]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.fr.po
Merge branch 'master' into mirceakitsune/sandbox
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.fr.po
1 # Xonotic French Translation.
2 # Copyright (C) 2011
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Calinou <hugohachel@gmail.com>, 2011.
6 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 07:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-23 18:51-0400\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1092 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
23 #, c-format
24 msgid "%s: %s"
25 msgstr "%s: %s"
26
27 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
28 #, c-format
29 msgid "error: status is %d\n"
30 msgstr "erreur: le status est %d\n"
31
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
33 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
34 msgstr "Utilisation: menu_cmd commande..., les commandes possibles sont:\n"
35
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
37 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
38 msgstr "  sync - recharge toutes les variables sur la page actuelle\n"
39
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
41 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
42 msgstr ""
43 "  directmenu OBJET - sélectionner un objet de menu comme objet principal\n"
44
45 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
46 msgid "error creating curl handle\n"
47 msgstr "erreur de création du curl handle"
48
49 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
50 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
51 msgstr ""
52 "Commande invalide. Pour une liste des commandes supportées, tapez menu_cmd "
53 "help (dans la console).\n"
54
55 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
56 msgid "Browser not initialized!"
57 msgstr "Navigateur non initialisé !"
58
59 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
60 #, c-format
61 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
62 msgstr ""
63 "REMARQUE: le texte label %s est trop large pour un label, condensé par le "
64 "facteur %f\n"
65
66 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
67 #, c-format
68 msgid "Item %d"
69 msgstr "Objet %d"
70
71 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
72 #, c-format
73 msgid "%d (%s)"
74 msgstr "%d (%s)"
75
76 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
77 msgid "custom"
78 msgstr "personnalisé"
79
80 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
81 #, c-format
82 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
83 msgstr "^4MQC Information de version : %s (français)\n"
84
85 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:134
87 msgid "???"
88 msgstr "???"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
91 #, c-format
92 msgid "Level %d: %s"
93 msgstr "Niveau %d: %s"
94
95 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
96 msgid "will be saved to config.cfg"
97 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
98
99 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
100 msgid "will not be saved"
101 msgstr "ne sera pas sauvegardé vers config.cfg"
102
103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
104 msgid "private"
105 msgstr "privé"
106
107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
108 msgid "engine setting"
109 msgstr "paramètre moteur"
110
111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
112 msgid "read only"
113 msgstr "lecture seule"
114
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
116 msgid "Credits"
117 msgstr "Crédits"
118
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
126 msgid "OK"
127 msgstr "OK"
128
129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
130 msgid "Welcome"
131 msgstr "Bienvenue"
132
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
134 msgid ""
135 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
136 "player name to get started.  You can change these options later through the "
137 "menu system."
138 msgstr ""
139 "Bienvenue sur Xonotic, veuillez sélectionner votre langue et entrer votre "
140 "pseudonyme pour commencer. Vous pouvez changer ces options plus tard dans "
141 "les menus."
142
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
145 msgid "Text language:"
146 msgstr "Langue écran:"
147
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
151 msgid "Name:"
152 msgstr "Pseudonyme:"
153
154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
155 msgid "Save settings"
156 msgstr "Sauvegarder"
157
158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
159 msgid "Ammo Panel"
160 msgstr "Panneau de munitions"
161
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
163 msgid "Ammunition display:"
164 msgstr "Affichage munitions:"
165
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
167 msgid "Show only current ammo type"
168 msgstr "Ne montrer que le type de munition actuel"
169
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
171 msgid "Align icon:"
172 msgstr "Aligner l'icône"
173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
180 msgid "Left"
181 msgstr "Gauche"
182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
189 msgid "Right"
190 msgstr "Droite"
191
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
193 msgid "Centerprint"
194 msgstr "Écriture du centre"
195
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
197 msgid "Message duration:"
198 msgstr "Durée du message:"
199
200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
201 msgid "Fade time:"
202 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
205 msgid "Flip messages order"
206 msgstr "Inverser l'ordre des notifications"
207
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
209 msgid "Text alignment:"
210 msgstr "Alignement icônes:"
211
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
214 msgid "Center"
215 msgstr "Centre"
216
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
218 msgid "Font scale:"
219 msgstr "Taille de police:"
220
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
222 msgid "Chat Panel"
223 msgstr "Panneau de Chat"
224
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
226 msgid "Chat entries:"
227 msgstr "Entrées Chat:"
228
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
230 msgid "Chat size:"
231 msgstr "Taille du Chat:"
232
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
234 msgid "Chat lifetime:"
235 msgstr "Durée du Chat:"
236
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
238 msgid "Chat beep sound"
239 msgstr "Sons Chat:"
240
241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
242 msgid "Engine Info Panel"
243 msgstr "Panneau Info Moteur"
244
245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
246 msgid "Engine info:"
247 msgstr "Info Moteur:"
248
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
250 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
251 msgstr "Utiliser un algorithme pour calculer les FPS"
252
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
254 msgid "Health/Armor Panel"
255 msgstr "Panneau Santé/Armure"
256
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
259 msgid "Enable status bar"
260 msgstr "Activer jauges"
261
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
264 msgid "Status bar alignment:"
265 msgstr "Alignement jauges:"
266
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
271 msgid "Inward"
272 msgstr "Intérieur"
273
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
278 msgid "Outward"
279 msgstr "Extérieur"
280
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
283 msgid "Icon alignment:"
284 msgstr "Alignement icônes:"
285
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
287 msgid "Flip health and armor positions"
288 msgstr "Échanger positions Santé/Armure"
289
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
291 msgid "Info Messages Panel"
292 msgstr "Panneau d'Information"
293
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
295 msgid "Info messages:"
296 msgstr "Messages d'Info:"
297
298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
299 msgid "Flip align"
300 msgstr "Échanger alignement"
301
302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
303 msgid "Mod Icons Panel"
304 msgstr "Panneau d'Icônes de Mode"
305
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
307 msgid "Notification Panel"
308 msgstr "Panneau de Notifications"
309
310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
311 msgid "Notifications:"
312 msgstr "Notifications:"
313
314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
315 msgid "Also print notifications to the console"
316 msgstr "Montrer notifications sur la console"
317
318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
319 msgid "Flip notify order"
320 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
321
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
323 msgid "Entry lifetime:"
324 msgstr "Durée d'une entrée:"
325
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
327 msgid "Entry fadetime:"
328 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
329
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
331 msgid "Physics Panel"
332 msgstr "Panneau d'effets physiques"
333
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
337 msgid "Panel disabled"
338 msgstr "Panneau désactivé"
339
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
341 msgid "Panel enabled"
342 msgstr "Panneau activé"
343
344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
345 msgid "Panel enabled even observing"
346 msgstr "Panneau activé même en spectateur"
347
348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
349 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
350 msgstr "Panneau activé seulement en Race/CTS"
351
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
353 msgid "Status bar"
354 msgstr "Barre de statut"
355
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
358 msgid "Left align"
359 msgstr "À gauche"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
363 msgid "Right align"
364 msgstr "À droite"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
367 msgid "Inward align"
368 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
369
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
371 msgid "Outward align"
372 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
373
374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
375 msgid "Flip speed/acceleration positions"
376 msgstr "Échanger positions Vitesse/Accélération"
377
378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
379 msgid "Speed:"
380 msgstr "Vitesse:"
381
382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
383 msgid "Include vertical speed"
384 msgstr "Inclure vitesse verticale"
385
386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
387 msgid "Speed unit:"
388 msgstr "Unité de vitesse"
389
390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
391 msgid "qu/s"
392 msgstr "qu/s"
393
394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
395 msgid "m/s"
396 msgstr "m/s"
397
398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
399 msgid "km/h"
400 msgstr "km/h"
401
402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
403 msgid "mph"
404 msgstr "mph"
405
406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
407 msgid "knots"
408 msgstr "noeuds"
409
410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
411 msgid "Show"
412 msgstr "Montrer"
413
414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
415 msgid "Top speed"
416 msgstr "Vitesse maximale:"
417
418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
419 msgid "Acceleration:"
420 msgstr "Accélération:"
421
422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
423 msgid "Include vertical acceleration"
424 msgstr "Inclure accélération verticale"
425
426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
427 msgid "Powerups Panel"
428 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
429
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
431 msgid "Flip strength and shield positions"
432 msgstr "Échanger les positions Force/Bouclier"
433
434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
435 msgid "Pressed Keys Panel"
436 msgstr "Panneau Touches Pressées"
437
438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
439 msgid "Panel enabled when spectating"
440 msgstr "Panneau activé en spectateur"
441
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
444 msgid "Panel always enabled"
445 msgstr "Panneau toujours activé"
446
447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
448 msgid "Forced aspect:"
449 msgstr "Aspect forcé:"
450
451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
452 msgid "Race Timer Panel"
453 msgstr "Chronomètre Course"
454
455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
456 msgid "Radar Panel"
457 msgstr "Panneau Mini-carte"
458
459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
460 msgid "Panel enabled in teamgames"
461 msgstr "Panneau activé en Équipe"
462
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
464 msgid "Radar:"
465 msgstr "Mini-carte:"
466
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
472 msgid "Alpha:"
473 msgstr "Opacité:"
474
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
476 msgid "Rotation:"
477 msgstr "Rotation:"
478
479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
480 msgid "Forward"
481 msgstr "Direction marche"
482
483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
484 msgid "West"
485 msgstr "Ouest"
486
487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
488 msgid "South"
489 msgstr "Sud"
490
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
492 msgid "East"
493 msgstr "Est"
494
495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
496 msgid "North"
497 msgstr "Nord"
498
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
500 msgid "Scale:"
501 msgstr "Échelle:"
502
503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
504 msgid "Zoom mode:"
505 msgstr "Mode de Zoom:"
506
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
508 msgid "Zoomed in"
509 msgstr "Zoomé"
510
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
512 msgid "Zoomed out"
513 msgstr "Dézoomé"
514
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
516 msgid "Always zoomed"
517 msgstr "Toujours Zoomé"
518
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
520 msgid "Never zoomed"
521 msgstr "Toujours Dézoomé"
522
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
524 msgid "Score Panel"
525 msgstr "Tableau des scores"
526
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
528 msgid "Score:"
529 msgstr "Score:"
530
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
532 msgid "Rankings:"
533 msgstr "Rangs:"
534
535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
536 msgid "Off"
537 msgstr "Désactivé"
538
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
540 msgid "And me"
541 msgstr "Et moi"
542
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
544 msgid "Pure"
545 msgstr "Pure"
546
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
548 msgid "Timer Panel"
549 msgstr "Chronomètre"
550
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
552 msgid "Timer:"
553 msgstr "Chronomètre:"
554
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
556 msgid "Show elapsed time"
557 msgstr "Montrer temps passé"
558
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
560 msgid "Vote Panel"
561 msgstr "Panneau de Vote"
562
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
564 msgid "Alpha after voting:"
565 msgstr "Opacité après vote:"
566
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
568 msgid "Weapons Panel"
569 msgstr "Panneau d'armes"
570
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
572 msgid "Fade out after:"
573 msgstr "Effacer après:"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
577 msgid "Never"
578 msgstr "Jamais"
579
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
581 #, c-format
582 msgid "%ds"
583 msgstr "%dsec."
584
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
586 msgid "Fade effect:"
587 msgstr "Effet d'effacement:"
588
589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
590 msgid "EF^None"
591 msgstr "Aucun"
592
593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
594 msgid "Slide"
595 msgstr "Glisse"
596
597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
598 msgid "Alpha"
599 msgstr "Opacité"
600
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
602 msgid "EF^Both"
603 msgstr "Les deux"
604
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
606 msgid "Weapon icons:"
607 msgstr "Icônes d'armes:"
608
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
610 msgid "Show weapon ID as:"
611 msgstr "Montrer le numéro d'arme:"
612
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
614 msgid "SHOWAS^None"
615 msgstr "Aucun"
616
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
618 msgid "Number"
619 msgstr "Numéro"
620
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
622 msgid "Bind"
623 msgstr "Touche"
624
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
626 msgid "Show Accuracy"
627 msgstr "Monter la précision"
628
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
630 msgid "Show Ammo"
631 msgstr "Montrer barre de munitions"
632
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
634 msgid "Ammo bar color:"
635 msgstr "Couleur barre de munitions:"
636
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
638 msgid "Ammo bar alpha:"
639 msgstr "Opacité barre de munitions:"
640
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
642 msgid "Panel HUD Setup"
643 msgstr "Configuration Interface"
644
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
646 msgid "Panel background defaults:"
647 msgstr "Fond du Panneau par défaut:"
648
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
650 msgid "Background:"
651 msgstr "Arrière-plan:"
652
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
658 msgid "Disable"
659 msgstr "Désactiver"
660
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
663 msgid "Color:"
664 msgstr "Couleur:"
665
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
667 msgid "Border size:"
668 msgstr "Taille des bords:"
669
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
672 msgid "Team color:"
673 msgstr "Couleur d'équipe:"
674
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
676 msgid "Test team color in configure mode"
677 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
678
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
680 msgid "Padding:"
681 msgstr "Ajustement:"
682
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
684 msgid "HUD Dock:"
685 msgstr "Contour interface:"
686
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
688 msgid "DOCK^Disabled"
689 msgstr "Désactivé"
690
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
692 msgid "DOCK^Small"
693 msgstr "Petit"
694
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
696 msgid "DOCK^Medium"
697 msgstr "Moyen"
698
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
700 msgid "DOCK^Large"
701 msgstr "Grand"
702
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
704 msgid "Grid settings:"
705 msgstr "Paramètres grille:"
706
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
708 msgid "Snap panels to grid"
709 msgstr "Coller panneaux sur la grille"
710
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
712 msgid "Grid size:"
713 msgstr "Taille de grille:"
714
715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
716 msgid "X:"
717 msgstr "Hori.:"
718
719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
720 msgid "Y:"
721 msgstr "Vert.:"
722
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
724 msgid "Exit setup"
725 msgstr "Sauvegarder et quitter"
726
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
728 msgid "Multiplayer"
729 msgstr "Multijoueur"
730
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
732 msgid "Servers"
733 msgstr "Serveurs"
734
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
737 msgid "Create"
738 msgstr "Créer"
739
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
741 msgid "Demos"
742 msgstr "Vidéos"
743
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
746 msgid "Player Setup"
747 msgstr "Paramètres Joueur"
748
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
750 msgid "Game type:"
751 msgstr "Mode de jeu:"
752
753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
754 msgid "Match settings:"
755 msgstr "Paramètres match:"
756
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
758 msgid "Time limit:"
759 msgstr "Limite de temps:"
760
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
763 msgid "Use map specified default"
764 msgstr "Utiliser le paramètre de carte"
765
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
773 msgid "Point limit:"
774 msgstr "Limite de points:"
775
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
777 msgid "Player slots:"
778 msgstr "Nombre de joueurs max.:"
779
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
781 msgid "Number of bots:"
782 msgstr "Nombre de robots:"
783
784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
785 msgid "Bot skill:"
786 msgstr "Difficulté robot:"
787
788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
789 msgid "Botlike"
790 msgstr "Nul"
791
792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
793 msgid "Beginner"
794 msgstr "Jeu d'enfant"
795
796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
797 msgid "You will win"
798 msgstr "Très Facile"
799
800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
801 msgid "You can win"
802 msgstr "Facile"
803
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
805 msgid "You might win"
806 msgstr "Assez Facile"
807
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
809 msgid "Advanced"
810 msgstr "Avancé"
811
812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
813 msgid "Expert"
814 msgstr "Expert"
815
816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
817 msgid "Pro"
818 msgstr "Professionnel"
819
820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
821 msgid "Assassin"
822 msgstr "Assassin"
823
824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
825 msgid "Unhuman"
826 msgstr "Inhumain"
827
828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
829 msgid "Godlike"
830 msgstr "Dieu"
831
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
833 msgid "Mutators..."
834 msgstr "Spéciales..."
835
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
838 msgid "Advanced settings..."
839 msgstr "Paramètres avancés..."
840
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
842 msgid "Map list:"
843 msgstr "Liste de cartes:"
844
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
846 msgid "Select all"
847 msgstr "Tout sélectionner"
848
849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
850 msgid "Select none"
851 msgstr "Ne rien sélectionner"
852
853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
854 msgid "Start Multiplayer!"
855 msgstr "Démarrer!"
856
857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
858 msgid "Capture limit:"
859 msgstr "Limite de captures:"
860
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
862 msgid "Lives:"
863 msgstr "Vies:"
864
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
866 msgid "Laps:"
867 msgstr "Tours:"
868
869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
870 msgid "Goals:"
871 msgstr "Buts:"
872
873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
874 msgid "Frag limit:"
875 msgstr "Limite de tués:"
876
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
878 msgid "Advanced server settings"
879 msgstr "Paramètres serveur avancés"
880
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
882 msgid "Game settings:"
883 msgstr "Paramètres jeu"
884
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
886 msgid "Allow spectating"
887 msgstr "Autoriser les spectateurs"
888
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
890 msgid "Spawn shield:"
891 msgstr "Bouclier de départ:"
892
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
894 msgid "Game speed:"
895 msgstr "Vitesse de jeu:"
896
897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
898 msgid "Teamplay settings:"
899 msgstr "Paramètres Jeu d'équipe:"
900
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
902 msgid "Friendly fire scale:"
903 msgstr "Facteur Dégâts équipiers:"
904
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
906 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
907 msgstr "Dégâts équipiers virtuels (seulement effets)"
908
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
910 msgid "Friendly fire penalty:"
911 msgstr "Pénalité Dégâts équipiers:"
912
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
914 msgid "Virtual penalty (effect only)"
915 msgstr "Pénalité Dégâts équipiers virtuelle (seulement effets)"
916
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
918 msgid "Teams:"
919 msgstr "Équipes:"
920
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
922 msgid "Map voting:"
923 msgstr "Vote carte suivante:"
924
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
926 msgid "No voting"
927 msgstr "Pas de vote"
928
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
930 msgid "2 choices"
931 msgstr "2 choix"
932
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
934 msgid "3 choices"
935 msgstr "3 choix"
936
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
938 msgid "4 choices"
939 msgstr "4 choix"
940
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
942 msgid "5 choices"
943 msgstr "5 choix"
944
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
946 msgid "6 choices"
947 msgstr "6 choix"
948
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
950 msgid "7 choices"
951 msgstr "7 choix"
952
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
954 msgid "8 choices"
955 msgstr "8 choix"
956
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
958 msgid "9 choices"
959 msgstr "9 choix"
960
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
962 msgid "Simple majority wins vcall"
963 msgstr "Majorité 51% pour gagner le vote"
964
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
966 msgid "Map Information"
967 msgstr "Information carte:"
968
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
970 msgid "Full item placement"
971 msgstr "Objets présents"
972
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
974 msgid "MinstaGib only"
975 msgstr "MinstaGib seulement"
976
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
978 msgid "Title:"
979 msgstr "Titre:"
980
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
982 msgid "Author:"
983 msgstr "Auteur:"
984
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
986 msgid "Features:"
987 msgstr "Fonctions:"
988
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
990 msgid "Game types:"
991 msgstr "Modes de jeux:"
992
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
995 msgid "Close"
996 msgstr "Fermer"
997
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
999 msgid "MAP^Play"
1000 msgstr "Jouer"
1001
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1003 msgid "Mutators"
1004 msgstr "Spéciales"
1005
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1007 msgid "All Weapons Arena"
1008 msgstr "Toutes les armes"
1009
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1011 msgid "Most Weapons Arena"
1012 msgstr "Beaucoup d'armes"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1015 #, c-format
1016 msgid "%s Arena"
1017 msgstr "Arène de %s"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1021 msgid "Dodging"
1022 msgstr "Esquives"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1026 msgid "MinstaGib"
1027 msgstr "MinstaGib"
1028
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1031 msgid "NIX"
1032 msgstr "NIX"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1036 msgid "Rocket Flying"
1037 msgstr "Roquettes volantes"
1038
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1041 msgid "No start weapons"
1042 msgstr "Pas d'armes au début"
1043
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1046 msgid "Low gravity"
1047 msgstr "Gravité basse"
1048
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1051 msgid "Cloaked"
1052 msgstr "Joueurs transparents"
1053
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1055 msgid "Hook"
1056 msgstr "Grappin"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1060 msgid "Midair"
1061 msgstr "Midair"
1062
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1065 msgid "Vampire"
1066 msgstr "Vampire"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1070 msgid "Piñata"
1071 msgstr "Piñata"
1072
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1075 msgid "Weapons stay"
1076 msgstr "Armes infinies"
1077
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1080 msgid "Blood loss"
1081 msgstr "Perte de sang"
1082
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1085 msgid "Jet pack"
1086 msgstr "Jet pack"
1087
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1089 msgid "MUT^None"
1090 msgstr "Aucun"
1091
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1093 msgid "Gameplay mutators:"
1094 msgstr "Spéciales Mode de jeu:"
1095
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1097 msgid "Weapon & item mutators:"
1098 msgstr "Spéciales Armes et Objets:"
1099
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1101 msgid "Grappling hook"
1102 msgstr "Grappin"
1103
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1105 msgid "Weapon arenas:"
1106 msgstr "Arènes d'armes:"
1107
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1109 msgid "Regular (no arena)"
1110 msgstr "Régulier (pas d'Arène)"
1111
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1114 msgid "with laser"
1115 msgstr "avec le laser"
1116
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1118 msgid "Special arenas:"
1119 msgstr "Arènes Spéciales:"
1120
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1122 msgid "Most weapons"
1123 msgstr "Beaucoup d'armes"
1124
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1126 msgid "Demo"
1127 msgstr "Vidéo"
1128
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1130 msgid "Record demos while playing"
1131 msgstr "Auto-enregistrement des Vidéos"
1132
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1135 msgid "Filter:"
1136 msgstr "Recherche:"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1142 msgid "Clear"
1143 msgstr "Effacer"
1144
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1146 msgid "Timedemo"
1147 msgstr "Test Performance"
1148
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1150 msgid "DEMO^Play"
1151 msgstr "Jouer"
1152
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1154 msgid "Join"
1155 msgstr "Joindre"
1156
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1158 msgid "SRVS^Empty"
1159 msgstr "Vide"
1160
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1162 msgid "SRVS^Full"
1163 msgstr "Tout"
1164
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1166 msgid "Pause"
1167 msgstr "Pause"
1168
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1170 msgid "Address:"
1171 msgstr "Adresse:"
1172
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1174 msgid "Info..."
1175 msgstr "Info..."
1176
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1179 msgid "Join!"
1180 msgstr "Joindre !"
1181
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1183 msgid "Server Information"
1184 msgstr "Information Serveur"
1185
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1191 msgid "N/A"
1192 msgstr "N/A"
1193
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1195 #, c-format
1196 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1197 msgstr "%d/%d, %d Emplacements libres"
1198
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1200 #, c-format
1201 msgid "%d modified settings"
1202 msgstr "paramètres modifiés: %d"
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1205 msgid "Official settings"
1206 msgstr "Paramètres Officiels"
1207
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1209 msgid "N/A (can't connect)"
1210 msgstr "N/A (ne peut pas se connecter)"
1211
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1213 msgid "not supported (can't connect)"
1214 msgstr "non supporté (ne peut pas se connecter)"
1215
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1217 msgid "not supported (won't encrypt)"
1218 msgstr "non supporté (pas de cryptage)"
1219
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1221 msgid "supported (will encrypt)"
1222 msgstr "supporté (cryptage)"
1223
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1225 msgid "supported (won't encrypt)"
1226 msgstr "supporté (pas de cryptage)"
1227
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1229 msgid "requested (will encrypt)"
1230 msgstr "demandé (cryptage)"
1231
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1233 msgid "requested (won't encrypt)"
1234 msgstr "demandé (pas de cryptage)"
1235
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1237 msgid "required (can't connect)"
1238 msgstr "nécessaire (ne peut pas se connecter)"
1239
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1241 msgid "required (will encrypt)"
1242 msgstr "nécessaire (cryptage)"
1243
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1246 msgid "Players:"
1247 msgstr "Joueurs:"
1248
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1251 msgid "Type:"
1252 msgstr "Type:"
1253
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1255 msgid "Map:"
1256 msgstr "Carte:"
1257
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1259 msgid "Gameplay:"
1260 msgstr "Mode:"
1261
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1263 msgid "Bots:"
1264 msgstr "Robots:"
1265
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1267 msgid "Mod:"
1268 msgstr "Modification:"
1269
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1271 msgid "Version:"
1272 msgstr "Version:"
1273
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1275 msgid "Ping:"
1276 msgstr "Latence:"
1277
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1279 msgid "CA:"
1280 msgstr "CA:"
1281
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1283 msgid "Key:"
1284 msgstr "Clé:"
1285
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1287 msgid "Encryption:"
1288 msgstr "Cryptage:"
1289
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1291 msgid "Model:"
1292 msgstr "Personnage:"
1293
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1295 msgid "Field of view:"
1296 msgstr "Champ de vision:"
1297
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1299 msgid "View bobbing:"
1300 msgstr "Caméra marche:"
1301
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1303 msgid "Zoom factor:"
1304 msgstr "Facteur de Zoom:"
1305
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1307 msgid "Zoom speed:"
1308 msgstr "Vitesse de Zoom:"
1309
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1311 msgid "Weapon settings..."
1312 msgstr "Paramètres armes..."
1313
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1315 msgid "Crosshair:"
1316 msgstr "Viseur:"
1317
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1320 msgid "Per weapon"
1321 msgstr "Par arme"
1322
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1324 msgid "Crosshair size:"
1325 msgstr "Taille viseur:"
1326
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1328 msgid "Crosshair alpha:"
1329 msgstr "Opacité viseur:"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1332 msgid "Crosshair color:"
1333 msgstr "Couleur viseur:"
1334
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1336 msgid "By health"
1337 msgstr "Par vie"
1338
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1340 msgid "Custom"
1341 msgstr "Personnalisé"
1342
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1344 msgid "Enable center dot"
1345 msgstr "Activer point central"
1346
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1348 msgid "Size:"
1349 msgstr "Taille:"
1350
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1352 msgid "Hit test:"
1353 msgstr "Détection toucher:"
1354
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1356 msgid "HTST^None"
1357 msgstr "Aucun"
1358
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1360 msgid "TrueAim"
1361 msgstr "TrueAim"
1362
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1364 msgid "Enemies"
1365 msgstr "Ennemis"
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1368 msgid "Waypoints setup..."
1369 msgstr "Paramètres Waypoints..."
1370
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1372 msgid "Enter HUD editor"
1373 msgstr "Éditer l'interface"
1374
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1376 msgid "Force models:"
1377 msgstr "Forcer personnages:"
1378
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1380 msgid "MDL^None"
1381 msgstr "Aucun"
1382
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1384 msgid "MDL^Custom"
1385 msgstr "Personnalisé"
1386
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1388 msgid "MDL^All"
1389 msgstr "Tout"
1390
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1392 msgid "Disable gore effects"
1393 msgstr "Désactiver effets gore"
1394
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1396 msgid "Gibs:"
1397 msgstr "Gibs:"
1398
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1400 msgid "GIBS^None"
1401 msgstr "Aucun"
1402
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1404 msgid "GIBS^Few"
1405 msgstr "Quelques"
1406
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1408 msgid "GIBS^Many"
1409 msgstr "Plusieurs"
1410
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1412 msgid "GIBS^Lots"
1413 msgstr "Beaucoup"
1414
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1416 msgid "Damage splash:"
1417 msgstr "Effet santé faible:"
1418
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1425 msgid "Apply immediately"
1426 msgstr "Appliquer maintenant"
1427
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1429 msgid "Waypoints"
1430 msgstr "Waypoints"
1431
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1433 msgid "Show base waypoints"
1434 msgstr "Montrer les Waypoints de drapeau"
1435
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1437 msgid "Waypoint scale:"
1438 msgstr "Taille des Waypoints:"
1439
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1441 msgid "Waypoint alpha:"
1442 msgstr "Opacité Waypoints:"
1443
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1445 msgid "Show names:"
1446 msgstr "Montrer les noms:"
1447
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1449 msgid "Teammates"
1450 msgstr "Équipiers"
1451
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1453 msgid "All players"
1454 msgstr "Tous les joueurs"
1455
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1457 msgid "Weapon settings"
1458 msgstr "Paramètres d'armes"
1459
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1461 msgid "Weapon priority list:"
1462 msgstr "Liste de priorité armes:"
1463
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1465 msgid "Up"
1466 msgstr "Haut"
1467
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1469 msgid "Down"
1470 msgstr "Bas"
1471
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1473 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1474 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer les armes"
1475
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1477 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1478 msgstr "Changer d'arme en prenant une arme meilleure"
1479
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1481 msgid "Draw 1st person weapon model"
1482 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
1483
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1485 msgid "Flip view horizontally"
1486 msgstr "Vue Miroir"
1487
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1489 msgid "News"
1490 msgstr "News"
1491
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1493 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1494 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1495
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1497 msgid "Quit"
1498 msgstr "Quitter"
1499
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1501 msgid "Are you sure you want to quit?"
1502 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1503
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1505 msgid "Yes"
1506 msgstr "Oui"
1507
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1509 msgid "No"
1510 msgstr "Non"
1511
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1513 msgid "Settings"
1514 msgstr "Préférences"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1518 msgid "Input"
1519 msgstr "Contrôles"
1520
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1523 msgid "Video"
1524 msgstr "Vidéo"
1525
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1528 msgid "Effects"
1529 msgstr "Graphiques"
1530
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1533 msgid "Audio"
1534 msgstr "Audio"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1538 msgid "Network"
1539 msgstr "Réseau"
1540
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1543 msgid "Misc"
1544 msgstr "Autres"
1545
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1547 msgid "Master:"
1548 msgstr "Général:"
1549
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1551 msgid "Music:"
1552 msgstr "Musique:"
1553
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1555 msgid "VOL^Ambient:"
1556 msgstr "Ambiance:"
1557
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1559 msgid "Info:"
1560 msgstr "Information:"
1561
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1563 msgid "Items:"
1564 msgstr "Objets:"
1565
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1567 msgid "Pain:"
1568 msgstr "Douleur:"
1569
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1571 msgid "Player:"
1572 msgstr "Joueur:"
1573
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1575 msgid "Shots:"
1576 msgstr "Tirs:"
1577
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1579 msgid "Voice:"
1580 msgstr "Voix:"
1581
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1583 msgid "Weapons:"
1584 msgstr "Armes:"
1585
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1588 msgid "Frequency:"
1589 msgstr "Fréquence:"
1590
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1592 msgid "8 kHz"
1593 msgstr "8 kHz"
1594
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1596 msgid "11.025 kHz"
1597 msgstr "11.025 kHz"
1598
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1600 msgid "16 kHz"
1601 msgstr "16 kHz"
1602
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1604 msgid "22.05 kHz"
1605 msgstr "22.05 kHz"
1606
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1608 msgid "24 kHz"
1609 msgstr "24 kHz"
1610
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1612 msgid "32 kHz"
1613 msgstr "32 kHz"
1614
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1616 msgid "44.1 kHz"
1617 msgstr "44.1 kHz"
1618
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1620 msgid "48 kHz"
1621 msgstr "48 kHz"
1622
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1624 msgid "Channels:"
1625 msgstr "Canaux:"
1626
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1628 msgid "Mono"
1629 msgstr "Mono"
1630
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1632 msgid "Stereo"
1633 msgstr "Stéréo"
1634
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1636 msgid "2.1"
1637 msgstr "2.1"
1638
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1640 msgid "4"
1641 msgstr "4"
1642
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1644 msgid "5"
1645 msgstr "5"
1646
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1648 msgid "5.1"
1649 msgstr "5.1"
1650
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1652 msgid "6.1"
1653 msgstr "6.1"
1654
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1656 msgid "7.1"
1657 msgstr "7.1"
1658
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1660 msgid "Swap Stereo"
1661 msgstr "Échanger les canaux Stéréo"
1662
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1664 msgid "Headphone friendly mode"
1665 msgstr "Mode casque audio"
1666
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1668 msgid "Spatial voices:"
1669 msgstr "Voix personnages:"
1670
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1672 msgid "VOCS^None"
1673 msgstr "Aucun"
1674
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1676 msgid "VOCS^Taunts"
1677 msgstr "Voix"
1678
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1680 msgid "VOCS^All"
1681 msgstr "Tout"
1682
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1684 msgid "Taunt range:"
1685 msgstr "Distance voix:"
1686
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1688 msgid "RNG^Very short"
1689 msgstr "Très court"
1690
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1692 msgid "RNG^Short"
1693 msgstr "Court"
1694
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1696 msgid "RNG^Normal"
1697 msgstr "Normal"
1698
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1700 msgid "RNG^Long"
1701 msgstr "Long"
1702
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1704 msgid "RNG^Full"
1705 msgstr "Tout"
1706
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1708 msgid "Automatic taunts"
1709 msgstr "Voix automatiques"
1710
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1712 msgid "Time warning:"
1713 msgstr "Avertissement temps:"
1714
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1716 msgid "WRN^None"
1717 msgstr "Aucun"
1718
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1720 msgid "1 minute"
1721 msgstr "1 minute"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1724 msgid "5 minutes"
1725 msgstr "5 minutes"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1728 msgid "WRN^Both"
1729 msgstr "Les deux"
1730
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1732 msgid "Hit indicator"
1733 msgstr "Son tir réussi"
1734
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1736 msgid "Menu sounds"
1737 msgstr "Sons du menu"
1738
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1740 msgid "Quality preset:"
1741 msgstr "Qualité effets:"
1742
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1744 msgid "PRE^OMG!"
1745 msgstr "OMG!"
1746
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1748 msgid "PRE^Low"
1749 msgstr "Bas"
1750
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1752 msgid "PRE^Medium"
1753 msgstr "Moyen"
1754
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1756 msgid "PRE^Normal"
1757 msgstr "Normal"
1758
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1760 msgid "PRE^High"
1761 msgstr "Élevé"
1762
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1764 msgid "PRE^Ultra"
1765 msgstr "Très Élevé"
1766
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1768 msgid "PRE^Ultimate"
1769 msgstr "Ultime"
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1772 msgid "Geometry detail:"
1773 msgstr "Détail géométrie:"
1774
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1776 msgid "DET^Lowest"
1777 msgstr "Très Bas"
1778
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1780 msgid "DET^Low"
1781 msgstr "Bas"
1782
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1784 msgid "DET^Normal"
1785 msgstr "Normal"
1786
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1788 msgid "DET^Good"
1789 msgstr "Bon"
1790
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1792 msgid "DET^Best"
1793 msgstr "Élevé"
1794
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1796 msgid "DET^Insane"
1797 msgstr "Extrême"
1798
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1800 msgid "Antialiasing:"
1801 msgstr "Anticrénelage:"
1802
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1804 msgid "AA^Disabled"
1805 msgstr "Désactivé"
1806
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1809 msgid "2x"
1810 msgstr "2x"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1814 msgid "4x"
1815 msgstr "4x"
1816
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1818 msgid "Texture resolution:"
1819 msgstr "Qualité textures:"
1820
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1822 msgid "RES^Leet"
1823 msgstr "Leet"
1824
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1826 msgid "RES^Lowest"
1827 msgstr "Très Bas"
1828
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1830 msgid "RES^Low"
1831 msgstr "Bas"
1832
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1834 msgid "RES^Normal"
1835 msgstr "Normal"
1836
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1838 msgid "RES^Good"
1839 msgstr "Bon"
1840
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1842 msgid "RES^Best"
1843 msgstr "Élevé"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1847 msgid "Avoid lossy texture compression"
1848 msgstr "Éviter la compression rapide"
1849
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1851 msgid "Anisotropy:"
1852 msgstr "Filtrage Anisotrope:"
1853
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1855 msgid "ANISO^Disabled"
1856 msgstr "Désactivé"
1857
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1859 msgid "8x"
1860 msgstr "8x"
1861
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1863 msgid "16x"
1864 msgstr "16x"
1865
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1867 msgid "Particle quality:"
1868 msgstr "Qualité particules:"
1869
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1871 msgid "Particle distance:"
1872 msgstr "Distance max. particules:"
1873
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1875 msgid "Decals"
1876 msgstr "Marques impacts"
1877
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1879 msgid "Decals on models"
1880 msgstr "Décalques sur les modèles"
1881
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1883 msgid "Distance:"
1884 msgstr "Distance max.:"
1885
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1887 msgid "Time:"
1888 msgstr "Temps:"
1889
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1891 msgid "Use lightmaps"
1892 msgstr "Utiliser les lightmaps"
1893
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1895 msgid "Deluxe mapping"
1896 msgstr "Textures Deluxe"
1897
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1899 msgid "Gloss"
1900 msgstr "Brillance textures"
1901
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1903 msgid "Offset mapping"
1904 msgstr "Textures relief"
1905
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1907 msgid "Relief mapping"
1908 msgstr "Textures relief avancé"
1909
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1911 msgid "Reflections:"
1912 msgstr "Réflexions:"
1913
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1915 msgid "Blurred"
1916 msgstr "Flou"
1917
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1919 msgid "REFL^Good"
1920 msgstr "Bon"
1921
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1923 msgid "Sharp"
1924 msgstr "Net"
1925
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1927 msgid "Show surfaces"
1928 msgstr "Textures unies"
1929
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1931 msgid "No dynamic lighting"
1932 msgstr "Pas de lumières dynamiques"
1933
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1935 msgid "Flash blend approximation"
1936 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
1937
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1939 msgid "Realtime dynamic lighting"
1940 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
1941
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1944 msgid "Shadows"
1945 msgstr "Ombres"
1946
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1948 msgid "Realtime world lighting"
1949 msgstr "Lumières carte en temps réel"
1950
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1952 msgid "Use normal maps"
1953 msgstr "Lumières Deluxe"
1954
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1956 msgid "Soft shadows"
1957 msgstr "Ombres avancées"
1958
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1960 msgid "Coronas"
1961 msgstr "Brillance Lumière"
1962
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1964 msgid "Use Occlusion Queries"
1965 msgstr "Utiliser l'Occlusion du rendu"
1966
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1968 msgid "Bloom"
1969 msgstr "Effets d'éblouissement"
1970
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1972 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1973 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1974
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1976 msgid "Motion blur:"
1977 msgstr "Flou de vitesse:"
1978
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1980 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
1981 msgstr "Flou et netteté post-processeur"
1982
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1984 msgid "Key bindings:"
1985 msgstr "Contrôles:"
1986
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1988 msgid "Change key..."
1989 msgstr "Changer touche..."
1990
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1992 msgid "Edit..."
1993 msgstr "Éditer..."
1994
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1996 msgid "Sensitivity:"
1997 msgstr "Sensibilité:"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
2000 msgid "UI mouse speed:"
2001 msgstr "Vitesse souris menus:"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
2004 msgid "Mouse filter"
2005 msgstr "Filtre Souris"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2008 msgid "Invert mouse"
2009 msgstr "Inverser souris (axe Y)"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2013 msgid "Use joystick input"
2014 msgstr "Utiliser une manette"
2015
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2018 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2019 msgstr "Désactiver l'accélération souris de l'OS"
2020
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2022 msgid "\"enter console\" also closes"
2023 msgstr "\"ouvrir la console\" ferme aussi la console"
2024
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2026 msgid "User defined key bind"
2027 msgstr "Touche d'exécution:"
2028
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2030 msgid "Command when pressed:"
2031 msgstr "Commande quand appuyée:"
2032
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2034 msgid "Command when released:"
2035 msgstr "Commande quand relâchée:"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2038 msgid "Save"
2039 msgstr "Sauvegarder"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2042 msgid "Cancel"
2043 msgstr "Annuler"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2046 msgid "Menu skins:"
2047 msgstr "Apparences menu:"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2050 msgid "Show current time"
2051 msgstr "Montrer l'heure"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2054 msgid "Show current date"
2055 msgstr "Montrer la date"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2058 msgid "Show frames per second"
2059 msgstr "Montrer les Images Par Seconde"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2062 msgid "Minimize input latency"
2063 msgstr "Minimiser la latence des contrôles"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2066 msgid "Advanced settings"
2067 msgstr "Paramètres avancés"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2070 msgid "Cvar filter:"
2071 msgstr "Recherche de commandes:"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2074 msgid "Setting:"
2075 msgstr "Paramètre:"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2078 msgid "Value:"
2079 msgstr "Valeur:"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2082 msgid "Description:"
2083 msgstr "Description:"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2086 msgid "Client-side movement prediction"
2087 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2090 msgid "Show netgraph"
2091 msgstr "Montrer le netgraphe"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2094 msgid "Network speed:"
2095 msgstr "Vitesse réseau:"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2098 msgid "56k"
2099 msgstr "56k"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2102 msgid "ISDN"
2103 msgstr "ISDN"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2106 msgid "Slow ADSL"
2107 msgstr "ADSL lent"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2110 msgid "Fast ADSL"
2111 msgstr "ADSL rapide"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2114 msgid "Broadband"
2115 msgstr "Câble/Fibre optique"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2118 msgid "Input packets/s:"
2119 msgstr "Paquets entrants/seconde:"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2122 msgid "HTTP downloads:"
2123 msgstr "Téléchargements:"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2126 msgid "Downloads:"
2127 msgstr "Téléchargements simultanés:"
2128
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2130 msgid "Speed (kB/s):"
2131 msgstr "Vitesse (Ko/seconde):"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2134 msgid "Client UDP port:"
2135 msgstr "Port UDP client:"
2136
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2138 msgid "Resolution:"
2139 msgstr "Résolution:"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2142 msgid "Font/UI size:"
2143 msgstr "Taille typo:"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2146 msgid "SZ^Unreadable"
2147 msgstr "Illisible"
2148
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2150 msgid "SZ^Tiny"
2151 msgstr "Minuscule"
2152
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2154 msgid "SZ^Little"
2155 msgstr "Très Petit"
2156
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2158 msgid "SZ^Small"
2159 msgstr "Petit"
2160
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2162 msgid "SZ^Medium"
2163 msgstr "Moyen"
2164
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2166 msgid "SZ^Large"
2167 msgstr "Grand"
2168
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2170 msgid "SZ^Huge"
2171 msgstr "Très Grand"
2172
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2174 msgid "SZ^Gigantic"
2175 msgstr "Géant"
2176
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2178 msgid "SZ^Colossal"
2179 msgstr "Gigantesque"
2180
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2182 msgid "Color depth:"
2183 msgstr "Profondeur de couleurs:"
2184
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2186 msgid "Full screen"
2187 msgstr "Plein écran"
2188
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2190 msgid "Vertical Synchronization"
2191 msgstr "Synchronisation verticale"
2192
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2194 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2195 msgstr "Utiliser shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
2196
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2198 msgid "Use GLSL to handle color control"
2199 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
2200
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2202 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2203 msgstr "Objets en tampon mémoire (VBOs)"
2204
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2206 msgid "VBO^Off"
2207 msgstr "Désactivé"
2208
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2210 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2211 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
2212
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2214 msgid "Vertices"
2215 msgstr "Points"
2216
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2218 msgid "Vertices and Triangles"
2219 msgstr "Points et Triangles"
2220
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2222 msgid "Depth first:"
2223 msgstr "Profondeur d'abord:"
2224
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2226 msgid "DF^Disabled"
2227 msgstr "Désactivé"
2228
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2230 msgid "DF^World"
2231 msgstr "Monde"
2232
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2234 msgid "DF^All"
2235 msgstr "Tout"
2236
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2238 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2239 msgstr "Désactiver OpenGL multi-coeurs"
2240
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2242 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2243 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
2244
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2246 msgid "Brightness:"
2247 msgstr "Luminosité:"
2248
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2250 msgid "Contrast:"
2251 msgstr "Contraste:"
2252
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2254 msgid "Gamma:"
2255 msgstr "Gamma:"
2256
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2258 msgid "Contrast boost:"
2259 msgstr "Amélioration contraste:"
2260
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2262 msgid "Saturation:"
2263 msgstr "Saturation:"
2264
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2266 msgid "LIT^Ambient:"
2267 msgstr "Ambiance:"
2268
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2270 msgid "Intensity:"
2271 msgstr "Intensité:"
2272
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2274 msgid "Singleplayer"
2275 msgstr "Monojoueur"
2276
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:127
2278 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2279 msgstr "Instant action! (map aléatoire avec bots)"
2280
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:148
2282 msgid "Start Singleplayer!"
2283 msgstr "Démarrer !"
2284
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2286 msgid "Winner"
2287 msgstr "Gagné"
2288
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2290 msgid "Team Selection"
2291 msgstr "Sélection d'équipe"
2292
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2294 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2295 msgstr "auto-sélection équipe (recommandé)"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2298 msgid "red"
2299 msgstr "rouge"
2300
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2302 msgid "blue"
2303 msgstr "bleu"
2304
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2306 msgid "yellow"
2307 msgstr "jaune"
2308
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2310 msgid "pink"
2311 msgstr "rose"
2312
2313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2314 msgid "spectate"
2315 msgstr "mode spectateur"
2316
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2318 msgid "Do not press this button again!"
2319 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
2320
2321 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2322 msgid ""
2323 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2324 msgstr ""
2325 "Euh? Ne peut pas être joué. Re-filtrage pour éviter des nouveaux problèmes.\n"
2326
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2328 #, c-format
2329 msgid "%s's Xonotic Server"
2330 msgstr "%s's Xonotic Server"
2331
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2333 msgid ""
2334 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2335 "again.\n"
2336 msgstr ""
2337 "Euh? Ne peut pas être joué. Mode de jeu invalide. Re-filtrage pour éviter "
2338 "des nouveaux problèmes.\n"
2339
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2341 msgid "<no model found>"
2342 msgstr "<modèle non trouvé>"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2345 msgid "Remove"
2346 msgstr "Supprimer"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2349 msgid "Bookmark"
2350 msgstr "Marque-page"
2351
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2353 msgid "Ping"
2354 msgstr "Latence"
2355
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:528
2357 msgid "Host name"
2358 msgstr "Nom d'Hôte"
2359
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:529
2361 msgid "Map"
2362 msgstr "Carte"
2363
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:530
2365 msgid "Type"
2366 msgstr "Mode"
2367
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:531
2369 msgid "Players"
2370 msgstr "Joueurs"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2373 msgid "<TITLE>"
2374 msgstr "<TITRE>"
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2377 msgid "<AUTHOR>"
2378 msgstr "<AUTEUR>"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2381 msgid "VOL^OFF"
2382 msgstr "OFF"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2385 msgid "VOL^MAX"
2386 msgstr "MAX"
2387
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2389 #, c-format
2390 msgid "%s dB"
2391 msgstr "%s dB"
2392
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2394 #, c-format
2395 msgid "%dx%d"
2396 msgstr "%dx%d"
2397
2398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2399 #, c-format
2400 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2401 msgstr "A reçu la demande HTTP d'ID invalide %d.\n"
2402
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2404 #, c-format
2405 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2406 msgstr ""
2407 "erreur pour recevoir la notification de mise à jour: le statut est %d\n"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2410 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2411 msgstr ""
2412 "erreur: a reçu un fichier HTML et non une notification de mise à jour\n"
2413
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2415 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2416 msgstr ""
2417 "erreur: a reçu un message erroné depuis le serveur de notifications de M.A."
2418 "J.\n"
2419
2420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Update can be downloaded at:\n"
2424 "%s\n"
2425 msgstr ""
2426 "La mise à jour peut être téléchargée ici:\n"
2427 "%s\n"
2428
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2430 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2431 msgstr "Génération des mapinfo pour les nouvelles cartes ajoutées..."
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2434 #, c-format
2435 msgid "^1%s TEST BUILD"
2436 msgstr "VERSION DE TEST ^1%s"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2439 #, c-format
2440 msgid "Update to %s now!"
2441 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
2442
2443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2444 msgid ""
2445 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2446 "^1Expect visual problems.\n"
2447 msgstr ""
2448 "^1ERROR: La texture de compression est nécessaire mais non supportée.\n"
2449 "^1Attendez vous à voir des problèmes de rendu.\n"
2450
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2452 msgid "Arena"
2453 msgstr "Arène Duel"
2454
2455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2456 msgid "Assault"
2457 msgstr "Assaut"
2458
2459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2460 msgid "Capture The Flag"
2461 msgstr "Capture Du Drapeau"
2462
2463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2464 msgid "Clan Arena"
2465 msgstr "Arène Équipes"
2466
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2468 msgid "Deathmatch"
2469 msgstr "Match à Mort"
2470
2471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2472 msgid "Domination"
2473 msgstr "Domination"
2474
2475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2476 msgid "Freeze Tag"
2477 msgstr "Freeze Tag"
2478
2479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2480 msgid "Keepaway"
2481 msgstr "Cache-Cache Du Drapeau"
2482
2483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2484 msgid "Key Hunt"
2485 msgstr "Chasse aux Clés"
2486
2487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2488 msgid "Last Man Standing"
2489 msgstr "Dernier Survivant"
2490
2491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2492 msgid "Nexball"
2493 msgstr "Nexball"
2494
2495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2496 msgid "Onslaught"
2497 msgstr "Onslaught"
2498
2499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2500 msgid "Race"
2501 msgstr "Course"
2502
2503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2504 msgid "Race CTS"
2505 msgstr "Course CTS"
2506
2507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2508 msgid "Runematch"
2509 msgstr "Runematch"
2510
2511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2512 msgid "Team Deathmatch"
2513 msgstr "Match à Mort Équipe"
2514
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2516 #, c-format
2517 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2518 msgstr "Lancer de @!#%'n Tuba"
2519
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2523 msgid "Default"
2524 msgstr "Par défaut"
2525
2526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2527 msgid "Use default"
2528 msgstr "Par défaut"
2529
2530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2531 msgid "Team Color:"
2532 msgstr "Couleur d'équipe:"
2533
2534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2535 msgid "Enable panel"
2536 msgstr "Activer ce panneau"
2537
2538 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2539 msgid "Crylink"
2540 msgstr "Crylink"
2541
2542 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
2543 #, c-format
2544 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2545 msgstr "%s a réussi à se suicider avec le Crylink"
2546
2547 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2548 #, c-format
2549 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2550 msgstr "%s n'a pas pu se cacher du Crylink de %s"
2551
2552 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2553 #, c-format
2554 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2555 msgstr "%s a été trop près du Crylink de %s"
2556
2557 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
2558 #, c-format
2559 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2560 msgstr "%s a voulu voir se qui se trouvait dans le Crylink de %s"
2561
2562 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2563 msgid "Electro"
2564 msgstr "Electro"
2565
2566 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2567 #, c-format
2568 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2569 msgstr "%s ne se souvenait pas où il a tiré du plasma"
2570
2571 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2572 #, c-format
2573 msgid "%s played with plasma"
2574 msgstr "%s a joué avec du plasma"
2575
2576 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2577 #, c-format
2578 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2579 msgstr "%s vient de remarquer la boule plasma de %s"
2580
2581 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2582 #, c-format
2583 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2584 msgstr "%s s'est fait toucher par la boule plasma de %s"
2585
2586 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2587 #, c-format
2588 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2589 msgstr "%s se sent électrisé par le combo de %s"
2590
2591 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2592 #, c-format
2593 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2594 msgstr "%s a été trop près du rayon plasma de %s"
2595
2596 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2597 #, c-format
2598 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2599 msgstr "%s a été désintégré à cause du rayon plasma de %s"
2600
2601 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2602 msgid "Fireball"
2603 msgstr "Boule de Feu"
2604
2605 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2606 #, c-format
2607 msgid "%s forgot about some firemine"
2608 msgstr "%s n'a pas étudié la combustion des boules de feu"
2609
2610 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2611 #, c-format
2612 msgid "%s should have used a smaller gun"
2613 msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
2614
2615 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2616 #, c-format
2617 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2618 msgstr "%s a pensé que la boule de feu de %s était un ballon de football"
2619
2620 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2621 #, c-format
2622 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2623 msgstr "%s a ignoré la boule de feu de %s"
2624
2625 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2626 #, c-format
2627 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2628 msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher de la boule de feu de %s"
2629
2630 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2631 #, c-format
2632 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2633 msgstr "%s a vu les belles lumières de la boule de feu de %s"
2634
2635 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2636 #, c-format
2637 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2638 msgstr "%s s'est trop approché de la boule de feu de %s"
2639
2640 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2641 #, c-format
2642 msgid "%s tasted %s's fireball"
2643 msgstr "%s a goûté la boule de feu de %s"
2644
2645 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2646 msgid "Mortar"
2647 msgstr "Mortier"
2648
2649 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2650 #, c-format
2651 msgid "%s tried out his own grenade"
2652 msgstr "%s a mangé sa propre grenade"
2653
2654 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2655 #, c-format
2656 msgid "%s detonated"
2657 msgstr "%s a fait boum"
2658
2659 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2660 #, c-format
2661 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2662 msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s"
2663
2664 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2665 #, c-format
2666 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2667 msgstr "%s a presque réussi à esquiver la grenade de %s"
2668
2669 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2670 #, c-format
2671 msgid "%s ate %s's grenade"
2672 msgstr "%s a mangé la grenade de %s"
2673
2674 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2675 msgid "Hagar"
2676 msgstr "Hagar"
2677
2678 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2679 #, c-format
2680 msgid "%s played with tiny rockets"
2681 msgstr "%s a joué avec des petits missiles"
2682
2683 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:399
2684 #, c-format
2685 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2686 msgstr "%s a pensé que les petits missiles de %s ne rebondissaient pas"
2687
2688 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2689 #, c-format
2690 msgid "%s was pummeled by %s"
2691 msgstr "%s a trop mangé de mini-missiles de la part de %s"
2692
2693 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2694 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2695 msgstr "Canon Laser Lourd d'Assaut "
2696
2697 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2698 #, c-format
2699 msgid "%s was cut down by %s"
2700 msgstr "%s s'est fait couper par %s"
2701
2702 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2703 msgid "Grappling Hook"
2704 msgstr "Grappin"
2705
2706 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2707 #, c-format
2708 msgid "%s did the impossible"
2709 msgstr "%s a fait l'impossible"
2710
2711 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2712 #, c-format
2713 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2714 msgstr "%s a été emprisonné par la bombe à gravité de %s"
2715
2716 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2717 msgid "Laser"
2718 msgstr "Laser"
2719
2720 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2721 #, c-format
2722 msgid "%s lasered themself to hell"
2723 msgstr "%s s'est suicidé au laser"
2724
2725 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2726 #, c-format
2727 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2728 msgstr "%s s'est fait couper en deux par le laser de %s"
2729
2730 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2731 #, c-format
2732 msgid "%s was lasered to death by %s"
2733 msgstr "%s a été désintégré par le laser de %s"
2734
2735 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2736 msgid "Mine Layer"
2737 msgstr "Lance-Mines"
2738
2739 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2740 #, c-format
2741 msgid "%s exploded"
2742 msgstr "%s a explosé"
2743
2744 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2745 #, c-format
2746 msgid "%s got too close to %s's mine"
2747 msgstr "%s s'est trop approché de la mine de %s"
2748
2749 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2750 #, c-format
2751 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2752 msgstr "%s a presque esquivé la mine de %s"
2753
2754 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2755 #, c-format
2756 msgid "%s stepped on %s's mine"
2757 msgstr "%s a marché sur la mine de %s"
2758
2759 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2760 msgid "MinstaNex"
2761 msgstr "MinstaNex"
2762
2763 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2764 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2765 #, c-format
2766 msgid "%s is now thinking with portals"
2767 msgstr "%s pense maintenant avec les portails"
2768
2769 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2770 #, c-format
2771 msgid "%s has been vaporized by %s"
2772 msgstr "%s s'est fait vaporiser par %s"
2773
2774 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2775 msgid "Nex"
2776 msgstr "Nex"
2777
2778 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2779 msgid "Port-O-Launch"
2780 msgstr "Lance-O-Port"
2781
2782 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2783 #, c-format
2784 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2785 msgstr "%s a eu tort de prendre le portail de %s"
2786
2787 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2788 msgid "Rifle"
2789 msgstr "Fusil"
2790
2791 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2792 #, c-format
2793 msgid "%s shot themself automatically"
2794 msgstr "%s s'est suicidé au sniper"
2795
2796 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2797 #, c-format
2798 msgid "%s sniped themself somehow"
2799 msgstr "%s a oublié le cran de sûreté en chargeant"
2800
2801 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2802 #, c-format
2803 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2804 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la nuée de balles de %s"
2805
2806 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2807 #, c-format
2808 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2809 msgstr "%s est mort de la nuée de balles de %s"
2810
2811 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2812 #, c-format
2813 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2814 msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du sniper de %s"
2815
2816 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2817 #, c-format
2818 msgid "%s got hit in the head by %s"
2819 msgstr "%s s'est fait décapiter au sniper par %s"
2820
2821 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2822 #, c-format
2823 msgid "%s was sniped by %s"
2824 msgstr "%s s'est fait descendre au sniper par %s"
2825
2826 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2827 msgid "Rocket Launcher"
2828 msgstr "Lance-Roquettes"
2829
2830 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2831 #, c-format
2832 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2833 msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s"
2834
2835 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2836 #, c-format
2837 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2838 msgstr "%s a presque esquivé la roquette de %s"
2839
2840 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2841 #, c-format
2842 msgid "%s ate %s's rocket"
2843 msgstr "%s a mangé la roquette de %s"
2844
2845 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2846 msgid "T.A.G. Seeker"
2847 msgstr "T.A.G. Chercheur"
2848
2849 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2850 #, c-format
2851 msgid "%s was tagged by %s"
2852 msgstr "%s s'est fait tagguer par %s"
2853
2854 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2855 msgid "Shotgun"
2856 msgstr "Fusil"
2857
2858 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2859 #, c-format
2860 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2861 msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un ^2fusil"
2862
2863 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2864 #, c-format
2865 msgid "%s was gunned by %s"
2866 msgstr "%s s'est fait fusiller par %s"
2867
2868 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2869 #, c-format
2870 msgid "@!#%'n Tuba"
2871 msgstr "@!#% Tuba"
2872
2873 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2874 #, c-format
2875 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2876 msgstr "%s s'est fait casser les tympans par son propre tuba"
2877
2878 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2879 #, c-format
2880 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2881 msgstr "%s n'a pas aimé la musique de %s et en est mort"
2882
2883 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2884 msgid "Machine Gun"
2885 msgstr "Mitraillette"
2886
2887 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2888 #, c-format
2889 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2890 msgstr "%s s'est fait trouer par %s"
2891
2892 #~ msgid "Damage & water blur"
2893 #~ msgstr "Flou de d�g�ts:"
2894
2895 #~ msgid "Powerup sharpen"
2896 #~ msgstr "Panneau des Pouvoirs"