]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.es.po
Merge remote branch 'origin/terencehill/powerups_respawntime_fix'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.es.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 07:51+0200\n"
11 "Author: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
12 "Last-Translator: mand1nga <mand1nga@xonotic.org>\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "PO-Revisión-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
18
19 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1092 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
20 #, c-format
21 msgid "%s: %s"
22 msgstr "%s: %s"
23
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
25 #, c-format
26 msgid "error: status is %d\n"
27 msgstr "error: estado es %d\n"
28
29 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
30 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
31 msgstr "Uso: menu_cmd commando..., donde los posibles comandos son:\n"
32
33 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
34 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
35 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en el menu actual\n"
36
37 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
38 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
39 msgstr "  directmenu ITEM - selecciona un item del menu como principal\n"
40
41 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
42 msgid "error creating curl handle\n"
43 msgstr "error creando el manejador curl\n"
44
45 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
46 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
47 msgstr ""
48 "Comando no válido. Para una lista de comandos soportados, escriba menu_cmd "
49 "help\n"
50
51 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
52 msgid "Browser not initialized!"
53 msgstr "¡Navegador no inicializado!"
54
55 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
56 #, c-format
57 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
58 msgstr ""
59 "NOTA: texto %s demasiado largo para la etiqueta, condensada por factor %f\n"
60
61 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
62 #, c-format
63 msgid "Item %d"
64 msgstr "Item %d"
65
66 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
67 #, c-format
68 msgid "%d (%s)"
69 msgstr "%d (%s)"
70
71 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
72 msgid "custom"
73 msgstr "Personalizado"
74
75 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
76 #, c-format
77 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
78 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
79
80 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:134
82 msgid "???"
83 msgstr "???"
84
85 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
86 #, c-format
87 msgid "Level %d: %s"
88 msgstr "Nivel %d: %s"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
91 msgid "will be saved to config.cfg"
92 msgstr "será guardado en config.cfg"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
95 msgid "will not be saved"
96 msgstr "no será guardado"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
99 msgid "private"
100 msgstr "privado"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
103 msgid "engine setting"
104 msgstr "configuración del motor"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
107 msgid "read only"
108 msgstr "sólo lectura"
109
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
111 msgid "Credits"
112 msgstr "Créditos"
113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
121 msgid "OK"
122 msgstr "OK"
123
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
125 msgid "Welcome"
126 msgstr "Bienvenido"
127
128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
129 msgid ""
130 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
131 "player name to get started.  You can change these options later through the "
132 "menu system."
133 msgstr ""
134 "Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su lenguaje preferido y luego "
135 "ingrese su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego "
136 "utilizando el menú de configuración"
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
140 msgid "Text language:"
141 msgstr "Lenguaje:"
142
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
146 msgid "Name:"
147 msgstr "Nombre:"
148
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
150 msgid "Save settings"
151 msgstr "Guardar configuración"
152
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
154 msgid "Ammo Panel"
155 msgstr "Panel de munición"
156
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
158 msgid "Ammunition display:"
159 msgstr "Pantalla de munición:"
160
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
162 msgid "Show only current ammo type"
163 msgstr "Mostrar sólo la munición actual"
164
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
166 msgid "Align icon:"
167 msgstr "Alinear ícono"
168
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
175 msgid "Left"
176 msgstr "Izquierda"
177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
184 msgid "Right"
185 msgstr "Derecha"
186
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
188 msgid "Centerprint"
189 msgstr "Mensaje centrado"
190
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
192 msgid "Message duration:"
193 msgstr "Duración del mensaje:"
194
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
196 msgid "Fade time:"
197 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
198
199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
200 msgid "Flip messages order"
201 msgstr "Intercambiar orden de mensajes"
202
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
204 msgid "Text alignment:"
205 msgstr "Alineado de texto"
206
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
209 msgid "Center"
210 msgstr "Centro"
211
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
213 msgid "Font scale:"
214 msgstr "Escala de fuente:"
215
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
217 msgid "Chat Panel"
218 msgstr "Panel de chat"
219
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
221 msgid "Chat entries:"
222 msgstr "Entradas de chat:"
223
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
225 msgid "Chat size:"
226 msgstr "Tamaño del chat:"
227
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
229 msgid "Chat lifetime:"
230 msgstr "Tiempo de vida del chat:"
231
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
233 msgid "Chat beep sound"
234 msgstr "Alarma de chat"
235
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
237 msgid "Engine Info Panel"
238 msgstr "Panel de Información del Motor"
239
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
241 msgid "Engine info:"
242 msgstr "Información del Motor:"
243
244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
245 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
246 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
247
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
249 msgid "Health/Armor Panel"
250 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
251
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
254 msgid "Enable status bar"
255 msgstr "Activar barra de estado"
256
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
259 msgid "Status bar alignment:"
260 msgstr "Alineado de barra de estado:"
261
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
266 msgid "Inward"
267 msgstr "Dentro"
268
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
273 msgid "Outward"
274 msgstr "Fuera"
275
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
278 msgid "Icon alignment:"
279 msgstr "Alineado de íconos"
280
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
282 msgid "Flip health and armor positions"
283 msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura"
284
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
286 msgid "Info Messages Panel"
287 msgstr "Panel de Información de Mensajes"
288
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
290 msgid "Info messages:"
291 msgstr "Información de mensajes:"
292
293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
294 msgid "Flip align"
295 msgstr "Intercambiar alineamiento"
296
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
298 msgid "Mod Icons Panel"
299 msgstr "Panel de íconos modificado"
300
301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
302 msgid "Notification Panel"
303 msgstr "Panel de notificaciónes"
304
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
306 msgid "Notifications:"
307 msgstr "Notificaciones:"
308
309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
310 msgid "Also print notifications to the console"
311 msgstr "Imprimir tambien notificaciónes en la consola"
312
313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
314 msgid "Flip notify order"
315 msgstr "Intercambiar orden de notificaciónes"
316
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
318 msgid "Entry lifetime:"
319 msgstr "Tiempo de vida de la entrada:"
320
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
322 msgid "Entry fadetime:"
323 msgstr "Desaparecimento de la entrada:"
324
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
326 msgid "Physics Panel"
327 msgstr "Panel de Física"
328
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
332 msgid "Panel disabled"
333 msgstr "Panel desactivado"
334
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
336 msgid "Panel enabled"
337 msgstr "Panel habilitado"
338
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
340 msgid "Panel enabled even observing"
341 msgstr "Panel activado aún como espectador"
342
343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
344 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
345 msgstr "Panel activo en modo Race/CTS"
346
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
348 msgid "Status bar"
349 msgstr "Barra de estado"
350
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
353 msgid "Left align"
354 msgstr "Alinear a la izquierda"
355
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
358 msgid "Right align"
359 msgstr "Alinear a la derecha"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
362 msgid "Inward align"
363 msgstr "Alineado interior"
364
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
366 msgid "Outward align"
367 msgstr "Alineado exterior"
368
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
370 msgid "Flip speed/acceleration positions"
371 msgstr "Intercambiar la posición de velocidad/aceleración"
372
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
374 msgid "Speed:"
375 msgstr "Velocidad:"
376
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
378 msgid "Include vertical speed"
379 msgstr "Incluir velocidad vertical"
380
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
382 msgid "Speed unit:"
383 msgstr "Unidad de velocidad"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
386 msgid "qu/s"
387 msgstr "qu/s"
388
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
390 msgid "m/s"
391 msgstr "m/s"
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
394 msgid "km/h"
395 msgstr "km/h"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
398 msgid "mph"
399 msgstr "mph"
400
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
402 msgid "knots"
403 msgstr "nudos"
404
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
406 msgid "Show"
407 msgstr "Mostrar"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
410 msgid "Top speed"
411 msgstr "Máxima velocidad:"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
414 msgid "Acceleration:"
415 msgstr "Aceleración:"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
418 msgid "Include vertical acceleration"
419 msgstr "Incluir aceleración vertical"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
422 msgid "Powerups Panel"
423 msgstr "Panel de Poderes"
424
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
426 msgid "Flip strength and shield positions"
427 msgstr "Intercambiar posición de escudo y fuerza"
428
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
430 msgid "Pressed Keys Panel"
431 msgstr "Panel de teclas presionadas"
432
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
434 msgid "Panel enabled when spectating"
435 msgstr "Panel activado cuando este espectador"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
439 msgid "Panel always enabled"
440 msgstr "Panel sempre activado"
441
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
443 msgid "Forced aspect:"
444 msgstr "Forzar aspecto:"
445
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
447 msgid "Race Timer Panel"
448 msgstr "Panel de Cronómetro de Carrera"
449
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
451 msgid "Radar Panel"
452 msgstr "Panel de Radar"
453
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
455 msgid "Panel enabled in teamgames"
456 msgstr "Panel activo en juegos de equipo"
457
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
459 msgid "Radar:"
460 msgstr "Radar:"
461
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
467 msgid "Alpha:"
468 msgstr "Transparencia:"
469
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
471 msgid "Rotation:"
472 msgstr "Rotación:"
473
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
475 msgid "Forward"
476 msgstr "Al frente"
477
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
479 msgid "West"
480 msgstr "Oeste"
481
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
483 msgid "South"
484 msgstr "Sul"
485
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
487 msgid "East"
488 msgstr "Este"
489
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
491 msgid "North"
492 msgstr "Norte"
493
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
495 msgid "Scale:"
496 msgstr "Escala:"
497
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
499 msgid "Zoom mode:"
500 msgstr "Modo de zoom:"
501
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
503 msgid "Zoomed in"
504 msgstr "Ampliado"
505
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
507 msgid "Zoomed out"
508 msgstr "Reducido"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
511 msgid "Always zoomed"
512 msgstr "Siempre ampliado"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
515 msgid "Never zoomed"
516 msgstr "Nunca ampliado"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
519 msgid "Score Panel"
520 msgstr "Panel de Puntos"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
523 msgid "Score:"
524 msgstr "Puntaje"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
527 msgid "Rankings:"
528 msgstr "Posiciones:"
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
531 msgid "Off"
532 msgstr "Desactivado"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
535 msgid "And me"
536 msgstr "Y yo"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
539 msgid "Pure"
540 msgstr "Puro"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
543 msgid "Timer Panel"
544 msgstr "Panel del Temporizador"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
547 msgid "Timer:"
548 msgstr "Temporizador:"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
551 msgid "Show elapsed time"
552 msgstr "Mostrar tiempo pasado"
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
555 msgid "Vote Panel"
556 msgstr "Panel de votos"
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
559 msgid "Alpha after voting:"
560 msgstr "Transparencia despues del voto:"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
563 msgid "Weapons Panel"
564 msgstr "Panel de armas"
565
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
567 msgid "Fade out after:"
568 msgstr "Desaparecer despues:"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
572 msgid "Never"
573 msgstr "Nunca"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
576 #, c-format
577 msgid "%ds"
578 msgstr "%ds"
579
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
581 msgid "Fade effect:"
582 msgstr "Efecto de desvanecimento"
583
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
585 msgid "EF^None"
586 msgstr "Ninguno"
587
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
589 msgid "Slide"
590 msgstr "Corte"
591
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
593 msgid "Alpha"
594 msgstr "Transparencia"
595
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
597 msgid "EF^Both"
598 msgstr "Ambos"
599
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
601 msgid "Weapon icons:"
602 msgstr "íconos de armas"
603
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
605 msgid "Show weapon ID as:"
606 msgstr "Mostra ID de arma como:"
607
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
609 msgid "SHOWAS^None"
610 msgstr "Ninguno"
611
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
613 msgid "Number"
614 msgstr "Número"
615
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
617 msgid "Bind"
618 msgstr "Lazo"
619
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
621 msgid "Show Accuracy"
622 msgstr "Mostrar precision"
623
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
625 msgid "Show Ammo"
626 msgstr "Mostrar munición"
627
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
629 msgid "Ammo bar color:"
630 msgstr "Color de la barra de munición:"
631
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
633 msgid "Ammo bar alpha:"
634 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
635
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
637 msgid "Panel HUD Setup"
638 msgstr "configuración del panel HUD"
639
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
641 msgid "Panel background defaults:"
642 msgstr "Panel de fondo por defecto:"
643
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
645 msgid "Background:"
646 msgstr "Fondo:"
647
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
653 msgid "Disable"
654 msgstr "Desactivar"
655
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
658 msgid "Color:"
659 msgstr "Color:"
660
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
662 msgid "Border size:"
663 msgstr "Tamaño de limite:"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
667 msgid "Team color:"
668 msgstr "Color del equipo:"
669
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
671 msgid "Test team color in configure mode"
672 msgstr "Probar color del equipo en modo configuración"
673
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
675 msgid "Padding:"
676 msgstr "Relleno:"
677
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
679 msgid "HUD Dock:"
680 msgstr "Muelle de HUD:"
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
683 msgid "DOCK^Disabled"
684 msgstr "Desactivado"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
687 msgid "DOCK^Small"
688 msgstr "Chico"
689
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
691 msgid "DOCK^Medium"
692 msgstr "Medio"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
695 msgid "DOCK^Large"
696 msgstr "Grande"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
699 msgid "Grid settings:"
700 msgstr "Configuración de grilla:"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
703 msgid "Snap panels to grid"
704 msgstr "Ajustar paneles a la grilla"
705
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
707 msgid "Grid size:"
708 msgstr "Tamaño de grilla:"
709
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
711 msgid "X:"
712 msgstr "X:"
713
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
715 msgid "Y:"
716 msgstr "Y:"
717
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
719 msgid "Exit setup"
720 msgstr "Salir de la configuración"
721
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
723 msgid "Multiplayer"
724 msgstr "Multijugador"
725
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
727 msgid "Servers"
728 msgstr "Servidores"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
732 msgid "Create"
733 msgstr "Crear"
734
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
736 msgid "Demos"
737 msgstr "Demos"
738
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
741 msgid "Player Setup"
742 msgstr "Jugador"
743
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
745 msgid "Game type:"
746 msgstr "Tipo de juego:"
747
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
749 msgid "Match settings:"
750 msgstr "Configuración del encuentro:"
751
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
753 msgid "Time limit:"
754 msgstr "Limite de tiempo:"
755
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
758 msgid "Use map specified default"
759 msgstr "Usar definicion especifica del mapa"
760
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
768 msgid "Point limit:"
769 msgstr "Limite de puntos:"
770
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
772 msgid "Player slots:"
773 msgstr "Slots de Jugadores:"
774
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
776 msgid "Number of bots:"
777 msgstr "Número de bots:"
778
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
780 msgid "Bot skill:"
781 msgstr "Dificultad del bot:"
782
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
784 msgid "Botlike"
785 msgstr "Bot"
786
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
788 msgid "Beginner"
789 msgstr "Iniciado"
790
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
792 msgid "You will win"
793 msgstr "Ganaras"
794
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
796 msgid "You can win"
797 msgstr "Puedes ganar"
798
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
800 msgid "You might win"
801 msgstr "Podrias ganar ganar"
802
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
804 msgid "Advanced"
805 msgstr "Avanzado"
806
807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
808 msgid "Expert"
809 msgstr "Experto"
810
811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
812 msgid "Pro"
813 msgstr "Profesional"
814
815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
816 msgid "Assassin"
817 msgstr "Asesino"
818
819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
820 msgid "Unhuman"
821 msgstr "No humano"
822
823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
824 msgid "Godlike"
825 msgstr "Semi-dios"
826
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
828 msgid "Mutators..."
829 msgstr "Mutators..."
830
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
833 msgid "Advanced settings..."
834 msgstr "Configuración avanzada..."
835
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
837 msgid "Map list:"
838 msgstr "Lista de mapas:"
839
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
841 msgid "Select all"
842 msgstr "Seleccionar todos"
843
844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
845 msgid "Select none"
846 msgstr "Seleccionar ninguno"
847
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
849 msgid "Start Multiplayer!"
850 msgstr "¡Comenzar Multijugador!"
851
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
853 msgid "Capture limit:"
854 msgstr "Limite de capturas:"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
857 msgid "Lives:"
858 msgstr "Vidas:"
859
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
861 msgid "Laps:"
862 msgstr "Vueltas:"
863
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
865 msgid "Goals:"
866 msgstr "Metas:"
867
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
869 msgid "Frag limit:"
870 msgstr "Limite de Frags:"
871
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
873 msgid "Advanced server settings"
874 msgstr "configuración avanzada del servidor"
875
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
877 msgid "Game settings:"
878 msgstr "Configuración del juego:"
879
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
881 msgid "Allow spectating"
882 msgstr "Permitir espectadores"
883
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
885 msgid "Spawn shield:"
886 msgstr "Tiempo de protección al resucitar:"
887
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
889 msgid "Game speed:"
890 msgstr "Velocidad del juego:"
891
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
893 msgid "Teamplay settings:"
894 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
895
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
897 msgid "Friendly fire scale:"
898 msgstr "Escala de daño a aliados:"
899
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
901 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
902 msgstr "Daño virtual a aliados (apenas afecta)"
903
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
905 msgid "Friendly fire penalty:"
906 msgstr "Penalizacion de daño a aliados:"
907
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
909 msgid "Virtual penalty (effect only)"
910 msgstr "Penalizacion virtual (apenas afecta)"
911
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
913 msgid "Teams:"
914 msgstr "Equipos:"
915
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
917 msgid "Map voting:"
918 msgstr "Votacion de mapa:"
919
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
921 msgid "No voting"
922 msgstr "No votar"
923
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
925 msgid "2 choices"
926 msgstr "2 opciones"
927
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
929 msgid "3 choices"
930 msgstr "3 opciones"
931
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
933 msgid "4 choices"
934 msgstr "4 opciones"
935
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
937 msgid "5 choices"
938 msgstr "5 opciones"
939
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
941 msgid "6 choices"
942 msgstr "6 opciones"
943
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
945 msgid "7 choices"
946 msgstr "7 opciones"
947
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
949 msgid "8 choices"
950 msgstr "8 opciones"
951
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
953 msgid "9 choices"
954 msgstr "9 opciones"
955
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
957 msgid "Simple majority wins vcall"
958 msgstr "La mayoría simple gana"
959
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
961 msgid "Map Information"
962 msgstr "Información del mapa"
963
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
965 msgid "Full item placement"
966 msgstr "Colocado total del item"
967
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
969 msgid "MinstaGib only"
970 msgstr "Sólo MinstaGib"
971
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
973 msgid "Title:"
974 msgstr "Título:"
975
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
977 msgid "Author:"
978 msgstr "Autor:"
979
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
981 msgid "Features:"
982 msgstr "Características:"
983
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
985 msgid "Game types:"
986 msgstr "Modos de juego:"
987
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
990 msgid "Close"
991 msgstr "Cerrar"
992
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
994 msgid "MAP^Play"
995 msgstr "Jugar"
996
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
998 msgid "Mutators"
999 msgstr "Mutators"
1000
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1002 msgid "All Weapons Arena"
1003 msgstr "Arena con todas las armas"
1004
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1006 msgid "Most Weapons Arena"
1007 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1010 #, c-format
1011 msgid "%s Arena"
1012 msgstr "%s Arena"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1016 msgid "Dodging"
1017 msgstr "Agacharse"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1021 msgid "MinstaGib"
1022 msgstr "MinstaGib"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1026 msgid "NIX"
1027 msgstr "NIX"
1028
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1031 msgid "Rocket Flying"
1032 msgstr "Volar con Cohetes"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1036 msgid "No start weapons"
1037 msgstr "Empezar sin armas"
1038
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1041 msgid "Low gravity"
1042 msgstr "Poca gravedad"
1043
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1046 msgid "Cloaked"
1047 msgstr "Escondido"
1048
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1050 msgid "Hook"
1051 msgstr "Gancho"
1052
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1055 msgid "Midair"
1056 msgstr "No saltes"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1060 msgid "Vampire"
1061 msgstr "Vampiro"
1062
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1065 msgid "Piñata"
1066 msgstr "Piñata"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1070 msgid "Weapons stay"
1071 msgstr "Las armas permanecen"
1072
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1075 msgid "Blood loss"
1076 msgstr "Pérdida de sangre"
1077
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1080 msgid "Jet pack"
1081 msgstr "Jetpack"
1082
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1084 msgid "MUT^None"
1085 msgstr "Ninguno"
1086
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1088 msgid "Gameplay mutators:"
1089 msgstr "Mutators del juego"
1090
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1092 msgid "Weapon & item mutators:"
1093 msgstr "Mutators de armas e items"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1096 msgid "Grappling hook"
1097 msgstr "Gancho de trepar"
1098
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1100 msgid "Weapon arenas:"
1101 msgstr "Arenas de armas:"
1102
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1104 msgid "Regular (no arena)"
1105 msgstr "Regular (no arena)"
1106
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1109 msgid "with laser"
1110 msgstr "con laser"
1111
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1113 msgid "Special arenas:"
1114 msgstr "Arenas especiales:"
1115
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1117 msgid "Most weapons"
1118 msgstr "Mayoría de las Armas"
1119
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1121 msgid "Demo"
1122 msgstr "Demo"
1123
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1125 msgid "Record demos while playing"
1126 msgstr "Grabar demos mientras se juega"
1127
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1130 msgid "Filter:"
1131 msgstr "Filtrar:"
1132
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1137 msgid "Clear"
1138 msgstr "Limpiar"
1139
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1141 msgid "Timedemo"
1142 msgstr "Demo temporizado"
1143
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1145 #, fuzzy
1146 msgid "DEMO^Play"
1147 msgstr "Jugar"
1148
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1150 msgid "Join"
1151 msgstr "Ingresar"
1152
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1154 msgid "SRVS^Empty"
1155 msgstr "Vacío"
1156
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1158 msgid "SRVS^Full"
1159 msgstr "Completo"
1160
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1162 msgid "Pause"
1163 msgstr "Pausar"
1164
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1166 msgid "Address:"
1167 msgstr "Direccion:"
1168
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1170 msgid "Info..."
1171 msgstr "Información..."
1172
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1175 msgid "Join!"
1176 msgstr "¡Ingresar!"
1177
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1179 msgid "Server Information"
1180 msgstr "Información del servidor"
1181
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1187 msgid "N/A"
1188 msgstr "N/A"
1189
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1191 #, c-format
1192 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1193 msgstr "%d/%d, %d lugares para jugar disponibles"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1196 #, c-format
1197 msgid "%d modified settings"
1198 msgstr "%d configuración modificada"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1201 msgid "Official settings"
1202 msgstr "configuración oficial"
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1205 msgid "N/A (can't connect)"
1206 msgstr "N/A (no se puede conectar)"
1207
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1209 msgid "not supported (can't connect)"
1210 msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
1211
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1213 msgid "not supported (won't encrypt)"
1214 msgstr "no soportado (sin cifrado)"
1215
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1217 msgid "supported (will encrypt)"
1218 msgstr "soportado (cifrado)"
1219
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1221 msgid "supported (won't encrypt)"
1222 msgstr "suportado (no cifrado)"
1223
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1225 msgid "requested (will encrypt)"
1226 msgstr "pedido (cifrado)"
1227
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1229 msgid "requested (won't encrypt)"
1230 msgstr "pedido (sin cifrado)"
1231
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1233 msgid "required (can't connect)"
1234 msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
1235
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1237 msgid "required (will encrypt)"
1238 msgstr "requerido (cifrado)"
1239
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1242 msgid "Players:"
1243 msgstr "Jugadores:"
1244
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1247 msgid "Type:"
1248 msgstr "Tipo:"
1249
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1251 msgid "Map:"
1252 msgstr "Mapa:"
1253
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1255 msgid "Gameplay:"
1256 msgstr "Jugabilidad:"
1257
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1259 msgid "Bots:"
1260 msgstr "Bots:"
1261
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1263 msgid "Mod:"
1264 msgstr "Mod:"
1265
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1267 msgid "Version:"
1268 msgstr "Version:"
1269
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1271 msgid "Ping:"
1272 msgstr "Ping:"
1273
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1275 msgid "CA:"
1276 msgstr "CA:"
1277
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1279 msgid "Key:"
1280 msgstr "Llave:"
1281
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1283 msgid "Encryption:"
1284 msgstr "Encriptación:"
1285
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1287 msgid "Model:"
1288 msgstr "Modelo:"
1289
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1291 msgid "Field of view:"
1292 msgstr "Campo de visión:"
1293
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1295 msgid "View bobbing:"
1296 msgstr "Vista flotante:"
1297
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1299 msgid "Zoom factor:"
1300 msgstr "Factor de zoom:"
1301
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1303 msgid "Zoom speed:"
1304 msgstr "Velocidad de zoom:"
1305
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1307 msgid "Weapon settings..."
1308 msgstr "Configuración de armas..."
1309
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1311 msgid "Crosshair:"
1312 msgstr "Mira:"
1313
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1316 msgid "Per weapon"
1317 msgstr "Por arma"
1318
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1320 msgid "Crosshair size:"
1321 msgstr "Tamaño de mira:"
1322
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1324 msgid "Crosshair alpha:"
1325 msgstr "Transparencia de mira:"
1326
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1328 msgid "Crosshair color:"
1329 msgstr "Color de mira:"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1332 msgid "By health"
1333 msgstr "Por salud"
1334
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1336 msgid "Custom"
1337 msgstr "Personalizado"
1338
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1340 msgid "Enable center dot"
1341 msgstr "Activar punto central"
1342
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1344 msgid "Size:"
1345 msgstr "Tamaño:"
1346
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1348 msgid "Hit test:"
1349 msgstr "Test de tiro:"
1350
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1352 msgid "HTST^None"
1353 msgstr "Ninguno"
1354
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1356 msgid "TrueAim"
1357 msgstr "Apuntado"
1358
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1360 msgid "Enemies"
1361 msgstr "Enemigos"
1362
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1364 msgid "Waypoints setup..."
1365 msgstr "Configurar puntos de camino..."
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1368 msgid "Enter HUD editor"
1369 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
1370
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1372 msgid "Force models:"
1373 msgstr "Forzar modelos:"
1374
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1376 msgid "MDL^None"
1377 msgstr "Ninguno"
1378
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1380 msgid "MDL^Custom"
1381 msgstr "Personalizado"
1382
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1384 msgid "MDL^All"
1385 msgstr "Todos"
1386
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1388 msgid "Disable gore effects"
1389 msgstr "Desactivar efectos de sangre"
1390
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1392 msgid "Gibs:"
1393 msgstr "Gibs:"
1394
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1396 msgid "GIBS^None"
1397 msgstr "Ninguno"
1398
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1400 msgid "GIBS^Few"
1401 msgstr "Pocas"
1402
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1404 msgid "GIBS^Many"
1405 msgstr "Muchos"
1406
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1408 msgid "GIBS^Lots"
1409 msgstr "Abundante"
1410
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1412 msgid "Damage splash:"
1413 msgstr "Daño colateral:"
1414
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1421 msgid "Apply immediately"
1422 msgstr "Aplicar inmediatamente"
1423
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1425 msgid "Waypoints"
1426 msgstr "Puntos de camino"
1427
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1429 msgid "Show base waypoints"
1430 msgstr "Mostrar puntos de camino"
1431
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1433 msgid "Waypoint scale:"
1434 msgstr "Escala:"
1435
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1437 msgid "Waypoint alpha:"
1438 msgstr "Transparencia:"
1439
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1441 msgid "Show names:"
1442 msgstr "Mostrar nombres:"
1443
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1445 msgid "Teammates"
1446 msgstr "Compañeros de equipo"
1447
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1449 msgid "All players"
1450 msgstr "Todos los jugadores"
1451
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1453 msgid "Weapon settings"
1454 msgstr "configuración de armas"
1455
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1457 msgid "Weapon priority list:"
1458 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
1459
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1461 msgid "Up"
1462 msgstr "Arriba"
1463
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1465 msgid "Down"
1466 msgstr "Abajo"
1467
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1469 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1470 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
1471
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1473 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1474 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
1475
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1477 msgid "Draw 1st person weapon model"
1478 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
1479
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1481 msgid "Flip view horizontally"
1482 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
1483
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1485 msgid "News"
1486 msgstr "Novedades"
1487
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1489 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1490 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1491
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1493 msgid "Quit"
1494 msgstr "Salir"
1495
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1497 msgid "Are you sure you want to quit?"
1498 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
1499
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1501 msgid "Yes"
1502 msgstr "Si"
1503
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1505 msgid "No"
1506 msgstr "No"
1507
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1509 msgid "Settings"
1510 msgstr "Configuración"
1511
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1514 msgid "Input"
1515 msgstr "Entrada"
1516
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1519 msgid "Video"
1520 msgstr "Video"
1521
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1524 msgid "Effects"
1525 msgstr "Efectos"
1526
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1529 msgid "Audio"
1530 msgstr "Sonido"
1531
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1534 msgid "Network"
1535 msgstr "Red"
1536
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1539 msgid "Misc"
1540 msgstr "Misc"
1541
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1543 msgid "Master:"
1544 msgstr "Principal:"
1545
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1547 msgid "Music:"
1548 msgstr "Musica:"
1549
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1551 msgid "VOL^Ambient:"
1552 msgstr "Ambiente:"
1553
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1555 msgid "Info:"
1556 msgstr "Información:"
1557
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1559 msgid "Items:"
1560 msgstr "Items:"
1561
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1563 msgid "Pain:"
1564 msgstr "Dolor:"
1565
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1567 msgid "Player:"
1568 msgstr "Jugador:"
1569
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1571 msgid "Shots:"
1572 msgstr "Disparos:"
1573
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1575 msgid "Voice:"
1576 msgstr "Voz:"
1577
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1579 msgid "Weapons:"
1580 msgstr "Armas:"
1581
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1584 msgid "Frequency:"
1585 msgstr "Frecuencia:"
1586
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1588 msgid "8 kHz"
1589 msgstr "8 kHz"
1590
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1592 msgid "11.025 kHz"
1593 msgstr "11.025 kHz"
1594
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1596 msgid "16 kHz"
1597 msgstr "16 kHz"
1598
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1600 msgid "22.05 kHz"
1601 msgstr "22.05 kHz"
1602
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1604 msgid "24 kHz"
1605 msgstr "24 kHz"
1606
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1608 msgid "32 kHz"
1609 msgstr "32 kHz"
1610
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1612 msgid "44.1 kHz"
1613 msgstr "44.1 kHz"
1614
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1616 msgid "48 kHz"
1617 msgstr "48 kHz"
1618
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1620 msgid "Channels:"
1621 msgstr "Canales:"
1622
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1624 msgid "Mono"
1625 msgstr "Mono"
1626
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1628 msgid "Stereo"
1629 msgstr "Stereo"
1630
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1632 msgid "2.1"
1633 msgstr "2.1"
1634
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1636 msgid "4"
1637 msgstr "4"
1638
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1640 msgid "5"
1641 msgstr "5"
1642
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1644 msgid "5.1"
1645 msgstr "5.1"
1646
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1648 msgid "6.1"
1649 msgstr "6.1"
1650
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1652 msgid "7.1"
1653 msgstr "7.1"
1654
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1656 msgid "Swap Stereo"
1657 msgstr "Intercambiar Stereo"
1658
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1660 msgid "Headphone friendly mode"
1661 msgstr "Modo para auricular"
1662
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1664 msgid "Spatial voices:"
1665 msgstr "Voces espaciales:"
1666
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1668 msgid "VOCS^None"
1669 msgstr "Ninguno"
1670
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1672 msgid "VOCS^Taunts"
1673 msgstr "Provocaciones"
1674
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1676 msgid "VOCS^All"
1677 msgstr "Todos"
1678
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1680 msgid "Taunt range:"
1681 msgstr "Nivel de taunts:"
1682
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1684 msgid "RNG^Very short"
1685 msgstr "Muy corto"
1686
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1688 msgid "RNG^Short"
1689 msgstr "Corto"
1690
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1692 msgid "RNG^Normal"
1693 msgstr "Normal"
1694
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1696 msgid "RNG^Long"
1697 msgstr "Alto"
1698
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1700 msgid "RNG^Full"
1701 msgstr "Total"
1702
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1704 msgid "Automatic taunts"
1705 msgstr "Taunts Automatico"
1706
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1708 msgid "Time warning:"
1709 msgstr "Aviso de tiempo:"
1710
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1712 msgid "WRN^None"
1713 msgstr "Ninguno"
1714
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1716 msgid "1 minute"
1717 msgstr "1 minuto"
1718
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1720 msgid "5 minutes"
1721 msgstr "5 minutos"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1724 msgid "WRN^Both"
1725 msgstr "Ambos"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1728 msgid "Hit indicator"
1729 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1730
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1732 msgid "Menu sounds"
1733 msgstr "Sonidos del menú"
1734
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1736 msgid "Quality preset:"
1737 msgstr "Predefinición de calidad:"
1738
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1740 msgid "PRE^OMG!"
1741 msgstr "OMG!"
1742
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1744 msgid "PRE^Low"
1745 msgstr "Bajo"
1746
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1748 msgid "PRE^Medium"
1749 msgstr "Media"
1750
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1752 msgid "PRE^Normal"
1753 msgstr "Normal"
1754
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1756 msgid "PRE^High"
1757 msgstr "Alta"
1758
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1760 msgid "PRE^Ultra"
1761 msgstr "Ultra"
1762
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1764 msgid "PRE^Ultimate"
1765 msgstr "Máxima"
1766
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1768 msgid "Geometry detail:"
1769 msgstr "Detalles geométricos:"
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1772 msgid "DET^Lowest"
1773 msgstr "Mínimo"
1774
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1776 msgid "DET^Low"
1777 msgstr "Bajo"
1778
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1780 msgid "DET^Normal"
1781 msgstr "Normal"
1782
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1784 msgid "DET^Good"
1785 msgstr "Bueno"
1786
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1788 msgid "DET^Best"
1789 msgstr "Mejor"
1790
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1792 msgid "DET^Insane"
1793 msgstr "Insano"
1794
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1796 msgid "Antialiasing:"
1797 msgstr "Antialiasing:"
1798
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1800 msgid "AA^Disabled"
1801 msgstr "Deshabilitado"
1802
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1805 msgid "2x"
1806 msgstr "2x"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1810 msgid "4x"
1811 msgstr "4x"
1812
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1814 msgid "Texture resolution:"
1815 msgstr "Resolución de textura:"
1816
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1818 msgid "RES^Leet"
1819 msgstr "Leet"
1820
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1822 msgid "RES^Lowest"
1823 msgstr "Mínimo"
1824
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1826 msgid "RES^Low"
1827 msgstr "Bajo"
1828
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1830 msgid "RES^Normal"
1831 msgstr "Normal"
1832
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1834 msgid "RES^Good"
1835 msgstr "Bueno"
1836
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1838 msgid "RES^Best"
1839 msgstr "Mejor"
1840
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1843 msgid "Avoid lossy texture compression"
1844 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
1845
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1847 msgid "Anisotropy:"
1848 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1849
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1851 msgid "ANISO^Disabled"
1852 msgstr "Deshabilitado"
1853
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1855 msgid "8x"
1856 msgstr "8x"
1857
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1859 msgid "16x"
1860 msgstr "16x"
1861
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1863 msgid "Particle quality:"
1864 msgstr "Calidad de partículas:"
1865
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1867 msgid "Particle distance:"
1868 msgstr "Distancia de partículas:"
1869
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1871 msgid "Decals"
1872 msgstr "Símbolos"
1873
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1875 msgid "Decals on models"
1876 msgstr "Marcas en los jugadores"
1877
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1879 msgid "Distance:"
1880 msgstr "Distancia:"
1881
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1883 msgid "Time:"
1884 msgstr "Tiempo:"
1885
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1887 msgid "Use lightmaps"
1888 msgstr "Usar lightmaps"
1889
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1891 msgid "Deluxe mapping"
1892 msgstr "Mapeado Deluxe"
1893
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1895 msgid "Gloss"
1896 msgstr "Brillo"
1897
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1899 msgid "Offset mapping"
1900 msgstr "Despl. de mapeado"
1901
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1903 msgid "Relief mapping"
1904 msgstr "Mapeado Relief"
1905
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1907 msgid "Reflections:"
1908 msgstr "Reflejos:"
1909
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1911 msgid "Blurred"
1912 msgstr "Borroso"
1913
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1915 msgid "REFL^Good"
1916 msgstr "Bueno"
1917
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1919 msgid "Sharp"
1920 msgstr "Ajustado"
1921
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1923 msgid "Show surfaces"
1924 msgstr "Mostrar superficies"
1925
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1927 msgid "No dynamic lighting"
1928 msgstr "Sin iluminación dinámica"
1929
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1931 msgid "Flash blend approximation"
1932 msgstr "Aproximación de flash mezclado"
1933
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1935 msgid "Realtime dynamic lighting"
1936 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
1937
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1940 msgid "Shadows"
1941 msgstr "Sombras"
1942
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1944 msgid "Realtime world lighting"
1945 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
1946
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1948 msgid "Use normal maps"
1949 msgstr "Usar mapa de normales"
1950
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1952 msgid "Soft shadows"
1953 msgstr "Sombras Suaves"
1954
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1956 msgid "Coronas"
1957 msgstr "Coronas"
1958
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1960 msgid "Use Occlusion Queries"
1961 msgstr "Usar consultas de oclusion"
1962
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1964 msgid "Bloom"
1965 msgstr "Bloom"
1966
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1968 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1969 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1970
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1972 msgid "Motion blur:"
1973 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
1974
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1976 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
1977 msgstr "Difuminado y postprocesamiento ajustado"
1978
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1980 msgid "Key bindings:"
1981 msgstr "Asignacion de Teclas"
1982
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1984 msgid "Change key..."
1985 msgstr "Cambiar tecla..."
1986
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1988 msgid "Edit..."
1989 msgstr "Editar..."
1990
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1992 msgid "Sensitivity:"
1993 msgstr "Sensibilidad:"
1994
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1996 msgid "UI mouse speed:"
1997 msgstr "Velocidad del puntero:"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
2000 msgid "Mouse filter"
2001 msgstr "Filtro del raton"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2004 msgid "Invert mouse"
2005 msgstr "Invertir eje Y"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2009 msgid "Use joystick input"
2010 msgstr "Usar entrada de joystick"
2011
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2014 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2015 msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
2016
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2018 msgid "\"enter console\" also closes"
2019 msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
2020
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2022 msgid "User defined key bind"
2023 msgstr "Usar teclas definidas"
2024
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2026 msgid "Command when pressed:"
2027 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
2028
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2030 msgid "Command when released:"
2031 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
2032
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2034 msgid "Save"
2035 msgstr "Guardar"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2038 msgid "Cancel"
2039 msgstr "Cancelar"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2042 msgid "Menu skins:"
2043 msgstr "Textura del menú:"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2046 msgid "Show current time"
2047 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2050 msgid "Show current date"
2051 msgstr "Mostrar la fecha actual"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2054 msgid "Show frames per second"
2055 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2058 msgid "Minimize input latency"
2059 msgstr "Minimizar retardo de entrada"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2062 msgid "Advanced settings"
2063 msgstr "Configuración avanzada"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2066 msgid "Cvar filter:"
2067 msgstr "Filtro de Cvar"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2070 msgid "Setting:"
2071 msgstr "Configuración:"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2074 msgid "Value:"
2075 msgstr "Valor:"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2078 msgid "Description:"
2079 msgstr "Descripción:"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2082 msgid "Client-side movement prediction"
2083 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2086 msgid "Show netgraph"
2087 msgstr "Mostrar gráfico de red"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2090 msgid "Network speed:"
2091 msgstr "Velocidad de red:"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2094 msgid "56k"
2095 msgstr "56k"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2098 msgid "ISDN"
2099 msgstr "ISDN"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2102 msgid "Slow ADSL"
2103 msgstr "ADSL lenta"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2106 msgid "Fast ADSL"
2107 msgstr "ADSL rápida"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2110 msgid "Broadband"
2111 msgstr "Banda ancha"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2114 msgid "Input packets/s:"
2115 msgstr "Paquetes de entrada /s"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2118 msgid "HTTP downloads:"
2119 msgstr "Descargas via HTTP:"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2122 msgid "Downloads:"
2123 msgstr "Descargas:"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2126 msgid "Speed (kB/s):"
2127 msgstr "Velocidad (kB/s):"
2128
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2130 msgid "Client UDP port:"
2131 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2134 msgid "Resolution:"
2135 msgstr "Resolución:"
2136
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2138 msgid "Font/UI size:"
2139 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2142 msgid "SZ^Unreadable"
2143 msgstr "Ilegible"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2146 msgid "SZ^Tiny"
2147 msgstr "Minuscula"
2148
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2150 msgid "SZ^Little"
2151 msgstr "Muy pequeña"
2152
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2154 msgid "SZ^Small"
2155 msgstr "Pequeña"
2156
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2158 msgid "SZ^Medium"
2159 msgstr "Media"
2160
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2162 msgid "SZ^Large"
2163 msgstr "Grande"
2164
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2166 msgid "SZ^Huge"
2167 msgstr "Enorme"
2168
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2170 msgid "SZ^Gigantic"
2171 msgstr "Gigante"
2172
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2174 msgid "SZ^Colossal"
2175 msgstr "Colossal"
2176
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2178 msgid "Color depth:"
2179 msgstr "Profundidad del color:"
2180
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2182 msgid "Full screen"
2183 msgstr "Pantalla entera"
2184
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2186 msgid "Vertical Synchronization"
2187 msgstr "Sincronizacion vertical"
2188
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2190 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2191 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2192
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2194 msgid "Use GLSL to handle color control"
2195 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
2196
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2198 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2199 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2200
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2202 msgid "VBO^Off"
2203 msgstr "Desactivado"
2204
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2206 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2207 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
2208
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2210 msgid "Vertices"
2211 msgstr "Vértices"
2212
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2214 msgid "Vertices and Triangles"
2215 msgstr "Vertices y triangulos"
2216
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2218 msgid "Depth first:"
2219 msgstr "Profundidad primero:"
2220
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2222 msgid "DF^Disabled"
2223 msgstr "Desactivado"
2224
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2226 msgid "DF^World"
2227 msgstr "Mundo"
2228
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2230 msgid "DF^All"
2231 msgstr "Todos"
2232
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2234 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2235 msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
2236
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2238 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2239 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
2240
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2242 msgid "Brightness:"
2243 msgstr "Brillo:"
2244
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2246 msgid "Contrast:"
2247 msgstr "Contraste:"
2248
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2250 msgid "Gamma:"
2251 msgstr "Gamma:"
2252
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2254 msgid "Contrast boost:"
2255 msgstr "Resaltador de contraste"
2256
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2258 msgid "Saturation:"
2259 msgstr "Saturacion de color:"
2260
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2262 msgid "LIT^Ambient:"
2263 msgstr "Ambiente:"
2264
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2266 msgid "Intensity:"
2267 msgstr "Intensidad:"
2268
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2270 msgid "Singleplayer"
2271 msgstr "Jugador"
2272
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:127
2274 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2275 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
2276
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:148
2278 msgid "Start Singleplayer!"
2279 msgstr "¡Comenzar!"
2280
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2282 msgid "Winner"
2283 msgstr "Vencedor"
2284
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2286 msgid "Team Selection"
2287 msgstr "Selección de equipo"
2288
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2290 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2291 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
2292
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2294 msgid "red"
2295 msgstr "rojo"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2298 msgid "blue"
2299 msgstr "azul"
2300
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2302 msgid "yellow"
2303 msgstr "amarillo"
2304
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2306 msgid "pink"
2307 msgstr "rosa"
2308
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2310 msgid "spectate"
2311 msgstr "espectador"
2312
2313 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2314 msgid "Do not press this button again!"
2315 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
2316
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2318 msgid ""
2319 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2320 msgstr ""
2321 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
2322 "ocurrir.\n"
2323
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2325 #, c-format
2326 msgid "%s's Xonotic Server"
2327 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
2328
2329 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2330 msgid ""
2331 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2332 "again.\n"
2333 msgstr ""
2334 "Huh? no puedes jugarlo (tipo de juego invalido).  Reflitrado para que esto "
2335 "no vuelva a ocurrir.\n"
2336
2337 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2338 msgid "<no model found>"
2339 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
2340
2341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2342 msgid "Remove"
2343 msgstr "Remover"
2344
2345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2346 msgid "Bookmark"
2347 msgstr "Marcador"
2348
2349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2350 msgid "Ping"
2351 msgstr "Ping"
2352
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:528
2354 msgid "Host name"
2355 msgstr "Nombre del Host"
2356
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:529
2358 msgid "Map"
2359 msgstr "Mapa"
2360
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:530
2362 msgid "Type"
2363 msgstr "Tipo"
2364
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:531
2366 msgid "Players"
2367 msgstr "Jugadores"
2368
2369 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2370 msgid "<TITLE>"
2371 msgstr "<Título>"
2372
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2374 msgid "<AUTHOR>"
2375 msgstr "<AUTOR>"
2376
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2378 msgid "VOL^OFF"
2379 msgstr "DESACTIVADO"
2380
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2382 msgid "VOL^MAX"
2383 msgstr "MAXIMO"
2384
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2386 #, c-format
2387 msgid "%s dB"
2388 msgstr "%s dB"
2389
2390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2391 #, c-format
2392 msgid "%dx%d"
2393 msgstr "%dx%d"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2396 #, c-format
2397 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2398 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido: %d. \n"
2399
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2401 #, c-format
2402 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2403 msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2406 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2407 msgstr ""
2408 "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
2409
2410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2411 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2412 msgstr ""
2413 "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las "
2414 "actualizaciones\n"
2415
2416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Update can be downloaded at:\n"
2420 "%s\n"
2421 msgstr ""
2422 "Actualización puede ser descargada en:\n"
2423 "%s\n"
2424
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2426 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2427 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
2428
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2430 #, c-format
2431 msgid "^1%s TEST BUILD"
2432 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2433
2434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2435 #, c-format
2436 msgid "Update to %s now!"
2437 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
2438
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2440 msgid ""
2441 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2442 "^1Expect visual problems.\n"
2443 msgstr ""
2444 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
2445 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
2446
2447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2448 msgid "Arena"
2449 msgstr "Arena"
2450
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2452 msgid "Assault"
2453 msgstr "Asalto"
2454
2455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2456 msgid "Capture The Flag"
2457 msgstr "Captura la Bandera"
2458
2459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2460 msgid "Clan Arena"
2461 msgstr "Clan arena"
2462
2463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2464 msgid "Deathmatch"
2465 msgstr "Combate a muerte"
2466
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2468 msgid "Domination"
2469 msgstr "Dominación"
2470
2471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2472 msgid "Freeze Tag"
2473 msgstr "Freeze Tag"
2474
2475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2476 msgid "Keepaway"
2477 msgstr "Keepaway"
2478
2479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2480 msgid "Key Hunt"
2481 msgstr "Caza de llave"
2482
2483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2484 msgid "Last Man Standing"
2485 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
2486
2487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2488 msgid "Nexball"
2489 msgstr "Nexball"
2490
2491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2492 msgid "Onslaught"
2493 msgstr "Embestida"
2494
2495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2496 msgid "Race"
2497 msgstr "Carrera"
2498
2499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2500 msgid "Race CTS"
2501 msgstr "Carrera CTS"
2502
2503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2504 msgid "Runematch"
2505 msgstr "Runamatch"
2506
2507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2508 msgid "Team Deathmatch"
2509 msgstr "Combate a muerte por equipos"
2510
2511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2512 #, c-format
2513 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2514 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2515
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2519 msgid "Default"
2520 msgstr "Por Defecto"
2521
2522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2523 msgid "Use default"
2524 msgstr "Usar por defecto"
2525
2526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2527 msgid "Team Color:"
2528 msgstr "Color del equipo:"
2529
2530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2531 msgid "Enable panel"
2532 msgstr "Activar panel"
2533
2534 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2535 msgid "Crylink"
2536 msgstr "Crylink"
2537
2538 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
2539 #, c-format
2540 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2541 msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
2542
2543 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2544 #, c-format
2545 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2546 msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
2547
2548 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2549 #, c-format
2550 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2551 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
2552
2553 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
2554 #, c-format
2555 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2556 msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
2557
2558 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2559 msgid "Electro"
2560 msgstr "Electro"
2561
2562 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2563 #, c-format
2564 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2565 msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
2566
2567 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2568 #, c-format
2569 msgid "%s played with plasma"
2570 msgstr "%s jugó con plasma"
2571
2572 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2573 #, c-format
2574 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2575 msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
2576
2577 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2578 #, c-format
2579 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2580 msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
2581
2582 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2583 #, c-format
2584 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2585 msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
2586
2587 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2588 #, c-format
2589 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2590 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
2591
2592 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2593 #, c-format
2594 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2595 msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
2596
2597 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2598 msgid "Fireball"
2599 msgstr "Fireball"
2600
2601 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2602 #, c-format
2603 msgid "%s forgot about some firemine"
2604 msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
2605
2606 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2607 #, c-format
2608 msgid "%s should have used a smaller gun"
2609 msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
2610
2611 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2612 #, c-format
2613 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2614 msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
2615
2616 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2617 #, c-format
2618 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2619 msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
2620
2621 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2622 #, c-format
2623 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2624 msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
2625
2626 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2627 #, c-format
2628 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2629 msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
2630
2631 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2632 #, c-format
2633 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2634 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
2635
2636 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2637 #, c-format
2638 msgid "%s tasted %s's fireball"
2639 msgstr "%s probó el fireball de %s"
2640
2641 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2642 msgid "Mortar"
2643 msgstr "Mortero"
2644
2645 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2646 #, c-format
2647 msgid "%s tried out his own grenade"
2648 msgstr "%s probó su propia granada"
2649
2650 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2651 #, c-format
2652 msgid "%s detonated"
2653 msgstr "%s ha detonado"
2654
2655 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2656 #, c-format
2657 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2658 msgstr "%s no vió la granada de %s"
2659
2660 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2661 #, c-format
2662 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2663 msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
2664
2665 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2666 #, c-format
2667 msgid "%s ate %s's grenade"
2668 msgstr "%s se comió la granada de %s"
2669
2670 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2671 msgid "Hagar"
2672 msgstr "Hagar"
2673
2674 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2675 #, c-format
2676 msgid "%s played with tiny rockets"
2677 msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
2678
2679 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:399
2680 #, c-format
2681 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2682 msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
2683
2684 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2685 #, c-format
2686 msgid "%s was pummeled by %s"
2687 msgstr "%s fue molido por %s"
2688
2689 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2690 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2691 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2692
2693 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2694 #, c-format
2695 msgid "%s was cut down by %s"
2696 msgstr "%s fue rebanado por %s"
2697
2698 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2699 msgid "Grappling Hook"
2700 msgstr "Grappling Hook"
2701
2702 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2703 #, c-format
2704 msgid "%s did the impossible"
2705 msgstr "%s hizo lo imposible"
2706
2707 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2708 #, c-format
2709 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2710 msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
2711
2712 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2713 msgid "Laser"
2714 msgstr "Laser"
2715
2716 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2717 #, c-format
2718 msgid "%s lasered themself to hell"
2719 msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
2720
2721 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2722 #, c-format
2723 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2724 msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
2725
2726 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2727 #, c-format
2728 msgid "%s was lasered to death by %s"
2729 msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
2730
2731 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2732 msgid "Mine Layer"
2733 msgstr "Mine Layer"
2734
2735 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2736 #, c-format
2737 msgid "%s exploded"
2738 msgstr "%s explotó"
2739
2740 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2741 #, c-format
2742 msgid "%s got too close to %s's mine"
2743 msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
2744
2745 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2746 #, c-format
2747 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2748 msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
2749
2750 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2751 #, c-format
2752 msgid "%s stepped on %s's mine"
2753 msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
2754
2755 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2756 msgid "MinstaNex"
2757 msgstr "MinstaNex"
2758
2759 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2760 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2761 #, c-format
2762 msgid "%s is now thinking with portals"
2763 msgstr "%s ahora está \"thinking with portals\""
2764
2765 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2766 #, c-format
2767 msgid "%s has been vaporized by %s"
2768 msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
2769
2770 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2771 msgid "Nex"
2772 msgstr "Nex"
2773
2774 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2775 msgid "Port-O-Launch"
2776 msgstr "Port-O-Launch"
2777
2778 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2779 #, c-format
2780 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2781 msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
2782
2783 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2784 msgid "Rifle"
2785 msgstr "Rifle"
2786
2787 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2788 #, c-format
2789 msgid "%s shot themself automatically"
2790 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2791
2792 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2793 #, c-format
2794 msgid "%s sniped themself somehow"
2795 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2796
2797 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2798 #, c-format
2799 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2800 msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
2801
2802 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2803 #, c-format
2804 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2805 msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
2806
2807 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2808 #, c-format
2809 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2810 msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
2811
2812 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2813 #, c-format
2814 msgid "%s got hit in the head by %s"
2815 msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
2816
2817 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2818 #, c-format
2819 msgid "%s was sniped by %s"
2820 msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
2821
2822 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2823 msgid "Rocket Launcher"
2824 msgstr "Rocket Launcher"
2825
2826 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2827 #, c-format
2828 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2829 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
2830
2831 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2832 #, c-format
2833 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2834 msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
2835
2836 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2837 #, c-format
2838 msgid "%s ate %s's rocket"
2839 msgstr "%s se comió el misil de %s"
2840
2841 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2842 msgid "T.A.G. Seeker"
2843 msgstr "T.A.G. Seeker"
2844
2845 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2846 #, c-format
2847 msgid "%s was tagged by %s"
2848 msgstr "%s fue marcado por %s"
2849
2850 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2851 msgid "Shotgun"
2852 msgstr "Escopeta"
2853
2854 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2855 #, c-format
2856 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2857 msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
2858
2859 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2860 #, c-format
2861 msgid "%s was gunned by %s"
2862 msgstr "%s fue tiroteado por %s"
2863
2864 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2865 #, c-format
2866 msgid "@!#%'n Tuba"
2867 msgstr "@!#%'n Tuba"
2868
2869 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2870 #, c-format
2871 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2872 msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
2873
2874 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2875 #, c-format
2876 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2877 msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
2878
2879 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2880 msgid "Machine Gun"
2881 msgstr "Machine Gun"
2882
2883 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2884 #, c-format
2885 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2886 msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"