]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.es.po
Merge branch 'Mario/nades_mutator' into Mario/mutators
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.es.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-03 13:28+0000\n"
11 "Last-Translator: kammy <kammysmb@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "Author: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370266101.0\n"
21
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Uso: menu_cmd commando..., donde los posibles comandos son:\n"
25
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la pagina del menu actual\n"
29
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
32 msgstr "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menu como principal\n"
33
34 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
35 msgid "Available options:\n"
36 msgstr "Opciones disponibles:\n"
37
38 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
39 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
40 msgstr "Comando no válido. Para una lista de comandos soportados, escriba menu_cmd "
41 "help\n"
42
43 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
44 #, c-format
45 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
46 msgstr "NOTA: texto %s demasiado largo para la etiqueta, condensada por factor %f\n"
47
48 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
49 #, c-format
50 msgid "Item %d"
51 msgstr "Item %d"
52
53 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
54 #, c-format
55 msgid "%d (%s)"
56 msgstr "%d (%s)"
57
58 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
59 msgid "custom"
60 msgstr "Personalizado"
61
62 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
63 #, c-format
64 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
65 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
66
67 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
69 msgid "???"
70 msgstr "???"
71
72 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
73 #, c-format
74 msgid "Level %d: %s"
75 msgstr "Nivel %d: %s"
76
77 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
78 msgid "will be saved to config.cfg"
79 msgstr "será guardado en config.cfg"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
82 msgid "will not be saved"
83 msgstr "no será guardado"
84
85 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
86 msgid "private"
87 msgstr "privado"
88
89 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
90 msgid "engine setting"
91 msgstr "configuración del motor"
92
93 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
94 msgid "read only"
95 msgstr "sólo lectura"
96
97 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
98 msgid "Credits"
99 msgstr "Créditos"
100
101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
112 msgid "OK"
113 msgstr "OK"
114
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
116 msgid "Welcome"
117 msgstr "Bienvenido"
118
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
120 msgid ""
121 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
122 "player name to get started.  You can change these options later through the "
123 "menu system."
124 msgstr ""
125 "Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su lenguaje preferido e ingrese "
126 "su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego utilizando "
127 "el menú de configuración."
128
129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
132 msgid "Name:"
133 msgstr "Nombre:"
134
135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
137 msgid "Text language:"
138 msgstr "Lenguaje:"
139
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
141 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
142 msgstr ""
143 "Autorizar a las estadisticas de jugadores de usar tu nombre en "
144 "stat.xonotic.org?"
145
146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
147 msgid "ALWU2N^Yes"
148 msgstr "Si"
149
150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
151 msgid "ALWU2N^No"
152 msgstr "No"
153
154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
155 msgid "ALWU2N^Undecided"
156 msgstr "Indeciso "
157
158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
159 msgid "Save settings"
160 msgstr "Guardar configuración"
161
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
163 msgid "Ammo Panel"
164 msgstr "Panel de munición"
165
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
167 msgid "Ammunition display:"
168 msgstr "Pantalla de munición:"
169
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
171 msgid "Show only current ammo type"
172 msgstr "Mostrar sólo la munición actual"
173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
175 msgid "Align icon:"
176 msgstr "Alinear ícono"
177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
184 msgid "Left"
185 msgstr "Izquierda"
186
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
193 msgid "Right"
194 msgstr "Derecha"
195
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
197 msgid "Centerprint"
198 msgstr "Mensaje centrado"
199
200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
201 msgid "Message duration:"
202 msgstr "Duración del mensaje:"
203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
205 msgid "Fade time:"
206 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
207
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
209 msgid "Flip messages order"
210 msgstr "Intercambiar orden de mensajes"
211
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
213 msgid "Text alignment:"
214 msgstr "Alineado de texto"
215
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
218 msgid "Center"
219 msgstr "Centro"
220
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
222 msgid "Font scale:"
223 msgstr "Escala de fuente:"
224
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
226 msgid "Chat Panel"
227 msgstr "Panel de chat"
228
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
230 msgid "Chat entries:"
231 msgstr "Entradas de chat:"
232
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
234 msgid "Chat size:"
235 msgstr "Tamaño del chat:"
236
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
238 msgid "Chat lifetime:"
239 msgstr "Tiempo de vida del chat:"
240
241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
242 msgid "Chat beep sound"
243 msgstr "Alarma de chat"
244
245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
246 msgid "Engine Info Panel"
247 msgstr "Panel de Información del Motor"
248
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
250 msgid "Engine info:"
251 msgstr "Información del Motor:"
252
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
254 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
255 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
256
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
258 msgid "Health/Armor Panel"
259 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
260
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
263 msgid "Enable status bar"
264 msgstr "Activar barra de estado"
265
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
268 msgid "Status bar alignment:"
269 msgstr "Alineado de barra de estado:"
270
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
275 msgid "Inward"
276 msgstr "Dentro"
277
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
282 msgid "Outward"
283 msgstr "Fuera"
284
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
287 msgid "Icon alignment:"
288 msgstr "Alineado de íconos"
289
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
291 msgid "Flip health and armor positions"
292 msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura"
293
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
295 msgid "Info Messages Panel"
296 msgstr "Panel de Información de Mensajes"
297
298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
299 msgid "Info messages:"
300 msgstr "Información de mensajes:"
301
302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
303 msgid "Flip align"
304 msgstr "Intercambiar alineamiento"
305
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
307 msgid "Mod Icons Panel"
308 msgstr "Panel de íconos modificado"
309
310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
311 msgid "Notification Panel"
312 msgstr "Panel de notificaciónes"
313
314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
315 msgid "Notifications:"
316 msgstr "Notificaciones:"
317
318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
319 msgid "Also print notifications to the console"
320 msgstr "Imprimir tambien notificaciónes en la consola"
321
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
323 msgid "Flip notify order"
324 msgstr "Intercambiar orden de notificaciónes"
325
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
327 msgid "Entry lifetime:"
328 msgstr "Tiempo de vida de la entrada:"
329
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
331 msgid "Entry fadetime:"
332 msgstr "Desaparecimento de la entrada:"
333
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
335 msgid "Physics Panel"
336 msgstr "Panel de Física"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
341 msgid "Panel disabled"
342 msgstr "Panel desactivado"
343
344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
345 msgid "Panel enabled"
346 msgstr "Panel habilitado"
347
348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
349 msgid "Panel enabled even observing"
350 msgstr "Panel activado aún como espectador"
351
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
353 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
354 msgstr "Panel activo en modo Race/CTS"
355
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
357 msgid "Status bar"
358 msgstr "Barra de estado"
359
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
362 msgid "Left align"
363 msgstr "Alinear a la izquierda"
364
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
367 msgid "Right align"
368 msgstr "Alinear a la derecha"
369
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
371 msgid "Inward align"
372 msgstr "Alineado interior"
373
374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
375 msgid "Outward align"
376 msgstr "Alineado exterior"
377
378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
379 msgid "Flip speed/acceleration positions"
380 msgstr "Intercambiar la posición de velocidad/aceleración"
381
382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
384 msgid "Speed:"
385 msgstr "Velocidad:"
386
387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
388 msgid "Include vertical speed"
389 msgstr "Incluir velocidad vertical"
390
391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
392 msgid "Speed unit:"
393 msgstr "Unidad de velocidad"
394
395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
396 msgid "qu/s"
397 msgstr "qu/s"
398
399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
400 msgid "m/s"
401 msgstr "m/s"
402
403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
404 msgid "km/h"
405 msgstr "km/h"
406
407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
408 msgid "mph"
409 msgstr "mph"
410
411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
412 msgid "knots"
413 msgstr "nudos"
414
415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
416 msgid "Show"
417 msgstr "Mostrar"
418
419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
420 msgid "Top speed"
421 msgstr "Máxima velocidad:"
422
423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
424 msgid "Acceleration:"
425 msgstr "Aceleración:"
426
427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
428 msgid "Include vertical acceleration"
429 msgstr "Incluir aceleración vertical"
430
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
432 msgid "Powerups Panel"
433 msgstr "Panel de Poderes"
434
435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
436 msgid "Flip strength and shield positions"
437 msgstr "Intercambiar posición de escudo y fuerza"
438
439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
440 msgid "Pressed Keys Panel"
441 msgstr "Panel de teclas presionadas"
442
443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
444 msgid "Panel enabled when spectating"
445 msgstr "Panel activado cuando este espectador"
446
447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
449 msgid "Panel always enabled"
450 msgstr "Panel sempre activado"
451
452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
453 msgid "Forced aspect:"
454 msgstr "Forzar aspecto:"
455
456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
457 msgid "Race Timer Panel"
458 msgstr "Panel de Cronómetro de Carrera"
459
460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
461 msgid "Radar Panel"
462 msgstr "Panel de Radar"
463
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
465 msgid "Panel enabled in teamgames"
466 msgstr "Panel activo en juegos de equipo"
467
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
469 msgid "Radar:"
470 msgstr "Radar:"
471
472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
477 msgid "Alpha:"
478 msgstr "Transparencia:"
479
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
481 msgid "Rotation:"
482 msgstr "Rotación:"
483
484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
485 msgid "Forward"
486 msgstr "Al frente"
487
488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
489 msgid "West"
490 msgstr "Oeste"
491
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
493 msgid "South"
494 msgstr "Sul"
495
496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
497 msgid "East"
498 msgstr "Este"
499
500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
501 msgid "North"
502 msgstr "Norte"
503
504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
506 msgid "Scale:"
507 msgstr "Escala:"
508
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
510 msgid "Zoom mode:"
511 msgstr "Modo de zoom:"
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
514 msgid "Zoomed in"
515 msgstr "Ampliado"
516
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
518 msgid "Zoomed out"
519 msgstr "Reducido"
520
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
522 msgid "Always zoomed"
523 msgstr "Siempre ampliado"
524
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
526 msgid "Never zoomed"
527 msgstr "Nunca ampliado"
528
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
530 msgid "Score Panel"
531 msgstr "Panel de Puntos"
532
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
534 msgid "Score:"
535 msgstr "Puntaje"
536
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
538 msgid "Rankings:"
539 msgstr "Posiciones:"
540
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
542 msgid "Off"
543 msgstr "Desactivado"
544
545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
546 msgid "And me"
547 msgstr "Y yo"
548
549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
550 msgid "Pure"
551 msgstr "Puro"
552
553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
554 msgid "Timer Panel"
555 msgstr "Panel del Temporizador"
556
557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
558 msgid "Timer:"
559 msgstr "Temporizador:"
560
561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
562 msgid "Show elapsed time"
563 msgstr "Mostrar tiempo pasado"
564
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
566 msgid "Vote Panel"
567 msgstr "Panel de votos"
568
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
570 msgid "Alpha after voting:"
571 msgstr "Transparencia despues del voto:"
572
573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
574 msgid "Weapons Panel"
575 msgstr "Panel de armas"
576
577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
578 msgid "Fade out after:"
579 msgstr "Desaparecer despues:"
580
581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
582 msgid "Never"
583 msgstr "Nunca"
584
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
586 #, c-format
587 msgid "%ds"
588 msgstr "%ds"
589
590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
591 msgid "Fade effect:"
592 msgstr "Efecto de desvanecimento"
593
594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
595 msgid "EF^None"
596 msgstr "Ninguno"
597
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
599 msgid "Alpha"
600 msgstr "Transparencia"
601
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
603 msgid "Slide"
604 msgstr "Corte"
605
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
607 msgid "EF^Both"
608 msgstr "Ambos"
609
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
611 msgid "Weapon icons:"
612 msgstr "íconos de armas"
613
614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
615 msgid "Show only owned weapons"
616 msgstr "Solo enseñar armas que tienes actualmente"
617
618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
619 msgid "Show weapon ID as:"
620 msgstr "Mostra ID de arma como:"
621
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
623 msgid "SHOWAS^None"
624 msgstr "Ninguno"
625
626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
627 msgid "Number"
628 msgstr "Número"
629
630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
631 msgid "Bind"
632 msgstr "Lazo"
633
634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
635 msgid "Show Accuracy"
636 msgstr "Mostrar precision"
637
638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
639 msgid "Show Ammo"
640 msgstr "Mostrar munición"
641
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
643 msgid "Ammo bar color:"
644 msgstr "Color de la barra de munición:"
645
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
647 msgid "Ammo bar alpha:"
648 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
649
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
651 msgid "Panel HUD Setup"
652 msgstr "configuración del panel HUD"
653
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
655 msgid "Panel background defaults:"
656 msgstr "Panel de fondo por defecto:"
657
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
659 msgid "Background:"
660 msgstr "Fondo:"
661
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Desactivar"
669
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
672 msgid "Color:"
673 msgstr "Color:"
674
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
676 msgid "Border size:"
677 msgstr "Tamaño de limite:"
678
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
681 msgid "Team color:"
682 msgstr "Color del equipo:"
683
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
685 msgid "Test team color in configure mode"
686 msgstr "Probar color del equipo en modo configuración"
687
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
689 msgid "Padding:"
690 msgstr "Relleno:"
691
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
693 msgid "HUD Dock:"
694 msgstr "Muelle de HUD:"
695
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
697 msgid "DOCK^Disabled"
698 msgstr "Desactivado"
699
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
701 msgid "DOCK^Small"
702 msgstr "Chico"
703
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
705 msgid "DOCK^Medium"
706 msgstr "Medio"
707
708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
709 msgid "DOCK^Large"
710 msgstr "Grande"
711
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
713 msgid "Grid settings:"
714 msgstr "Configuración de grilla:"
715
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
717 msgid "Snap panels to grid"
718 msgstr "Ajustar paneles a la grilla"
719
720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
721 msgid "Grid size:"
722 msgstr "Tamaño de grilla:"
723
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
725 msgid "X:"
726 msgstr "X:"
727
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
729 msgid "Y:"
730 msgstr "Y:"
731
732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
733 msgid "Exit setup"
734 msgstr "Salir de la configuración"
735
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
737 msgid "Multiplayer"
738 msgstr "Multijugador"
739
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
741 msgid "Servers"
742 msgstr "Servidores"
743
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
746 msgid "Create"
747 msgstr "Crear"
748
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
750 msgid "Demos"
751 msgstr "Demos"
752
753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
755 msgid "Player Setup"
756 msgstr "Jugador"
757
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
759 msgid "Game type:"
760 msgstr "Tipo de juego:"
761
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
763 msgid "Time limit:"
764 msgstr "Limite de tiempo:"
765
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
768 msgid "Use map specified default"
769 msgstr "Usar definicion especifica del mapa"
770
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
777 msgid "Point limit:"
778 msgstr "Limite de puntos:"
779
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
781 msgid "Player slots:"
782 msgstr "Slots de Jugadores:"
783
784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
785 msgid "Number of bots:"
786 msgstr "Número de bots:"
787
788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
789 msgid "Bot skill:"
790 msgstr "Dificultad del bot:"
791
792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
793 msgid "Botlike"
794 msgstr "Bot"
795
796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
797 msgid "Beginner"
798 msgstr "Iniciado"
799
800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
801 msgid "You will win"
802 msgstr "Ganaras"
803
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
805 msgid "You can win"
806 msgstr "Puedes ganar"
807
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
809 msgid "You might win"
810 msgstr "Podrias ganar ganar"
811
812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
813 msgid "Advanced"
814 msgstr "Avanzado"
815
816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
817 msgid "Expert"
818 msgstr "Experto"
819
820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
821 msgid "Pro"
822 msgstr "Profesional"
823
824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
825 msgid "Assassin"
826 msgstr "Asesino"
827
828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
829 msgid "Unhuman"
830 msgstr "No humano"
831
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
833 msgid "Godlike"
834 msgstr "Semi-dios"
835
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
837 msgid "Mutators..."
838 msgstr "Mutators..."
839
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
842 msgid "Advanced settings..."
843 msgstr "Configuración avanzada..."
844
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
846 msgid "Map list:"
847 msgstr "Lista de mapas:"
848
849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
850 msgid "Select all"
851 msgstr "Seleccionar todos"
852
853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
854 msgid "Select none"
855 msgstr "Seleccionar ninguno"
856
857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
858 msgid "Start Multiplayer!"
859 msgstr "¡Comenzar Multijugador!"
860
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
862 msgid "Capture limit:"
863 msgstr "Limite de capturas:"
864
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
866 msgid "Lives:"
867 msgstr "Vidas:"
868
869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
870 msgid "Laps:"
871 msgstr "Vueltas:"
872
873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
874 msgid "Goals:"
875 msgstr "Metas:"
876
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
878 msgid "Frag limit:"
879 msgstr "Limite de Frags:"
880
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
882 msgid "Advanced server settings"
883 msgstr "configuración avanzada del servidor"
884
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
886 msgid "Game settings:"
887 msgstr "Configuración del juego:"
888
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
890 msgid "Allow spectating"
891 msgstr "Permitir espectadores"
892
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
894 msgid "Spawn shield:"
895 msgstr "Tiempo de protección al resucitar:"
896
897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
898 msgid "Game speed:"
899 msgstr "Velocidad del juego:"
900
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
902 msgid "Teamplay settings:"
903 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
904
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
906 msgid "Friendly fire scale:"
907 msgstr "Escala de daño a aliados:"
908
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
910 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
911 msgstr "Daño virtual a aliados (apenas afecta)"
912
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
914 msgid "Friendly fire penalty:"
915 msgstr "Penalizacion de daño a aliados:"
916
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
918 msgid "Virtual penalty (effect only)"
919 msgstr "Penalizacion virtual (apenas afecta)"
920
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
922 msgid "Teams:"
923 msgstr "Equipos:"
924
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
926 msgid "Map voting:"
927 msgstr "Votacion de mapa:"
928
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
930 msgid "No voting"
931 msgstr "No votar"
932
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
934 msgid "2 choices"
935 msgstr "2 opciones"
936
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
938 msgid "3 choices"
939 msgstr "3 opciones"
940
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
942 msgid "4 choices"
943 msgstr "4 opciones"
944
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
946 msgid "5 choices"
947 msgstr "5 opciones"
948
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
950 msgid "6 choices"
951 msgstr "6 opciones"
952
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
954 msgid "7 choices"
955 msgstr "7 opciones"
956
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
958 msgid "8 choices"
959 msgstr "8 opciones"
960
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
962 msgid "9 choices"
963 msgstr "9 opciones"
964
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
966 msgid "Simple majority wins vcall"
967 msgstr "La mayoría simple gana"
968
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
970 msgid "Map Information"
971 msgstr "Información del mapa"
972
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
974 msgid "Full item placement"
975 msgstr "Colocado total del item"
976
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
978 msgid "MinstaGib only"
979 msgstr "Sólo MinstaGib"
980
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
982 msgid "Title:"
983 msgstr "Título:"
984
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
986 msgid "Author:"
987 msgstr "Autor:"
988
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
990 msgid "Features:"
991 msgstr "Características:"
992
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
994 msgid "Game types:"
995 msgstr "Modos de juego:"
996
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
999 msgid "Close"
1000 msgstr "Cerrar"
1001
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1003 msgid "MAP^Play"
1004 msgstr "Jugar"
1005
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1007 msgid "Mutators"
1008 msgstr "Mutators"
1009
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1011 msgid "All Weapons Arena"
1012 msgstr "Arena con todas las armas"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1015 msgid "Most Weapons Arena"
1016 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1017
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1019 #, c-format
1020 msgid "%s Arena"
1021 msgstr "%s Arena"
1022
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1025 msgid "Dodging"
1026 msgstr "Agacharse"
1027
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1030 msgid "MinstaGib"
1031 msgstr "MinstaGib"
1032
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1035 msgid "New Toys"
1036 msgstr "Nuevos Jugetes"
1037
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1040 msgid "NIX"
1041 msgstr "NIX"
1042
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1045 msgid "Rocket Flying"
1046 msgstr "Volar con Cohetes"
1047
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1050 msgid "Invincible Projectiles"
1051 msgstr "Proyectiles Indestructibles"
1052
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1055 msgid "No start weapons"
1056 msgstr "Empezar sin armas"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1060 msgid "Low gravity"
1061 msgstr "Poca gravedad"
1062
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1065 msgid "Cloaked"
1066 msgstr "Escondido"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1069 msgid "Hook"
1070 msgstr "Gancho"
1071
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1074 msgid "Midair"
1075 msgstr "No saltes"
1076
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1079 msgid "Vampire"
1080 msgstr "Vampiro"
1081
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1084 msgid "Piñata"
1085 msgstr "Piñata"
1086
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1089 msgid "Weapons stay"
1090 msgstr "Las armas permanecen"
1091
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1094 msgid "Blood loss"
1095 msgstr "Pérdida de sangre"
1096
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1099 msgid "Jet pack"
1100 msgstr "Jetpack"
1101
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1103 msgid "No powerups"
1104 msgstr "No aparecer incrmentos de potencia"
1105
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1107 msgid "Powerups"
1108 msgstr "Incrementos de potencia"
1109
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1112 msgid "Touch explode"
1113 msgstr "Explosion al contacto"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1116 msgid "MUT^None"
1117 msgstr "Ninguno"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1120 msgid "Gameplay mutators:"
1121 msgstr "Mutators del juego"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1124 msgid "Weapon & item mutators:"
1125 msgstr "Mutators de armas e items"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1128 msgid "Grappling hook"
1129 msgstr "Gancho de trepar"
1130
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1132 msgid "Regular (no arena)"
1133 msgstr "Regular (no arena)"
1134
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1136 msgid "Weapon arenas:"
1137 msgstr "Arenas de armas:"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1140 msgid "Most weapons"
1141 msgstr "Mayoría de las Armas"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1144 msgid "All weapons"
1145 msgstr "Todas las armas"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1148 msgid "Special arenas:"
1149 msgstr "Arenas especiales:"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1152 msgid "with laser"
1153 msgstr "con laser"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1156 msgid "Demo"
1157 msgstr "Demo"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1160 msgid "Automatically record demos while playing"
1161 msgstr "Grabar demos automaticamente mientras se juega"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1165 msgid "Filter:"
1166 msgstr "Filtrar:"
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1169 msgid "Timedemo"
1170 msgstr "Demo temporizado"
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1173 msgid "DEMO^Play"
1174 msgstr "Jugar"
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1177 msgid "Join"
1178 msgstr "Ingresar"
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1181 msgid "SRVS^Empty"
1182 msgstr "Vacío"
1183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1185 msgid "SRVS^Full"
1186 msgstr "Completo"
1187
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1189 msgid "Pause"
1190 msgstr "Pausar"
1191
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1194 msgid "Address:"
1195 msgstr "Direccion:"
1196
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1198 msgid "Info..."
1199 msgstr "Información..."
1200
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1203 msgid "Join!"
1204 msgstr "¡Ingresar!"
1205
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1207 msgid "Server Information"
1208 msgstr "Información del servidor"
1209
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1214 msgid "N/A"
1215 msgstr "N/A"
1216
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1218 #, c-format
1219 msgid "%s (%s)"
1220 msgstr "%s (%s)"
1221
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1223 #, c-format
1224 msgid "%d/%d"
1225 msgstr "%d/%d"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1231 msgid "Default"
1232 msgstr "Por Defecto"
1233
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1235 msgid "Official"
1236 msgstr "Oficial"
1237
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1239 #, c-format
1240 msgid "%d modified"
1241 msgstr "%d modificado"
1242
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1244 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1245 msgstr "N/A (hace falta libreria de autenticacion, no es possible conectarse)"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1248 msgid "N/A (auth library missing)"
1249 msgstr "N/A (hace falta libreria de autenticacion)"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1252 msgid "Not supported (can't connect)"
1253 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1256 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1257 msgstr "no soportado (sin cifrado)"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1260 msgid "Supported (will encrypt)"
1261 msgstr "Soportado (cifrado)"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1264 msgid "Supported (won't encrypt)"
1265 msgstr "Soportado (no cifrado)"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1268 msgid "Requested (will encrypt)"
1269 msgstr "Pedido (cifrado)"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1272 msgid "Requested (won't encrypt)"
1273 msgstr "Pedido (sin cifrado)"
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1276 msgid "Required (can't connect)"
1277 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1280 msgid "Required (will encrypt)"
1281 msgstr "Requerido (cifrado)"
1282
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1284 msgid "Hostname:"
1285 msgstr "Nombre del Servidor:"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1288 msgid "Gametype:"
1289 msgstr "Tipo de juego:"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1292 msgid "Map:"
1293 msgstr "Mapa:"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1296 msgid "Mod:"
1297 msgstr "Mod:"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1300 msgid "Version:"
1301 msgstr "Version:"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1304 msgid "Settings:"
1305 msgstr "Configuración"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1309 msgid "Players:"
1310 msgstr "Jugadores:"
1311
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1313 msgid "Bots:"
1314 msgstr "Bots:"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1317 msgid "Free slots:"
1318 msgstr "Campo disponible:"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1321 msgid "Encryption:"
1322 msgstr "Encriptación:"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1325 msgid "ID:"
1326 msgstr "ID:"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1329 msgid "Key:"
1330 msgstr "Llave:"
1331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1334 msgid "Model:"
1335 msgstr "Modelo:"
1336
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1338 msgid "Glowing color:"
1339 msgstr "Color de brillo:"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1342 msgid "Detail color:"
1343 msgstr "Color de detalle:"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1346 msgid "No crosshair"
1347 msgstr "No apuntador"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1350 msgid "Per weapon crosshair"
1351 msgstr "Apuntador por pistola"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1354 msgid "Custom crosshair"
1355 msgstr "Apuntador personalizado"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1358 msgid "Crosshair size:"
1359 msgstr "Tamaño de mira:"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1362 msgid "Crosshair alpha:"
1363 msgstr "Transparencia de mira:"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1366 msgid "Crosshair color:"
1367 msgstr "Color de mira:"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1370 msgid "Per weapon"
1371 msgstr "Por arma"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1374 msgid "By health"
1375 msgstr "Por salud"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1379 msgid "Custom"
1380 msgstr "Personalizado"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1383 msgid "Other crosshair settings"
1384 msgstr "Otras opciones de apuntador"
1385
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1388 msgid "Model settings"
1389 msgstr "Opciones de modelo"
1390
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1393 msgid "View settings"
1394 msgstr "Opciones de perspectiva"
1395
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1398 msgid "Weapon settings"
1399 msgstr "configuración de armas"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1403 msgid "HUD settings"
1404 msgstr "Configuracion de HUD"
1405
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1412 msgid "Apply immediately"
1413 msgstr "Aplicar inmediatamente"
1414
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1416 msgid "Crosshair settings"
1417 msgstr "Configuracion de apuntador"
1418
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1420 msgid "Enable center crosshair dot"
1421 msgstr "Activar punto al centro de apuntador"
1422
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1424 msgid "Dot size:"
1425 msgstr "Tamaño de punto:"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1428 msgid "Dot alpha:"
1429 msgstr "Transparencia de punto:"
1430
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1432 msgid "Dot color:"
1433 msgstr "Color de punto:"
1434
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1436 msgid "Use normal crosshair color"
1437 msgstr "Usar color normal de apuntador"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1440 msgid "Crosshair animations:"
1441 msgstr "Animaciones de apuntador:"
1442
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1444 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1445 msgstr "Mitigar los efectos de apuntador"
1446
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1448 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1449 msgstr "Usar aros para indicar estatus de las armas"
1450
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1452 msgid "Hit testing:"
1453 msgstr "Prueba de tiro:"
1454
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1456 msgid "HTTST^Disabled"
1457 msgstr "Deshabilitado"
1458
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1460 msgid "HTTST^TrueAim"
1461 msgstr "TrueAim"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1464 msgid "HTTST^Enemies"
1465 msgstr "Enemigos"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1468 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1469 msgstr "Desenfocar apuntador si disparo es obstruido"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1472 msgid "Animate when hitting an enemy"
1473 msgstr "Animar cuando se hace impacto con enemigo"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1476 msgid "Animate when picking up an item"
1477 msgstr "Animar cuando se recoje un objeto"
1478
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1480 msgid "Damage:"
1481 msgstr "Daño:"
1482
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1484 msgid "Overlay:"
1485 msgstr "Sobreposicion"
1486
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1488 msgid "Factor:"
1489 msgstr "Factor:"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1492 msgid "Fade rate:"
1493 msgstr "Rapidez de desvanecimiento:"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1496 msgid "Waypoints"
1497 msgstr "Puntos de camino"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1500 msgid "Edge offset:"
1501 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1504 msgid "Show names above players"
1505 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1508 msgid "Only when near crosshair"
1509 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1512 msgid "Display health and armor"
1513 msgstr "Desplegar vida y armadura"
1514
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1517 msgid "Enter HUD editor"
1518 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
1519
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1521 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1522 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1525 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1526 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
1527
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1529 msgid "HDCNFRM^Yes"
1530 msgstr "Si"
1531
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1533 msgid "HDCNFRM^No"
1534 msgstr "No"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1537 msgid "Body fading:"
1538 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1541 msgid "Gibs:"
1542 msgstr "Gibs:"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1545 msgid "GIBS^None"
1546 msgstr "Ninguno"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1549 msgid "GIBS^Few"
1550 msgstr "Pocas"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1553 msgid "GIBS^Many"
1554 msgstr "Muchos"
1555
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1557 msgid "GIBS^Lots"
1558 msgstr "Abundante"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1561 msgid "Force player models to mine"
1562 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1565 msgid "Force player colors to mine"
1566 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1569 msgid "Field of view:"
1570 msgstr "Campo de visión:"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1573 msgid "Zoom:"
1574 msgstr "Aumento:"
1575
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1577 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1578 msgstr "Pantalla Completa"
1579
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1581 msgid "RETICLE^With reticle"
1582 msgstr "Con apuntador"
1583
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1585 msgid "ZOOM^Factor:"
1586 msgstr "Factor:"
1587
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1589 msgid "ZOOM^Speed:"
1590 msgstr "Velocidad:"
1591
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1593 msgid "ZOOM^Instant"
1594 msgstr "Instantaneo"
1595
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1597 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1598 msgstr "Sensibilidad:"
1599
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1601 msgid "Velocity zoom:"
1602 msgstr "Zoom a base de velocidad:"
1603
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1605 msgid "VZOOM^Disabled"
1606 msgstr "Deshabilitado"
1607
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1609 msgid "VZOOM^Forward only"
1610 msgstr "Solo hacia adelante"
1611
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1613 msgid "VZOOM^All directions"
1614 msgstr "En todas direcciones"
1615
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1617 msgid "VZOOM^Speed"
1618 msgstr "Velocidad"
1619
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1621 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1622 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
1623
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1625 msgid "1st person perspective"
1626 msgstr "Perspectiva en primera persona"
1627
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1629 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1630 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
1631
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1633 msgid "Smooth the view while crouching"
1634 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
1635
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1637 msgid "View waving while idle"
1638 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
1639
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1641 msgid "View bobbing while walking around"
1642 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
1643
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1645 msgid "3rd person perspective"
1646 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
1647
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1649 msgid "Back distance"
1650 msgstr "Distancia hacia atras"
1651
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1653 msgid "Up distance"
1654 msgstr "Distancia hacia arriba"
1655
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1657 msgid "Weapon priority list:"
1658 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
1659
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1661 msgid "Up"
1662 msgstr "Arriba"
1663
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1665 msgid "Down"
1666 msgstr "Abajo"
1667
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1669 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1670 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
1671
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1673 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1674 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
1675
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1677 msgid "Draw 1st person weapon model"
1678 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
1679
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1681 msgid "Gun model swaying"
1682 msgstr "Meneo de arma "
1683
1684 # literal translation is the same as gun model swaying
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1686 msgid "Gun model bobbing"
1687 msgstr "Agitado de arma"
1688
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1690 msgid "Quit"
1691 msgstr "Salir"
1692
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1694 msgid "Are you sure you want to quit?"
1695 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
1696
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1698 msgid "Yes"
1699 msgstr "Si"
1700
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1702 msgid "No"
1703 msgstr "No"
1704
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1706 msgid "Sandbox Tools"
1707 msgstr "Herramientas de modo libre"
1708
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1710 msgid "Spawn"
1711 msgstr "Aparecer"
1712
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1714 msgid "Remove *"
1715 msgstr "Remover *"
1716
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1718 msgid "Copy *"
1719 msgstr "Copiar *"
1720
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1722 msgid "Paste"
1723 msgstr "Pegar"
1724
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1726 msgid "Bone:"
1727 msgstr "Hueso:"
1728
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1730 msgid "Set * as child"
1731 msgstr "Definir * como derivado"
1732
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1734 msgid "Attach to *"
1735 msgstr "Adjuntar a *"
1736
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1738 msgid "Detach from *"
1739 msgstr "Desadjuntar de *"
1740
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1742 msgid "Visual object properties for *:"
1743 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
1744
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1746 msgid "Set skin:"
1747 msgstr "Definir apariencia:"
1748
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1750 msgid "Set alpha:"
1751 msgstr "Definir transparencia:"
1752
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1754 msgid "Set color main:"
1755 msgstr "Establecir color principal:"
1756
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1758 msgid "Set color glow:"
1759 msgstr "Establecer color de brillo:"
1760
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1762 msgid "Set frame:"
1763 msgstr "Establecer marco:"
1764
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1766 msgid "Physical object properties for *:"
1767 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
1768
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1770 msgid "Set material:"
1771 msgstr "Establecer material:"
1772
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1774 msgid "Set solidity:"
1775 msgstr "Establecer solidez:"
1776
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1778 msgid "Non-solid"
1779 msgstr "No solido"
1780
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1782 msgid "Solid"
1783 msgstr "Solido"
1784
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1786 msgid "Set physics:"
1787 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
1788
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1790 msgid "Static"
1791 msgstr "Estático"
1792
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1794 msgid "Movable"
1795 msgstr "Movil"
1796
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1798 msgid "Physical"
1799 msgstr "Fisico"
1800
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1802 msgid "Set scale:"
1803 msgstr "Definir escala:"
1804
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1806 msgid "Set force:"
1807 msgstr "Establecer fuerza:"
1808
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1810 msgid "Claim *"
1811 msgstr "Reclamar *"
1812
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1814 msgid "* object info"
1815 msgstr "* informacion de objeto"
1816
1817 # if mesh is collision, informacion de colision, makes more sense
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1819 msgid "* mesh info"
1820 msgstr "* informacion de malla"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1823 msgid "* attachment info"
1824 msgstr "* informacion de accesorio"
1825
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1827 msgid "Show help"
1828 msgstr "Mostrar ayuda"
1829
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1831 msgid "* is the object you are facing"
1832 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
1833
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1835 msgid "Settings"
1836 msgstr "Configuración"
1837
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1840 msgid "Input"
1841 msgstr "Entrada"
1842
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1845 msgid "Video"
1846 msgstr "Video"
1847
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1850 msgid "Effects"
1851 msgstr "Efectos"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1855 msgid "Audio"
1856 msgstr "Sonido"
1857
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1860 msgid "User"
1861 msgstr "Usuario"
1862
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1865 msgid "Misc"
1866 msgstr "Misc"
1867
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1869 msgid "Master:"
1870 msgstr "Principal:"
1871
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1873 msgid "Music:"
1874 msgstr "Musica:"
1875
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1877 msgid "VOL^Ambient:"
1878 msgstr "Ambiente:"
1879
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1881 msgid "Info:"
1882 msgstr "Información:"
1883
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1885 msgid "Items:"
1886 msgstr "Items:"
1887
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1889 msgid "Pain:"
1890 msgstr "Dolor:"
1891
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1893 msgid "Player:"
1894 msgstr "Jugador:"
1895
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1897 msgid "Shots:"
1898 msgstr "Disparos:"
1899
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1901 msgid "Voice:"
1902 msgstr "Voz:"
1903
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1905 msgid "Weapons:"
1906 msgstr "Armas:"
1907
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1909 msgid "New style sound attenuation"
1910 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
1911
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1913 msgid "Mute sounds when not active"
1914 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
1915
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1918 msgid "Frequency:"
1919 msgstr "Frecuencia:"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1922 msgid "8 kHz"
1923 msgstr "8 kHz"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1926 msgid "11.025 kHz"
1927 msgstr "11.025 kHz"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1930 msgid "16 kHz"
1931 msgstr "16 kHz"
1932
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1934 msgid "22.05 kHz"
1935 msgstr "22.05 kHz"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1938 msgid "24 kHz"
1939 msgstr "24 kHz"
1940
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1942 msgid "32 kHz"
1943 msgstr "32 kHz"
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1946 msgid "44.1 kHz"
1947 msgstr "44.1 kHz"
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1950 msgid "48 kHz"
1951 msgstr "48 kHz"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1954 msgid "Channels:"
1955 msgstr "Canales:"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1958 msgid "Mono"
1959 msgstr "Mono"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1962 msgid "Stereo"
1963 msgstr "Stereo"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1966 msgid "2.1"
1967 msgstr "2.1"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1970 msgid "4"
1971 msgstr "4"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1974 msgid "5"
1975 msgstr "5"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1978 msgid "5.1"
1979 msgstr "5.1"
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1982 msgid "6.1"
1983 msgstr "6.1"
1984
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1986 msgid "7.1"
1987 msgstr "7.1"
1988
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1990 msgid "Swap Stereo"
1991 msgstr "Intercambiar Stereo"
1992
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1994 msgid "Headphone friendly mode"
1995 msgstr "Modo para auricular"
1996
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
1998 msgid "Hit indication sound"
1999 msgstr "Sonido indicador de impacto"
2000
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
2002 msgid "Chat message sound"
2003 msgstr "Sonido de mensaje chat"
2004
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2006 msgid "Menu sounds"
2007 msgstr "Sonidos del menú"
2008
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2010 msgid "Time announcer:"
2011 msgstr "Anunciador de tiempo:"
2012
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2014 msgid "WRN^Disabled"
2015 msgstr "Deshabilitado"
2016
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2018 msgid "1 minute"
2019 msgstr "1 minuto"
2020
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2022 msgid "5 minutes"
2023 msgstr "5 minutos"
2024
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2026 msgid "WRN^Both"
2027 msgstr "Ambos"
2028
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2030 msgid "Automatic taunts"
2031 msgstr "Taunts Automatico"
2032
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2034 msgid "Debug info about sounds"
2035 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2038 msgid "Quality preset:"
2039 msgstr "Predefinición de calidad:"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2042 msgid "PRE^OMG!"
2043 msgstr "OMG!"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2046 msgid "PRE^Low"
2047 msgstr "Bajo"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2050 msgid "PRE^Medium"
2051 msgstr "Media"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2054 msgid "PRE^Normal"
2055 msgstr "Normal"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2058 msgid "PRE^High"
2059 msgstr "Alta"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2062 msgid "PRE^Ultra"
2063 msgstr "Ultra"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2066 msgid "PRE^Ultimate"
2067 msgstr "Máxima"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2070 msgid "Geometry detail:"
2071 msgstr "Detalles geométricos:"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2074 msgid "DET^Lowest"
2075 msgstr "Mínimo"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2078 msgid "DET^Low"
2079 msgstr "Bajo"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2082 msgid "DET^Normal"
2083 msgstr "Normal"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2086 msgid "DET^Good"
2087 msgstr "Bueno"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2090 msgid "DET^Best"
2091 msgstr "Mejor"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2094 msgid "DET^Insane"
2095 msgstr "Insano"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2098 msgid "Player detail:"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2102 msgid "Texture resolution:"
2103 msgstr "Resolución de textura:"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2106 msgid "RES^Leet"
2107 msgstr "Leet"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2110 msgid "RES^Lowest"
2111 msgstr "Mínimo"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2114 msgid "RES^Very low"
2115 msgstr "Muy bajo"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2118 msgid "RES^Low"
2119 msgstr "Bajo"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2122 msgid "RES^Normal"
2123 msgstr "Normal"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2126 msgid "RES^Good"
2127 msgstr "Bueno"
2128
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2130 msgid "RES^Best"
2131 msgstr "Mejor"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2136 msgid "Avoid lossy texture compression"
2137 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
2138
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2140 msgid "Show surfaces"
2141 msgstr "Mostrar superficies"
2142
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2144 msgid "Use lightmaps"
2145 msgstr "Usar lightmaps"
2146
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2148 msgid "Deluxe mapping"
2149 msgstr "Mapeado Deluxe"
2150
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2152 msgid "Gloss"
2153 msgstr "Brillo"
2154
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2156 msgid "Offset mapping"
2157 msgstr "Despl. de mapeado"
2158
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2160 msgid "Relief mapping"
2161 msgstr "Mapeado Relief"
2162
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2164 msgid "Reflections:"
2165 msgstr "Reflejos:"
2166
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2168 msgid "Blurred"
2169 msgstr "Borroso"
2170
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2172 msgid "REFL^Good"
2173 msgstr "Bueno"
2174
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2176 msgid "Sharp"
2177 msgstr "Ajustado"
2178
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2180 msgid "Particles quality:"
2181 msgstr "Calidad de partículas:"
2182
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2184 msgid "Particles distance:"
2185 msgstr "Distancia de partículas:"
2186
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2188 msgid "Damage effects:"
2189 msgstr "Effectos de daño:"
2190
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2192 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2193 msgstr "Deshabilitado"
2194
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2196 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2197 msgstr "Esqueletal"
2198
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2200 msgid "DMGPRTCLS^All"
2201 msgstr "Todas"
2202
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2204 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2208 msgid "No dynamic lighting"
2209 msgstr "Sin iluminación dinámica"
2210
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2212 msgid "Fake corona lighting"
2213 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
2214
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2216 msgid "Realtime dynamic lighting"
2217 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
2218
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2221 msgid "Shadows"
2222 msgstr "Sombras"
2223
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2225 msgid "Realtime world lighting"
2226 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
2227
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2229 msgid "Use normal maps"
2230 msgstr "Usar mapa de normales"
2231
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2233 msgid "Soft shadows"
2234 msgstr "Sombras Suaves"
2235
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2237 msgid "Fade corona according to visibility"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2241 msgid "Bloom"
2242 msgstr "Bloom"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2245 msgid "Extra postprocessing effects"
2246 msgstr "Efectos de postprocesado"
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2249 msgid "Motion blur:"
2250 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
2251
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2253 msgid "Decals"
2254 msgstr "Símbolos"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2257 msgid "Decals on models"
2258 msgstr "Marcas en los jugadores"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2261 msgid "Distance:"
2262 msgstr "Distancia:"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2265 msgid "Time:"
2266 msgstr "Tiempo:"
2267
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2269 msgid "Key bindings:"
2270 msgstr "Asignacion de Teclas"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2273 msgid "Change key..."
2274 msgstr "Cambiar tecla..."
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2277 msgid "Edit..."
2278 msgstr "Editar..."
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2281 msgid "Clear"
2282 msgstr "Limpiar"
2283
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2285 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2286 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
2287
2288 # Could be shorter...
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2290 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2291 msgstr ""
2292 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
2293
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2297 msgid "Use joystick input"
2298 msgstr "Usar entrada de joystick"
2299
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2301 msgid "Mouse:"
2302 msgstr "Raton:"
2303
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2305 msgid "Sensitivity:"
2306 msgstr "Sensibilidad:"
2307
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2309 msgid "Smooth aiming"
2310 msgstr "Apuntado suave"
2311
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2313 msgid "Invert aiming"
2314 msgstr "Invertir apuntado"
2315
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2319 msgid "Disable system mouse acceleration"
2320 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
2321
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2323 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2324 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
2325
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2327 msgid "User defined key bind"
2328 msgstr "Usar teclas definidas"
2329
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2331 msgid "Command when pressed:"
2332 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
2333
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2335 msgid "Command when released:"
2336 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
2337
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2339 msgid "Save"
2340 msgstr "Guardar"
2341
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2343 msgid "Cancel"
2344 msgstr "Cancelar"
2345
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2347 msgid "Network:"
2348 msgstr "Red"
2349
2350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2351 msgid "56k"
2352 msgstr "56k"
2353
2354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2355 msgid "ISDN"
2356 msgstr "ISDN"
2357
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2359 msgid "Slow ADSL"
2360 msgstr "ADSL lenta"
2361
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2363 msgid "Fast ADSL"
2364 msgstr "ADSL rápida"
2365
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2367 msgid "Broadband"
2368 msgstr "Banda ancha"
2369
2370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2371 msgid "Input packets/s:"
2372 msgstr "Paquetes de entrada /s"
2373
2374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2375 msgid "Local latency:"
2376 msgstr "Retraso local:"
2377
2378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2379 msgid "Client UDP port:"
2380 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
2381
2382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2383 msgid "Show netgraph"
2384 msgstr "Mostrar gráfico de red"
2385
2386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2387 msgid "Client-side movement prediction"
2388 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
2389
2390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2391 msgid "Movement error compensation"
2392 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
2393
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2395 msgid "Downloads:"
2396 msgstr "Descargas:"
2397
2398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2400 msgid "Maximum:"
2401 msgstr "Máximo:"
2402
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2404 msgid "Speed (kB/s):"
2405 msgstr "Velocidad (kB/s):"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2408 msgid "Framerate:"
2409 msgstr "Cuadrops por segundo:"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2412 msgid "MAXFPS^5 fps"
2413 msgstr "5 fps"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2416 msgid "MAXFPS^10 fps"
2417 msgstr "10 fps"
2418
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2420 msgid "MAXFPS^20 fps"
2421 msgstr "30 fps"
2422
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2424 msgid "MAXFPS^30 fps"
2425 msgstr "40 fps"
2426
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2428 msgid "MAXFPS^40 fps"
2429 msgstr "50 fps"
2430
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2432 msgid "MAXFPS^50 fps"
2433 msgstr "50 fps"
2434
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2436 msgid "MAXFPS^60 fps"
2437 msgstr "60 fps"
2438
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2440 msgid "MAXFPS^70 fps"
2441 msgstr "70 fps"
2442
2443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2444 msgid "MAXFPS^100 fps"
2445 msgstr "100 fps"
2446
2447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2448 msgid "MAXFPS^125 fps"
2449 msgstr "125fps"
2450
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2452 msgid "MAXFPS^200 fps"
2453 msgstr "200fps"
2454
2455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2456 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2457 msgstr "Ilimitado"
2458
2459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2460 msgid "Target:"
2461 msgstr "Objetivo:"
2462
2463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2464 msgid "TRGT^Disabled"
2465 msgstr "Deshabilitado"
2466
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2468 msgid "TRGT^30 fps"
2469 msgstr "30fps"
2470
2471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2472 msgid "TRGT^40 fps"
2473 msgstr "50fps"
2474
2475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2476 msgid "TRGT^50 fps"
2477 msgstr "Ilimitado"
2478
2479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2480 msgid "TRGT^60 fps"
2481 msgstr "60 fps"
2482
2483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2484 msgid "TRGT^100 fps"
2485 msgstr "100 fps"
2486
2487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2488 msgid "TRGT^125 fps"
2489 msgstr "125 fps"
2490
2491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2492 msgid "TRGT^200 fps"
2493 msgstr "200 fps"
2494
2495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2496 msgid "Idle limit:"
2497 msgstr "Limite de inactividad:"
2498
2499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2500 msgid "IDLFPS^10 fps"
2501 msgstr "10 fps"
2502
2503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2504 msgid "IDLFPS^20 fps"
2505 msgstr "20 fps"
2506
2507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2508 msgid "IDLFPS^30 fps"
2509 msgstr "30 fps"
2510
2511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2512 msgid "IDLFPS^60 fps"
2513 msgstr "60 fps"
2514
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2516 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2517 msgstr "Ilimitado"
2518
2519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2520 msgid "Show frames per second"
2521 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
2522
2523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2524 msgid "Save processing time for other apps"
2525 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
2526
2527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2528 msgid "Menu tooltips:"
2529 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
2530
2531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2532 msgid "TLTIP^Disabled"
2533 msgstr "Deshabilitado"
2534
2535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2536 msgid "TLTIP^Standard"
2537 msgstr "Estandar"
2538
2539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2540 msgid "TLTIP^Advanced"
2541 msgstr "Avanzado"
2542
2543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2544 msgid "Show current time"
2545 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
2546
2547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2548 msgid "Show current date"
2549 msgstr "Mostrar la fecha actual"
2550
2551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2552 msgid "Enable developer mode"
2553 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
2554
2555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2556 msgid "Advanced settings"
2557 msgstr "Configuración avanzada"
2558
2559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2560 msgid "Cvar filter:"
2561 msgstr "Filtro de Cvar"
2562
2563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2564 msgid "Setting:"
2565 msgstr "Configuración:"
2566
2567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2568 msgid "Type:"
2569 msgstr "Tipo:"
2570
2571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2572 msgid "Value:"
2573 msgstr "Valor:"
2574
2575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2576 msgid "Description:"
2577 msgstr "Descripción:"
2578
2579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2580 msgid "Menu skins:"
2581 msgstr "Textura del menú:"
2582
2583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2584 msgid "Set skin"
2585 msgstr "Definir apariencia"
2586
2587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2588 msgid "Set language"
2589 msgstr "Definir Lenguaje:"
2590
2591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2592 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2593 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
2594
2595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2596 msgid "Allow player statistics to track your client"
2597 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
2598
2599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2600 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2601 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
2602
2603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2604 msgid "Resolution:"
2605 msgstr "Resolución:"
2606
2607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2608 msgid "Font/UI size:"
2609 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
2610
2611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2612 msgid "SZ^Unreadable"
2613 msgstr "Ilegible"
2614
2615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2616 msgid "SZ^Tiny"
2617 msgstr "Minuscula"
2618
2619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2620 msgid "SZ^Little"
2621 msgstr "Muy pequeña"
2622
2623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2624 msgid "SZ^Small"
2625 msgstr "Pequeña"
2626
2627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2628 msgid "SZ^Medium"
2629 msgstr "Media"
2630
2631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2632 msgid "SZ^Large"
2633 msgstr "Grande"
2634
2635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2636 msgid "SZ^Huge"
2637 msgstr "Enorme"
2638
2639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2640 msgid "SZ^Gigantic"
2641 msgstr "Gigante"
2642
2643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2644 msgid "SZ^Colossal"
2645 msgstr "Colossal"
2646
2647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2648 msgid "Color depth:"
2649 msgstr "Profundidad del color:"
2650
2651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2652 msgid "16bit"
2653 msgstr "16bit"
2654
2655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2656 msgid "32bit"
2657 msgstr "32bit"
2658
2659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2660 msgid "Full screen"
2661 msgstr "Pantalla entera"
2662
2663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2664 msgid "Vertical Synchronization"
2665 msgstr "Sincronizacion vertical"
2666
2667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2668 msgid "Anisotropy:"
2669 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
2670
2671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2672 msgid "ANISO^Disabled"
2673 msgstr "Deshabilitado"
2674
2675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2677 msgid "2x"
2678 msgstr "2x"
2679
2680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2682 msgid "4x"
2683 msgstr "4x"
2684
2685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2686 msgid "8x"
2687 msgstr "8x"
2688
2689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2690 msgid "16x"
2691 msgstr "16x"
2692
2693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2694 msgid "Antialiasing:"
2695 msgstr "Antialiasing:"
2696
2697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2698 msgid "AA^Disabled"
2699 msgstr "Deshabilitado"
2700
2701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2702 msgid "High-quality frame buffer"
2703 msgstr "Regulador de alta calidad"
2704
2705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2706 msgid "Depth first:"
2707 msgstr "Profundidad primero:"
2708
2709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2710 msgid "DF^Disabled"
2711 msgstr "Desactivado"
2712
2713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2714 msgid "DF^World"
2715 msgstr "Mundo"
2716
2717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2718 msgid "DF^All"
2719 msgstr "Todos"
2720
2721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2722 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2723 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2724
2725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2726 msgid "VBO^Off"
2727 msgstr "Desactivado"
2728
2729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2730 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2731 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
2732
2733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2734 msgid "Vertices"
2735 msgstr "Vértices"
2736
2737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2738 msgid "Vertices and Triangles"
2739 msgstr "Vertices y triangulos"
2740
2741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2742 msgid "Brightness:"
2743 msgstr "Brillo:"
2744
2745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2746 msgid "Contrast:"
2747 msgstr "Contraste:"
2748
2749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2750 msgid "Gamma:"
2751 msgstr "Gamma:"
2752
2753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2754 msgid "Contrast boost:"
2755 msgstr "Resaltador de contraste"
2756
2757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2758 msgid "Saturation:"
2759 msgstr "Saturacion de color:"
2760
2761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2762 msgid "LIT^Ambient:"
2763 msgstr "Ambiente:"
2764
2765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2766 msgid "Intensity:"
2767 msgstr "Intensidad:"
2768
2769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2770 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2771 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
2772
2773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2774 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2775 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2776
2777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2778 msgid "Use GLSL to handle color control"
2779 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
2780
2781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2782 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2783 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
2784
2785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2786 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2787 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
2788
2789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2790 msgid "Flip view horizontally"
2791 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
2792
2793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2794 msgid "Singleplayer"
2795 msgstr "Jugador"
2796
2797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2798 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2799 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
2800
2801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2802 msgid "Campaign Difficulty:"
2803 msgstr "Dificultad de campaña:"
2804
2805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2806 msgid "CSKL^Easy"
2807 msgstr "Facil"
2808
2809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2810 msgid "CSKL^Medium"
2811 msgstr "Mediano"
2812
2813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2814 msgid "CSKL^Hard"
2815 msgstr "Dificil"
2816
2817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2818 msgid "Start Singleplayer!"
2819 msgstr "¡Comenzar!"
2820
2821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2822 msgid "Winner"
2823 msgstr "Vencedor"
2824
2825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2826 msgid "Team Selection"
2827 msgstr "Selección de equipo"
2828
2829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2830 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2831 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
2832
2833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2834 msgid "red"
2835 msgstr "rojo"
2836
2837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2838 msgid "blue"
2839 msgstr "azul"
2840
2841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2842 msgid "yellow"
2843 msgstr "amarillo"
2844
2845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2846 msgid "pink"
2847 msgstr "rosa"
2848
2849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2850 msgid "spectate"
2851 msgstr "espectador"
2852
2853 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2854 msgid "Do not press this button again!"
2855 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
2856
2857 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2858 msgid ""
2859 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2860 msgstr "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
2861 "ocurrir.\n"
2862
2863 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2864 #, c-format
2865 msgid "%s's Xonotic Server"
2866 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
2867
2868 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2869 msgid ""
2870 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2871 "again.\n"
2872 msgstr "Huh? no puedes jugarlo (tipo de juego invalido).  Reflitrado para que esto "
2873 "no vuelva a ocurrir.\n"
2874
2875 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2876 msgid "spectator"
2877 msgstr "espectador"
2878
2879 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2880 msgid "<no model found>"
2881 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
2882
2883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2884 msgid "Remove"
2885 msgstr "Remover"
2886
2887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2888 msgid "Bookmark"
2889 msgstr "Marcador"
2890
2891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2892 msgid "Ping"
2893 msgstr "Ping"
2894
2895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2896 msgid "Host name"
2897 msgstr "Nombre del Host"
2898
2899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2900 msgid "Map"
2901 msgstr "Mapa"
2902
2903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2904 msgid "Type"
2905 msgstr "Tipo"
2906
2907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2908 msgid "Players"
2909 msgstr "Jugadores"
2910
2911 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2912 msgid "<TITLE>"
2913 msgstr "<Título>"
2914
2915 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2916 msgid "<AUTHOR>"
2917 msgstr "<AUTOR>"
2918
2919 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2920 #, c-format
2921 msgid "%s: %s"
2922 msgstr "%s: %s"
2923
2924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2925 msgid "VOL^MAX"
2926 msgstr "MAXIMO"
2927
2928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2929 msgid "VOL^OFF"
2930 msgstr "DESACTIVADO"
2931
2932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2933 #, c-format
2934 msgid "%s dB"
2935 msgstr "%s dB"
2936
2937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2938 #, c-format
2939 msgid "%dx%d"
2940 msgstr "%dx%d"
2941
2942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2943 #, c-format
2944 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2945 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido: %d. \n"
2946
2947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2948 #, c-format
2949 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2950 msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
2951
2952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2953 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2954 msgstr "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
2955
2956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2957 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2958 msgstr "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las "
2959 "actualizaciones\n"
2960
2961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Update can be downloaded at:\n"
2965 "%s\n"
2966 msgstr ""
2967 "Actualización puede ser descargada en:\n"
2968 "%s\n"
2969
2970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2971 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2972 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
2973
2974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2975 #, c-format
2976 msgid "^1%s TEST BUILD"
2977 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2978
2979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2980 #, c-format
2981 msgid "Update to %s now!"
2982 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
2983
2984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2985 msgid ""
2986 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2987 "^1Expect visual problems.\n"
2988 msgstr ""
2989 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
2990 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
2991
2992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
2993 msgid "Use default"
2994 msgstr "Usar por defecto"
2995
2996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
2997 msgid "Team Color:"
2998 msgstr "Color del equipo:"
2999
3000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3001 msgid "Enable panel"
3002 msgstr "Activar panel"
3003
3004 # Does this change at all?
3005 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3006 #, c-format
3007 msgid "%s (mutator weapon)"
3008 msgstr "%s (mutator weapon)"
3009
3010 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3011 #, c-format
3012 msgid "error: status is %d\n"
3013 msgstr "error: estado es %d\n"
3014
3015 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3016 msgid "error creating curl handle\n"
3017 msgstr "error creando el manejador curl\n"
3018
3019 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3020 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3021 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3022
3023 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3024 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3025 msgstr "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3026
3027 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3028 #, c-format
3029 msgid "CI_DEC^%s years"
3030 msgstr "%s años"
3031
3032 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3033 #, c-format
3034 msgid "CI_ZER^%d years"
3035 msgstr "%d años"
3036
3037 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3038 #, c-format
3039 msgid "CI_FIR^%d year"
3040 msgstr "%d año"
3041
3042 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3043 #, c-format
3044 msgid "CI_SEC^%d years"
3045 msgstr "%d años"
3046
3047 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3048 #, c-format
3049 msgid "CI_THI^%d years"
3050 msgstr "%d años"
3051
3052 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3053 #, c-format
3054 msgid "CI_MUL^%d years"
3055 msgstr "%d años"
3056
3057 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3058 #, c-format
3059 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3060 msgstr "%s semanas"
3061
3062 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3063 #, c-format
3064 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3065 msgstr "%d semanas"
3066
3067 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3068 #, c-format
3069 msgid "CI_FIR^%d week"
3070 msgstr "%d semana"
3071
3072 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3073 #, c-format
3074 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3075 msgstr "%d semanas"
3076
3077 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3078 #, c-format
3079 msgid "CI_THI^%d weeks"
3080 msgstr "%d semanas"
3081
3082 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3083 #, c-format
3084 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3085 msgstr "%d semanas"
3086
3087 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3088 #, c-format
3089 msgid "CI_DEC^%s days"
3090 msgstr "%d dias"
3091
3092 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3093 #, c-format
3094 msgid "CI_ZER^%d days"
3095 msgstr "%d dias"
3096
3097 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3098 #, c-format
3099 msgid "CI_FIR^%d day"
3100 msgstr "% dia"
3101
3102 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3103 #, c-format
3104 msgid "CI_SEC^%d days"
3105 msgstr "%d dias"
3106
3107 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3108 #, c-format
3109 msgid "CI_THI^%d days"
3110 msgstr "%d dias"
3111
3112 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3113 #, c-format
3114 msgid "CI_MUL^%d days"
3115 msgstr "%d dias"
3116
3117 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3118 #, c-format
3119 msgid "CI_DEC^%s hours"
3120 msgstr "%s horas"
3121
3122 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3123 #, c-format
3124 msgid "CI_ZER^%d hours"
3125 msgstr "%d horas"
3126
3127 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3128 #, c-format
3129 msgid "CI_FIR^%d hour"
3130 msgstr "%d hora"
3131
3132 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3133 #, c-format
3134 msgid "CI_SEC^%d hours"
3135 msgstr "%d horas"
3136
3137 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3138 #, c-format
3139 msgid "CI_THI^%d hours"
3140 msgstr "%d horas"
3141
3142 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3143 #, c-format
3144 msgid "CI_MUL^%d hours"
3145 msgstr "%d horas"
3146
3147 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3148 #, c-format
3149 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3150 msgstr "%s minutos"
3151
3152 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3153 #, c-format
3154 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3155 msgstr "%d minutos"
3156
3157 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3158 #, c-format
3159 msgid "CI_FIR^%d minute"
3160 msgstr "%d minuto"
3161
3162 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3163 #, c-format
3164 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3165 msgstr "%d minutos"
3166
3167 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3168 #, c-format
3169 msgid "CI_THI^%d minutes"
3170 msgstr "%d minutos"
3171
3172 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3173 #, c-format
3174 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3175 msgstr "%d minutos"
3176
3177 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3178 #, c-format
3179 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3180 msgstr "%s segundos"
3181
3182 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3183 #, c-format
3184 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3185 msgstr "%d segundos"
3186
3187 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3188 #, c-format
3189 msgid "CI_FIR^%d second"
3190 msgstr "%d segundo"
3191
3192 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3193 #, c-format
3194 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3195 msgstr "%d segundos"
3196
3197 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3198 #, c-format
3199 msgid "CI_THI^%d seconds"
3200 msgstr "%d segundos"
3201
3202 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3203 #, c-format
3204 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3205 msgstr "%d segundos"
3206
3207 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3208 #, c-format
3209 msgid "%dst"
3210 msgstr "%dst"
3211
3212 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3213 #, c-format
3214 msgid "%dnd"
3215 msgstr "%dnd"
3216
3217 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3218 #, c-format
3219 msgid "%drd"
3220 msgstr "%drd"
3221
3222 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3223 #, c-format
3224 msgid "%dth"
3225 msgstr "%dth"
3226
3227 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3228 #, c-format
3229 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3230 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
3231
3232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3233 msgid "Deathmatch"
3234 msgstr "Combate a muerte"
3235
3236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3237 msgid "Last Man Standing"
3238 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
3239
3240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3241 msgid "Arena"
3242 msgstr "Arena"
3243
3244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3245 msgid "Race"
3246 msgstr "Carrera"
3247
3248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3249 msgid "Race CTS"
3250 msgstr "Carrera CTS"
3251
3252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3253 msgid "Team Deathmatch"
3254 msgstr "Combate a muerte por equipos"
3255
3256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3257 msgid "Capture the Flag"
3258 msgstr "Capture the Flag"
3259
3260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3261 msgid "Clan Arena"
3262 msgstr "Clan arena"
3263
3264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3265 msgid "Domination"
3266 msgstr "Dominación"
3267
3268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3269 msgid "Key Hunt"
3270 msgstr "Caza de llave"
3271
3272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3273 msgid "Assault"
3274 msgstr "Asalto"
3275
3276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3277 msgid "Onslaught"
3278 msgstr "Embestida"
3279
3280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3281 msgid "Nexball"
3282 msgstr "Nexball"
3283
3284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3285 msgid "Freeze Tag"
3286 msgstr "Freeze Tag"
3287
3288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3289 msgid "Keepaway"
3290 msgstr "Keepaway"
3291
3292 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3293 msgid "^1Server notices:"
3294 msgstr "^1Avisos del servidor:"
3295
3296 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3297 #, c-format
3298 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3299 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3304 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera ^TC^TT^BG\n"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3310 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3311 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando el "
3312 "record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F2%s^BG segundos\n"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3317 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos\n"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3323 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3324 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, no logrando "
3325 "superar el record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F1%s^BG segundos\n"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3329 msgstr "^BG La bandera ^TC^TT^BG fue regresada a la base por su dueño\n"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3333 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue destruida y regresada a la base\n"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3336 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3337 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue arrojada dentro de la base y se regreso sola\n"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3340 msgid ""
3341 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3342 "base\n"
3343 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se ha caido a un lugar donde no se puede recuperar y "
3344 "ha regresado a la base\n"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3350 "itself\n"
3351 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se vovio impaciente despes de ^F1%2f^BG segundos y "
3352 "se regreso por si misma\n"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3356 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera ha regresado a la base\n"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3361 msgstr "^BG%s^BG ha perdido la ^TC^TT^BG banera\n"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3366 msgstr "^BG%s^BG obtuvo la ^TC^TT^BG bandera\n"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3371 msgstr "^BG%s^BG regreso la ^TC^TT^BG bandera\n"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s\n"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 fue azotado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado hasta crujir por ^BG%s^K1%s%s\n"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado al espacio por ^BG%s^K1%s%s\n"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baboseado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 fue preservado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3417
3418 # telefragged doesn't translate into anything
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 fue \"telefragged\" por ^BG%s^K1%s%s\n"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en una accidente con ^BG%^K1%s%s\n"
3433
3434 # Samual, you mentioned that we should not translate weapon names, what about vehicles however?
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 vio las lucecitas de el cañon de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue bombardeado por el \"Raptor\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las gotas moradas de ^BG%s^K1%s%s\n"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Raptor de ^BG%s^K1 exploto"
3466 "%s%s\n"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Spiderbot de ^BG%s^K1 "
3473 "exploto%s%s\n"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 fue rallado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3488 msgstr "^BG%s%S^K1 fue atrapado en el estallido cuando el Racer de ^BG%s^K1 exploto%"
3489 "s%s\n"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resguardarse del Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s\n"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3509 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s]n"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3514 msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en enemigo del Señor del Trabajo en Equipo%s%s\n"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3519 msgstr "^BG%s^K1 penso que habia encontrado un buen lugar para acampar%s%s\n"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3524 msgstr "^BG%s^K1 se elimino injustamente a si mismo%s%s\n"
3525
3526 # Not sure what this is
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3530 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3535 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recuperar el aliento%s%s\n"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3540 msgstr "^BG%s^K1 estuvo demasiado tiempo en el agua%s%s\n"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3545 msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un crujido%s%s\n"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3550 msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un poco de fuerza de mas%s%s\n"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3555 msgstr "^BG%s^K1 se volvio demasiado crujiente%s%s\n"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3560 msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente%s%\n"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3565 msgstr "^BG%s^K1 murio%s%s\n"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3570 msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en escoria caliente%s%S\n"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3575 msgstr "^BG%s^K1 encontro un lugar caliente%s%s\n"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3580 msgstr "^BG%s^K1 se murio%s%s. Cual es el punto de vivir sin municiones?\n"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3585 msgstr "^BG%s^K1 se ha quedado sin municiones%s%s\n"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3590 msgstr "^BG%s^K1 se pudrio%s%s\n"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3595 msgstr "^BG%s^K1 se volvio una estrella fugaz%s%s\n"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3600 msgstr "^BG%s^K1 fue baboseado%s%s\n"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3605 msgstr "^BG%s^K1 no lo pudo soportar mas%s%s\n"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3610 msgstr "^BG%s^K1 ahora esta preservado por los siglos a venir%s%s\n"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3615 msgstr "^BG%s^K1 se cambio al %s%s\n"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3620 msgstr "^BG%s^K1 muro en un accidente%s%s\n"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3625 msgstr "^BG%s^K1 se enfrento con una torreta%s%\n"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3630 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta \"eWheel\"%s%s\n"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3635 msgstr "^BG%s^K1 se atoro entro los disparos de una torreta FLAC%s%s\n"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3640 msgstr "^BG%s^K1 fue elimiado por una torreta Hellion%s%s\n"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3645 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s\n"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3650 msgstr "^BG%s^K1 fue llenado de hoyos por una torreta Machinegun%s%s\n"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3655 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en pedacitos ardientes por una torreta MLRS%s%s\n"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3660 msgstr "^BG%s^K1 fue eleminado por una torreta%s%s\n"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3665 msgstr "^BG%s^K1 fue servido un poco de plasma sobrecalentado por parte de una "
3666 "torreta%s%s\n"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3671 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s\n"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3676 msgstr "^BG%s^K1 fue enriquezido con plomo por una torreta Walker%s%s\n"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3681 msgstr "^BG%s^K1 fue atravezado por una torreta Walker%s%s\n"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3686 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta Walker%s%s\n"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3691 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el estallido de un Bumblebee%s%s\n"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3696 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehiculo%s%s\n"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3701 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en una bomba de un Raptor%s%s\n"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3706 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Raptor%s%s\n"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3711 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Spiderbot%s%s\n"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3716 msgstr "^BG%s^B1 fue despedazado por un misil de un Spiderbot%s%s\n"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3721 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Racer%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3726 msgstr "^BG%s^K1 no se puedo resguardar de un misil de un Racer%s%s\n"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3731 msgstr "^Bg%s^K1 estuvo en el lugar equivocado%s%s\n"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3736 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3741 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s\n"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3746 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s\n"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3751 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automaticamente despues de %s segundo(s)\n"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3754 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3755 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG gano la ronda\n"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3760 msgstr "^BG%s^BG gano la ronda\n"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3763 msgid "^BGRound tied\n"
3764 msgstr "^BGRonda empatada\n"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3767 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3768 msgstr "^BGRonda se ha finalizado sin un ganador\n"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3773 msgstr "%BG%s^K1 se congelo a si mismo\n"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3778 msgstr "^BGModo dios te ha ahorrado %s unidades de daño, tramposo!\n"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3783 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s\n"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3788 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s\\m"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3793 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1%s\n"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3798 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s\n"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3801 #, c-format
3802 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3803 msgstr "^F1%s %s^BG no puede ser disparado, pero su ^F1%s^BG si lo puede\n"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3806 #, c-format
3807 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3808 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta^BG disponible en este mapa\n"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3813 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado%s\n"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3818 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al ^TC^TT\n"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3823 msgstr "^BG%s^F3 ha comenzado a jugar\n"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3828 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!\n"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3833 msgstr "^BG%s^BG ha recogido la pelota!\n"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3838 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT\n"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3843 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT\n"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3848 msgstr "^BG%s^BG ha perdido la llave ^TC^TT\n"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3853 msgstr "^BG%s^BG ha recogido la llave ^TC^TT\n"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3858 msgstr "^BG%s^F3 se ha rendido\n"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3863 msgstr "^BG%s^F3 ya no tiene ninguna vida restante\n"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3868 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido la Insvisibility\n"
3869
3870 # Are powerups supposed to be treanslated?
3871 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3872 #, c-format
3873 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3874 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Shield\"\n"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3877 #, c-format
3878 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3879 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Speed\"\n"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3882 #, c-format
3883 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3884 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Strength\"\n"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3887 #, c-format
3888 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3889 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado\n"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3892 #, c-format
3893 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3894 msgstr "^BG%s^F3 fue retirado del servido por falta de actividad\n"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3897 msgid ""
3898 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3899 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3900 msgstr "^F2Fuiste retirado del servidor porque eres un espectador y no se permiten "
3901 "espectadores en este momento\n"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3906 msgstr "^BG%s^F3 ahora es un espectador\\ "
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3911 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera\n"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3916 msgstr "^BG%s^BG no pudo superar su propio record de %s%s^BG con un tiempo de %s%s %"
3917 "s\n"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3920 #, c-format
3921 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3922 msgstr "^BG%s^BG no pudo quebrar el record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %"
3923 "s%s %s\n"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3926 #, c-format
3927 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3928 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera\n"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3931 #, c-format
3932 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3933 msgstr "^BG%s^BG quebro el record de %s^BG en la posicion %s%s^BG con tiempo de %s%s "
3934 "%s\n"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3937 #, c-format
3938 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3939 msgstr "^BG%s^BG ha mejorado su record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %s%s "
3940 "%s\n"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3946 "and will be lost.\n"
3947 msgstr "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3948 "desafortunadamente hace falta su UID y sera perdido.\n"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3951 #, c-format
3952 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3953 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posicion %s%s^BG con %s%s\n"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3956 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3957 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!\n"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3963 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3964 msgstr "^F2Debes volverte un jugador en %s, o seras retirado del servidor porque no "
3965 "se permiten los espectadores en este momento!\n"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3968 #, c-format
3969 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3970 msgstr "%Bg%s^K1 ha recogido una superarma\n"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3976 "^F2Xonotic %s\n"
3977 msgstr "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu tienes "
3978 "^F2Xonotic %s\n"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3984 msgstr ""
3985 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3986 "^F2Xonotic %s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3992 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3993 msgstr "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic %"
3994 "s^BG - consigue la actualizacion de ^F3http://www.xonotic.org./^BG!\n"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3997 #, c-format
3998 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
3999 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s\n"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4005 msgstr "^BG%s%s^K1 muro por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n "
4006 "Accordeon%s%s\n"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4009 #, c-format
4010 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4011 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con el @!#%%'n Accordeon%s%n"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4014 #, c-format
4015 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4016 msgstr "^BG%s%s^K1 sintio el jalon intenso de el Crylink de ^BG%s^K1%s%n"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4019 #, c-format
4020 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4021 msgstr "^BG%s^K1 sintio el jalon intenso de su propio Crylink%s%s\n"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4024 #, c-format
4025 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4026 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo de el Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4029 #, c-format
4030 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4031 msgstr "^BG%s%s^K1 sintio el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG%s^K1"
4032 "%s%s\n"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4035 #, c-format
4036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4037 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco much a la plasma de Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4040 #, c-format
4041 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4042 msgstr "^BG%s^K1 ha jugado con plasma de Electro%s%s\n"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4045 #, c-format
4046 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4047 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo acordar donde habia dejado su plamsa de Electro%s%s\n"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4050 #, c-format
4051 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4052 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la fireball de ^BG%s^K1%s%s\n"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4055 #, c-format
4056 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4057 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la firemine de ^BG%s^K1%s%s\n"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4060 #, c-format
4061 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4062 msgstr "^BG%s^K1 tendría que haber usado un arma más chica%s%s\n"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4065 #, c-format
4066 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4067 msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su firemine%s%s\n"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4070 #, c-format
4071 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4072 msgstr "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por un estallido de misiles Hagar por parte de ^BG%"
4073 "s^K1%s%s\n"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4076 #, c-format
4077 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4078 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4081 #, c-format
4082 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4083 msgstr "^BG%s^K1 jugo con pequeños milsiles Hagar%s%s\n"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4086 #, c-format
4087 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4088 msgstr "^BG%s%s^K1 fue talado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s\n"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4091 #, c-format
4092 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4093 msgstr "^BG%s^K1 se acelero un poco con su HLAC%s%s\n"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4096 #, c-format
4097 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4098 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Hook de ^BG%s^K1%s%s\n"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4104 msgstr "^BG%s%s^K1 muro gracias a las habiliades musicales de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n "
4105 "Klein Bottle%s%s\n"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4108 #, c-format
4109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4110 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4113 #, c-format
4114 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4115 msgstr "^BG%s%s^K1 fue balaceado hasta morir por el Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4118 #, c-format
4119 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4120 msgstr "^BG%s^K1 se mando solo al infierno con su Laser%s%s\n"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4123 #, c-format
4124 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4125 msgstr "^BG%s%s^k1 se acerco mucho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4128 #, c-format
4129 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4130 msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su mina%s%s\n"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4133 #, c-format
4134 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4135 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por la Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4138 #, c-format
4139 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4140 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4143 #, c-format
4144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4145 msgstr "^BG%s%s^K1 se comio la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4148 #, c-format
4149 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4150 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortar%s%s\n"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4153 #, c-format
4154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4155 msgstr "^BG%s^K1 se exploto solo con su propio Mortar%s%s\n"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4158 #, c-format
4159 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4160 msgstr "^BG%s%s^K1 fue vaporizado por el Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4163 #, c-format
4164 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4165 msgstr "^BG%s%S^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s\n"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4168 #, c-format
4169 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4170 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en una lluva de balas de Rifle por parte de ^BG%s^K1%s%s\n"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4173 #, c-format
4174 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4175 msgstr "^BG%s%s^K1 no logro esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
4176 "^BG%s^K1%s%s\n"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4179 #, c-format
4180 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4181 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4184 #, c-format
4185 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4186 msgstr "^BG%s%s^K1 se comio el misil de^BG%s^K1%s%s\n"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4189 #, c-format
4190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4191 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4194 #, c-format
4195 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4196 msgstr "^BG%s^K1 se despedazo solo con su Rocketlauncher%s%s\n"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4199 #, c-format
4200 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4201 msgstr "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s\n"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4204 #, c-format
4205 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4206 msgstr "^BG%s%s^K1 fue etiquetado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4209 #, c-format
4210 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4211 msgstr "^BG%s^K1 jugo con misiles Seeker pequeños%s%s\n"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4214 #, c-format
4215 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4216 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por el Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4219 #, c-format
4220 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4221 msgstr "^BG%s%^K1 cacheteo a ^BG%s^K1 un poco con un Shotgun grande%s%s\n"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4224 #, c-format
4225 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4226 msgstr "^BG%s^K1 ahora esta pensando con portales%s%s\n"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4229 #, c-format
4230 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4231 msgstr "^BG%s%S^K1 murio por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 al tocal la @!#%%"
4232 "'n Tuba%s%s\n"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4235 #, c-format
4236 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4237 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4240 #, c-format
4241 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4242 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue tirado por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4245 #, c-format
4246 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4247 msgstr "^BG%s%s^K1 fue llenado de hoyos por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4250 msgid "^BGYou are attacking!"
4251 msgstr "^BGEstas atacando!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4254 msgid "^BGYou are defending!"
4255 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4258 msgid "^F4Begin!"
4259 msgstr "^F4Inicia!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4262 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4263 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4266 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4267 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4270 msgid "^F4Round cannot start"
4271 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4274 msgid "^BGRound tied"
4275 msgstr "^BGRondo empatada"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4278 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4279 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4282 msgid ""
4283 "^BGYou are now free.\n"
4284 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4285 "^BGif you think you will succeed."
4286 msgstr ""
4287 "^BGAhora eres libre.\n"
4288 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
4289 "^BGsi piensas que lo lograras."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4292 msgid ""
4293 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4294 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4295 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4296 msgstr ""
4297 "^BGAhora estas ^F1detenido^BG fuera del alcanze de la bandera\n"
4298 "^BGpor  ^F2demasiados intentos fallidos ^BGde captura\n"
4299 "^BGHaz unos puntos defensivos antes de intentar denuevo."
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4302 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4303 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4308 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4311 #, c-format
4312 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4313 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4318 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4321 #, c-format
4322 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4323 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4328 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4333 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4336 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4337 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4342 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4347 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4352 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4355 #, c-format
4356 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4357 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4360 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4361 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4364 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4365 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4368 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4369 msgstr ""
4370 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
4371 "radar!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4374 #, c-format
4375 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4376 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4379 #, c-format
4380 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4381 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4384 #, c-format
4385 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4386 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4389 #, c-format
4390 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4391 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4394 #, c-format
4395 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4396 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4399 #, c-format
4400 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4401 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4404 #, c-format
4405 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4406 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4409 #, c-format
4410 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4411 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4414 #, c-format
4415 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4416 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4419 #, c-format
4420 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4421 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4424 #, c-format
4425 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4426 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4429 #, c-format
4430 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4431 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4434 #, c-format
4435 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4436 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4439 #, c-format
4440 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4441 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4444 #, c-format
4445 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4446 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG% mientras escribia"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4449 #, c-format
4450 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4451 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG% mientras escribia"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4457 "You are now on: %s"
4458 msgstr ""
4459 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4460 "Ahora estas en el equipo: %s"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4463 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4464 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4467 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4468 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4471 msgid "^K1Die camper!"
4472 msgstr "^K1Muere campero!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4475 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4476 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4479 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4480 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4483 #, c-format
4484 msgid "^K1You were %s"
4485 msgstr "^K1Fuiste %s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4488 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4489 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4492 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4493 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4496 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4497 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4500 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4501 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4504 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4505 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4508 msgid "^K1You need to be more careful!"
4509 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4512 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4513 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4516 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4517 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4520 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4521 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4524 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4525 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4528 msgid "^K1You need to preserve your health"
4529 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4532 msgid "^K1You became a shooting star!"
4533 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4536 msgid "^K1You melted away in slime!"
4537 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4540 msgid "^K1You committed suicide!"
4541 msgstr "^K1Te has suicidado!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4544 msgid "^K1You ended it all!"
4545 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4548 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4549 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGYou are now on: %s"
4554 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4557 msgid "^K1You died in an accident!"
4558 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4561 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4562 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4565 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4566 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4569 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4570 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4573 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4574 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4577 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4578 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4581 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4582 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4585 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4586 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4589 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4590 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4593 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4594 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4597 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4598 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4601 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4602 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4605 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4606 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4609 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4610 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4613 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4614 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4617 msgid "^K1Watch your step!"
4618 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4621 #, c-format
4622 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4623 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4626 #, c-format
4627 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4628 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4631 #, c-format
4632 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4633 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4636 #, c-format
4637 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4638 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4641 msgid ""
4642 "^K1Stop idling!\n"
4643 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4644 msgstr ""
4645 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
4646 "^BGDesconectando en ^COUNT"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4649 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4650 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4653 #, c-format
4654 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4655 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4658 #, c-format
4659 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4660 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4663 #, c-format
4664 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4665 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4668 #, c-format
4669 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4670 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4673 #, c-format
4674 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4675 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4678 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4679 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4682 #, c-format
4683 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4684 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4687 msgid "^K1You froze yourself"
4688 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4691 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4692 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
4693
4694 # This can be "el" or "la" depending on context
4695 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4696 #, c-format
4697 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4698 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4701 #, c-format
4702 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4703 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4706 #, c-format
4707 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4708 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4711 #, c-format
4712 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4713 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4716 #, c-format
4717 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4718 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4721 #, c-format
4722 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4723 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4726 msgid ""
4727 "^K1No spawnpoints available!\n"
4728 "Hope your team can fix it..."
4729 msgstr ""
4730 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
4731 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4734 msgid ""
4735 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4736 "The player limit reached maximum capacity."
4737 msgstr ""
4738 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4739 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4742 #, c-format
4743 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4744 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4747 #, c-format
4748 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4749 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4752 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4753 msgstr "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4756 msgid ""
4757 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4758 "Help the key carriers to meet!"
4759 msgstr ""
4760 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4761 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4764 msgid ""
4765 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4766 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4767 msgstr ""
4768 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4769 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4772 msgid ""
4773 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4774 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4775 msgstr ""
4776 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4777 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4780 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4781 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4784 msgid "^BGScanning frequency range..."
4785 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4788 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4789 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "^BGWaiting for players to join...\n"
4795 "Need active players for: %s"
4796 msgstr ""
4797 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4798 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4801 #, c-format
4802 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4803 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4806 msgid "^F2Don't camp!"
4807 msgstr "^F2No acampes!"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4810 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4811 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4814 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4815 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4818 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4819 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4822 #, c-format
4823 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4824 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4827 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4828 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4831 #, c-format
4832 msgid "^BG%s"
4833 msgstr "^BG%s"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4839 "Next weapon: ^F1%s"
4840 msgstr "^F2^COUNT^BG para cambio de armas...\n"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4843 #, c-format
4844 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4845 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4848 msgid ""
4849 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4850 "Keep fragging until we have a winner!"
4851 msgstr ""
4852 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4853 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4856 msgid ""
4857 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4858 "Keep scoring until we have a winner!"
4859 msgstr ""
4860 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4861 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4867 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4868 msgstr ""
4869 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4870 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4873 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4874 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4877 msgid "^F2Shield has worn off"
4878 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4881 msgid "^F2Speed has worn off"
4882 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4885 msgid "^F2Strength has worn off"
4886 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4889 msgid "^F2You are invisible"
4890 msgstr "^F2Eres invisible"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4893 msgid "^F2Shield surrounds you"
4894 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4897 msgid "^F2You are on speed"
4898 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4901 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4902 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4905 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4906 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4909 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4910 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4913 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4914 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4917 msgid "^F2You now have a superweapon"
4918 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4921 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4922 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4925 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4926 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4929 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4930 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4933 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4934 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4937 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4938 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4941 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4942 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4945 #, c-format
4946 msgid " (near %s)"
4947 msgstr "  (cerca de %s)"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4950 msgid "secondary"
4951 msgstr " secundario"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4954 msgid "primary"
4955 msgstr "primario"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4958 #, c-format
4959 msgid " ^F1(Press %s)"
4960 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4963 #, c-format
4964 msgid " with %s"
4965 msgstr " con %s"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4968 msgid "TRIPLE FRAG! "
4969 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4972 #, c-format
4973 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4977 #, c-format
4978 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4982 msgid "RAGE! "
4983 msgstr "FURIA!"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4986 #, c-format
4987 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4991 #, c-format
4992 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4996 msgid "MASSACRE! "
4997 msgstr "MASSACRE!"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5010 msgid "MAYHEM! "
5011 msgstr "ALBOROTO!"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5014 #, c-format
5015 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5019 #, c-format
5020 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5021 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5022
5023 # No direct translation
5024 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5025 msgid "BERSERKER! "
5026 msgstr "BERSERKER!"
5027
5028 # Berserker doesn't translate to anything
5029 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5030 #, c-format
5031 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5032 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5035 #, c-format
5036 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5037 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5040 msgid "CARNAGE! "
5041 msgstr "MATANZA!"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5044 #, c-format
5045 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5046 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5049 #, c-format
5050 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5051 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %^BG"
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5054 msgid "ARMAGEDDON! "
5055 msgstr "ARMAGEDDON!"
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5058 #, c-format
5059 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5060 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5063 #, c-format
5064 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5065 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5068 #, c-format
5069 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5070 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5073 #, c-format
5074 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5075 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "\n"
5081 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5082 msgstr ""
5083 "\n"
5084 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5085
5086 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "\n"
5090 "(^F4Dead^BG)%s"
5091 msgstr ""
5092 "\n"
5093 "(^F4Muerto^BG)%s"
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5096 #, c-format
5097 msgid "%d score spree! "
5098 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
5099
5100 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5101 #, c-format
5102 msgid "%d frag spree! "
5103 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
5104
5105 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5106 msgid "First blood! "
5107 msgstr "Primera eliminacion!"
5108
5109 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5110 msgid "First score! "
5111 msgstr "Primera anotacion!"
5112
5113 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5114 msgid "First victim! "
5115 msgstr "Primera victima!"
5116
5117 # Casualty and victim are exactly the same in spanish
5118 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5119 msgid "First casualty! "
5120 msgstr "Primera victima!"
5121
5122 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5123 #, c-format
5124 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5125 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5126
5127 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5128 #, c-format
5129 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5130 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5131
5132 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5133 #, c-format
5134 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5135 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5136
5137 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5138 #, c-format
5139 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5140 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5141
5142 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5143 #, c-format
5144 msgid ", ending their %d frag spree"
5145 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
5146
5147 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5148 #, c-format
5149 msgid ", ending their %d score spree"
5150 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
5151
5152 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5153 #, c-format
5154 msgid ", losing their %d frag spree"
5155 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
5156
5157 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5158 #, c-format
5159 msgid ", losing their %d score spree"
5160 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
5161
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5163 msgid "Red"
5164 msgstr "Rojo"
5165
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5167 msgid "Blue"
5168 msgstr "Azul"
5169
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5171 msgid "Yellow"
5172 msgstr "Amarillo"
5173
5174 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5175 msgid "Pink"
5176 msgstr "Rosa"
5177
5178 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5179 msgid "Team"
5180 msgstr "Equipo"
5181
5182 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5183 msgid "Neutral"
5184 msgstr "Neutro"
5185
5186 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5187 #~ msgstr "Perdida de detalle del modelo de jugador:"
5188
5189 #~ msgid "Coronas"
5190 #~ msgstr "Coronas"
5191
5192 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5193 #~ msgstr "Usar consultas de oclusion"
5194
5195 #~ msgid "LOD"
5196 #~ msgstr "Nivel de detalle"
5197
5198 #, c-format
5199 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5200 #~ msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente por el fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1\n"
5201
5202 #, c-format
5203 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
5204 #~ msgstr "^BG%s^K1 intento ocupar la destinacion de teletransportacion de ^BG%s^K1%s%s\n"
5205
5206 #~ msgid "Browser not initialized!"
5207 #~ msgstr "¡Navegador no inicializado!"
5208
5209 #~ msgid "Match settings:"
5210 #~ msgstr "Configuración del encuentro:"
5211
5212 #~ msgid "Record demos while playing"
5213 #~ msgstr "Grabar demos mientras se juega"
5214
5215 #, c-format
5216 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5217 #~ msgstr "%d/%d, %d lugares para jugar disponibles"
5218
5219 #, c-format
5220 #~ msgid "%d modified settings"
5221 #~ msgstr "%d configuración modificada"
5222
5223 #~ msgid "Official settings"
5224 #~ msgstr "configuración oficial"
5225
5226 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5227 #~ msgstr "N/A (no se puede conectar)"
5228
5229 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5230 #~ msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
5231
5232 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5233 #~ msgstr "no soportado (sin cifrado)"
5234
5235 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5236 #~ msgstr "soportado (cifrado)"
5237
5238 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5239 #~ msgstr "suportado (no cifrado)"
5240
5241 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5242 #~ msgstr "pedido (cifrado)"
5243
5244 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5245 #~ msgstr "pedido (sin cifrado)"
5246
5247 #~ msgid "required (can't connect)"
5248 #~ msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
5249
5250 #~ msgid "required (will encrypt)"
5251 #~ msgstr "requerido (cifrado)"
5252
5253 #~ msgid "Gameplay:"
5254 #~ msgstr "Jugabilidad:"
5255
5256 #~ msgid "Ping:"
5257 #~ msgstr "Ping:"
5258
5259 #~ msgid "CA:"
5260 #~ msgstr "CA:"
5261
5262 #~ msgid "View bobbing:"
5263 #~ msgstr "Vista flotante:"
5264
5265 #~ msgid "Zoom factor:"
5266 #~ msgstr "Factor de zoom:"
5267
5268 #~ msgid "Zoom speed:"
5269 #~ msgstr "Velocidad de zoom:"
5270
5271 #~ msgid "Weapon settings..."
5272 #~ msgstr "Configuración de armas..."
5273
5274 #~ msgid "Crosshair:"
5275 #~ msgstr "Mira:"
5276
5277 #~ msgid "Enable center dot"
5278 #~ msgstr "Activar punto central"
5279
5280 #~ msgid "Size:"
5281 #~ msgstr "Tamaño:"
5282
5283 #~ msgid "Hit test:"
5284 #~ msgstr "Test de tiro:"
5285
5286 #~ msgid "HTST^None"
5287 #~ msgstr "Ninguno"
5288
5289 #~ msgid "TrueAim"
5290 #~ msgstr "Apuntado"
5291
5292 #~ msgid "Enemies"
5293 #~ msgstr "Enemigos"
5294
5295 #~ msgid "Waypoints setup..."
5296 #~ msgstr "Configurar puntos de camino..."
5297
5298 #~ msgid "Force models:"
5299 #~ msgstr "Forzar modelos:"
5300
5301 #~ msgid "MDL^None"
5302 #~ msgstr "Ninguno"
5303
5304 #~ msgid "MDL^Custom"
5305 #~ msgstr "Personalizado"
5306
5307 #~ msgid "MDL^All"
5308 #~ msgstr "Todos"
5309
5310 #~ msgid "Disable gore effects"
5311 #~ msgstr "Desactivar efectos de sangre"
5312
5313 #~ msgid "Damage splash:"
5314 #~ msgstr "Daño colateral:"
5315
5316 #~ msgid "Show base waypoints"
5317 #~ msgstr "Mostrar puntos de camino"
5318
5319 #~ msgid "Waypoint scale:"
5320 #~ msgstr "Escala:"
5321
5322 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5323 #~ msgstr "Transparencia:"
5324
5325 #~ msgid "Show names:"
5326 #~ msgstr "Mostrar nombres:"
5327
5328 #~ msgid "Teammates"
5329 #~ msgstr "Compañeros de equipo"
5330
5331 #~ msgid "All players"
5332 #~ msgstr "Todos los jugadores"
5333
5334 #~ msgid "News"
5335 #~ msgstr "Novedades"
5336
5337 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5338 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5339
5340 #~ msgid "Network"
5341 #~ msgstr "Red"
5342
5343 #~ msgid "Spatial voices:"
5344 #~ msgstr "Voces espaciales:"
5345
5346 #~ msgid "VOCS^None"
5347 #~ msgstr "Ninguno"
5348
5349 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5350 #~ msgstr "Provocaciones"
5351
5352 #~ msgid "VOCS^All"
5353 #~ msgstr "Todos"
5354
5355 #~ msgid "Taunt range:"
5356 #~ msgstr "Nivel de taunts:"
5357
5358 #~ msgid "RNG^Very short"
5359 #~ msgstr "Muy corto"
5360
5361 #~ msgid "RNG^Short"
5362 #~ msgstr "Corto"
5363
5364 #~ msgid "RNG^Normal"
5365 #~ msgstr "Normal"
5366
5367 #~ msgid "RNG^Long"
5368 #~ msgstr "Alto"
5369
5370 #~ msgid "RNG^Full"
5371 #~ msgstr "Total"
5372
5373 #~ msgid "Time warning:"
5374 #~ msgstr "Aviso de tiempo:"
5375
5376 #~ msgid "WRN^None"
5377 #~ msgstr "Ninguno"
5378
5379 #~ msgid "Hit indicator"
5380 #~ msgstr "Indicador de tiro acertado"
5381
5382 #~ msgid "Particle quality:"
5383 #~ msgstr "Calidad de partículas:"
5384
5385 #~ msgid "Particle distance:"
5386 #~ msgstr "Distancia de partículas:"
5387
5388 #~ msgid "Flash blend approximation"
5389 #~ msgstr "Aproximación de flash mezclado"
5390
5391 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5392 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5393
5394 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5395 #~ msgstr "Difuminado y postprocesamiento ajustado"
5396
5397 #~ msgid "UI mouse speed:"
5398 #~ msgstr "Velocidad del puntero:"
5399
5400 #~ msgid "Mouse filter"
5401 #~ msgstr "Filtro del raton"
5402
5403 #~ msgid "Invert mouse"
5404 #~ msgstr "Invertir eje Y"
5405
5406 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5407 #~ msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
5408
5409 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5410 #~ msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
5411
5412 #~ msgid "Minimize input latency"
5413 #~ msgstr "Minimizar retardo de entrada"
5414
5415 #~ msgid "Network speed:"
5416 #~ msgstr "Velocidad de red:"
5417
5418 #~ msgid "HTTP downloads:"
5419 #~ msgstr "Descargas via HTTP:"
5420
5421 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5422 #~ msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
5423
5424 #~ msgid "Capture The Flag"
5425 #~ msgstr "Captura la Bandera"
5426
5427 #~ msgid "Runematch"
5428 #~ msgstr "Runamatch"
5429
5430 #~ msgid "Crylink"
5431 #~ msgstr "Crylink"
5432
5433 #, c-format
5434 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5435 #~ msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
5436
5437 #, c-format
5438 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5439 #~ msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
5440
5441 #, c-format
5442 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5443 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
5444
5445 #, c-format
5446 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5447 #~ msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
5448
5449 #~ msgid "Electro"
5450 #~ msgstr "Electro"
5451
5452 #, c-format
5453 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5454 #~ msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
5455
5456 #, c-format
5457 #~ msgid "%s played with plasma"
5458 #~ msgstr "%s jugó con plasma"
5459
5460 #, c-format
5461 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5462 #~ msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
5463
5464 #, c-format
5465 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5466 #~ msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
5467
5468 #, c-format
5469 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5470 #~ msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
5471
5472 #, c-format
5473 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5474 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
5475
5476 #, c-format
5477 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5478 #~ msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
5479
5480 #~ msgid "Fireball"
5481 #~ msgstr "Fireball"
5482
5483 #, c-format
5484 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5485 #~ msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
5486
5487 #, c-format
5488 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5489 #~ msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
5490
5491 #, c-format
5492 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5493 #~ msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
5494
5495 #, c-format
5496 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5497 #~ msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
5498
5499 #, c-format
5500 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5501 #~ msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
5502
5503 #, c-format
5504 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5505 #~ msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
5506
5507 #, c-format
5508 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5509 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
5510
5511 #, c-format
5512 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5513 #~ msgstr "%s probó el fireball de %s"
5514
5515 #~ msgid "Mortar"
5516 #~ msgstr "Mortero"
5517
5518 #, c-format
5519 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5520 #~ msgstr "%s probó su propia granada"
5521
5522 #, c-format
5523 #~ msgid "%s detonated"
5524 #~ msgstr "%s ha detonado"
5525
5526 #, c-format
5527 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5528 #~ msgstr "%s no vió la granada de %s"
5529
5530 #, c-format
5531 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5532 #~ msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
5533
5534 #, c-format
5535 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5536 #~ msgstr "%s se comió la granada de %s"
5537
5538 #~ msgid "Hagar"
5539 #~ msgstr "Hagar"
5540
5541 #, c-format
5542 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5543 #~ msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
5544
5545 #, c-format
5546 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5547 #~ msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
5548
5549 #, c-format
5550 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5551 #~ msgstr "%s fue molido por %s"
5552
5553 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5554 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5555
5556 #, c-format
5557 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5558 #~ msgstr "%s fue rebanado por %s"
5559
5560 #~ msgid "Grappling Hook"
5561 #~ msgstr "Grappling Hook"
5562
5563 #, c-format
5564 #~ msgid "%s did the impossible"
5565 #~ msgstr "%s hizo lo imposible"
5566
5567 #, c-format
5568 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5569 #~ msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
5570
5571 #~ msgid "Laser"
5572 #~ msgstr "Laser"
5573
5574 #, c-format
5575 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5576 #~ msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
5577
5578 #, c-format
5579 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5580 #~ msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
5581
5582 #, c-format
5583 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5584 #~ msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
5585
5586 #~ msgid "Mine Layer"
5587 #~ msgstr "Mine Layer"
5588
5589 #, c-format
5590 #~ msgid "%s exploded"
5591 #~ msgstr "%s explotó"
5592
5593 #, c-format
5594 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5595 #~ msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
5596
5597 #, c-format
5598 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5599 #~ msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
5600
5601 #, c-format
5602 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5603 #~ msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
5604
5605 #~ msgid "MinstaNex"
5606 #~ msgstr "MinstaNex"
5607
5608 #, c-format
5609 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5610 #~ msgstr "%s ahora está \"thinking with portals\""
5611
5612 #, c-format
5613 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5614 #~ msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
5615
5616 #~ msgid "Nex"
5617 #~ msgstr "Nex"
5618
5619 #~ msgid "Port-O-Launch"
5620 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5621
5622 #, c-format
5623 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5624 #~ msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
5625
5626 #~ msgid "Rifle"
5627 #~ msgstr "Rifle"
5628
5629 #, c-format
5630 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5631 #~ msgstr "%s se disparó a si mismo"
5632
5633 #, c-format
5634 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5635 #~ msgstr "%s se disparó a si mismo"
5636
5637 #, c-format
5638 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5639 #~ msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
5640
5641 #, c-format
5642 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5643 #~ msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
5644
5645 #, c-format
5646 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5647 #~ msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
5648
5649 #, c-format
5650 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5651 #~ msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
5652
5653 #, c-format
5654 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5655 #~ msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
5656
5657 #~ msgid "Rocket Launcher"
5658 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5659
5660 #, c-format
5661 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5662 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
5663
5664 #, c-format
5665 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5666 #~ msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
5667
5668 #, c-format
5669 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5670 #~ msgstr "%s se comió el misil de %s"
5671
5672 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5673 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5674
5675 #, c-format
5676 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5677 #~ msgstr "%s fue marcado por %s"
5678
5679 #~ msgid "Shotgun"
5680 #~ msgstr "Escopeta"
5681
5682 #, c-format
5683 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5684 #~ msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
5685
5686 #, c-format
5687 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5688 #~ msgstr "%s fue tiroteado por %s"
5689
5690 #, c-format
5691 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5692 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5693
5694 #, c-format
5695 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5696 #~ msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
5697
5698 #, c-format
5699 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5700 #~ msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
5701
5702 #~ msgid "Machine Gun"
5703 #~ msgstr "Machine Gun"
5704
5705 #, c-format
5706 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5707 #~ msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"