]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.es.po
Merge branch 'master' into terencehill/cursormode
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.es.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 07:51+0200\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
12 "Language: es\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "PO-Revisión-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
17
18 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1092 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
19 #, c-format
20 msgid "%s: %s"
21 msgstr "%s: %s"
22
23 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
24 #, c-format
25 msgid "error: status is %d\n"
26 msgstr "error: estado es %d\n"
27
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
29 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
30 msgstr "Uso: menu_cmd commando..., donde los posibles comandos son:\n"
31
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
33 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
34 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en el menu actual\n"
35
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
37 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
38 msgstr "  directmenu ITEM - selecciona un item del menu como principal\n"
39
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
41 msgid "error creating curl handle\n"
42 msgstr "error creando el manejador curl\n"
43
44 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
45 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
46 msgstr ""
47 "Comando no válido. Para una lista de comandos soportados, escriba menu_cmd "
48 "help\n"
49
50 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
51 msgid "Browser not initialized!"
52 msgstr "¡Navegador no inicializado!"
53
54 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
55 #, c-format
56 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
57 msgstr ""
58 "NOTA: texto %s demasiado largo para la etiqueta, condensada por factor %f\n"
59
60 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
61 #, c-format
62 msgid "Item %d"
63 msgstr "Item %d"
64
65 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
66 #, c-format
67 msgid "%d (%s)"
68 msgstr "%d (%s)"
69
70 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
71 msgid "custom"
72 msgstr "Personalizado"
73
74 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
75 #, c-format
76 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
77 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
78
79 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:134
81 msgid "???"
82 msgstr "???"
83
84 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
85 #, c-format
86 msgid "Level %d: %s"
87 msgstr "Nivel %d: %s"
88
89 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
90 msgid "will be saved to config.cfg"
91 msgstr "será guardado en config.cfg"
92
93 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
94 msgid "will not be saved"
95 msgstr "no será guardado"
96
97 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
98 msgid "private"
99 msgstr "privado"
100
101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
102 msgid "engine setting"
103 msgstr "configuración del motor"
104
105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
106 msgid "read only"
107 msgstr "sólo lectura"
108
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
110 msgid "Credits"
111 msgstr "Créditos"
112
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
120 msgid "OK"
121 msgstr "OK"
122
123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
124 msgid "Welcome"
125 msgstr "Bienvenido"
126
127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
128 msgid ""
129 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
130 "player name to get started.  You can change these options later through the "
131 "menu system."
132 msgstr ""
133 "Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su lenguaje preferido y luego "
134 "ingrese su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego "
135 "utilizando el menú de configuración"
136
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
139 msgid "Text language:"
140 msgstr "Lenguaje:"
141
142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
145 msgid "Name:"
146 msgstr "Nombre:"
147
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
149 msgid "Save settings"
150 msgstr "Guardar configuración"
151
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
153 msgid "Ammo Panel"
154 msgstr "Panel de munición"
155
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
157 msgid "Ammunition display:"
158 msgstr "Pantalla de munición:"
159
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
161 msgid "Show only current ammo type"
162 msgstr "Mostrar sólo la munición actual"
163
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
165 msgid "Align icon:"
166 msgstr "Alinear ícono"
167
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
174 msgid "Left"
175 msgstr "Izquierda"
176
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
183 msgid "Right"
184 msgstr "Derecha"
185
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
187 msgid "Centerprint"
188 msgstr "Mensaje centrado"
189
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
191 msgid "Message duration:"
192 msgstr "Duración del mensaje:"
193
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
195 msgid "Fade time:"
196 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
199 msgid "Flip messages order"
200 msgstr "Intercambiar orden de mensajes"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
203 msgid "Text alignment:"
204 msgstr "Alineado de texto"
205
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
208 msgid "Center"
209 msgstr "Centro"
210
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
212 msgid "Font scale:"
213 msgstr "Escala de fuente:"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
216 msgid "Chat Panel"
217 msgstr "Panel de chat"
218
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
220 msgid "Chat entries:"
221 msgstr "Entradas de chat:"
222
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
224 msgid "Chat size:"
225 msgstr "Tamaño del chat:"
226
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
228 msgid "Chat lifetime:"
229 msgstr "Tiempo de vida del chat:"
230
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
232 msgid "Chat beep sound"
233 msgstr "Alarma de chat"
234
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
236 msgid "Engine Info Panel"
237 msgstr "Panel de Información del Motor"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
240 msgid "Engine info:"
241 msgstr "Información del Motor:"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
244 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
245 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
248 msgid "Health/Armor Panel"
249 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
250
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
253 msgid "Enable status bar"
254 msgstr "Activar barra de estado"
255
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
258 msgid "Status bar alignment:"
259 msgstr "Alineado de barra de estado:"
260
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
265 msgid "Inward"
266 msgstr "Dentro"
267
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
272 msgid "Outward"
273 msgstr "Fuera"
274
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
277 msgid "Icon alignment:"
278 msgstr "Alineado de íconos"
279
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
281 msgid "Flip health and armor positions"
282 msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
285 msgid "Info Messages Panel"
286 msgstr "Panel de Información de Mensajes"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
289 msgid "Info messages:"
290 msgstr "Información de mensajes:"
291
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
293 msgid "Flip align"
294 msgstr "Intercambiar alineamiento"
295
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
297 msgid "Mod Icons Panel"
298 msgstr "Panel de íconos modificado"
299
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
301 msgid "Notification Panel"
302 msgstr "Panel de notificaciónes"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
305 msgid "Notifications:"
306 msgstr "Notificaciones:"
307
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
309 msgid "Also print notifications to the console"
310 msgstr "Imprimir tambien notificaciónes en la consola"
311
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
313 msgid "Flip notify order"
314 msgstr "Intercambiar orden de notificaciónes"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
317 msgid "Entry lifetime:"
318 msgstr "Tiempo de vida de la entrada:"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
321 msgid "Entry fadetime:"
322 msgstr "Desaparecimento de la entrada:"
323
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
325 msgid "Physics Panel"
326 msgstr "Panel de Física"
327
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
331 msgid "Panel disabled"
332 msgstr "Panel desactivado"
333
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
335 msgid "Panel enabled"
336 msgstr "Panel habilitado"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
339 msgid "Panel enabled even observing"
340 msgstr "Panel activado aún como espectador"
341
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
343 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
344 msgstr "Panel activo en modo Race/CTS"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
347 msgid "Status bar"
348 msgstr "Barra de estado"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
352 msgid "Left align"
353 msgstr "Alinear a la izquierda"
354
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
357 msgid "Right align"
358 msgstr "Alinear a la derecha"
359
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
361 msgid "Inward align"
362 msgstr "Alineado interior"
363
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
365 msgid "Outward align"
366 msgstr "Alineado exterior"
367
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
369 msgid "Flip speed/acceleration positions"
370 msgstr "Intercambiar la posición de velocidad/aceleración"
371
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
373 msgid "Speed:"
374 msgstr "Velocidad:"
375
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
377 msgid "Include vertical speed"
378 msgstr "Incluir velocidad vertical"
379
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
381 msgid "Speed unit:"
382 msgstr "Unidad de velocidad"
383
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
385 msgid "qu/s"
386 msgstr "qu/s"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
389 msgid "m/s"
390 msgstr "m/s"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
393 msgid "km/h"
394 msgstr "km/h"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
397 msgid "mph"
398 msgstr "mph"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
401 msgid "knots"
402 msgstr "nudos"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
405 msgid "Show"
406 msgstr "Mostrar"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
409 msgid "Top speed"
410 msgstr "Máxima velocidad:"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
413 msgid "Acceleration:"
414 msgstr "Aceleración:"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
417 msgid "Include vertical acceleration"
418 msgstr "Incluir aceleración vertical"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
421 msgid "Powerups Panel"
422 msgstr "Panel de Poderes"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
425 msgid "Flip strength and shield positions"
426 msgstr "Intercambiar posición de escudo y fuerza"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
429 msgid "Pressed Keys Panel"
430 msgstr "Panel de teclas presionadas"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
433 msgid "Panel enabled when spectating"
434 msgstr "Panel activado cuando este espectador"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
438 msgid "Panel always enabled"
439 msgstr "Panel sempre activado"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
442 msgid "Forced aspect:"
443 msgstr "Forzar aspecto:"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
446 msgid "Race Timer Panel"
447 msgstr "Panel de Cronómetro de Carrera"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
450 msgid "Radar Panel"
451 msgstr "Panel de Radar"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
454 msgid "Panel enabled in teamgames"
455 msgstr "Panel activo en juegos de equipo"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
458 msgid "Radar:"
459 msgstr "Radar:"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
466 msgid "Alpha:"
467 msgstr "Transparencia:"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
470 msgid "Rotation:"
471 msgstr "Rotación:"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
474 msgid "Forward"
475 msgstr "Al frente"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
478 msgid "West"
479 msgstr "Oeste"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
482 msgid "South"
483 msgstr "Sul"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
486 msgid "East"
487 msgstr "Este"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
490 msgid "North"
491 msgstr "Norte"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
494 msgid "Scale:"
495 msgstr "Escala:"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
498 msgid "Zoom mode:"
499 msgstr "Modo de zoom:"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
502 msgid "Zoomed in"
503 msgstr "Ampliado"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
506 msgid "Zoomed out"
507 msgstr "Reducido"
508
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
510 msgid "Always zoomed"
511 msgstr "Siempre ampliado"
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
514 msgid "Never zoomed"
515 msgstr "Nunca ampliado"
516
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
518 msgid "Score Panel"
519 msgstr "Panel de Puntos"
520
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
522 msgid "Score:"
523 msgstr "Puntaje"
524
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
526 msgid "Rankings:"
527 msgstr "Posiciones:"
528
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
530 msgid "Off"
531 msgstr "Desactivado"
532
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
534 msgid "And me"
535 msgstr "Y yo"
536
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
538 msgid "Pure"
539 msgstr "Puro"
540
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
542 msgid "Timer Panel"
543 msgstr "Panel del Temporizador"
544
545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
546 msgid "Timer:"
547 msgstr "Temporizador:"
548
549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
550 msgid "Show elapsed time"
551 msgstr "Mostrar tiempo pasado"
552
553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
554 msgid "Vote Panel"
555 msgstr "Panel de votos"
556
557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
558 msgid "Alpha after voting:"
559 msgstr "Transparencia despues del voto:"
560
561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
562 msgid "Weapons Panel"
563 msgstr "Panel de armas"
564
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
566 msgid "Fade out after:"
567 msgstr "Desaparecer despues:"
568
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
571 msgid "Never"
572 msgstr "Nunca"
573
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
575 #, c-format
576 msgid "%ds"
577 msgstr "%ds"
578
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
580 msgid "Fade effect:"
581 msgstr "Efecto de desvanecimento"
582
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
584 msgid "EF^None"
585 msgstr "Ninguno"
586
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
588 msgid "Slide"
589 msgstr "Corte"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
592 msgid "Alpha"
593 msgstr "Transparencia"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
596 msgid "EF^Both"
597 msgstr "Ambos"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
600 msgid "Weapon icons:"
601 msgstr "íconos de armas"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
604 msgid "Show weapon ID as:"
605 msgstr "Mostra ID de arma como:"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
608 msgid "SHOWAS^None"
609 msgstr "Ninguno"
610
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
612 msgid "Number"
613 msgstr "Número"
614
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
616 msgid "Bind"
617 msgstr "Lazo"
618
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
620 msgid "Show Accuracy"
621 msgstr "Mostrar precision"
622
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
624 msgid "Show Ammo"
625 msgstr "Mostrar munición"
626
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
628 msgid "Ammo bar color:"
629 msgstr "Color de la barra de munición:"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
632 msgid "Ammo bar alpha:"
633 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
634
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
636 msgid "Panel HUD Setup"
637 msgstr "configuración del panel HUD"
638
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
640 msgid "Panel background defaults:"
641 msgstr "Panel de fondo por defecto:"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
644 msgid "Background:"
645 msgstr "Fondo:"
646
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
652 msgid "Disable"
653 msgstr "Desactivar"
654
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
657 msgid "Color:"
658 msgstr "Color:"
659
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
661 msgid "Border size:"
662 msgstr "Tamaño de limite:"
663
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
666 msgid "Team color:"
667 msgstr "Color del equipo:"
668
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
670 msgid "Test team color in configure mode"
671 msgstr "Probar color del equipo en modo configuración"
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
674 msgid "Padding:"
675 msgstr "Relleno:"
676
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
678 msgid "HUD Dock:"
679 msgstr "Muelle de HUD:"
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
682 msgid "DOCK^Disabled"
683 msgstr "Desactivado"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
686 msgid "DOCK^Small"
687 msgstr "Chico"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
690 msgid "DOCK^Medium"
691 msgstr "Medio"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
694 msgid "DOCK^Large"
695 msgstr "Grande"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
698 msgid "Grid settings:"
699 msgstr "Configuración de grilla:"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
702 msgid "Snap panels to grid"
703 msgstr "Ajustar paneles a la grilla"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
706 msgid "Grid size:"
707 msgstr "Tamaño de grilla:"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
710 msgid "X:"
711 msgstr "X:"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
714 msgid "Y:"
715 msgstr "Y:"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
718 msgid "Exit setup"
719 msgstr "Salir de la configuración"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
722 msgid "Multiplayer"
723 msgstr "Multijugador"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
726 msgid "Servers"
727 msgstr "Servidores"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
731 msgid "Create"
732 msgstr "Crear"
733
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
735 msgid "Demos"
736 msgstr "Demos"
737
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
740 msgid "Player Setup"
741 msgstr "Jugador"
742
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
744 msgid "Game type:"
745 msgstr "Tipo de juego:"
746
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
748 msgid "Match settings:"
749 msgstr "Configuración del encuentro:"
750
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
752 msgid "Time limit:"
753 msgstr "Limite de tiempo:"
754
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
757 msgid "Use map specified default"
758 msgstr "Usar definicion especifica del mapa"
759
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
767 msgid "Point limit:"
768 msgstr "Limite de puntos:"
769
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
771 msgid "Player slots:"
772 msgstr "Slots de Jugadores:"
773
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
775 msgid "Number of bots:"
776 msgstr "Número de bots:"
777
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
779 msgid "Bot skill:"
780 msgstr "Dificultad del bot:"
781
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
783 msgid "Botlike"
784 msgstr "Bot"
785
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
787 msgid "Beginner"
788 msgstr "Iniciado"
789
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
791 msgid "You will win"
792 msgstr "Ganaras"
793
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
795 msgid "You can win"
796 msgstr "Puedes ganar"
797
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
799 msgid "You might win"
800 msgstr "Podrias ganar ganar"
801
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
803 msgid "Advanced"
804 msgstr "Avanzado"
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
807 msgid "Expert"
808 msgstr "Experto"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
811 msgid "Pro"
812 msgstr "Profesional"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
815 msgid "Assassin"
816 msgstr "Asesino"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
819 msgid "Unhuman"
820 msgstr "No humano"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
823 msgid "Godlike"
824 msgstr "Semi-dios"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
827 msgid "Mutators..."
828 msgstr "Mutators..."
829
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
832 msgid "Advanced settings..."
833 msgstr "Configuración avanzada..."
834
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
836 msgid "Map list:"
837 msgstr "Lista de mapas:"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
840 msgid "Select all"
841 msgstr "Seleccionar todos"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
844 msgid "Select none"
845 msgstr "Seleccionar ninguno"
846
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
848 msgid "Start Multiplayer!"
849 msgstr "¡Comenzar Multijugador!"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
852 msgid "Capture limit:"
853 msgstr "Limite de capturas:"
854
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
856 msgid "Lives:"
857 msgstr "Vidas:"
858
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
860 msgid "Laps:"
861 msgstr "Vueltas:"
862
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
864 msgid "Goals:"
865 msgstr "Metas:"
866
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
868 msgid "Frag limit:"
869 msgstr "Limite de Frags:"
870
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
872 msgid "Advanced server settings"
873 msgstr "configuración avanzada del servidor"
874
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
876 msgid "Game settings:"
877 msgstr "Configuración del juego:"
878
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
880 msgid "Allow spectating"
881 msgstr "Permitir espectadores"
882
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
884 msgid "Spawn shield:"
885 msgstr "Tiempo de protección al resucitar:"
886
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
888 msgid "Game speed:"
889 msgstr "Velocidad del juego:"
890
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
892 msgid "Teamplay settings:"
893 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
894
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
896 msgid "Friendly fire scale:"
897 msgstr "Escala de daño a aliados:"
898
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
900 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
901 msgstr "Daño virtual a aliados (apenas afecta)"
902
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
904 msgid "Friendly fire penalty:"
905 msgstr "Penalizacion de daño a aliados:"
906
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
908 msgid "Virtual penalty (effect only)"
909 msgstr "Penalizacion virtual (apenas afecta)"
910
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
912 msgid "Teams:"
913 msgstr "Equipos:"
914
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
916 msgid "Map voting:"
917 msgstr "Votacion de mapa:"
918
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
920 msgid "No voting"
921 msgstr "No votar"
922
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
924 msgid "2 choices"
925 msgstr "2 opciones"
926
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
928 msgid "3 choices"
929 msgstr "3 opciones"
930
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
932 msgid "4 choices"
933 msgstr "4 opciones"
934
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
936 msgid "5 choices"
937 msgstr "5 opciones"
938
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
940 msgid "6 choices"
941 msgstr "6 opciones"
942
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
944 msgid "7 choices"
945 msgstr "7 opciones"
946
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
948 msgid "8 choices"
949 msgstr "8 opciones"
950
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
952 msgid "9 choices"
953 msgstr "9 opciones"
954
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
956 msgid "Simple majority wins vcall"
957 msgstr "La mayoría simple gana"
958
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
960 msgid "Map Information"
961 msgstr "Información del mapa"
962
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
964 msgid "Full item placement"
965 msgstr "Colocado total del item"
966
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
968 msgid "MinstaGib only"
969 msgstr "Sólo MinstaGib"
970
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
972 msgid "Title:"
973 msgstr "Título:"
974
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
976 msgid "Author:"
977 msgstr "Autor:"
978
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
980 msgid "Features:"
981 msgstr "Características:"
982
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
984 msgid "Game types:"
985 msgstr "Modos de juego:"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
989 msgid "Close"
990 msgstr "Cerrar"
991
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
993 msgid "MAP^Play"
994 msgstr "Jugar"
995
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
997 msgid "Mutators"
998 msgstr "Mutators"
999
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1001 msgid "All Weapons Arena"
1002 msgstr "Arena con todas las armas"
1003
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1005 msgid "Most Weapons Arena"
1006 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1007
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1009 #, c-format
1010 msgid "%s Arena"
1011 msgstr "%s Arena"
1012
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1015 msgid "Dodging"
1016 msgstr "Agacharse"
1017
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1020 msgid "MinstaGib"
1021 msgstr "MinstaGib"
1022
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1025 msgid "NIX"
1026 msgstr "NIX"
1027
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1030 msgid "Rocket Flying"
1031 msgstr "Volar con Cohetes"
1032
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1035 msgid "No start weapons"
1036 msgstr "Empezar sin armas"
1037
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1040 msgid "Low gravity"
1041 msgstr "Poca gravedad"
1042
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1045 msgid "Cloaked"
1046 msgstr "Escondido"
1047
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1049 msgid "Hook"
1050 msgstr "Gancho"
1051
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1054 msgid "Midair"
1055 msgstr "No saltes"
1056
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1059 msgid "Vampire"
1060 msgstr "Vampiro"
1061
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1064 msgid "Piñata"
1065 msgstr "Piñata"
1066
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1069 msgid "Weapons stay"
1070 msgstr "Las armas permanecen"
1071
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1074 msgid "Blood loss"
1075 msgstr "Pérdida de sangre"
1076
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1079 msgid "Jet pack"
1080 msgstr "Jetpack"
1081
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1083 msgid "MUT^None"
1084 msgstr "Ninguno"
1085
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1087 msgid "Gameplay mutators:"
1088 msgstr "Mutators del juego"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1091 msgid "Weapon & item mutators:"
1092 msgstr "Mutators de armas e items"
1093
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1095 msgid "Grappling hook"
1096 msgstr "Gancho de trepar"
1097
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1099 msgid "Weapon arenas:"
1100 msgstr "Arenas de armas:"
1101
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1103 msgid "Regular (no arena)"
1104 msgstr "Regular (no arena)"
1105
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1108 msgid "with laser"
1109 msgstr "con laser"
1110
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1112 msgid "Special arenas:"
1113 msgstr "Arenas especiales:"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1116 msgid "Most weapons"
1117 msgstr "Mayoría de las Armas"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1120 msgid "Demo"
1121 msgstr "Demo"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1124 msgid "Record demos while playing"
1125 msgstr "Grabar demos mientras se juega"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1129 msgid "Filter:"
1130 msgstr "Filtrar:"
1131
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1136 msgid "Clear"
1137 msgstr "Limpiar"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1140 msgid "Timedemo"
1141 msgstr "Demo temporizado"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1144 #, fuzzy
1145 msgid "DEMO^Play"
1146 msgstr "Jugar"
1147
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1149 msgid "Join"
1150 msgstr "Ingresar"
1151
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1153 msgid "SRVS^Empty"
1154 msgstr "Vacío"
1155
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1157 msgid "SRVS^Full"
1158 msgstr "Completo"
1159
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1161 msgid "Pause"
1162 msgstr "Pausar"
1163
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1165 msgid "Address:"
1166 msgstr "Direccion:"
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1169 msgid "Info..."
1170 msgstr "Información..."
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1174 msgid "Join!"
1175 msgstr "¡Ingresar!"
1176
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1178 msgid "Server Information"
1179 msgstr "Información del servidor"
1180
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1186 msgid "N/A"
1187 msgstr "N/A"
1188
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1190 #, c-format
1191 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1192 msgstr "%d/%d, %d lugares para jugar disponibles"
1193
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1195 #, c-format
1196 msgid "%d modified settings"
1197 msgstr "%d configuración modificada"
1198
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1200 msgid "Official settings"
1201 msgstr "configuración oficial"
1202
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1204 msgid "N/A (can't connect)"
1205 msgstr "N/A (no se puede conectar)"
1206
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1208 msgid "not supported (can't connect)"
1209 msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
1210
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1212 msgid "not supported (won't encrypt)"
1213 msgstr "no soportado (sin cifrado)"
1214
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1216 msgid "supported (will encrypt)"
1217 msgstr "soportado (cifrado)"
1218
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1220 msgid "supported (won't encrypt)"
1221 msgstr "suportado (no cifrado)"
1222
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1224 msgid "requested (will encrypt)"
1225 msgstr "pedido (cifrado)"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1228 msgid "requested (won't encrypt)"
1229 msgstr "pedido (sin cifrado)"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1232 msgid "required (can't connect)"
1233 msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
1234
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1236 msgid "required (will encrypt)"
1237 msgstr "requerido (cifrado)"
1238
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1241 msgid "Players:"
1242 msgstr "Jugadores:"
1243
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1246 msgid "Type:"
1247 msgstr "Tipo:"
1248
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1250 msgid "Map:"
1251 msgstr "Mapa:"
1252
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1254 msgid "Gameplay:"
1255 msgstr "Jugabilidad:"
1256
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1258 msgid "Bots:"
1259 msgstr "Bots:"
1260
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1262 msgid "Mod:"
1263 msgstr "Mod:"
1264
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1266 msgid "Version:"
1267 msgstr "Version:"
1268
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1270 msgid "Ping:"
1271 msgstr "Ping:"
1272
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1274 msgid "CA:"
1275 msgstr "CA:"
1276
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1278 msgid "Key:"
1279 msgstr "Llave:"
1280
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1282 msgid "Encryption:"
1283 msgstr "Encriptación:"
1284
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1286 msgid "Model:"
1287 msgstr "Modelo:"
1288
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1290 msgid "Field of view:"
1291 msgstr "Campo de visión:"
1292
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1294 msgid "View bobbing:"
1295 msgstr "Vista flotante:"
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1298 msgid "Zoom factor:"
1299 msgstr "Factor de zoom:"
1300
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1302 msgid "Zoom speed:"
1303 msgstr "Velocidad de zoom:"
1304
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1306 msgid "Weapon settings..."
1307 msgstr "Configuración de armas..."
1308
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1310 msgid "Crosshair:"
1311 msgstr "Mira:"
1312
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1315 msgid "Per weapon"
1316 msgstr "Por arma"
1317
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1319 msgid "Crosshair size:"
1320 msgstr "Tamaño de mira:"
1321
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1323 msgid "Crosshair alpha:"
1324 msgstr "Transparencia de mira:"
1325
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1327 msgid "Crosshair color:"
1328 msgstr "Color de mira:"
1329
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1331 msgid "By health"
1332 msgstr "Por salud"
1333
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1335 msgid "Custom"
1336 msgstr "Personalizado"
1337
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1339 msgid "Enable center dot"
1340 msgstr "Activar punto central"
1341
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1343 msgid "Size:"
1344 msgstr "Tamaño:"
1345
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1347 msgid "Hit test:"
1348 msgstr "Test de tiro:"
1349
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1351 msgid "HTST^None"
1352 msgstr "Ninguno"
1353
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1355 msgid "TrueAim"
1356 msgstr "Apuntado"
1357
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1359 msgid "Enemies"
1360 msgstr "Enemigos"
1361
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1363 msgid "Waypoints setup..."
1364 msgstr "Configurar puntos de camino..."
1365
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1367 msgid "Enter HUD editor"
1368 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
1369
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1371 msgid "Force models:"
1372 msgstr "Forzar modelos:"
1373
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1375 msgid "MDL^None"
1376 msgstr "Ninguno"
1377
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1379 msgid "MDL^Custom"
1380 msgstr "Personalizado"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1383 msgid "MDL^All"
1384 msgstr "Todos"
1385
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1387 msgid "Disable gore effects"
1388 msgstr "Desactivar efectos de sangre"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1391 msgid "Gibs:"
1392 msgstr "Gibs:"
1393
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1395 msgid "GIBS^None"
1396 msgstr "Ninguno"
1397
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1399 msgid "GIBS^Few"
1400 msgstr "Pocas"
1401
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1403 msgid "GIBS^Many"
1404 msgstr "Muchos"
1405
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1407 msgid "GIBS^Lots"
1408 msgstr "Abundante"
1409
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1411 msgid "Damage splash:"
1412 msgstr "Daño colateral:"
1413
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1420 msgid "Apply immediately"
1421 msgstr "Aplicar inmediatamente"
1422
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1424 msgid "Waypoints"
1425 msgstr "Puntos de camino"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1428 msgid "Show base waypoints"
1429 msgstr "Mostrar puntos de camino"
1430
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1432 msgid "Waypoint scale:"
1433 msgstr "Escala:"
1434
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1436 msgid "Waypoint alpha:"
1437 msgstr "Transparencia:"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1440 msgid "Show names:"
1441 msgstr "Mostrar nombres:"
1442
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1444 msgid "Teammates"
1445 msgstr "Compañeros de equipo"
1446
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1448 msgid "All players"
1449 msgstr "Todos los jugadores"
1450
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1452 msgid "Weapon settings"
1453 msgstr "configuración de armas"
1454
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1456 msgid "Weapon priority list:"
1457 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
1458
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1460 msgid "Up"
1461 msgstr "Arriba"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1464 msgid "Down"
1465 msgstr "Abajo"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1468 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1469 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1472 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1473 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1476 msgid "Draw 1st person weapon model"
1477 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
1478
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1480 msgid "Flip view horizontally"
1481 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
1482
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1484 msgid "News"
1485 msgstr "Novedades"
1486
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1488 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1489 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1492 msgid "Quit"
1493 msgstr "Salir"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1496 msgid "Are you sure you want to quit?"
1497 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1500 msgid "Yes"
1501 msgstr "Si"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1504 msgid "No"
1505 msgstr "No"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1508 msgid "Settings"
1509 msgstr "Configuración"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1513 msgid "Input"
1514 msgstr "Entrada"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1518 msgid "Video"
1519 msgstr "Video"
1520
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1523 msgid "Effects"
1524 msgstr "Efectos"
1525
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1528 msgid "Audio"
1529 msgstr "Sonido"
1530
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1533 msgid "Network"
1534 msgstr "Red"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1538 msgid "Misc"
1539 msgstr "Misc"
1540
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1542 msgid "Master:"
1543 msgstr "Principal:"
1544
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1546 msgid "Music:"
1547 msgstr "Musica:"
1548
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1550 msgid "VOL^Ambient:"
1551 msgstr "Ambiente:"
1552
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1554 msgid "Info:"
1555 msgstr "Información:"
1556
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1558 msgid "Items:"
1559 msgstr "Items:"
1560
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1562 msgid "Pain:"
1563 msgstr "Dolor:"
1564
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1566 msgid "Player:"
1567 msgstr "Jugador:"
1568
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1570 msgid "Shots:"
1571 msgstr "Disparos:"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1574 msgid "Voice:"
1575 msgstr "Voz:"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1578 msgid "Weapons:"
1579 msgstr "Armas:"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1583 msgid "Frequency:"
1584 msgstr "Frecuencia:"
1585
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1587 msgid "8 kHz"
1588 msgstr "8 kHz"
1589
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1591 msgid "11.025 kHz"
1592 msgstr "11.025 kHz"
1593
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1595 msgid "16 kHz"
1596 msgstr "16 kHz"
1597
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1599 msgid "22.05 kHz"
1600 msgstr "22.05 kHz"
1601
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1603 msgid "24 kHz"
1604 msgstr "24 kHz"
1605
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1607 msgid "32 kHz"
1608 msgstr "32 kHz"
1609
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1611 msgid "44.1 kHz"
1612 msgstr "44.1 kHz"
1613
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1615 msgid "48 kHz"
1616 msgstr "48 kHz"
1617
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1619 msgid "Channels:"
1620 msgstr "Canales:"
1621
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1623 msgid "Mono"
1624 msgstr "Mono"
1625
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1627 msgid "Stereo"
1628 msgstr "Stereo"
1629
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1631 msgid "2.1"
1632 msgstr "2.1"
1633
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1635 msgid "4"
1636 msgstr "4"
1637
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1639 msgid "5"
1640 msgstr "5"
1641
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1643 msgid "5.1"
1644 msgstr "5.1"
1645
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1647 msgid "6.1"
1648 msgstr "6.1"
1649
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1651 msgid "7.1"
1652 msgstr "7.1"
1653
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1655 msgid "Swap Stereo"
1656 msgstr "Intercambiar Stereo"
1657
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1659 msgid "Headphone friendly mode"
1660 msgstr "Modo para auricular"
1661
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1663 msgid "Spatial voices:"
1664 msgstr "Voces espaciales:"
1665
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1667 msgid "VOCS^None"
1668 msgstr "Ninguno"
1669
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1671 msgid "VOCS^Taunts"
1672 msgstr "Provocaciones"
1673
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1675 msgid "VOCS^All"
1676 msgstr "Todos"
1677
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1679 msgid "Taunt range:"
1680 msgstr "Nivel de taunts:"
1681
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1683 msgid "RNG^Very short"
1684 msgstr "Muy corto"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1687 msgid "RNG^Short"
1688 msgstr "Corto"
1689
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1691 msgid "RNG^Normal"
1692 msgstr "Normal"
1693
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1695 msgid "RNG^Long"
1696 msgstr "Alto"
1697
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1699 msgid "RNG^Full"
1700 msgstr "Total"
1701
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1703 msgid "Automatic taunts"
1704 msgstr "Taunts Automatico"
1705
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1707 msgid "Time warning:"
1708 msgstr "Aviso de tiempo:"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1711 msgid "WRN^None"
1712 msgstr "Ninguno"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1715 msgid "1 minute"
1716 msgstr "1 minuto"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1719 msgid "5 minutes"
1720 msgstr "5 minutos"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1723 msgid "WRN^Both"
1724 msgstr "Ambos"
1725
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1727 msgid "Hit indicator"
1728 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1729
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1731 msgid "Menu sounds"
1732 msgstr "Sonidos del menú"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1735 msgid "Quality preset:"
1736 msgstr "Predefinición de calidad:"
1737
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1739 msgid "PRE^OMG!"
1740 msgstr "OMG!"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1743 msgid "PRE^Low"
1744 msgstr "Bajo"
1745
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1747 msgid "PRE^Medium"
1748 msgstr "Media"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1751 msgid "PRE^Normal"
1752 msgstr "Normal"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1755 msgid "PRE^High"
1756 msgstr "Alta"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1759 msgid "PRE^Ultra"
1760 msgstr "Ultra"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1763 msgid "PRE^Ultimate"
1764 msgstr "Máxima"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1767 msgid "Geometry detail:"
1768 msgstr "Detalles geométricos:"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1771 msgid "DET^Lowest"
1772 msgstr "Mínimo"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1775 msgid "DET^Low"
1776 msgstr "Bajo"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1779 msgid "DET^Normal"
1780 msgstr "Normal"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1783 msgid "DET^Good"
1784 msgstr "Bueno"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1787 msgid "DET^Best"
1788 msgstr "Mejor"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1791 msgid "DET^Insane"
1792 msgstr "Insano"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1795 msgid "Antialiasing:"
1796 msgstr "Antialiasing:"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1799 msgid "AA^Disabled"
1800 msgstr "Deshabilitado"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1804 msgid "2x"
1805 msgstr "2x"
1806
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1809 msgid "4x"
1810 msgstr "4x"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1813 msgid "Texture resolution:"
1814 msgstr "Resolución de textura:"
1815
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1817 msgid "RES^Leet"
1818 msgstr "Leet"
1819
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1821 msgid "RES^Lowest"
1822 msgstr "Mínimo"
1823
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1825 msgid "RES^Low"
1826 msgstr "Bajo"
1827
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1829 msgid "RES^Normal"
1830 msgstr "Normal"
1831
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1833 msgid "RES^Good"
1834 msgstr "Bueno"
1835
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1837 msgid "RES^Best"
1838 msgstr "Mejor"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1842 msgid "Avoid lossy texture compression"
1843 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1846 msgid "Anisotropy:"
1847 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1848
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1850 msgid "ANISO^Disabled"
1851 msgstr "Deshabilitado"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1854 msgid "8x"
1855 msgstr "8x"
1856
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1858 msgid "16x"
1859 msgstr "16x"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1862 msgid "Particle quality:"
1863 msgstr "Calidad de partículas:"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1866 msgid "Particle distance:"
1867 msgstr "Distancia de partículas:"
1868
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1870 msgid "Decals"
1871 msgstr "Símbolos"
1872
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1874 msgid "Decals on models"
1875 msgstr "Marcas en los jugadores"
1876
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1878 msgid "Distance:"
1879 msgstr "Distancia:"
1880
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1882 msgid "Time:"
1883 msgstr "Tiempo:"
1884
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1886 msgid "Use lightmaps"
1887 msgstr "Usar lightmaps"
1888
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1890 msgid "Deluxe mapping"
1891 msgstr "Mapeado Deluxe"
1892
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1894 msgid "Gloss"
1895 msgstr "Brillo"
1896
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1898 msgid "Offset mapping"
1899 msgstr "Despl. de mapeado"
1900
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1902 msgid "Relief mapping"
1903 msgstr "Mapeado Relief"
1904
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1906 msgid "Reflections:"
1907 msgstr "Reflejos:"
1908
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1910 msgid "Blurred"
1911 msgstr "Borroso"
1912
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1914 msgid "REFL^Good"
1915 msgstr "Bueno"
1916
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1918 msgid "Sharp"
1919 msgstr "Ajustado"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1922 msgid "Show surfaces"
1923 msgstr "Mostrar superficies"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1926 msgid "No dynamic lighting"
1927 msgstr "Sin iluminación dinámica"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1930 msgid "Flash blend approximation"
1931 msgstr "Aproximación de flash mezclado"
1932
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1934 msgid "Realtime dynamic lighting"
1935 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1939 msgid "Shadows"
1940 msgstr "Sombras"
1941
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1943 msgid "Realtime world lighting"
1944 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
1945
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1947 msgid "Use normal maps"
1948 msgstr "Usar mapa de normales"
1949
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1951 msgid "Soft shadows"
1952 msgstr "Sombras Suaves"
1953
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1955 msgid "Coronas"
1956 msgstr "Coronas"
1957
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1959 msgid "Use Occlusion Queries"
1960 msgstr "Usar consultas de oclusion"
1961
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1963 msgid "Bloom"
1964 msgstr "Bloom"
1965
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1967 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1968 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1969
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1971 msgid "Motion blur:"
1972 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
1973
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1975 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
1976 msgstr "Difuminado y postprocesamiento ajustado"
1977
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1979 msgid "Key bindings:"
1980 msgstr "Asignacion de Teclas"
1981
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1983 msgid "Change key..."
1984 msgstr "Cambiar tecla..."
1985
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1987 msgid "Edit..."
1988 msgstr "Editar..."
1989
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1991 msgid "Sensitivity:"
1992 msgstr "Sensibilidad:"
1993
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1995 msgid "UI mouse speed:"
1996 msgstr "Velocidad del puntero:"
1997
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
1999 msgid "Mouse filter"
2000 msgstr "Filtro del raton"
2001
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2003 msgid "Invert mouse"
2004 msgstr "Invertir eje Y"
2005
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2008 msgid "Use joystick input"
2009 msgstr "Usar entrada de joystick"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2013 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2014 msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
2015
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2017 msgid "\"enter console\" also closes"
2018 msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
2019
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2021 msgid "User defined key bind"
2022 msgstr "Usar teclas definidas"
2023
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2025 msgid "Command when pressed:"
2026 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
2027
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2029 msgid "Command when released:"
2030 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
2031
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2033 msgid "Save"
2034 msgstr "Guardar"
2035
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2037 msgid "Cancel"
2038 msgstr "Cancelar"
2039
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2041 msgid "Menu skins:"
2042 msgstr "Textura del menú:"
2043
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2045 msgid "Show current time"
2046 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
2047
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2049 msgid "Show current date"
2050 msgstr "Mostrar la fecha actual"
2051
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2053 msgid "Show frames per second"
2054 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
2055
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2057 msgid "Minimize input latency"
2058 msgstr "Minimizar retardo de entrada"
2059
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2061 msgid "Advanced settings"
2062 msgstr "Configuración avanzada"
2063
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2065 msgid "Cvar filter:"
2066 msgstr "Filtro de Cvar"
2067
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2069 msgid "Setting:"
2070 msgstr "Configuración:"
2071
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2073 msgid "Value:"
2074 msgstr "Valor:"
2075
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2077 msgid "Description:"
2078 msgstr "Descripción:"
2079
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2081 msgid "Client-side movement prediction"
2082 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
2083
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2085 msgid "Show netgraph"
2086 msgstr "Mostrar gráfico de red"
2087
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2089 msgid "Network speed:"
2090 msgstr "Velocidad de red:"
2091
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2093 msgid "56k"
2094 msgstr "56k"
2095
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2097 msgid "ISDN"
2098 msgstr "ISDN"
2099
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2101 msgid "Slow ADSL"
2102 msgstr "ADSL lenta"
2103
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2105 msgid "Fast ADSL"
2106 msgstr "ADSL rápida"
2107
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2109 msgid "Broadband"
2110 msgstr "Banda ancha"
2111
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2113 msgid "Input packets/s:"
2114 msgstr "Paquetes de entrada /s"
2115
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2117 msgid "HTTP downloads:"
2118 msgstr "Descargas via HTTP:"
2119
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2121 msgid "Downloads:"
2122 msgstr "Descargas:"
2123
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2125 msgid "Speed (kB/s):"
2126 msgstr "Velocidad (kB/s):"
2127
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2129 msgid "Client UDP port:"
2130 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
2131
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2133 msgid "Resolution:"
2134 msgstr "Resolución:"
2135
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2137 msgid "Font/UI size:"
2138 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
2139
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2141 msgid "SZ^Unreadable"
2142 msgstr "Ilegible"
2143
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2145 msgid "SZ^Tiny"
2146 msgstr "Minuscula"
2147
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2149 msgid "SZ^Little"
2150 msgstr "Muy pequeña"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2153 msgid "SZ^Small"
2154 msgstr "Pequeña"
2155
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2157 msgid "SZ^Medium"
2158 msgstr "Media"
2159
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2161 msgid "SZ^Large"
2162 msgstr "Grande"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2165 msgid "SZ^Huge"
2166 msgstr "Enorme"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2169 msgid "SZ^Gigantic"
2170 msgstr "Gigante"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2173 msgid "SZ^Colossal"
2174 msgstr "Colossal"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2177 msgid "Color depth:"
2178 msgstr "Profundidad del color:"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2181 msgid "Full screen"
2182 msgstr "Pantalla entera"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2185 msgid "Vertical Synchronization"
2186 msgstr "Sincronizacion vertical"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2189 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2190 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2193 msgid "Use GLSL to handle color control"
2194 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
2195
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2197 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2198 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2201 msgid "VBO^Off"
2202 msgstr "Desactivado"
2203
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2205 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2206 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
2207
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2209 msgid "Vertices"
2210 msgstr "Vértices"
2211
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2213 msgid "Vertices and Triangles"
2214 msgstr "Vertices y triangulos"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2217 msgid "Depth first:"
2218 msgstr "Profundidad primero:"
2219
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2221 msgid "DF^Disabled"
2222 msgstr "Desactivado"
2223
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2225 msgid "DF^World"
2226 msgstr "Mundo"
2227
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2229 msgid "DF^All"
2230 msgstr "Todos"
2231
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2233 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2234 msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
2235
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2237 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2238 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
2239
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2241 msgid "Brightness:"
2242 msgstr "Brillo:"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2245 msgid "Contrast:"
2246 msgstr "Contraste:"
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2249 msgid "Gamma:"
2250 msgstr "Gamma:"
2251
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2253 msgid "Contrast boost:"
2254 msgstr "Resaltador de contraste"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2257 msgid "Saturation:"
2258 msgstr "Saturacion de color:"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2261 msgid "LIT^Ambient:"
2262 msgstr "Ambiente:"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2265 msgid "Intensity:"
2266 msgstr "Intensidad:"
2267
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2269 msgid "Singleplayer"
2270 msgstr "Jugador"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:127
2273 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2274 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:148
2277 msgid "Start Singleplayer!"
2278 msgstr "¡Comenzar!"
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2281 msgid "Winner"
2282 msgstr "Vencedor"
2283
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2285 msgid "Team Selection"
2286 msgstr "Selección de equipo"
2287
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2289 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2290 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
2291
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2293 msgid "red"
2294 msgstr "rojo"
2295
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2297 msgid "blue"
2298 msgstr "azul"
2299
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2301 msgid "yellow"
2302 msgstr "amarillo"
2303
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2305 msgid "pink"
2306 msgstr "rosa"
2307
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2309 msgid "spectate"
2310 msgstr "espectador"
2311
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2313 msgid "Do not press this button again!"
2314 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
2315
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2317 msgid ""
2318 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2319 msgstr ""
2320 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
2321 "ocurrir.\n"
2322
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2324 #, c-format
2325 msgid "%s's Xonotic Server"
2326 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
2327
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2329 msgid ""
2330 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2331 "again.\n"
2332 msgstr ""
2333 "Huh? no puedes jugarlo (tipo de juego invalido).  Reflitrado para que esto "
2334 "no vuelva a ocurrir.\n"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2337 msgid "<no model found>"
2338 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
2339
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2341 msgid "Remove"
2342 msgstr "Remover"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2345 msgid "Bookmark"
2346 msgstr "Marcador"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2349 msgid "Ping"
2350 msgstr "Ping"
2351
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:528
2353 msgid "Host name"
2354 msgstr "Nombre del Host"
2355
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:529
2357 msgid "Map"
2358 msgstr "Mapa"
2359
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:530
2361 msgid "Type"
2362 msgstr "Tipo"
2363
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:531
2365 msgid "Players"
2366 msgstr "Jugadores"
2367
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2369 msgid "<TITLE>"
2370 msgstr "<Título>"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2373 msgid "<AUTHOR>"
2374 msgstr "<AUTOR>"
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2377 msgid "VOL^OFF"
2378 msgstr "DESACTIVADO"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2381 msgid "VOL^MAX"
2382 msgstr "MAXIMO"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2385 #, c-format
2386 msgid "%s dB"
2387 msgstr "%s dB"
2388
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2390 #, c-format
2391 msgid "%dx%d"
2392 msgstr "%dx%d"
2393
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2395 #, c-format
2396 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2397 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido: %d. \n"
2398
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2400 #, c-format
2401 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2402 msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
2403
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2405 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2406 msgstr ""
2407 "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2410 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2411 msgstr ""
2412 "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las "
2413 "actualizaciones\n"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Update can be downloaded at:\n"
2419 "%s\n"
2420 msgstr ""
2421 "Actualización puede ser descargada en:\n"
2422 "%s\n"
2423
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2425 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2426 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
2427
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2429 #, c-format
2430 msgid "^1%s TEST BUILD"
2431 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2434 #, c-format
2435 msgid "Update to %s now!"
2436 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2439 msgid ""
2440 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2441 "^1Expect visual problems.\n"
2442 msgstr ""
2443 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
2444 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2447 msgid "Arena"
2448 msgstr "Arena"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2451 msgid "Assault"
2452 msgstr "Asalto"
2453
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2455 msgid "Capture The Flag"
2456 msgstr "Captura la Bandera"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2459 msgid "Clan Arena"
2460 msgstr "Clan arena"
2461
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2463 msgid "Deathmatch"
2464 msgstr "Combate a muerte"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2467 msgid "Domination"
2468 msgstr "Dominación"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2471 msgid "Freeze Tag"
2472 msgstr "Freeze Tag"
2473
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2475 msgid "Keepaway"
2476 msgstr "Keepaway"
2477
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2479 msgid "Key Hunt"
2480 msgstr "Caza de llave"
2481
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2483 msgid "Last Man Standing"
2484 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
2485
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2487 msgid "Nexball"
2488 msgstr "Nexball"
2489
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2491 msgid "Onslaught"
2492 msgstr "Embestida"
2493
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2495 msgid "Race"
2496 msgstr "Carrera"
2497
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2499 msgid "Race CTS"
2500 msgstr "Carrera CTS"
2501
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2503 msgid "Runematch"
2504 msgstr "Runamatch"
2505
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2507 msgid "Team Deathmatch"
2508 msgstr "Combate a muerte por equipos"
2509
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2511 #, c-format
2512 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2513 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2514
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2518 msgid "Default"
2519 msgstr "Por Defecto"
2520
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2522 msgid "Use default"
2523 msgstr "Usar por defecto"
2524
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2526 msgid "Team Color:"
2527 msgstr "Color del equipo:"
2528
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2530 msgid "Enable panel"
2531 msgstr "Activar panel"
2532
2533 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2534 msgid "Crylink"
2535 msgstr "Crylink"
2536
2537 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
2538 #, c-format
2539 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2540 msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
2541
2542 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2543 #, c-format
2544 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2545 msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
2546
2547 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2548 #, c-format
2549 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2550 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
2551
2552 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
2553 #, c-format
2554 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2555 msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
2556
2557 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2558 msgid "Electro"
2559 msgstr "Electro"
2560
2561 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2562 #, c-format
2563 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2564 msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
2565
2566 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2567 #, c-format
2568 msgid "%s played with plasma"
2569 msgstr "%s jugó con plasma"
2570
2571 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2572 #, c-format
2573 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2574 msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
2575
2576 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2577 #, c-format
2578 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2579 msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
2580
2581 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2582 #, c-format
2583 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2584 msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
2585
2586 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2587 #, c-format
2588 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2589 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
2590
2591 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2592 #, c-format
2593 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2594 msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
2595
2596 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2597 msgid "Fireball"
2598 msgstr "Fireball"
2599
2600 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2601 #, c-format
2602 msgid "%s forgot about some firemine"
2603 msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
2604
2605 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2606 #, c-format
2607 msgid "%s should have used a smaller gun"
2608 msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
2609
2610 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2611 #, c-format
2612 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2613 msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
2614
2615 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2616 #, c-format
2617 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2618 msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
2619
2620 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2621 #, c-format
2622 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2623 msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
2624
2625 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2626 #, c-format
2627 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2628 msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
2629
2630 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2631 #, c-format
2632 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2633 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
2634
2635 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2636 #, c-format
2637 msgid "%s tasted %s's fireball"
2638 msgstr "%s probó el fireball de %s"
2639
2640 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2641 msgid "Mortar"
2642 msgstr "Mortero"
2643
2644 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2645 #, c-format
2646 msgid "%s tried out his own grenade"
2647 msgstr "%s probó su propia granada"
2648
2649 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2650 #, c-format
2651 msgid "%s detonated"
2652 msgstr "%s ha detonado"
2653
2654 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2655 #, c-format
2656 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2657 msgstr "%s no vió la granada de %s"
2658
2659 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2660 #, c-format
2661 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2662 msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
2663
2664 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2665 #, c-format
2666 msgid "%s ate %s's grenade"
2667 msgstr "%s se comió la granada de %s"
2668
2669 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2670 msgid "Hagar"
2671 msgstr "Hagar"
2672
2673 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2674 #, c-format
2675 msgid "%s played with tiny rockets"
2676 msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
2677
2678 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:399
2679 #, c-format
2680 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2681 msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
2682
2683 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2684 #, c-format
2685 msgid "%s was pummeled by %s"
2686 msgstr "%s fue molido por %s"
2687
2688 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2689 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2690 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2691
2692 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2693 #, c-format
2694 msgid "%s was cut down by %s"
2695 msgstr "%s fue rebanado por %s"
2696
2697 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2698 msgid "Grappling Hook"
2699 msgstr "Grappling Hook"
2700
2701 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2702 #, c-format
2703 msgid "%s did the impossible"
2704 msgstr "%s hizo lo imposible"
2705
2706 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2707 #, c-format
2708 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2709 msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
2710
2711 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2712 msgid "Laser"
2713 msgstr "Laser"
2714
2715 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2716 #, c-format
2717 msgid "%s lasered themself to hell"
2718 msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
2719
2720 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2721 #, c-format
2722 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2723 msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
2724
2725 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2726 #, c-format
2727 msgid "%s was lasered to death by %s"
2728 msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
2729
2730 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2731 msgid "Mine Layer"
2732 msgstr "Mine Layer"
2733
2734 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2735 #, c-format
2736 msgid "%s exploded"
2737 msgstr "%s explotó"
2738
2739 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2740 #, c-format
2741 msgid "%s got too close to %s's mine"
2742 msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
2743
2744 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2745 #, c-format
2746 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2747 msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
2748
2749 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2750 #, c-format
2751 msgid "%s stepped on %s's mine"
2752 msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
2753
2754 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2755 msgid "MinstaNex"
2756 msgstr "MinstaNex"
2757
2758 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2759 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2760 #, c-format
2761 msgid "%s is now thinking with portals"
2762 msgstr "%s ahora está \"thinking with portals\""
2763
2764 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2765 #, c-format
2766 msgid "%s has been vaporized by %s"
2767 msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
2768
2769 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2770 msgid "Nex"
2771 msgstr "Nex"
2772
2773 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2774 msgid "Port-O-Launch"
2775 msgstr "Port-O-Launch"
2776
2777 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2778 #, c-format
2779 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2780 msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
2781
2782 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2783 msgid "Rifle"
2784 msgstr "Rifle"
2785
2786 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2787 #, c-format
2788 msgid "%s shot themself automatically"
2789 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2790
2791 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2792 #, c-format
2793 msgid "%s sniped themself somehow"
2794 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2795
2796 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2797 #, c-format
2798 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2799 msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
2800
2801 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2802 #, c-format
2803 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2804 msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
2805
2806 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2807 #, c-format
2808 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2809 msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
2810
2811 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2812 #, c-format
2813 msgid "%s got hit in the head by %s"
2814 msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
2815
2816 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2817 #, c-format
2818 msgid "%s was sniped by %s"
2819 msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
2820
2821 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2822 msgid "Rocket Launcher"
2823 msgstr "Rocket Launcher"
2824
2825 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2826 #, c-format
2827 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2828 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
2829
2830 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2831 #, c-format
2832 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2833 msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
2834
2835 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2836 #, c-format
2837 msgid "%s ate %s's rocket"
2838 msgstr "%s se comió el misil de %s"
2839
2840 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2841 msgid "T.A.G. Seeker"
2842 msgstr "T.A.G. Seeker"
2843
2844 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2845 #, c-format
2846 msgid "%s was tagged by %s"
2847 msgstr "%s fue marcado por %s"
2848
2849 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2850 msgid "Shotgun"
2851 msgstr "Escopeta"
2852
2853 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2854 #, c-format
2855 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2856 msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
2857
2858 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2859 #, c-format
2860 msgid "%s was gunned by %s"
2861 msgstr "%s fue tiroteado por %s"
2862
2863 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2864 #, c-format
2865 msgid "@!#%'n Tuba"
2866 msgstr "@!#%'n Tuba"
2867
2868 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2869 #, c-format
2870 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2871 msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
2872
2873 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2874 #, c-format
2875 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2876 msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
2877
2878 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2879 msgid "Machine Gun"
2880 msgstr "Machine Gun"
2881
2882 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2883 #, c-format
2884 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2885 msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"