You committed suicide!"
4586 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4589 msgid "^K1You ended it all!"
4590 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4593 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4594 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4597 #, c-format
4598 msgid "^BGYou are now on: %s"
4599 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4602 msgid "^K1You died in an accident!"
4603 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4606 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4607 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4610 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4611 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4614 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4615 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4618 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4619 msgstr ""
4620 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-"
4621 "Geschütz!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4624 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4625 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4628 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4629 msgstr ""
4630 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-"
4631 "Geschütz!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4634 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4635 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4638 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4639 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4642 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4643 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4647 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4650 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4651 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4654 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4655 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4658 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4659 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4662 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4663 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4666 msgid "^K1Watch your step!"
4667 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4670 #, c-format
4671 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4672 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4675 #, c-format
4676 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4677 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4680 #, c-format
4681 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4682 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4685 #, c-format
4686 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4687 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4690 msgid ""
4691 "^K1Stop idling!\n"
4692 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4693 msgstr ""
4694 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4695 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4698 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4699 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4702 #, c-format
4703 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4704 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4707 #, c-format
4708 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4709 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4712 #, c-format
4713 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4714 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4717 msgid "^K3You revived yourself"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4721 #, c-format
4722 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4723 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4726 #, c-format
4727 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4728 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4731 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4732 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4735 #, c-format
4736 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4737 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4740 msgid "^K1You froze yourself"
4741 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4744 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4745 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4748 #, c-format
4749 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4750 msgstr "^BGDu hast ^F1%s nicht"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4753 #, c-format
4754 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4755 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4758 #, c-format
4759 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4760 msgstr "^BGDu hast ^F1%s ^BG bekommen"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4763 #, c-format
4764 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4765 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4768 #, c-format
4769 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4770 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4773 #, c-format
4774 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4775 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4778 msgid ""
4779 "^K1No spawnpoints available!\n"
4780 "Hope your team can fix it..."
4781 msgstr ""
4782 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4783 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4786 msgid ""
4787 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4788 "The player limit reached maximum capacity."
4789 msgstr ""
4790 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4791 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4794 #, c-format
4795 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4796 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4799 #, c-format
4800 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4801 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
4804 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4805 msgstr ""
4806 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
4809 msgid ""
4810 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4811 "Help the key carriers to meet!"
4812 msgstr ""
4813 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4814 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4817 msgid ""
4818 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4819 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4820 msgstr ""
4821 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
4822 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4825 msgid ""
4826 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4827 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4828 msgstr ""
4829 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4830 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4833 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4834 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4837 msgid "^BGScanning frequency range..."
4838 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4841 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4842 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "^BGWaiting for players to join...\n"
4848 "Need active players for: %s"
4849 msgstr ""
4850 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
4851 "Benötigte Spieler: %s"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4854 #, c-format
4855 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4856 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4859 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4860 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4863 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4864 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4867 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4868 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4871 #, c-format
4872 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4873 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4876 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4877 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4880 #, c-format
4881 msgid "^BG%s"
4882 msgstr "^BG%s"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4888 "Next weapon: ^F1%s"
4889 msgstr ""
4890 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
4891 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4894 #, c-format
4895 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4896 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4899 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4903 msgid ""
4904 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4905 "Keep fragging until we have a winner!"
4906 msgstr ""
4907 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4908 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4911 msgid ""
4912 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4913 "Keep scoring until we have a winner!"
4914 msgstr ""
4915 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4916 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4922 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4923 msgstr ""
4924 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4925 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4928 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4929 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4932 msgid "^F2Shield has worn off"
4933 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4936 msgid "^F2Speed has worn off"
4937 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4940 msgid "^F2Strength has worn off"
4941 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4944 msgid "^F2You are invisible"
4945 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4948 msgid "^F2Shield surrounds you"
4949 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4952 msgid "^F2You are on speed"
4953 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4956 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4957 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4960 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4961 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4964 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4965 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4968 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4969 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
4972 msgid "^F2You now have a superweapon"
4973 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
4976 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4977 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
4980 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4981 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
4984 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4985 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
4988 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4989 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
4992 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4993 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
4996 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4997 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
5000 #, c-format
5001 msgid " (near %s)"
5002 msgstr " (nahe %s)"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5005 msgid "secondary"
5006 msgstr "sekundär"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5009 msgid "primary"
5010 msgstr "primär"
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
5013 #, c-format
5014 msgid " ^F1(Press %s)"
5015 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
5018 #, c-format
5019 msgid " with %s"
5020 msgstr " mit %s"
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5023 msgid "TRIPLE FRAG! "
5024 msgstr "TRIPLE FRAG! "
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5027 #, c-format
5028 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5029 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5032 #, c-format
5033 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5034 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5037 msgid "RAGE! "
5038 msgstr "RAGE! "
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5041 #, c-format
5042 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5043 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
5044
5045 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5046 #, c-format
5047 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5048 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5051 msgid "MASSACRE! "
5052 msgstr "MASSAKER! "
5053
5054 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5055 #, c-format
5056 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5057 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
5058
5059 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5060 #, c-format
5061 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5062 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
5063
5064 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5065 msgid "MAYHEM! "
5066 msgstr "CHAOS! "
5067
5068 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5069 #, c-format
5070 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5071 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
5072
5073 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5074 #, c-format
5075 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5076 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
5077
5078 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5079 msgid "BERSERKER! "
5080 msgstr "BERSERKER! "
5081
5082 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5083 #, c-format
5084 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5085 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5088 #, c-format
5089 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5090 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
5091
5092 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5093 msgid "CARNAGE! "
5094 msgstr "GEMETZEL! "
5095
5096 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5097 #, c-format
5098 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5099 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5100
5101 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5102 #, c-format
5103 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5104 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
5105
5106 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5107 msgid "ARMAGEDDON! "
5108 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5109
5110 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5111 #, c-format
5112 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5113 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5114
5115 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5116 #, c-format
5117 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5118 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
5119
5120 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
5121 #, c-format
5122 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5123 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5124
5125 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
5126 #, c-format
5127 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5128 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5129
5130 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "\n"
5134 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5135 msgstr ""
5136 "\n"
5137 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5138
5139 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "\n"
5143 "(^F4Dead^BG)%s"
5144 msgstr ""
5145 "\n"
5146 "(^F4Tot^BG)%s"
5147
5148 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
5149 #, c-format
5150 msgid "%d score spree! "
5151 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5152
5153 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
5154 #, c-format
5155 msgid "%d frag spree! "
5156 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
5157
5158 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5159 msgid "First blood! "
5160 msgstr "Erster Kill!"
5161
5162 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5163 msgid "First score! "
5164 msgstr "Erster Punkt! "
5165
5166 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5167 msgid "First victim! "
5168 msgstr "Erstes Opfer! "
5169
5170 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5171 msgid "First casualty! "
5172 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5173
5174 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
5175 #, c-format
5176 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5177 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
5178
5179 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
5180 #, c-format
5181 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5182 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5183
5184 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
5185 #, c-format
5186 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5187 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5188
5189 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
5190 #, c-format
5191 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5192 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5193
5194 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
5195 #, c-format
5196 #, c-format, fuzzy
5197 msgid ", ending their %d frag spree"
5198 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
5199
5200 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
5201 #, c-format
5202 #, c-format, fuzzy
5203 msgid ", ending their %d score spree"
5204 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
5205
5206 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
5207 #, c-format
5208 #, c-format, fuzzy
5209 msgid ", losing their %d frag spree"
5210 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
5211
5212 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
5213 #, c-format
5214 #, c-format, fuzzy
5215 msgid ", losing their %d score spree"
5216 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
5217
5218 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5219 msgid "Red"
5220 msgstr "Rot"
5221
5222 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5223 msgid "Blue"
5224 msgstr "Blau"
5225
5226 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5227 msgid "Yellow"
5228 msgstr "Gelb"
5229
5230 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5231 msgid "Pink"
5232 msgstr "Pink"
5233
5234 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5235 msgid "Team"
5236 msgstr "Team"
5237
5238 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5239 msgid "Neutral"
5240 msgstr "Neutral"
5241
5242 #, c-format
5243 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
5244 #~ msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden und ist ^TC^TT ^F3beigetreten\n"
5245
5246 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5247 #~ msgstr "Spielermodell-LOD:"
5248
5249 #~ msgid "Coronas"
5250 #~ msgstr "Koronen"
5251
5252 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5253 #~ msgstr "Occlusion Queries verwenden"
5254
5255 #~ msgid "LOD"
5256 #~ msgstr "LOD"
5257
5258 #, c-format
5259 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5260 #~ msgstr "^BG%s^K1 wurde es ein bisschen heiß von ^BG%s^K1's Feuer^K1%s%s\n"
5261
5262 #, c-format
5263 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
5264 #~ msgstr "^BG%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterzielpunkt zu besetzen%s%s\n"
5265
5266 #~ msgid "Runematch"
5267 #~ msgstr "Runematch"
5268
5269 #~ msgid "Browser not initialized!"
5270 #~ msgstr "Browser nicht initialisiert!"
5271
5272 #~ msgid "Force models:"
5273 #~ msgstr "Modell erzwingen:"
5274
5275 #~ msgid "MDL^None"
5276 #~ msgstr "Keine"
5277
5278 #~ msgid "MDL^Custom"
5279 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
5280
5281 #~ msgid "MDL^All"
5282 #~ msgstr "Alle"
5283
5284 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5285 #~ msgstr "Größe"
5286
5287 #~ msgid "News"
5288 #~ msgstr "Nachrichten"
5289
5290 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5291 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5292
5293 #~ msgid "Rifle"
5294 #~ msgstr "Gewehr"
5295
5296 #~ msgid "Machine Gun"
5297 #~ msgstr "Maschinengewehr"
5298
5299 #~ msgid "Rocket Launcher"
5300 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5301
5302 #~ msgid "Port-O-Launch"
5303 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5304
5305 #~ msgid "Grappling Hook"
5306 #~ msgstr "Enterhaken"
5307
5308 #~ msgid "Electro"
5309 #~ msgstr "Elektro"
5310
5311 #~ msgid "Laser"
5312 #~ msgstr "Laser"
5313
5314 #~ msgid "Shotgun"
5315 #~ msgstr "Schrotgewehr"
5316
5317 #, c-format
5318 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5319 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5320
5321 #~ msgid "MinstaNex"
5322 #~ msgstr "MinstaNex"
5323
5324 #~ msgid "Crylink"
5325 #~ msgstr "Crylink"
5326
5327 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5328 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5329
5330 #~ msgid "Mortar"
5331 #~ msgstr "Mortar"
5332
5333 #~ msgid "Hagar"
5334 #~ msgstr "Hagar"
5335
5336 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5337 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5338
5339 #~ msgid "Fireball"
5340 #~ msgstr "Fireball"
5341
5342 #~ msgid "Mine Layer"
5343 #~ msgstr "Minenleger"
5344
5345 #~ msgid "Nex"
5346 #~ msgstr "Nex"
5347
5348 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5349 #~ msgstr "%d/%d, %d freie Slots"
5350
5351 #~ msgid "Gameplay:"
5352 #~ msgstr "Spielregeln:"
5353
5354 #~ msgid "Ping:"
5355 #~ msgstr "Ping:"
5356
5357 #~ msgid "CA:"
5358 #~ msgstr "CA:"
5359
5360 #~ msgid "View bobbing:"
5361 #~ msgstr "Sicht-Wackeln:"
5362
5363 #~ msgid "Zoom speed:"
5364 #~ msgstr "Vergrößerungsgeschwindigkeit:"
5365
5366 #~ msgid "Weapon settings..."
5367 #~ msgstr "Waffeneinstellungen..."
5368
5369 #~ msgid "Size:"
5370 #~ msgstr "Größe:"
5371
5372 #~ msgid "HTST^None"
5373 #~ msgstr "Aus"
5374
5375 #~ msgid "Waypoints setup..."
5376 #~ msgstr "Wegpunkt-Einstellungen..."
5377
5378 #~ msgid "Show base waypoints"
5379 #~ msgstr "Basis-Wegpunkte anzeigen"
5380
5381 #~ msgid "Waypoint scale:"
5382 #~ msgstr "Wegpunkt-Skalierung:"
5383
5384 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5385 #~ msgstr "Wegpunkt-Alpha:"
5386
5387 #~ msgid "Spatial voices:"
5388 #~ msgstr "Räumliche Sprachnachrichten:"
5389
5390 #~ msgid "VOCS^None"
5391 #~ msgstr "keine"
5392
5393 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5394 #~ msgstr "nur Spott"
5395
5396 #~ msgid "VOCS^All"
5397 #~ msgstr "alle"
5398
5399 #~ msgid "Taunt range:"
5400 #~ msgstr "Spott-Radius:"
5401
5402 #~ msgid "RNG^Very short"
5403 #~ msgstr "Sehr klein"
5404
5405 #~ msgid "RNG^Short"
5406 #~ msgstr "Klein"
5407
5408 #~ msgid "RNG^Normal"
5409 #~ msgstr "Normal"
5410
5411 #~ msgid "RNG^Long"
5412 #~ msgstr "Groß"
5413
5414 #~ msgid "RNG^Full"
5415 #~ msgstr "Sehr groß"
5416
5417 #~ msgid "WRN^None"
5418 #~ msgstr "keine"
5419
5420 #~ msgid "Flash blend approximation"
5421 #~ msgstr "Flash-Blend-Näherung"
5422
5423 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5424 #~ msgstr "Lichtdynamik (HDR)"
5425
5426 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5427 #~ msgstr "Schärfeeffekte"
5428
5429 #~ msgid "UI mouse speed:"
5430 #~ msgstr "Mausgeschwindigkeit:"
5431
5432 #~ msgid "Mouse filter"
5433 #~ msgstr "Mausfilterung"
5434
5435 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
5436 #~ msgstr "Festhalten der Springen-Taste springt weiter"
5437
5438 #~ msgid "Minimize input latency"
5439 #~ msgstr "Eingabelatenz minimieren"
5440
5441 #~ msgid "Network speed:"
5442 #~ msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit:"
5443
5444 #~ msgid "HTTP downloads:"
5445 #~ msgstr "HTTP-Downloads:"
5446
5447 #~ msgid "Powerup sharpen"
5448 #~ msgstr "Bonus-Schärfe"
5449
5450 #~ msgid "Damage & water blur"
5451 #~ msgstr "Schadens-Unschärfe"
5452
5453 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5454 #~ msgstr "OpenGL-Multithreading deaktivieren"
5455
5456 #~ msgid "All players"
5457 #~ msgstr "Alle Spieler"
5458
5459 #~ msgid "Teammates"
5460 #~ msgstr "Mitspieler"
5461
5462 #~ msgid "Show names:"
5463 #~ msgstr "Namen anzeigen:"
5464
5465 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
5466 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5467
5468 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
5469 #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
5470
5471 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
5472 #~ msgstr ""
5473 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
5474 #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
5475
5476 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5477 #~ msgstr ""
5478 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
5479 #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben"
5480
5481 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
5484 #~ "Akkordeon"
5485
5486 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n "
5489 #~ "Tuba"
5490
5491 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
5492 #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen"
5493
5494 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
5495 #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
5496
5497 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
5498 #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt"
5499
5500 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
5501 #~ msgstr "%s wurde von %s getagged"
5502
5503 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
5504 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5505
5506 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5507 #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
5508
5509 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5510 #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
5511
5512 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5513 #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
5514
5515 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
5516 #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
5517
5518 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
5519 #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
5520
5521 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5522 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
5523
5524 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
5525 #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
5526
5527 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
5528 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
5529
5530 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5531 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
5532
5533 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
5534 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
5535
5536 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
5537 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
5538
5539 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5540 #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
5541
5542 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5543 #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
5544
5545 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5546 #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
5547
5548 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5549 #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
5550
5551 #~ msgid "%s forgot about their mine"
5552 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
5553
5554 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5555 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
5556
5557 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5558 #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
5559
5560 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5561 #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
5562
5563 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
5564 #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
5565
5566 #~ msgid "%s did the impossible"
5567 #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
5568
5569 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
5570 #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
5571
5572 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
5573 #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
5574
5575 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
5576 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5577
5578 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
5579 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5580
5581 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5582 #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
5583
5584 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5585 #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
5586
5587 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5588 #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
5589
5590 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
5591 #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
5592
5593 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5594 #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
5595
5596 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5597 #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
5598
5599 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5600 #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
5601
5602 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5603 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
5604
5605 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5606 #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
5607
5608 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5609 #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
5610
5611 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5612 #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
5613
5614 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5615 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
5616
5617 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
5618 #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
5619
5620 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
5621 #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
5622
5623 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
5624 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
5625
5626 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
5627 #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
5628
5629 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
5630 #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
5631
5632 #~ msgid "%s played with electro plasma"
5633 #~ msgstr "%s spielte mit Plasma"
5634
5635 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
5636 #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
5637
5638 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5639 #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
5640
5641 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5642 #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
5643
5644 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5645 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
5646
5647 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5648 #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
5649
5650 #~ msgid "%s detonated"
5651 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
5652
5653 #~ msgid "%s exploded"
5654 #~ msgstr "%s ist explodiert"
5655
5656 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5657 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
5658
5659 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5660 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
5661
5662 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5663 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
5664
5665 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5666 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"