2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
7 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-24 21:59-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-06 02:55+0000\n"
11 "Last-Translator: Gabriel <huberg18@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1378436127.0\n"
21 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
22 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
23 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
25 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
26 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
27 msgstr " sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
29 # Is this actually about jumping to a menu element? The english text says "select main item"...
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
32 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
35 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
36 msgid "Available options:\n"
37 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
39 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
44 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
47 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
48 msgstr "HINWEIS: Text %s ist zu weit für das Textfeld, der Text wurde um einen "
49 "Faktor %f gestaucht\n"
51 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
56 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
61 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
63 msgstr "benutzerdefiniert"
65 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
67 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
68 msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s\n"
70 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
75 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
80 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
81 msgid "will be saved to config.cfg"
82 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
84 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
85 msgid "will not be saved"
86 msgstr "wird nicht gespeichert"
88 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
92 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
93 msgid "engine setting"
94 msgstr "Engine-Einstellung"
96 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
125 "player name to get started. You can change these options later through the "
128 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
129 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
130 "Menüsystem geändert werden."
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
140 msgid "Text language:"
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
144 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
146 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
157 msgid "ALWU2N^Undecided"
158 msgstr "Später fragen"
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
161 msgid "Save settings"
162 msgstr "Einstellungen speichern"
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
166 msgstr "Munitons-Panel"
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
169 msgid "Ammunition display:"
170 msgstr "Munitionsanzeige:"
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
173 msgid "Show only current ammo type"
174 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
178 msgstr "Icon ausrichten:"
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
203 msgid "Message duration:"
204 msgstr "Anzeigedauer:"
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
208 msgstr "Ausblenden nach:"
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
211 msgid "Flip messages order"
212 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
215 msgid "Text alignment:"
216 msgstr "Textausrichtung:"
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
225 msgstr "Schriftgröße:"
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
232 msgid "Chat entries:"
233 msgstr "Chat-Zeilen:"
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
240 msgid "Chat lifetime:"
241 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
244 msgid "Chat beep sound"
245 msgstr "Chat-Piepton"
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
248 msgid "Engine Info Panel"
249 msgstr "Engine-Info-Panel"
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
253 msgstr "Engine-Info:"
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
256 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
257 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
260 msgid "Health/Armor Panel"
261 msgstr "Health/Armor-Panel"
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
265 msgid "Enable status bar"
266 msgstr "Statusleiste anzeigen"
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
271 msgid "Status bar alignment:"
272 msgstr "Ausrichtung der Statusleiste:"
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
290 msgid "Icon alignment:"
291 msgstr "Iconausrichtung:"
293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
294 msgid "Flip health and armor positions"
295 msgstr "Health und Armor tauschen"
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
298 msgid "Info Messages Panel"
299 msgstr "Informations-Panel"
301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
302 msgid "Info messages:"
303 msgstr "Informationen:"
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
307 msgstr "Ausrichtung tauschen"
309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
310 msgid "Mod Icons Panel"
311 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
314 msgid "Notification Panel"
315 msgstr "Anzeige-Panel"
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
318 msgid "Notifications:"
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
322 msgid "Also print notifications to the console"
323 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
326 msgid "Flip notify order"
327 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
330 msgid "Entry lifetime:"
331 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
334 msgid "Entry fadetime:"
335 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
338 msgid "Physics Panel"
339 msgstr "Physik-Panel"
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
344 msgid "Panel disabled"
345 msgstr "Panel nicht anzeigen"
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
348 msgid "Panel enabled"
349 msgstr "Panel anzeigen"
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
352 msgid "Panel enabled even observing"
353 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
356 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
357 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
361 msgstr "Statusleiste"
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
378 msgid "Outward align"
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
382 msgid "Flip speed/acceleration positions"
383 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
388 msgstr "Geschwindigkeit:"
390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
391 msgid "Include vertical speed"
392 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
396 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
424 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
427 msgid "Acceleration:"
428 msgstr "Beschleunigung:"
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
431 msgid "Include vertical acceleration"
432 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
435 msgid "Powerups Panel"
436 msgstr "Powerup-Panel"
438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
439 msgid "Flip strength and shield positions"
440 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
443 msgid "Pressed Keys Panel"
444 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
447 msgid "Panel enabled when spectating"
448 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
452 msgid "Panel always enabled"
453 msgstr "Panel immer anzeigen"
455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
456 msgid "Forced aspect:"
457 msgstr "Aspektverhältnis:"
459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
460 msgid "Race Timer Panel"
461 msgstr "Rundenzeit-Panel"
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
468 msgid "Panel enabled in teamgames"
469 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
525 msgid "Always zoomed"
526 msgstr "Immer vergrößert"
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
530 msgstr "Nie vergrößert"
532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
534 msgstr "Punkte-Panel"
536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
542 msgstr "Platzierungen:"
544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
550 msgstr "Auch für mich"
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
565 msgid "Show elapsed time"
566 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
570 msgstr "Abstimmungs-Panel"
572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
573 msgid "Alpha after voting:"
574 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
577 msgid "Weapons Panel"
578 msgstr "Waffen-Panel"
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
581 msgid "Fade out after:"
582 msgstr "Ausblenden nach:"
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
595 msgstr "Ausblendeeffekt:"
597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
614 msgid "Weapon icons:"
615 msgstr "Waffensymbole:"
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
618 msgid "Show only owned weapons"
619 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
622 msgid "Show weapon ID as:"
623 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
627 msgstr "SHOWAS^Nichts"
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
638 msgid "Show Accuracy"
639 msgstr "Trefferquote zeigen"
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
643 msgstr "Munition zeigen"
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
646 msgid "Ammo bar color:"
647 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
650 msgid "Ammo bar alpha:"
651 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
654 msgid "Panel HUD Setup"
655 msgstr "HUD-Konfiguration"
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
658 msgid "Panel background defaults:"
659 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
663 msgstr "Hintergrund:"
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
680 msgstr "Rahmengröße:"
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
688 msgid "Test team color in configure mode"
689 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
700 msgid "DOCK^Disabled"
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
716 msgid "Grid settings:"
719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
720 msgid "Snap panels to grid"
721 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
725 msgstr "Gitterweite:"
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
759 msgstr "Spieler-Einstellungen"
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
771 msgid "Use map specified default"
772 msgstr "Standardwert der Map verwenden"
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
781 msgstr "Punktelimit:"
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
784 msgid "Player slots:"
785 msgstr "Spielerplätze:"
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
788 msgid "Number of bots:"
789 msgstr "Anzahl Bots:"
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
793 msgstr "Spielstärke:"
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
805 msgstr "Gewinnst schon"
807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
809 msgstr "Kannst gewinnen"
811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
812 msgid "You might win"
813 msgstr "Könntest gewinnen"
815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
817 msgstr "Fortgeschritten"
819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
833 msgstr "Übermenschlich"
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
845 msgid "Advanced settings..."
846 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
854 msgstr "Alle auswählen"
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
858 msgstr "Keine auswählen"
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
861 msgid "Start Multiplayer!"
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
865 msgid "Capture limit:"
866 msgstr "Capture-Limit:"
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
882 msgstr "Punktelimit:"
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
885 msgid "Advanced server settings"
886 msgstr "Erweiterte Servereinstellungen"
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
889 msgid "Game settings:"
890 msgstr "Spieleinstellungen:"
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
893 msgid "Allow spectating"
894 msgstr "Zuschauer erlauben"
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
897 msgid "Spawn shield:"
898 msgstr "Startschutz:"
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
905 msgid "Teamplay settings:"
906 msgstr "Teamplay-Einstellungen:"
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
909 msgid "Friendly fire scale:"
910 msgstr "Eigenbeschuss-Faktor:"
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
913 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
914 msgstr "Virtueller Eigenbeschuss (nur Effekt)"
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
917 msgid "Friendly fire penalty:"
918 msgstr "Strafe für Eigenbeschuss:"
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
921 msgid "Virtual penalty (effect only)"
922 msgstr "Virtuelle Strafe (nur Effekt)"
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
930 msgstr "Map-Abstimmung:"
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
934 msgstr "Keine Abstimmung"
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
969 msgid "Simple majority wins vcall"
970 msgstr "Einfache Mehrheit gewinnt vcall"
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
973 msgid "Map Information"
974 msgstr "Map-Information"
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
978 msgid "Full item placement"
979 msgstr "Mit allen Items"
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
982 msgid "MinstaGib only"
983 msgstr "Nur MinstaGib"
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1015 msgid "All Weapons Arena"
1016 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1019 msgid "Most Weapons Arena"
1020 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1049 msgid "Rocket Flying"
1050 msgstr "Fliegende Rakete"
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1054 msgid "Invincible Projectiles"
1055 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1059 msgid "No start weapons"
1060 msgstr "Ohne Waffen starten"
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1065 msgstr "Wenig Schwerkraft"
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1079 msgstr "In der Luft"
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1093 msgid "Weapons stay"
1094 msgstr "Waffen bleiben"
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1099 msgstr "Blutverlust"
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1108 msgstr "Keine Powerups"
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1116 msgid "Touch explode"
1117 msgstr "Kontakt-Explosion"
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1124 msgid "Gameplay mutators:"
1125 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1128 msgid "Weapon & item mutators:"
1129 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1132 msgid "Grappling hook"
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1136 msgid "Regular (no arena)"
1137 msgstr "Normal (keine Arena)"
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1140 msgid "Weapon arenas:"
1141 msgstr "Waffen-Arenen:"
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1144 msgid "Most weapons"
1145 msgstr "Viele Waffen"
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1149 msgstr "Alle Waffen"
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1152 msgid "Special arenas:"
1153 msgstr "Spezielle Arenen:"
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1164 msgid "Automatically record demos while playing"
1165 msgstr "Demo beim Spielen aufnehmen"
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1211 msgid "Server Information"
1212 msgstr "Server-Information"
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1240 msgstr "Offizielle Einstellungen"
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1245 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1248 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1249 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1252 msgid "N/A (auth library missing)"
1253 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1256 msgid "Not supported (can't connect)"
1257 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1260 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1261 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1264 msgid "Supported (will encrypt)"
1265 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1268 msgid "Supported (won't encrypt)"
1269 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1272 msgid "Requested (will encrypt)"
1273 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1276 msgid "Requested (won't encrypt)"
1277 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1280 msgid "Required (can't connect)"
1281 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1284 msgid "Required (will encrypt)"
1285 msgstr "Notwendig (aktiv)"
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1289 msgstr "Servername:"
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1309 msgstr "Einstellungen:"
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1322 msgstr "Freie Plätze:"
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1343 msgid "Glowing color:"
1344 msgstr "Leuchtfarbe:"
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1347 msgid "Detail color:"
1348 msgstr "Detailfarbe:"
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1351 msgid "No crosshair"
1352 msgstr "Kein Fadenkreuz"
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1355 msgid "Per weapon crosshair"
1356 msgstr "Fadenkreuz pro Waffe"
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1359 msgid "Custom crosshair"
1360 msgstr "Benutzerdefiniert"
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1363 msgid "Crosshair size:"
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1367 msgid "Crosshair alpha:"
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1371 msgid "Crosshair color:"
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1380 msgstr "Je nach Health"
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1385 msgstr "Benutzerdefiniert"
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1388 msgid "Other crosshair settings"
1389 msgstr "Andere Fadenkreuzeinstellungen"
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1393 msgid "Model settings"
1394 msgstr "Spielermodell-Einstellungen"
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1398 msgid "View settings"
1399 msgstr "Ansichts-Einstellungen"
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1403 msgid "Weapon settings"
1404 msgstr "Waffeneinstellungen"
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1408 msgid "HUD settings"
1409 msgstr "HUD-Einstellungen"
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1417 msgid "Apply immediately"
1418 msgstr "Sofort anwenden"
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1421 msgid "Crosshair settings"
1422 msgstr "Fadenkreuz-Einstellungen"
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1425 msgid "Enable center crosshair dot"
1426 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1430 msgstr "Punktgröße:"
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1441 msgid "Use normal crosshair color"
1442 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1445 msgid "Crosshair animations:"
1446 msgstr "Fadenkreuzanimationen:"
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1449 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1450 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1453 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1454 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1457 msgid "Hit testing:"
1458 msgstr "Treffer-Test:"
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1461 msgid "HTTST^Disabled"
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1465 msgid "HTTST^TrueAim"
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1469 msgid "HTTST^Enemies"
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1473 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1474 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1477 msgid "Animate when hitting an enemy"
1478 msgstr "Animation, wenn Fadenkreuz über Gegner"
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1481 msgid "Animate when picking up an item"
1482 msgstr "Animation beim Aufsammeln von Gegenständen"
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1486 msgstr "Schadenseffekt:"
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1490 msgstr "Vollbild-Indikation:"
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1494 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1498 msgstr "Ausblenden nach:"
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1505 msgid "Edge offset:"
1506 msgstr "Kantenabstand:"
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1509 msgid "Show names above players"
1510 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1513 msgid "Only when near crosshair"
1514 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1517 msgid "Display health and armor"
1518 msgstr "Health und Armor anzeigen"
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1522 msgid "Enter HUD editor"
1523 msgstr "HUD-Editor starten"
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1526 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1527 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1530 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1531 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1542 msgid "Body fading:"
1543 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1547 msgstr "Fleischteile:"
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1566 msgid "Force player models to mine"
1567 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1570 msgid "Force player colors to mine"
1571 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1574 msgid "Field of view:"
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1579 msgstr "Zoom-Modus:"
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1582 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1586 msgid "RETICLE^With reticle"
1587 msgstr "Mit Zielmarke"
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1590 msgid "ZOOM^Factor:"
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1595 msgstr "Geschwindigkeit:"
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1598 msgid "ZOOM^Instant"
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1602 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1603 msgstr "Empfindlichkeit:"
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1606 msgid "Velocity zoom:"
1607 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom:"
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1610 msgid "VZOOM^Disabled"
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1614 msgid "VZOOM^Forward only"
1615 msgstr "Nur vorwärts"
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1618 msgid "VZOOM^All directions"
1619 msgstr "Alle Richtungen"
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1623 msgstr "Geschwindigkeit"
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1626 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1627 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1630 msgid "1st person perspective"
1631 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1634 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1635 msgstr "Sanftes Landen"
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1638 msgid "Smooth the view while crouching"
1639 msgstr "Sanftes Kriechen"
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1642 msgid "View waving while idle"
1643 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1646 msgid "View bobbing while walking around"
1647 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1650 msgid "3rd person perspective"
1651 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1654 msgid "Back distance"
1655 msgstr "Abstand nach hinten"
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1659 msgstr "Abstand nach oben"
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1662 msgid "Weapon priority list:"
1663 msgstr "Waffenreihenfolge:"
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1674 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1675 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1678 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1679 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1682 msgid "Draw 1st person weapon model"
1683 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1686 msgid "Gun model swaying"
1687 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1690 msgid "Gun model bobbing"
1691 msgstr "Waffenmodell schwenken"
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1698 msgid "Are you sure you want to quit?"
1699 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1710 msgid "Sandbox Tools"
1711 msgstr "Sandbox-Tools"
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1719 msgstr "Entfernen *"
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1734 msgid "Set * as child"
1735 msgstr "* als Kind festlegen"
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1739 msgstr "An * anhängen"
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1742 msgid "Detach from *"
1743 msgstr "Von * abhängen"
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1746 msgid "Visual object properties for *:"
1747 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1758 msgid "Set color main:"
1759 msgstr "Hauptfarbe:"
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1762 msgid "Set color glow:"
1763 msgstr "Leuchtfarbe:"
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1770 msgid "Physical object properties for *:"
1771 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1774 msgid "Set material:"
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1778 msgid "Set solidity:"
1779 msgstr "Festigkeit:"
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1790 msgid "Set physics:"
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1803 msgstr "Physik-Eigenschaften"
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1815 msgstr "* beanspruchen"
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1818 msgid "* object info"
1819 msgstr "* Objekteigeschaften"
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1823 msgstr "* Modelleigenschaften"
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1826 msgid "* attachment info"
1827 msgstr "* Anhängerkupplung"
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1831 msgstr "Hilfe anzeigen"
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1834 msgid "* is the object you are facing"
1835 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1839 msgstr "Einstellungen"
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1880 msgid "VOL^Ambient:"
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1889 msgstr "Gegenstände:"
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
1912 msgid "New style sound attenuation"
1913 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1916 msgid "Mute sounds when not active"
1917 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1994 msgstr "Stereokanäle tauschen"
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1997 msgid "Headphone friendly mode"
1998 msgstr "Kopfhörer-Modus"
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
2001 msgid "Hit indication sound"
2002 msgstr "Treffer-Signal"
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
2005 msgid "Chat message sound"
2006 msgstr "Chat-Signal"
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2010 msgstr "Menü-Sounds"
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2013 msgid "Time announcer:"
2014 msgstr "Zeitwarnung:"
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2017 msgid "WRN^Disabled"
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
2033 msgid "Automatic taunts"
2034 msgstr "Automatischer Spott"
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2037 msgid "Debug info about sounds"
2038 msgstr "Sound-Info einblenden"
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2041 msgid "Quality preset:"
2042 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2069 msgid "PRE^Ultimate"
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2073 msgid "Geometry detail:"
2074 msgstr "Geometrie-Detail:"
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2078 msgstr "Sehr niedrig"
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2101 msgid "Player detail:"
2102 msgstr "Spielerdetail:"
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2105 msgid "Texture resolution:"
2106 msgstr "Texturauflösung:"
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2114 msgstr "Sehr niedrig"
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2117 msgid "RES^Very low"
2118 msgstr "Sehr niedrig"
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2139 msgid "Avoid lossy texture compression"
2140 msgstr "Texturkompression vermeiden"
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2143 msgid "Show surfaces"
2144 msgstr "Oberflächen anzeigen"
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2147 msgid "Use lightmaps"
2148 msgstr "Lightmaps verwenden"
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2151 msgid "Deluxe mapping"
2152 msgstr "Deluxemapping"
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2159 msgid "Offset mapping"
2160 msgstr "Offsetmapping"
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2163 msgid "Relief mapping"
2164 msgstr "Reliefmapping"
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2167 msgid "Reflections:"
2168 msgstr "Reflexionen:"
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2183 msgid "Particles quality:"
2184 msgstr "Partikelqualität:"
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2187 msgid "Particles distance:"
2188 msgstr "Partikeldistanz:"
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2191 msgid "Damage effects:"
2192 msgstr "Schadenseffekte:"
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2195 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2199 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2200 msgstr "Nur auf Modellen"
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2203 msgid "DMGPRTCLS^All"
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2207 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2208 msgstr "Partikeleffekte bei Spawnpunkten"
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2211 msgid "No dynamic lighting"
2212 msgstr "Kein dynamisches Licht"
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2215 msgid "Fake corona lighting"
2216 msgstr "Korona-Approximation"
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2219 msgid "Realtime dynamic lighting"
2220 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2228 msgid "Realtime world lighting"
2229 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2232 msgid "Use normal maps"
2233 msgstr "Normalmaps verwenden"
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2236 msgid "Soft shadows"
2237 msgstr "Weiche Schatten"
2239 # It's written with "K" in German, but maybe there's some better translation... maybe "Lichtschein"?
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2241 msgid "Fade corona according to visibility"
2242 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2246 msgstr "Überstrahlung"
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2249 msgid "Extra postprocessing effects"
2250 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2253 msgid "Motion blur:"
2254 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2258 msgstr "Einschusslöcher"
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2261 msgid "Decals on models"
2262 msgstr "auch auf Objekten"
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2273 msgid "Key bindings:"
2274 msgstr "Tastenbelegung:"
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2277 msgid "Change key..."
2278 msgstr "Taste ändern..."
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2282 msgstr "Bearbeiten..."
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2289 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2290 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2293 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2294 msgstr "Auto-Springen"
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2299 msgid "Use joystick input"
2300 msgstr "Joystick verwenden"
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2307 msgid "Sensitivity:"
2308 msgstr "Empfindlichkeit:"
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2311 msgid "Smooth aiming"
2312 msgstr "Sanftes Zielen"
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2315 msgid "Invert aiming"
2316 msgstr "Mausrichtung umkehren"
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2321 msgid "Disable system mouse acceleration"
2322 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2325 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2326 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2329 msgid "User defined key bind"
2330 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2333 msgid "Command when pressed:"
2334 msgstr "Befehl beim Drücken:"
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2337 msgid "Command when released:"
2338 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2362 msgstr "Langsames ADSL"
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2366 msgstr "Schnelles ADSL"
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2373 msgid "Input packets/s:"
2374 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2377 msgid "Local latency:"
2378 msgstr "Simulierte Latenz:"
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2381 msgid "Client UDP port:"
2382 msgstr "Client-UDP-Port:"
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2385 msgid "Show netgraph"
2386 msgstr "Netgraph anzeigen"
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2389 msgid "Client-side movement prediction"
2390 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2393 msgid "Movement error compensation"
2394 msgstr "Fehlerkompensation"
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2406 msgid "Speed (kB/s):"
2407 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2414 msgid "MAXFPS^5 fps"
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2418 msgid "MAXFPS^10 fps"
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2422 msgid "MAXFPS^20 fps"
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2426 msgid "MAXFPS^30 fps"
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2430 msgid "MAXFPS^40 fps"
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2434 msgid "MAXFPS^50 fps"
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2438 msgid "MAXFPS^60 fps"
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2442 msgid "MAXFPS^70 fps"
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2446 msgid "MAXFPS^100 fps"
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2450 msgid "MAXFPS^125 fps"
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2454 msgid "MAXFPS^200 fps"
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2458 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2466 msgid "TRGT^Disabled"
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2486 msgid "TRGT^100 fps"
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2490 msgid "TRGT^125 fps"
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2494 msgid "TRGT^200 fps"
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2499 msgstr "wenn inaktiv:"
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2502 msgid "IDLFPS^10 fps"
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2506 msgid "IDLFPS^20 fps"
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2510 msgid "IDLFPS^30 fps"
2513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2514 msgid "IDLFPS^60 fps"
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2518 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2522 msgid "Show frames per second"
2523 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2526 msgid "Save processing time for other apps"
2527 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2530 msgid "Menu tooltips:"
2531 msgstr "Menü-Tooltips:"
2533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2534 msgid "TLTIP^Disabled"
2537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2538 msgid "TLTIP^Standard"
2541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2542 msgid "TLTIP^Advanced"
2543 msgstr "Fortgeschritten"
2545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2546 msgid "Show current time"
2547 msgstr "Uhrzeit anzeigen"
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2550 msgid "Show current date"
2551 msgstr "Datum anzeigen"
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2554 msgid "Enable developer mode"
2555 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2558 msgid "Advanced settings"
2559 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2562 msgid "Cvar filter:"
2563 msgstr "Cvar-Filter:"
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2567 msgstr "Einstellung:"
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2578 msgid "Description:"
2579 msgstr "Beschreibung:"
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2583 msgstr "Menü-Skins:"
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2587 msgstr "Skin setzen"
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2590 msgid "Set language"
2591 msgstr "Sprache setzen"
2593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2594 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2595 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
2597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2598 msgid "Allow player statistics to track your client"
2599 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
2601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2602 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2603 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
2605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2610 msgid "Font/UI size:"
2611 msgstr "Schriftgröße:"
2613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2614 msgid "SZ^Unreadable"
2615 msgstr "Unleserlich"
2617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2650 msgid "Color depth:"
2653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2666 msgid "Vertical Synchronization"
2667 msgstr "Vertikale Synchronisation"
2669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2671 msgstr "Anisotropie:"
2673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2674 msgid "ANISO^Disabled"
2677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2696 msgid "Antialiasing:"
2697 msgstr "Kantenglättung:"
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2704 msgid "High-quality frame buffer"
2705 msgstr "Genauerer Framebuffer"
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2708 msgid "Depth first:"
2709 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2724 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2725 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2732 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2733 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2740 msgid "Vertices and Triangles"
2741 msgstr "Ecken und Dreiecke"
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2745 msgstr "Helligkeit:"
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2756 msgid "Contrast boost:"
2757 msgstr "Kontrasterhöhung:"
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2764 msgid "LIT^Ambient:"
2765 msgstr "Umgebungslicht:"
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2769 msgstr "Lichtstärke:"
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2772 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2773 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
2775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2776 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2777 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
2779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2780 msgid "Use GLSL to handle color control"
2781 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
2783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2784 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2785 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
2787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2788 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2789 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
2791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2792 msgid "Flip view horizontally"
2793 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
2795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2796 msgid "Singleplayer"
2797 msgstr "Einzelspieler"
2799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2800 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2801 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
2803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2804 msgid "Campaign Difficulty:"
2805 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
2807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2820 msgid "Start Singleplayer!"
2821 msgstr "Spiel starten!"
2823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2828 msgid "Team Selection"
2829 msgstr "Teamauswahl"
2831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2832 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2833 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
2835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2855 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2856 msgid "Do not press this button again!"
2857 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
2859 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2861 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2862 msgstr "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
2864 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2866 msgid "%s's Xonotic Server"
2867 msgstr "%ss Xonotic-Server"
2869 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2871 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2873 msgstr "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2880 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2881 msgid "<no model found>"
2882 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
2884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2916 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2920 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1104
2925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
2929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
2933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
2938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
2943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
2948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
2953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2960 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2961 msgstr "HTTP-Antwort für ungültige ID %d erhalten.\n"
2963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2965 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2966 msgstr "Fehler beim Empfang von Update-Information: Status ist %d\n"
2968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2969 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2970 msgstr "Fehler: HTML statt Update-Information erhalten\n"
2972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2973 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2974 msgstr "Fehler: Carriage-Returns in Update-Information enthalten\n"
2976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2979 "Update can be downloaded at:\n"
2982 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
2985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2986 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2987 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
2989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2991 msgid "^1%s TEST BUILD"
2992 msgstr "^1%s TEST VERSION"
2994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2996 msgid "Update to %s now!"
2997 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
2999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
3001 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
3002 "^1Expect visual problems.\n"
3004 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
3005 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
3007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3009 msgstr "Standard verwenden"
3011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3016 msgid "Enable panel"
3017 msgstr "Panel aktivieren"
3019 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3021 msgid "%s (mutator weapon)"
3022 msgstr "%s (Mutator Waffe)"
3024 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3026 msgid "error: status is %d\n"
3027 msgstr "Fehler: Status ist %d\n"
3029 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3030 msgid "error creating curl handle\n"
3031 msgstr "Fehler beim Erstellen eines curl-Handles\n"
3033 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3034 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3035 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
3037 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3038 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3039 msgstr "Kommando für Hinweisneustart funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
3041 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3043 msgid "CI_DEC^%s years"
3044 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
3046 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3048 msgid "CI_ZER^%d years"
3049 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
3051 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3053 msgid "CI_FIR^%d year"
3054 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
3056 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3058 msgid "CI_SEC^%d years"
3059 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
3061 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3063 msgid "CI_THI^%d years"
3064 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
3066 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3068 msgid "CI_MUL^%d years"
3069 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
3071 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3073 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3074 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
3076 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3078 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3079 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
3081 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3083 msgid "CI_FIR^%d week"
3084 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
3086 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3088 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3089 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
3091 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3093 msgid "CI_THI^%d weeks"
3094 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
3096 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3098 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3099 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
3101 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3103 msgid "CI_DEC^%s days"
3104 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
3106 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3108 msgid "CI_ZER^%d days"
3109 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
3111 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3113 msgid "CI_FIR^%d day"
3114 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
3116 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3118 msgid "CI_SEC^%d days"
3119 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
3121 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3123 msgid "CI_THI^%d days"
3124 msgstr "CI_THI^%d Tage"
3126 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3128 msgid "CI_MUL^%d days"
3129 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
3131 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3133 msgid "CI_DEC^%s hours"
3134 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
3136 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3138 msgid "CI_ZER^%d hours"
3139 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
3141 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3143 msgid "CI_FIR^%d hour"
3144 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
3146 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3148 msgid "CI_SEC^%d hours"
3149 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
3151 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3153 msgid "CI_THI^%d hours"
3154 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
3156 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3158 msgid "CI_MUL^%d hours"
3159 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
3161 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3163 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3164 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
3166 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3168 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3169 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
3171 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3173 msgid "CI_FIR^%d minute"
3174 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
3176 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3178 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3179 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
3181 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3183 msgid "CI_THI^%d minutes"
3184 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
3186 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3188 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3189 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
3191 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3193 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3194 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
3196 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3198 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3199 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
3201 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3203 msgid "CI_FIR^%d second"
3204 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
3206 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3208 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3209 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
3211 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3213 msgid "CI_THI^%d seconds"
3214 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
3216 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3218 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3219 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
3221 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3226 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3231 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3236 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3241 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3243 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3244 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
3246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3251 msgid "Last Man Standing"
3252 msgstr "Last Man Standing"
3254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3267 msgid "Team Deathmatch"
3268 msgstr "Team Deathmatch"
3270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3271 msgid "Capture the Flag"
3272 msgstr "Capture The Flag"
3274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3306 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3307 msgid "^1Server notices:"
3308 msgstr "^1Servermeldungen:"
3310 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3312 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3313 msgstr "^7%s (^3%d Sekunden verbleibend)"
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3317 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3318 msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein\n"
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3323 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3324 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3325 msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F1%s^BG Sekunden, brach ^BG%"
3326 "s^BG's vorhergehenden Rekord von ^F2%s^BG Sekunden\n"
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3330 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3331 msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F1%s^BG Sekunden\n"
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3336 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3337 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3338 msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F2%s^BG Sekundne, versagte ^BG%"
3339 "s^BG's vorhergehenden Rekord von ^F1%s^BG Sekunden zu brechen\n"
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3343 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von Ihrem Besitzer zurückgeholt\n"
3345 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3347 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und kehrte zur Basis zurück\n"
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3351 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde in der Basis fallen gelassen und von selbst "
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3356 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3358 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist an einer Stelle heruntergefallen, wo sie nicht "
3359 "erreicht werden kann und wurde zurückgesetzt\n"
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3364 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3366 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde nach ^F1%.2f^BG Sekunden ungeduldig und hat "
3367 "sich zurückgesetzt\n"
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3370 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3371 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zur Basis zurückgebracht\n"
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3375 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3376 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren\n"
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3380 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3381 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge aufgenommen\n"
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3385 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3386 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht\n"
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde auf unfaire Weise von ^BG%s^K1 eliminiert%s%s\n"
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s\n"
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 zu Boden geworfen%s%s\n"
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde knusprig gebrannt von ^BG%s^K1%s%s\n"
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3410 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde es etwas heiß wegen ^BG%s^K1's Feuer^K1%s%s\n"
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gekocht von ^BG%s^K1%s%s\n"
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer umgefahren%s%s\n"
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s\n"
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s\n"
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde eingemacht von ^BG%s^K1%s%s\n"
3439 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s\n"
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3446 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleportzielpunkt zu besetzen%s%s\n"
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s\n"
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion getötet, als ^BG%s^K1's Bumblebee "
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3463 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 sah den schönen Lichtschein von ^BG%s^K1's Bumblebeepistole%s%s\n"
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 zerdrückt%s%s\n"
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Raptor mit Streubomben bombardiert%s%s\n"
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3478 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich gegen ^BG%s^K1's violette Kugeln nicht wehren%s%s\n"
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3484 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion getötet, als ^BG%s^K1's Raptor "
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3491 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion getötet, als ^BG%s^K1's Spiderbot "
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3497 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von^BG%s^K1's Spiderbot zerfetzt%s%s\n"
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke geschossen von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion getötet, als ^BG%s^K1's Racer explodierte"
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer umgefahren%s%s\n"
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3518 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s\n"
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in eine Welt des Schmerzes gerissen von ^BG%s^K1%s%s\n"
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3528 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3529 msgstr "^BG%s^K1 wurde ins %s%s verschoben\n"
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3533 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3534 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s\n"
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3538 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3539 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen tollen Platz zum Campen gefunden zu haben%s%s\n"
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3543 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3544 msgstr "^BG%s^1 hat sich auf unfaire Weise selbst eliminiert%s%s\n"
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3548 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3549 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3553 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3554 msgstr "^BG%s^K1 hat keine Luft mehr bekommen%s%s\n"
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3558 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3559 msgstr "^BG%s^K1 war zu lange im Wasser%s%s\n"
3561 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3564 msgstr "^BG%s^K1 schlug mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s\n"
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3568 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3569 msgstr "^BG%s^K1 schlug mit etwas zu viel Kraft auf dem Boden auf%s%s\n"
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3573 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3574 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig%s%s\n"
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3578 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3579 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu heiß%s%s\n"
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3583 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3584 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s\n"
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3588 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3589 msgstr "^BG%s^K1 ging in heiße Schlacke%s%s\n"
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3593 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3594 msgstr "^BG%s^K1 fand einen heißen Ort%s%s\n"
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3598 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3603 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3604 msgstr "^BG%s^K1 starbd%s%s. Wo ist der Sinn in einem Leben ohne Muni?\n"
3606 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3608 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3609 msgstr "^BG%s^K1 ging die Minution aus%s%s\n"
3611 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3613 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3614 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s\n"
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3618 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3619 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s\n"
3621 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3623 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3624 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s\n"
3626 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3628 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3629 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s\n"
3631 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3633 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3634 msgstr "^BG%s^K1 ist nun konserviert für die nächsten Jahrhunderte%s%s\n"
3636 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3638 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3639 msgstr "^BG%s^K1 wechselte ins %s%s\n"
3641 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3643 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3644 msgstr "^BG%s^K1 starb bei einem Unfall%s%s\n"
3646 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3648 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3649 msgstr "^BG%s^K1 ist in ein Geschütz gelaufen%s%s\n"
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3653 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3654 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem eWheel-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3658 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3659 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Feuer eines FLAC-Geschützes erfasst%s%s\n"
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3663 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3664 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Hellion-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3668 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3669 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Hunter-Geschütz verstecken%s%s\n"
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3673 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3674 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Maschinengewehr-Geschütz durchlöchert%s%s\n"
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3678 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3679 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschütz in glühende Körperteile verwandelt%s%"
3682 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3684 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3685 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschütz ausgeschaltet%s%s\n"
3687 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3689 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3690 msgstr "^BG%s^K1 wurde super heißes Plasma von einer Selbstschussanlage serviert%s%s\n"
3692 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3694 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3695 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Tesla-Geschütz elektrisiert%s%s\n"
3697 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3699 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3700 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Blei-Überdosis von einer Walker-Geschütz%s%s\n"
3702 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3704 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3705 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Walker-Geschütz aufgespießt%s%s\n"
3707 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3710 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Walker-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
3712 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3715 msgstr "^BG%s^K1 ist gestorben, als sein Bumblebee explodierte%s%s\n"
3717 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3719 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3720 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s\n"
3722 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3724 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3725 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor Clustergranate erfasst%s%s\n"
3727 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3730 msgstr "^BG%s^K1 ist gestorben, als sein Raptor explodierte%s%s\n"
3732 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3735 msgstr "^BG%s^K1 ist gestorben, als sein Spiderbot explodierte%s%s\n"
3737 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3739 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3740 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt%s%s\n"
3742 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3745 msgstr "^BG%s^K1 ist gestorben, als sein Racer explodierte%s%s\n"
3747 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3749 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3750 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden%s%s\n"
3752 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3754 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3755 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s\n"
3757 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3759 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s ^K1verraten%s%s\n"
3762 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3764 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s ^K1wiederbelebt\n"
3767 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3769 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3770 msgstr "^BG%s^K3 wurde wiederbelebt von ^BG%s\n"
3772 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
3776 msgstr "^BG%s^K3 wurde wiederbelebt von ^BG%s\n"
3778 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3780 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3781 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt\n"
3783 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3784 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3785 msgstr "^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde\n"
3787 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3789 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3790 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde\n"
3792 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3793 msgid "^BGRound tied\n"
3794 msgstr "^BGRunde unentschieden\n"
3796 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3797 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3798 msgstr "^BGRunde vorbei, es gibt keinen Gewinner\n"
3800 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3802 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3803 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst eingefroren\n"
3805 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3807 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3808 msgstr "^BGGodmode hat dich vor %s Schaden beschützt, Cheater!\n"
3810 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3812 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3813 msgstr "^BGDu hast ^F1%s ^BGnicht\n"
3815 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3817 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3818 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen\n"
3820 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3822 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3823 msgstr "^BGDu hast ^F1%s ^BG bekommen\n"
3825 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3827 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3828 msgstr "^BGDu hast für ^F1%s ^BGnicht genug Munition\n"
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3832 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3833 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann\n"
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3837 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3838 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar^BG\n"
3840 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3842 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3843 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden%s\n"
3845 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3848 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
3849 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden und ist ^TC^TT ^F3beigetreten\n"
3851 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3853 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3854 msgstr "^BG%s^F3 wird gespielt\n"
3856 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3858 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3859 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!\n"
3861 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3863 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3864 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball aufgehoben!\n"
3866 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3868 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3869 msgstr "^BG%s^BG nahm die Schlüssel für das ^TC^TT Team ein\n"
3871 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3873 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3874 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen\n"
3876 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3878 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3879 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT Schlüssel\n"
3881 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3883 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3884 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgehoben\n"
3886 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3888 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3889 msgstr "^BG%s^F3 wurde bestraft\n"
3891 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3893 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3894 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig\n"
3896 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3898 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3899 msgstr "^BG%s^K1 hat die Unsichtbarkeit aufgenommen\n"
3901 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3903 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3904 msgstr "^BG%s^K1 hat ein Schild aufgehoben\n"
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3908 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3909 msgstr "^BG%s^K1 hat einen Geschwindigkeitsbonus aufgehoben\n"
3911 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3913 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3914 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgehoben\n"
3916 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3918 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3919 msgstr "^BG%s^F3 hat die Verbindung getrennt\n"
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3923 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3924 msgstr "^BG%s^F3 wurde wegen Inaktivität gekickt\n"
3926 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3928 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3929 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3930 msgstr "^F2Du wurdest vom Server gekickt, da du Zuschauer bist und diese momentan "
3931 "nicht erlaubt sind.\n"
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3935 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3936 msgstr "^BG%s^F3 schaut jetzt zu\n"
3938 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3940 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3941 msgstr "^BG%s^BG hat das Race abgebrochen\n"
3943 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3945 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3946 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n"
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3950 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3951 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n"
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3955 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3956 msgstr "^BG%s^BG hat das Race beendet\n"
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3960 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3961 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n"
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3965 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3966 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n"
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3971 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3972 "and will be lost.\n"
3973 msgstr "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG, aber bedauerlicherweise "
3974 "wird er ohne UID verloren sein.\n"
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3978 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3979 msgstr "^BG%s^BG setzte den %s%s^BG Platzrekord mit %s%s\n"
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3982 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3983 msgstr "^TC^TT ^BGTeam punktet!\n"
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3988 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3989 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3990 msgstr "^F2Du musst innerhalb der nächsten %s Spieler werden, sonst wirst du "
3991 "gekickt, da Zuschauen dieses Mal nicht erlaubt ist!\n"
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3995 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3996 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgehoben\n"
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
4001 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
4003 msgstr "^F4HINWEIS: ^BGDer Server läuft mit ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4009 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
4010 msgstr "^F4HINWEIS: ^BGDer Server läuft mit ^F1Xonotic %s^BG, du hast ^F2Xonotic %s\n"
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4015 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
4016 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4017 msgstr "^F4HINWEIS: ^F1Xonotic %s^BG ist veröffentlicht und du hast immer noch "
4018 "^F2Xonotic %s^BG - hol dir das neue Update von "
4019 "^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4023 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4024 msgstr "^F3VQC Build Information: ^F4%s\n"
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4029 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4030 msgstr "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%s^K1's großartigem Vorspiel auf dem @!#%% Akkordeon%"
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4035 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4036 msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4041 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4042 msgstr "^BG%s%s^K1 fühlte den starken Sog von ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4046 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4047 msgstr "^BG%s^K1 fühlte den starken Sog von seinem Crylink%s%s\n"
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4051 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4052 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggeballert von ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4056 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4057 msgstr "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrisierte Luft von ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4061 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4062 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4066 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4067 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit Electro plasma%s%s\n"
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4071 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4072 msgstr "^BG%s^K1 vergaß, wo er das Electro Plasma hingetan hatte%s%s\n"
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4077 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4081 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4082 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verbrannt von ^BG%s^K1's Feuermine%s%s\n"
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4086 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4087 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen%s%s\n"
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4091 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4092 msgstr "^BG%s^K1 dachte nicht an seine Feuermine%s%s\n"
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4096 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4097 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch die Explosion von ^BG%s^K1's Hagar-Raketen umgehauen%"
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4102 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4103 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar-Raketen umgehauen%s%s\n"
4105 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4107 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4108 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s\n"
4110 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4112 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4113 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's HLAC ^BGzerschnitten%s%s\n"
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4117 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4118 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas unruhig mit seinem HLAC%s%s\n"
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4122 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4123 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravitationsbombe erfasst%s%s\n"
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4127 #, c-format, c-format
4129 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4130 msgstr "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%sK1's großartigem Vorspiel auf der @!#%% Kleinschen "
4133 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4135 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4136 msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Vorspiel auf der @!#%"
4137 "% Kleinschen Flasche%s%s\n"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4141 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4142 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Laser erschossen%s%s\n"
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4146 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4147 msgstr "^BG%s^K1 erschoss sich selbst mit einem Laser%s%s\n"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4152 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4156 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4157 msgstr "^BG%s^K1 dachte nicht an seine Mine%s%s\n"
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4161 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4162 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vaporisiert von ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4167 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mortargranate%s%s\n"
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4171 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4172 msgstr "^BG%s%s^K1 fraß ^BG%s^K1's Mortargranate%s%s\n"
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4176 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4177 msgstr "^BG%s^K1 sah seine eigene Mortargranate nicht%s%s\n"
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4181 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4182 msgstr "^BG%s^K1 sprengte sich selbst mit seiner eigenen Mortar%s%s\n"
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4186 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4187 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vaporisiert von ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4191 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4192 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped mit einer Rifle von ^BG%s^K1%s%s\n"
4194 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4196 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4197 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s\n"
4199 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4201 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4202 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel verstecken%s%s\n"
4204 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4206 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4207 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Kugelhagel verstecken%s%s\n"
4209 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4212 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1's Raketen gegessen%s%s\n"
4214 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4217 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Rakete%s%s\n"
4219 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4222 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
4224 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4226 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4227 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Seeker-Raketen umgehauen%s%s\n"
4229 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4231 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4232 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Seeker markiert%s%s\n"
4234 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4236 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4237 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Seeker-Raketen%s%s\n"
4239 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4241 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4242 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schrotflinte niedergeschossen%s%s\n"
4244 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4246 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4247 msgstr "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4249 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4251 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4252 msgstr "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4254 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4256 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4257 msgstr "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigem Spiel der @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4259 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
4261 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4262 msgstr "^BG%s^K1 tut sich in den Ohren weh mit der @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4264 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4266 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4267 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped von ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4269 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4271 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4272 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zersiebt von ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4274 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4275 msgid "^BGYou are attacking!"
4276 msgstr "^BGDu attackierst!"
4278 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4279 msgid "^BGYou are defending!"
4280 msgstr "^BGDu verteidigst!"
4282 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4286 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4287 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4288 msgstr "^F4Spiel startet in ^COUNT"
4290 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4291 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4292 msgstr "^F4Spiel startet in ^COUNT"
4294 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4295 msgid "^F4Round cannot start"
4296 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
4298 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4299 msgid "^BGRound tied"
4300 msgstr "^BGRunde unentschieden"
4302 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4304 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4305 msgstr "^BGDie Runde vorbei, es gibt keinen Gewinner"
4307 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4308 msgid "^F2Don't camp!"
4309 msgstr "^F2Campe nicht!"
4311 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4313 "^BGYou are now free.\n"
4314 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4315 "^BGif you think you will succeed."
4317 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
4318 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
4319 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
4321 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4324 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4325 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4326 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4328 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt^BG\n"
4329 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
4330 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
4331 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
4333 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4334 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4335 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4337 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4339 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4340 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4342 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4344 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4345 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4347 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4349 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4350 msgstr "^BGDu erhieltest die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4352 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4354 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4355 msgstr "^BG%s^BG fragt nach einem Passen der Flasse%s"
4357 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4359 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4360 msgstr "^BGFragt %s^BG an die Flagge zu passen"
4362 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4364 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4365 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zu %s gegeben"
4367 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4368 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4369 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4371 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4373 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4374 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
4376 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4378 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4379 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
4381 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4383 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4384 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4386 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4388 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4389 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4391 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4392 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4393 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4395 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4396 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4397 msgstr "^BGStalemate! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4399 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4400 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4402 "^BGStalemate! Flaggenträger können nun von Gegnern auf dem Radar gesehen "
4405 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4407 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4408 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
4410 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4412 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4413 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
4415 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4417 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4418 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
4420 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4422 #, c-format, c-format
4423 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4424 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
4426 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4428 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4429 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
4431 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4433 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4434 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
4436 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4438 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4439 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
4441 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4443 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4444 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
4446 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4448 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4449 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
4451 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4453 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4454 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
4456 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4458 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4459 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
4461 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4463 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4464 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
4466 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4468 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4469 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
4471 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4473 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4474 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet^BG%s"
4476 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4478 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4479 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
4481 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4483 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4484 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
4486 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4487 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
4490 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4493 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4494 "You are now on: %s"
4496 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
4497 "Du bist jetzt in: %s"
4499 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4500 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4501 msgstr "^K1Nicht die Teamkameraden erschießen!"
4503 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4504 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4505 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
4507 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4508 msgid "^K1Die camper!"
4509 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4511 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4512 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4513 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4515 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4516 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4517 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4519 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4521 msgid "^K1You were %s"
4522 msgstr "^K1Du warst %s"
4524 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4525 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4526 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4528 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4529 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4530 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4532 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4533 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4534 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4536 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4537 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4538 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4540 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4541 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4542 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Idiot!"
4544 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4545 msgid "^K1You need to be more careful!"
4546 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4548 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4549 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4550 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4552 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4553 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4556 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4557 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4560 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4561 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4562 msgstr "^K1Du wurdest getötet wei lDu keine Muni mehr hast..."
4564 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4565 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4566 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Muni mehr hast..."
4568 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4569 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4570 msgstr "^K1Du bist, ohne deine Medizin zu nehmen, zu alt geworden"
4572 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4573 msgid "^K1You need to preserve your health"
4574 msgstr "^K1Du musst auf dein Health aufpassen"
4576 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4577 msgid "^K1You became a shooting star!"
4578 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4580 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4581 msgid "^K1You melted away in slime!"
4582 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4584 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4585 msgid "^K1You committed suicide!"
4586 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4588 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4589 msgid "^K1You ended it all!"
4590 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4592 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4593 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4594 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4596 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4598 msgid "^BGYou are now on: %s"
4599 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4601 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4602 msgid "^K1You died in an accident!"
4603 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4605 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4606 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4607 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4609 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4610 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4611 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4613 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4614 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4615 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
4617 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4618 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4620 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-"
4623 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4624 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4625 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
4627 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4628 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4630 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-"
4633 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4634 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4635 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
4637 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4638 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4639 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4641 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4642 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4643 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4645 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4647 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4649 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4650 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4651 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4653 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4654 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4655 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
4657 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4658 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4659 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
4661 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4662 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4663 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
4665 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4666 msgid "^K1Watch your step!"
4667 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
4669 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4671 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4672 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4674 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4676 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4677 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4679 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4681 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4682 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4684 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4686 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4687 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4689 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4692 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4694 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4695 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
4697 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4698 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4699 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
4701 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4703 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4704 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
4706 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4708 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4709 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
4711 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4713 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4714 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
4716 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4717 msgid "^K3You revived yourself"
4720 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4722 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4723 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
4725 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4727 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4728 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4730 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4731 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4732 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
4734 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4736 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4737 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
4739 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4740 msgid "^K1You froze yourself"
4741 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4743 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4744 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4745 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4747 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4749 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4750 msgstr "^BGDu hast ^F1%s nicht"
4752 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4754 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4755 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
4757 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4759 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4760 msgstr "^BGDu hast ^F1%s ^BG bekommen"
4762 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4764 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4765 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
4767 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4769 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4770 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
4772 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4774 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4775 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
4777 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4779 "^K1No spawnpoints available!\n"
4780 "Hope your team can fix it..."
4782 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4783 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
4785 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4787 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4788 "The player limit reached maximum capacity."
4790 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4791 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4793 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4795 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4796 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
4798 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4800 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4801 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
4803 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
4804 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4806 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
4808 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
4810 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4811 "Help the key carriers to meet!"
4813 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4814 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
4816 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4818 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4819 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4821 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
4822 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4826 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4827 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4829 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4830 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
4832 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4833 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4834 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4836 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4837 msgid "^BGScanning frequency range..."
4838 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
4840 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4841 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4842 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4844 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
4847 "^BGWaiting for players to join...\n"
4848 "Need active players for: %s"
4850 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
4851 "Benötigte Spieler: %s"
4853 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4855 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4856 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
4858 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4859 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4860 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
4862 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4863 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4864 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4866 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4867 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4868 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4870 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4872 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4873 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
4875 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4876 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4877 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4879 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4884 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4887 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4888 "Next weapon: ^F1%s"
4890 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
4891 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4893 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4895 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4896 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4898 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4899 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
4902 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4904 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4905 "Keep fragging until we have a winner!"
4907 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4908 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4910 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4912 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4913 "Keep scoring until we have a winner!"
4915 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4916 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4918 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4921 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4922 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4924 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4925 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4927 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4928 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4929 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4931 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4932 msgid "^F2Shield has worn off"
4933 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4935 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4936 msgid "^F2Speed has worn off"
4937 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4939 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4940 msgid "^F2Strength has worn off"
4941 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4943 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4944 msgid "^F2You are invisible"
4945 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4947 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4948 msgid "^F2Shield surrounds you"
4949 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4951 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4952 msgid "^F2You are on speed"
4953 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
4955 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4956 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4957 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4959 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4960 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4961 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4963 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4964 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4965 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4967 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4968 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4969 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4971 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
4972 msgid "^F2You now have a superweapon"
4973 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4975 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
4976 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4977 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4979 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
4980 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4981 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
4983 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
4984 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4985 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4987 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
4988 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4989 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4991 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
4992 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4993 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4995 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
4996 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4997 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4999 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5008 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5012 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
5014 msgid " ^F1(Press %s)"
5015 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
5017 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
5022 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5023 msgid "TRIPLE FRAG! "
5024 msgstr "TRIPLE FRAG! "
5026 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5028 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5029 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
5031 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5033 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5034 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
5036 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5040 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5042 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5043 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
5045 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5047 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5048 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
5050 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5054 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5056 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5057 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
5059 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5061 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5062 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
5064 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5068 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5070 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5071 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
5073 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5075 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5076 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
5078 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5080 msgstr "BERSERKER! "
5082 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5084 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5085 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
5087 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5089 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5090 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
5092 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5096 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5098 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5099 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5101 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5103 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5104 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
5106 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5107 msgid "ARMAGEDDON! "
5108 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5110 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5112 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5113 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5115 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5117 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5118 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
5120 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
5122 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5123 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5125 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
5127 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5128 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5130 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
5134 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5137 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5139 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
5148 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
5150 msgid "%d score spree! "
5151 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5153 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
5155 msgid "%d frag spree! "
5156 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
5158 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5159 msgid "First blood! "
5160 msgstr "Erster Kill!"
5162 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5163 msgid "First score! "
5164 msgstr "Erster Punkt! "
5166 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5167 msgid "First victim! "
5168 msgstr "Erstes Opfer! "
5170 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5171 msgid "First casualty! "
5172 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5174 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
5176 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5177 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
5179 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
5181 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5182 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5184 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
5186 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5187 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5189 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
5191 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5192 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5194 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
5197 msgid ", ending their %d frag spree"
5198 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
5200 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
5203 msgid ", ending their %d score spree"
5204 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
5206 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
5209 msgid ", losing their %d frag spree"
5210 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
5212 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
5215 msgid ", losing their %d score spree"
5216 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
5218 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5222 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5226 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5230 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5234 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5238 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5243 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
5244 #~ msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden und ist ^TC^TT ^F3beigetreten\n"
5246 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5247 #~ msgstr "Spielermodell-LOD:"
5252 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5253 #~ msgstr "Occlusion Queries verwenden"
5259 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5260 #~ msgstr "^BG%s^K1 wurde es ein bisschen heiß von ^BG%s^K1's Feuer^K1%s%s\n"
5263 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
5264 #~ msgstr "^BG%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterzielpunkt zu besetzen%s%s\n"
5266 #~ msgid "Runematch"
5267 #~ msgstr "Runematch"
5269 #~ msgid "Browser not initialized!"
5270 #~ msgstr "Browser nicht initialisiert!"
5272 #~ msgid "Force models:"
5273 #~ msgstr "Modell erzwingen:"
5278 #~ msgid "MDL^Custom"
5279 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
5284 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5288 #~ msgstr "Nachrichten"
5290 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5291 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5296 #~ msgid "Machine Gun"
5297 #~ msgstr "Maschinengewehr"
5299 #~ msgid "Rocket Launcher"
5300 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5302 #~ msgid "Port-O-Launch"
5303 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5305 #~ msgid "Grappling Hook"
5306 #~ msgstr "Enterhaken"
5315 #~ msgstr "Schrotgewehr"
5318 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5319 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5321 #~ msgid "MinstaNex"
5322 #~ msgstr "MinstaNex"
5327 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5328 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5336 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5337 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5340 #~ msgstr "Fireball"
5342 #~ msgid "Mine Layer"
5343 #~ msgstr "Minenleger"
5348 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5349 #~ msgstr "%d/%d, %d freie Slots"
5351 #~ msgid "Gameplay:"
5352 #~ msgstr "Spielregeln:"
5360 #~ msgid "View bobbing:"
5361 #~ msgstr "Sicht-Wackeln:"
5363 #~ msgid "Zoom speed:"
5364 #~ msgstr "Vergrößerungsgeschwindigkeit:"
5366 #~ msgid "Weapon settings..."
5367 #~ msgstr "Waffeneinstellungen..."
5372 #~ msgid "HTST^None"
5375 #~ msgid "Waypoints setup..."
5376 #~ msgstr "Wegpunkt-Einstellungen..."
5378 #~ msgid "Show base waypoints"
5379 #~ msgstr "Basis-Wegpunkte anzeigen"
5381 #~ msgid "Waypoint scale:"
5382 #~ msgstr "Wegpunkt-Skalierung:"
5384 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5385 #~ msgstr "Wegpunkt-Alpha:"
5387 #~ msgid "Spatial voices:"
5388 #~ msgstr "Räumliche Sprachnachrichten:"
5390 #~ msgid "VOCS^None"
5393 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5394 #~ msgstr "nur Spott"
5399 #~ msgid "Taunt range:"
5400 #~ msgstr "Spott-Radius:"
5402 #~ msgid "RNG^Very short"
5403 #~ msgstr "Sehr klein"
5405 #~ msgid "RNG^Short"
5408 #~ msgid "RNG^Normal"
5415 #~ msgstr "Sehr groß"
5420 #~ msgid "Flash blend approximation"
5421 #~ msgstr "Flash-Blend-Näherung"
5423 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5424 #~ msgstr "Lichtdynamik (HDR)"
5426 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5427 #~ msgstr "Schärfeeffekte"
5429 #~ msgid "UI mouse speed:"
5430 #~ msgstr "Mausgeschwindigkeit:"
5432 #~ msgid "Mouse filter"
5433 #~ msgstr "Mausfilterung"
5435 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
5436 #~ msgstr "Festhalten der Springen-Taste springt weiter"
5438 #~ msgid "Minimize input latency"
5439 #~ msgstr "Eingabelatenz minimieren"
5441 #~ msgid "Network speed:"
5442 #~ msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit:"
5444 #~ msgid "HTTP downloads:"
5445 #~ msgstr "HTTP-Downloads:"
5447 #~ msgid "Powerup sharpen"
5448 #~ msgstr "Bonus-Schärfe"
5450 #~ msgid "Damage & water blur"
5451 #~ msgstr "Schadens-Unschärfe"
5453 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5454 #~ msgstr "OpenGL-Multithreading deaktivieren"
5456 #~ msgid "All players"
5457 #~ msgstr "Alle Spieler"
5459 #~ msgid "Teammates"
5460 #~ msgstr "Mitspieler"
5462 #~ msgid "Show names:"
5463 #~ msgstr "Namen anzeigen:"
5465 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
5466 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5468 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
5469 #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
5471 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
5473 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
5474 #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
5476 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5478 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
5479 #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben"
5481 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
5483 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
5486 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5488 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n "
5491 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
5492 #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen"
5494 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
5495 #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
5497 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
5498 #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt"
5500 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
5501 #~ msgstr "%s wurde von %s getagged"
5503 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
5504 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5506 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5507 #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
5509 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5510 #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
5512 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5513 #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
5515 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
5516 #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
5518 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
5519 #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
5521 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5522 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
5524 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
5525 #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
5527 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
5528 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
5530 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5531 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
5533 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
5534 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
5536 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
5537 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
5539 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5540 #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
5542 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5543 #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
5545 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5546 #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
5548 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5549 #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
5551 #~ msgid "%s forgot about their mine"
5552 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
5554 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5555 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
5557 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5558 #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
5560 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5561 #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
5563 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
5564 #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
5566 #~ msgid "%s did the impossible"
5567 #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
5569 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
5570 #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
5572 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
5573 #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
5575 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
5576 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5578 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
5579 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5581 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5582 #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
5584 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5585 #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
5587 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5588 #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
5590 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
5591 #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
5593 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5594 #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
5596 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5597 #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
5599 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5600 #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
5602 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5603 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
5605 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5606 #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
5608 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5609 #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
5611 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5612 #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
5614 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5615 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
5617 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
5618 #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
5620 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
5621 #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
5623 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
5624 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
5626 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
5627 #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
5629 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
5630 #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
5632 #~ msgid "%s played with electro plasma"
5633 #~ msgstr "%s spielte mit Plasma"
5635 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
5636 #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
5638 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5639 #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
5641 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5642 #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
5644 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5645 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
5647 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5648 #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
5650 #~ msgid "%s detonated"
5651 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
5653 #~ msgid "%s exploded"
5654 #~ msgstr "%s ist explodiert"
5656 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5657 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
5659 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5660 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
5662 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5663 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
5665 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5666 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"