]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.it.po
oops... no mod = Default
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.it.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 07:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-04 01:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Italian\n"
20
21 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1092 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
22 #, c-format
23 msgid "%s: %s"
24 msgstr "%s: %s"
25
26 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
27 #, c-format
28 msgid "error: status is %d\n"
29 msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n"
30
31 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
32 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
33 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
34
35 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
36 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
37 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
38
39 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
40 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
41 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
42
43 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
44 msgid "error creating curl handle\n"
45 msgstr "error creating curl handle\n"
46
47 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
48 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
49 msgstr ""
50 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
51 "help.\n"
52
53 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
54 msgid "Browser not initialized!"
55 msgstr "Browser non inizializzato!"
56
57 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
58 #, c-format
59 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
60 msgstr ""
61 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
62 "fattore %f\n"
63
64 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
65 #, c-format
66 msgid "Item %d"
67 msgstr "Oggetto %d"
68
69 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
70 #, c-format
71 msgid "%d (%s)"
72 msgstr "%d (%s)"
73
74 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
75 msgid "custom"
76 msgstr "personalizzato"
77
78 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
79 #, c-format
80 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
81 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
82
83 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:134
85 msgid "???"
86 msgstr "???"
87
88 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
89 #, c-format
90 msgid "Level %d: %s"
91 msgstr "Livello %d: %s"
92
93 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
94 msgid "will be saved to config.cfg"
95 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
96
97 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
98 msgid "will not be saved"
99 msgstr "non sarà salvato"
100
101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
102 msgid "private"
103 msgstr "privata"
104
105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
106 msgid "engine setting"
107 msgstr "impostazioni motore"
108
109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
110 msgid "read only"
111 msgstr "sola lettura"
112
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
114 msgid "Credits"
115 msgstr "Crediti"
116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
124 msgid "OK"
125 msgstr "OK"
126
127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
128 msgid "Welcome"
129 msgstr "Benvenuto"
130
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
132 msgid ""
133 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
134 "player name to get started.  You can change these options later through the "
135 "menu system."
136 msgstr ""
137 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
138 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
139 "tramite il menu."
140
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
143 msgid "Text language:"
144 msgstr "Lingua di testo:"
145
146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
149 msgid "Name:"
150 msgstr "Nome:"
151
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
153 msgid "Save settings"
154 msgstr "Salva impostazioni"
155
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
157 msgid "Ammo Panel"
158 msgstr "Pannello munizioni"
159
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
161 msgid "Ammunition display:"
162 msgstr "Mostra munizioni:"
163
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
165 msgid "Show only current ammo type"
166 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
167
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
169 msgid "Align icon:"
170 msgstr "Allinea icone:"
171
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
178 msgid "Left"
179 msgstr "Sinistra"
180
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
187 msgid "Right"
188 msgstr "Destra"
189
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
191 msgid "Centerprint"
192 msgstr "Centerprint"
193
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
195 msgid "Message duration:"
196 msgstr "Durata messaggi:"
197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
199 msgid "Fade time:"
200 msgstr "Durata dissolvenza:"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
203 msgid "Flip messages order"
204 msgstr "Inverti ordine messaggi"
205
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
207 msgid "Text alignment:"
208 msgstr "Allineamento testo:"
209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
212 msgid "Center"
213 msgstr "Centro"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
216 msgid "Font scale:"
217 msgstr "Scala testo:"
218
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
220 msgid "Chat Panel"
221 msgstr "Pannello Chat"
222
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
224 msgid "Chat entries:"
225 msgstr "N° righe della chat:"
226
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
228 msgid "Chat size:"
229 msgstr "Dimensioni chat:"
230
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
232 msgid "Chat lifetime:"
233 msgstr "Durata chat:"
234
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
236 msgid "Chat beep sound"
237 msgstr "Suono della chat"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
240 msgid "Engine Info Panel"
241 msgstr "Pannello info motore"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
244 msgid "Engine info:"
245 msgstr "Info motore:"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
248 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
249 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
250
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
252 msgid "Health/Armor Panel"
253 msgstr "Pannello vita/armatura"
254
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
257 msgid "Enable status bar"
258 msgstr "Abilita barra di stato"
259
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
262 msgid "Status bar alignment:"
263 msgstr "Allineamento barra di stato:"
264
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
269 msgid "Inward"
270 msgstr "Interno"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
276 msgid "Outward"
277 msgstr "Esterno"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
281 msgid "Icon alignment:"
282 msgstr "Allineamento icone:"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
285 msgid "Flip health and armor positions"
286 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
289 msgid "Info Messages Panel"
290 msgstr "Pannello delle informazioni"
291
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
293 msgid "Info messages:"
294 msgstr "Informazioni"
295
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
297 msgid "Flip align"
298 msgstr "Inverti allineamento"
299
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
301 msgid "Mod Icons Panel"
302 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
305 msgid "Notification Panel"
306 msgstr "Pannello di notifica"
307
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
309 msgid "Notifications:"
310 msgstr "Notifiche:"
311
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
313 msgid "Also print notifications to the console"
314 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
317 msgid "Flip notify order"
318 msgstr "Inverti ordine notifiche"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
321 msgid "Entry lifetime:"
322 msgstr "Durata notifica:"
323
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
325 msgid "Entry fadetime:"
326 msgstr "Durata dissolvenza:"
327
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
329 msgid "Physics Panel"
330 msgstr "Pannello Fisica"
331
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
335 msgid "Panel disabled"
336 msgstr "Pannello disabilitato"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
339 msgid "Panel enabled"
340 msgstr "Pannello abilitato"
341
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
343 msgid "Panel enabled even observing"
344 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
347 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
348 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
351 msgid "Status bar"
352 msgstr "Barra di stato"
353
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
356 msgid "Left align"
357 msgstr "Allinea a sinistra"
358
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
361 msgid "Right align"
362 msgstr "Allinea a destra"
363
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
365 msgid "Inward align"
366 msgstr "Allinea all'interno"
367
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
369 msgid "Outward align"
370 msgstr "Allinea all'esterno"
371
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
373 msgid "Flip speed/acceleration positions"
374 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
375
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
377 msgid "Speed:"
378 msgstr "Velocità:"
379
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
381 msgid "Include vertical speed"
382 msgstr "Includi velocità verticale"
383
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
385 msgid "Speed unit:"
386 msgstr "Unità di velocità:"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
389 msgid "qu/s"
390 msgstr "qu/s"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
393 msgid "m/s"
394 msgstr "m/s"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
397 msgid "km/h"
398 msgstr "km/h"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
401 msgid "mph"
402 msgstr "mph"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
405 msgid "knots"
406 msgstr "nodi"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
409 msgid "Show"
410 msgstr "Mostra"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
413 msgid "Top speed"
414 msgstr "Velocità massima"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
417 msgid "Acceleration:"
418 msgstr "Accelerazione:"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
421 msgid "Include vertical acceleration"
422 msgstr "Includi accelerazione verticale"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
425 msgid "Powerups Panel"
426 msgstr "Pannello dei Powerup"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
429 msgid "Flip strength and shield positions"
430 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
433 msgid "Pressed Keys Panel"
434 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
437 msgid "Panel enabled when spectating"
438 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
442 msgid "Panel always enabled"
443 msgstr "Pannello sempre abilitato"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
446 msgid "Forced aspect:"
447 msgstr "Forza aspetto:"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
450 msgid "Race Timer Panel"
451 msgstr "Pannello tempi Corsa"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
454 msgid "Radar Panel"
455 msgstr "Pannello Radar"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
458 msgid "Panel enabled in teamgames"
459 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
462 msgid "Radar:"
463 msgstr "Radar:"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
470 msgid "Alpha:"
471 msgstr "Opacità:"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
474 msgid "Rotation:"
475 msgstr "Rotazione:"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
478 msgid "Forward"
479 msgstr "Avanti"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
482 msgid "West"
483 msgstr "Ovest"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
486 msgid "South"
487 msgstr "Sud"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
490 msgid "East"
491 msgstr "Est"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
494 msgid "North"
495 msgstr "Nord"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
498 msgid "Scale:"
499 msgstr "Scala:"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
502 msgid "Zoom mode:"
503 msgstr "Modalità zoom:"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
506 msgid "Zoomed in"
507 msgstr "Ingrandito"
508
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
510 msgid "Zoomed out"
511 msgstr "Non ingrandito"
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
514 msgid "Always zoomed"
515 msgstr "Sempre ingrandito"
516
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
518 msgid "Never zoomed"
519 msgstr "Mai ingrandito"
520
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
522 msgid "Score Panel"
523 msgstr "Pannello punteggio"
524
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
526 msgid "Score:"
527 msgstr "Punteggi:"
528
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
530 msgid "Rankings:"
531 msgstr "Classifica:"
532
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
534 msgid "Off"
535 msgstr "Off"
536
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
538 msgid "And me"
539 msgstr "E me"
540
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
542 msgid "Pure"
543 msgstr "Puro"
544
545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
546 msgid "Timer Panel"
547 msgstr "Pannello tempo"
548
549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
550 msgid "Timer:"
551 msgstr "Tempo:"
552
553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
554 msgid "Show elapsed time"
555 msgstr "Mostra tempo trascorso"
556
557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
558 msgid "Vote Panel"
559 msgstr "Pannello di voto"
560
561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
562 msgid "Alpha after voting:"
563 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
564
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
566 msgid "Weapons Panel"
567 msgstr "Pannello armi"
568
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
570 msgid "Fade out after:"
571 msgstr "Dissolvi dopo:"
572
573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
575 msgid "Never"
576 msgstr "Mai"
577
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
579 #, c-format
580 msgid "%ds"
581 msgstr "%ds"
582
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
584 msgid "Fade effect:"
585 msgstr "Effetto dissolvenza:"
586
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
588 msgid "EF^None"
589 msgstr "EF^Nessuno"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
592 msgid "Slide"
593 msgstr "Slide"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
596 msgid "Alpha"
597 msgstr "Opacità"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
600 msgid "EF^Both"
601 msgstr "EF^Entrambi"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
604 msgid "Weapon icons:"
605 msgstr "Icone armi:"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
608 msgid "Show weapon ID as:"
609 msgstr "Mostra ID arma come:"
610
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
612 msgid "SHOWAS^None"
613 msgstr "SHOWAS^Nessuno"
614
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
616 msgid "Number"
617 msgstr "Numero"
618
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
620 msgid "Bind"
621 msgstr "Tasto"
622
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
624 msgid "Show Accuracy"
625 msgstr "Mostra precisione"
626
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
628 msgid "Show Ammo"
629 msgstr "Mostra munizioni"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
632 msgid "Ammo bar color:"
633 msgstr "Colore barra munizioni:"
634
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
636 msgid "Ammo bar alpha:"
637 msgstr "Opacità barra munizioni:"
638
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
640 msgid "Panel HUD Setup"
641 msgstr "Setup del Panel HUD"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
644 msgid "Panel background defaults:"
645 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
646
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
648 msgid "Background:"
649 msgstr "Sfondo:"
650
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Disabilita"
658
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
661 msgid "Color:"
662 msgstr "Colore:"
663
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
665 msgid "Border size:"
666 msgstr "Dimensioni bordo:"
667
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
670 msgid "Team color:"
671 msgstr "Colore team:"
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
674 msgid "Test team color in configure mode"
675 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
676
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
678 msgid "Padding:"
679 msgstr "Riempimento:"
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
682 msgid "HUD Dock:"
683 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
686 msgid "DOCK^Disabled"
687 msgstr "DOCK^Disabilitato"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
690 msgid "DOCK^Small"
691 msgstr "DOCK^Piccolo"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
694 msgid "DOCK^Medium"
695 msgstr "DOCK^Medio"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
698 msgid "DOCK^Large"
699 msgstr "DOCK^Largo"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
702 msgid "Grid settings:"
703 msgstr "Impostazioni griglia:"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
706 msgid "Snap panels to grid"
707 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
710 msgid "Grid size:"
711 msgstr "Dimensioni griglia:"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
714 msgid "X:"
715 msgstr "X:"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
718 msgid "Y:"
719 msgstr "Y:"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
722 msgid "Exit setup"
723 msgstr "Esci dal setup"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
726 msgid "Multiplayer"
727 msgstr "Multiplayer"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
730 msgid "Servers"
731 msgstr "Server"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
735 msgid "Create"
736 msgstr "Crea"
737
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
739 msgid "Demos"
740 msgstr "Demo"
741
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
744 msgid "Player Setup"
745 msgstr "Setup giocatore"
746
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
748 msgid "Game type:"
749 msgstr "Tipo di gioco:"
750
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
752 msgid "Match settings:"
753 msgstr "Impostazioni partita:"
754
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
756 msgid "Time limit:"
757 msgstr "Limite di tempo:"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
761 msgid "Use map specified default"
762 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
763
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
771 msgid "Point limit:"
772 msgstr "Limite di punteggio:"
773
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
775 msgid "Player slots:"
776 msgstr "Posti per giocatori:"
777
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
779 msgid "Number of bots:"
780 msgstr "Numero di bot:"
781
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
783 msgid "Bot skill:"
784 msgstr "Abilità bot:"
785
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
787 msgid "Botlike"
788 msgstr "\"Come un bot\""
789
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
791 msgid "Beginner"
792 msgstr "Principiante"
793
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
795 msgid "You will win"
796 msgstr "Vincerai"
797
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
799 msgid "You can win"
800 msgstr "Puoi vincere"
801
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
803 msgid "You might win"
804 msgstr "Potresti vincere"
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
807 msgid "Advanced"
808 msgstr "Avanzato"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
811 msgid "Expert"
812 msgstr "Esperto"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
815 msgid "Pro"
816 msgstr "Pro"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
819 msgid "Assassin"
820 msgstr "Assassino"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
823 msgid "Unhuman"
824 msgstr "Inumano"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
827 msgid "Godlike"
828 msgstr "\"Come un Dio\""
829
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
831 msgid "Mutators..."
832 msgstr "Mutatori..."
833
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
836 msgid "Advanced settings..."
837 msgstr "Impostazioni avanzate..."
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
840 msgid "Map list:"
841 msgstr "Lista delle mappe:"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
844 msgid "Select all"
845 msgstr "Seleziona tutto"
846
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
848 msgid "Select none"
849 msgstr "Deseleziona tutto"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
852 msgid "Start Multiplayer!"
853 msgstr "Inizia Multiplayer!"
854
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
856 msgid "Capture limit:"
857 msgstr "Limite catture:"
858
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
860 msgid "Lives:"
861 msgstr "Vite:"
862
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
864 msgid "Laps:"
865 msgstr "Giri:"
866
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
868 msgid "Goals:"
869 msgstr "Goal:"
870
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
872 msgid "Frag limit:"
873 msgstr "Limite di frag:"
874
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
876 msgid "Advanced server settings"
877 msgstr "Impostazioni avanzate server"
878
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
880 msgid "Game settings:"
881 msgstr "Impostazioni gioco:"
882
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
884 msgid "Allow spectating"
885 msgstr "Permetti spettatori"
886
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
888 msgid "Spawn shield:"
889 msgstr "Protezione nascita:"
890
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
892 msgid "Game speed:"
893 msgstr "Velocità gioco:"
894
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
896 msgid "Teamplay settings:"
897 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
898
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
900 msgid "Friendly fire scale:"
901 msgstr "Scala di fuoco amico:"
902
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
904 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
905 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
906
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
908 msgid "Friendly fire penalty:"
909 msgstr "Penalità fuoco amico:"
910
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
912 msgid "Virtual penalty (effect only)"
913 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
914
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
916 msgid "Teams:"
917 msgstr "Team:"
918
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
920 msgid "Map voting:"
921 msgstr "Voto della mappa:"
922
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
924 msgid "No voting"
925 msgstr "Nessun voto"
926
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
928 msgid "2 choices"
929 msgstr "2 scelte"
930
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
932 msgid "3 choices"
933 msgstr "3 scelte"
934
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
936 msgid "4 choices"
937 msgstr "4 scelte"
938
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
940 msgid "5 choices"
941 msgstr "5 scelte"
942
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
944 msgid "6 choices"
945 msgstr "6 scelte"
946
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
948 msgid "7 choices"
949 msgstr "7 scelte"
950
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
952 msgid "8 choices"
953 msgstr "8 scelte"
954
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
956 msgid "9 choices"
957 msgstr "9 scelte"
958
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
960 msgid "Simple majority wins vcall"
961 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
962
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
964 msgid "Map Information"
965 msgstr "Informazioni mappa"
966
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
968 msgid "Full item placement"
969 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
970
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
972 msgid "MinstaGib only"
973 msgstr "Solo MinstaGib"
974
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
976 msgid "Title:"
977 msgstr "Titolo:"
978
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
980 msgid "Author:"
981 msgstr "Autore:"
982
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
984 msgid "Features:"
985 msgstr "Caratteristiche:"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
988 msgid "Game types:"
989 msgstr "Tipi di gioco:"
990
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
993 msgid "Close"
994 msgstr "Chiudi"
995
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
997 msgid "MAP^Play"
998 msgstr "Gioca"
999
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1001 msgid "Mutators"
1002 msgstr "Mutatori"
1003
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1005 msgid "All Weapons Arena"
1006 msgstr "Arena con tutte le armi"
1007
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1009 msgid "Most Weapons Arena"
1010 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
1011
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1013 #, c-format
1014 msgid "%s Arena"
1015 msgstr "Arena con %s"
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1019 msgid "Dodging"
1020 msgstr "Schivamento"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1024 msgid "MinstaGib"
1025 msgstr "MinstaGib"
1026
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1029 msgid "NIX"
1030 msgstr "NIX"
1031
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1034 msgid "Rocket Flying"
1035 msgstr "Volando coi razzi"
1036
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1039 msgid "No start weapons"
1040 msgstr "Senza armi all'inizio"
1041
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1044 msgid "Low gravity"
1045 msgstr "Bassa gravità"
1046
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1049 msgid "Cloaked"
1050 msgstr "Invisibile"
1051
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1053 msgid "Hook"
1054 msgstr "Hook"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1058 msgid "Midair"
1059 msgstr "A mezz'aria"
1060
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1063 msgid "Vampire"
1064 msgstr "Vampiro"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1068 msgid "Piñata"
1069 msgstr "Piñata"
1070
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1073 msgid "Weapons stay"
1074 msgstr "Armi rimangono"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1078 msgid "Blood loss"
1079 msgstr "Perdita di sangue"
1080
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1083 msgid "Jet pack"
1084 msgstr "Jet pack"
1085
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1087 msgid "MUT^None"
1088 msgstr "MUT^Nessuno"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1091 msgid "Gameplay mutators:"
1092 msgstr "Mutatori di gioco:"
1093
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1095 msgid "Weapon & item mutators:"
1096 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
1097
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1099 msgid "Grappling hook"
1100 msgstr "Grappling hook"
1101
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1103 msgid "Weapon arenas:"
1104 msgstr "Arene di armi:"
1105
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1107 msgid "Regular (no arena)"
1108 msgstr "Regolare (no arena)"
1109
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1112 msgid "with laser"
1113 msgstr "con laser"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1116 msgid "Special arenas:"
1117 msgstr "Arene speciali:"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1120 msgid "Most weapons"
1121 msgstr "Maggior parte delle armi"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1124 msgid "Demo"
1125 msgstr "Demo"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1128 msgid "Record demos while playing"
1129 msgstr "Registra demo durante le partite"
1130
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1133 msgid "Filter:"
1134 msgstr "Filtro:"
1135
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1140 msgid "Clear"
1141 msgstr "Pulisci"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1144 msgid "Timedemo"
1145 msgstr "Timedemo"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1148 msgid "DEMO^Play"
1149 msgstr "Riproduci"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1152 msgid "Join"
1153 msgstr "Entra"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1156 msgid "SRVS^Empty"
1157 msgstr "SRVS^Vuoti"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1160 msgid "SRVS^Full"
1161 msgstr "SRVS^Pieni"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1164 msgid "Pause"
1165 msgstr "In pausa"
1166
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1168 msgid "Address:"
1169 msgstr "Indirizzo:"
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1172 msgid "Info..."
1173 msgstr "Info..."
1174
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1177 msgid "Join!"
1178 msgstr "Entra!"
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1181 msgid "Server Information"
1182 msgstr "Informazioni del server"
1183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1189 msgid "N/A"
1190 msgstr "N/D"
1191
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1193 #, c-format
1194 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1195 msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
1196
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1198 #, c-format
1199 msgid "%d modified settings"
1200 msgstr "%d impostazioni modificate"
1201
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1203 msgid "Official settings"
1204 msgstr "Impostazioni ufficiali"
1205
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1207 msgid "N/A (can't connect)"
1208 msgstr "N/D (impossibile connettersi)"
1209
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1211 msgid "not supported (can't connect)"
1212 msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
1213
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1215 msgid "not supported (won't encrypt)"
1216 msgstr "non supportato (non criptato)"
1217
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1219 msgid "supported (will encrypt)"
1220 msgstr "supportato (criptato)"
1221
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1223 msgid "supported (won't encrypt)"
1224 msgstr "supportato (non criptato)"
1225
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1227 msgid "requested (will encrypt)"
1228 msgstr "richiesto (criptato)"
1229
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1231 msgid "requested (won't encrypt)"
1232 msgstr "richiesto (non criptato)"
1233
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1235 msgid "required (can't connect)"
1236 msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
1237
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1239 msgid "required (will encrypt)"
1240 msgstr "richiesto (criptato)"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1244 msgid "Players:"
1245 msgstr "Giocatori:"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1249 msgid "Type:"
1250 msgstr "Tipo:"
1251
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1253 msgid "Map:"
1254 msgstr "Mappa:"
1255
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1257 msgid "Gameplay:"
1258 msgstr "Gameplay:"
1259
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1261 msgid "Bots:"
1262 msgstr "Bot:"
1263
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1265 msgid "Mod:"
1266 msgstr "Mod:"
1267
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1269 msgid "Version:"
1270 msgstr "Versione:"
1271
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1273 msgid "Ping:"
1274 msgstr "Ping:"
1275
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1277 msgid "CA:"
1278 msgstr "CA:"
1279
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1281 msgid "Key:"
1282 msgstr "Chiave:"
1283
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1285 msgid "Encryption:"
1286 msgstr "Crittografia:"
1287
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1289 msgid "Model:"
1290 msgstr "Modello:"
1291
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1293 msgid "Field of view:"
1294 msgstr "Campo di vista:"
1295
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1297 msgid "View bobbing:"
1298 msgstr "Ondeggiamento:"
1299
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1301 msgid "Zoom factor:"
1302 msgstr "Fattore zoom:"
1303
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1305 msgid "Zoom speed:"
1306 msgstr "Velocità zoom:"
1307
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1309 msgid "Weapon settings..."
1310 msgstr "Impostazioni arma..."
1311
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1313 msgid "Crosshair:"
1314 msgstr "Mirino:"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1318 msgid "Per weapon"
1319 msgstr "Per singola arma"
1320
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1322 msgid "Crosshair size:"
1323 msgstr "Dimensioni mirino:"
1324
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1326 msgid "Crosshair alpha:"
1327 msgstr "Opacità mirino:"
1328
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1330 msgid "Crosshair color:"
1331 msgstr "Colore mirino:"
1332
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1334 msgid "By health"
1335 msgstr "In base alla vita"
1336
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1338 msgid "Custom"
1339 msgstr "Personalizzato"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1342 msgid "Enable center dot"
1343 msgstr "Abilita puntino al centro"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1346 msgid "Size:"
1347 msgstr "Dimensioni:"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1350 msgid "Hit test:"
1351 msgstr "Test colpi:"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1354 msgid "HTST^None"
1355 msgstr "HTST^Nessuno"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1358 msgid "TrueAim"
1359 msgstr "TrueAim"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1362 msgid "Enemies"
1363 msgstr "Nemici"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1366 msgid "Waypoints setup..."
1367 msgstr "Setup dei waypoint..."
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1370 msgid "Enter HUD editor"
1371 msgstr "Apri HUD editor"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1374 msgid "Force models:"
1375 msgstr "Forza modelli:"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1378 msgid "MDL^None"
1379 msgstr "MDL^Nessuno"
1380
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1382 msgid "MDL^Custom"
1383 msgstr "MDL^Personalizzato"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1386 msgid "MDL^All"
1387 msgstr "MDL^Tutti"
1388
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1390 msgid "Disable gore effects"
1391 msgstr "Disabilita effetti sangue"
1392
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1394 msgid "Gibs:"
1395 msgstr "Gib:"
1396
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1398 msgid "GIBS^None"
1399 msgstr "GIBS^Nessuno"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1402 msgid "GIBS^Few"
1403 msgstr "GIBS^Pochi"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1406 msgid "GIBS^Many"
1407 msgstr "GIBS^Molti"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1410 msgid "GIBS^Lots"
1411 msgstr "GIBS^Parecchi"
1412
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1414 msgid "Damage splash:"
1415 msgstr "Schizzo del danno:"
1416
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1423 msgid "Apply immediately"
1424 msgstr "Applica immediatamente"
1425
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1427 msgid "Waypoints"
1428 msgstr "Waypoint"
1429
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1431 msgid "Show base waypoints"
1432 msgstr "Mostra i waypoint della base"
1433
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1435 msgid "Waypoint scale:"
1436 msgstr "Grandezza dei waypoint:"
1437
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1439 msgid "Waypoint alpha:"
1440 msgstr "Opacità dei waypoint"
1441
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1443 msgid "Show names:"
1444 msgstr "Mostra nomi:"
1445
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1447 msgid "Teammates"
1448 msgstr "Compagni del team"
1449
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1451 msgid "All players"
1452 msgstr "Tutti i giocatori"
1453
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1455 msgid "Weapon settings"
1456 msgstr "Impostazioni arma"
1457
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1459 msgid "Weapon priority list:"
1460 msgstr "Lista priorità armi:"
1461
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1463 msgid "Up"
1464 msgstr "Su"
1465
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1467 msgid "Down"
1468 msgstr "Giù"
1469
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1471 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1472 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
1473
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1475 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1476 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
1477
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1479 msgid "Draw 1st person weapon model"
1480 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
1481
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1483 msgid "Flip view horizontally"
1484 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
1485
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1487 msgid "News"
1488 msgstr "Notizie"
1489
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1491 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1492 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1493
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1495 msgid "Quit"
1496 msgstr "Esci"
1497
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1499 msgid "Are you sure you want to quit?"
1500 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
1501
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1503 msgid "Yes"
1504 msgstr "Sì"
1505
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1507 msgid "No"
1508 msgstr "No"
1509
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1511 msgid "Settings"
1512 msgstr "Impostazioni"
1513
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1516 msgid "Input"
1517 msgstr "Comandi"
1518
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1521 msgid "Video"
1522 msgstr "Video"
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1526 msgid "Effects"
1527 msgstr "Effetti"
1528
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1531 msgid "Audio"
1532 msgstr "Audio"
1533
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1536 msgid "Network"
1537 msgstr "Rete"
1538
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1541 msgid "Misc"
1542 msgstr "Altro"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1545 msgid "Master:"
1546 msgstr "Master:"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1549 msgid "Music:"
1550 msgstr "Musica:"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1553 msgid "VOL^Ambient:"
1554 msgstr "VOL^Ambiente:"
1555
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1557 msgid "Info:"
1558 msgstr "Info:"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1561 msgid "Items:"
1562 msgstr "Oggetti:"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1565 msgid "Pain:"
1566 msgstr "Dolore:"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1569 msgid "Player:"
1570 msgstr "Giocatore:"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1573 msgid "Shots:"
1574 msgstr "Spari:"
1575
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1577 msgid "Voice:"
1578 msgstr "Voce:"
1579
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1581 msgid "Weapons:"
1582 msgstr "Armi:"
1583
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1586 msgid "Frequency:"
1587 msgstr "Frequenza:"
1588
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1590 msgid "8 kHz"
1591 msgstr "8 kHz"
1592
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1594 msgid "11.025 kHz"
1595 msgstr "11.025 kHz"
1596
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1598 msgid "16 kHz"
1599 msgstr "16 kHz"
1600
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1602 msgid "22.05 kHz"
1603 msgstr "22.05 kHz"
1604
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1606 msgid "24 kHz"
1607 msgstr "24 kHz"
1608
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1610 msgid "32 kHz"
1611 msgstr "32 kHz"
1612
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1614 msgid "44.1 kHz"
1615 msgstr "44.1 kHz"
1616
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1618 msgid "48 kHz"
1619 msgstr "48 kHz"
1620
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1622 msgid "Channels:"
1623 msgstr "Canali:"
1624
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1626 msgid "Mono"
1627 msgstr "Mono"
1628
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1630 msgid "Stereo"
1631 msgstr "Stereo"
1632
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1634 msgid "2.1"
1635 msgstr "2.1"
1636
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1638 msgid "4"
1639 msgstr "4"
1640
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1642 msgid "5"
1643 msgstr "5"
1644
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1646 msgid "5.1"
1647 msgstr "5.1"
1648
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1650 msgid "6.1"
1651 msgstr "6.1"
1652
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1654 msgid "7.1"
1655 msgstr "7.1"
1656
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1658 msgid "Swap Stereo"
1659 msgstr "Scambia canali stereo"
1660
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1662 msgid "Headphone friendly mode"
1663 msgstr "Modalità cuffie"
1664
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1666 msgid "Spatial voices:"
1667 msgstr "Voci spaziali:"
1668
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1670 msgid "VOCS^None"
1671 msgstr "VOCS^Nessuna"
1672
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1674 msgid "VOCS^Taunts"
1675 msgstr "VOCS^Insulti"
1676
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1678 msgid "VOCS^All"
1679 msgstr "VOCS^Tutte"
1680
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1682 msgid "Taunt range:"
1683 msgstr "Range di insulti:"
1684
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1686 msgid "RNG^Very short"
1687 msgstr "RNG^Molto ristretto"
1688
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1690 msgid "RNG^Short"
1691 msgstr "RNG^Ristretto"
1692
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1694 msgid "RNG^Normal"
1695 msgstr "RNG^Normale"
1696
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1698 msgid "RNG^Long"
1699 msgstr "RNG^Lungo"
1700
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1702 msgid "RNG^Full"
1703 msgstr "RNG^Pieno"
1704
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1706 msgid "Automatic taunts"
1707 msgstr "Insulti automatici"
1708
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1710 msgid "Time warning:"
1711 msgstr "Avvertimento di tempo:"
1712
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1714 msgid "WRN^None"
1715 msgstr "WRN^Nessuno"
1716
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1718 msgid "1 minute"
1719 msgstr "1 minuto"
1720
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1722 msgid "5 minutes"
1723 msgstr "5 minuti"
1724
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1726 msgid "WRN^Both"
1727 msgstr "WNR^Entrambi"
1728
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1730 msgid "Hit indicator"
1731 msgstr "Indicatore di colpo"
1732
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1734 msgid "Menu sounds"
1735 msgstr "Suoni del menu"
1736
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1738 msgid "Quality preset:"
1739 msgstr "Preset qualità:"
1740
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1742 msgid "PRE^OMG!"
1743 msgstr "PRE^Oh mio dio!"
1744
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1746 msgid "PRE^Low"
1747 msgstr "PRE^Bassa"
1748
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1750 msgid "PRE^Medium"
1751 msgstr "PRE^Media"
1752
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1754 msgid "PRE^Normal"
1755 msgstr "PRE^Normale"
1756
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1758 msgid "PRE^High"
1759 msgstr "PRE^Alta"
1760
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1762 msgid "PRE^Ultra"
1763 msgstr "PRE^Ultra"
1764
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1766 msgid "PRE^Ultimate"
1767 msgstr "PRE^Massima"
1768
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1770 msgid "Geometry detail:"
1771 msgstr "Dettagli geometrici:"
1772
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1774 msgid "DET^Lowest"
1775 msgstr "DET^Molto bassi"
1776
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1778 msgid "DET^Low"
1779 msgstr "DET^Bassi"
1780
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1782 msgid "DET^Normal"
1783 msgstr "DET^Normali"
1784
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1786 msgid "DET^Good"
1787 msgstr "DET^Buoni"
1788
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1790 msgid "DET^Best"
1791 msgstr "DET^Ottimi"
1792
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1794 msgid "DET^Insane"
1795 msgstr "DET^Bestiali"
1796
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1798 msgid "Antialiasing:"
1799 msgstr "Antialiasing:"
1800
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1802 msgid "AA^Disabled"
1803 msgstr "AA^Disabilitato"
1804
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1807 msgid "2x"
1808 msgstr "2x"
1809
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1812 msgid "4x"
1813 msgstr "4x"
1814
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1816 msgid "Texture resolution:"
1817 msgstr "Risoluzione texture:"
1818
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1820 msgid "RES^Leet"
1821 msgstr "RES^Leet"
1822
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1824 msgid "RES^Lowest"
1825 msgstr "RES^Molto bassa"
1826
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1828 msgid "RES^Low"
1829 msgstr "RES^Bassa"
1830
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1832 msgid "RES^Normal"
1833 msgstr "RES^Normale"
1834
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1836 msgid "RES^Good"
1837 msgstr "RES^Buona"
1838
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1840 msgid "RES^Best"
1841 msgstr "RES^Ottima"
1842
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1845 msgid "Avoid lossy texture compression"
1846 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
1847
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1849 msgid "Anisotropy:"
1850 msgstr "Anisotropia:"
1851
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1853 msgid "ANISO^Disabled"
1854 msgstr "ANISO^Disabilitato"
1855
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1857 msgid "8x"
1858 msgstr "8x"
1859
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1861 msgid "16x"
1862 msgstr "16x"
1863
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1865 msgid "Particle quality:"
1866 msgstr "Qualità particelle:"
1867
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1869 msgid "Particle distance:"
1870 msgstr "Distanza particelle:"
1871
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1873 msgid "Decals"
1874 msgstr "Decal"
1875
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1877 msgid "Decals on models"
1878 msgstr "Decal sui modelli"
1879
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1881 msgid "Distance:"
1882 msgstr "Distanza:"
1883
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1885 msgid "Time:"
1886 msgstr "Tempo:"
1887
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1889 msgid "Use lightmaps"
1890 msgstr "Usa mappe di luce"
1891
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1893 msgid "Deluxe mapping"
1894 msgstr "Mappaggio Deluxe"
1895
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1897 msgid "Gloss"
1898 msgstr "Lucentezza"
1899
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1901 msgid "Offset mapping"
1902 msgstr "Mappaggio in offset"
1903
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1905 msgid "Relief mapping"
1906 msgstr "Mappaggio in rilievo"
1907
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1909 msgid "Reflections:"
1910 msgstr "Riflessioni:"
1911
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1913 msgid "Blurred"
1914 msgstr "Sfocate"
1915
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1917 msgid "REFL^Good"
1918 msgstr "REFL^Buone"
1919
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1921 msgid "Sharp"
1922 msgstr "Nitide"
1923
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1925 msgid "Show surfaces"
1926 msgstr "Mostra superfici"
1927
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1929 msgid "No dynamic lighting"
1930 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
1931
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1933 msgid "Flash blend approximation"
1934 msgstr "Approssimazione Flash blend"
1935
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1937 msgid "Realtime dynamic lighting"
1938 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
1939
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1942 msgid "Shadows"
1943 msgstr "Ombre"
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1946 msgid "Realtime world lighting"
1947 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1950 msgid "Use normal maps"
1951 msgstr "Usa mappe normali"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1954 msgid "Soft shadows"
1955 msgstr "Ombre morbide"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1958 msgid "Coronas"
1959 msgstr "Corone"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1962 msgid "Use Occlusion Queries"
1963 msgstr "Usa le Occlusion Queries"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1966 msgid "Bloom"
1967 msgstr "Bloom"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1970 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1971 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1974 msgid "Motion blur:"
1975 msgstr "Sfocatura movimento:"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1978 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
1979 msgstr "Postprocessa per sfocatura e nitidezza"
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1982 msgid "Key bindings:"
1983 msgstr "Associazione tasti (bind):"
1984
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1986 msgid "Change key..."
1987 msgstr "Cambia tasto..."
1988
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1990 msgid "Edit..."
1991 msgstr "Modifica..."
1992
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1994 msgid "Sensitivity:"
1995 msgstr "Sensibilità:"
1996
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1998 msgid "UI mouse speed:"
1999 msgstr "Velocità UI mouse:"
2000
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
2002 msgid "Mouse filter"
2003 msgstr "Filtro mouse"
2004
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2006 msgid "Invert mouse"
2007 msgstr "Inverti mouse"
2008
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2011 msgid "Use joystick input"
2012 msgstr "Usa joystick"
2013
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2016 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2017 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2020 msgid "\"enter console\" also closes"
2021 msgstr "\"apri console\" chiude anche"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2024 msgid "User defined key bind"
2025 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2028 msgid "Command when pressed:"
2029 msgstr "Comando quando premuto:"
2030
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2032 msgid "Command when released:"
2033 msgstr "Comando quando rilasciato:"
2034
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2036 msgid "Save"
2037 msgstr "Salva"
2038
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2040 msgid "Cancel"
2041 msgstr "Annulla"
2042
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2044 msgid "Menu skins:"
2045 msgstr "Temi del menu:"
2046
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2048 msgid "Show current time"
2049 msgstr "Mostra orario corrente"
2050
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2052 msgid "Show current date"
2053 msgstr "Mostra data corrente"
2054
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2056 msgid "Show frames per second"
2057 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
2058
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2060 msgid "Minimize input latency"
2061 msgstr "Minimizza latenza in entrata"
2062
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2064 msgid "Advanced settings"
2065 msgstr "Impostazioni avanzate"
2066
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2068 msgid "Cvar filter:"
2069 msgstr "Filtro delle cvar:"
2070
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2072 msgid "Setting:"
2073 msgstr "Impostazioni:"
2074
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2076 msgid "Value:"
2077 msgstr "Valore:"
2078
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2080 msgid "Description:"
2081 msgstr "Descrizione:"
2082
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2084 msgid "Client-side movement prediction"
2085 msgstr "Predizione del movimento lato client"
2086
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2088 msgid "Show netgraph"
2089 msgstr "Mostra grafico di rete"
2090
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2092 msgid "Network speed:"
2093 msgstr "Velocità rete:"
2094
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2096 msgid "56k"
2097 msgstr "56k"
2098
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2100 msgid "ISDN"
2101 msgstr "ISDN"
2102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2104 msgid "Slow ADSL"
2105 msgstr "ADSL lenta"
2106
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2108 msgid "Fast ADSL"
2109 msgstr "ADSL veloce"
2110
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2112 msgid "Broadband"
2113 msgstr "Banda larga"
2114
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2116 msgid "Input packets/s:"
2117 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
2118
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2120 msgid "HTTP downloads:"
2121 msgstr "Download via HTTP:"
2122
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2124 msgid "Downloads:"
2125 msgstr "N° di download:"
2126
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2128 msgid "Speed (kB/s):"
2129 msgstr "Velocità (kB/s):"
2130
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2132 msgid "Client UDP port:"
2133 msgstr "Porta UDP del client:"
2134
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2136 msgid "Resolution:"
2137 msgstr "Risoluzione:"
2138
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2140 msgid "Font/UI size:"
2141 msgstr "Dimensioni caratteri:"
2142
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2144 msgid "SZ^Unreadable"
2145 msgstr "SZ^Illeggibile"
2146
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2148 msgid "SZ^Tiny"
2149 msgstr "SZ^Minuscolo"
2150
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2152 msgid "SZ^Little"
2153 msgstr "SZ^Molto piccolo"
2154
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2156 msgid "SZ^Small"
2157 msgstr "SZ^Piccolo"
2158
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2160 msgid "SZ^Medium"
2161 msgstr "SZ^Medio"
2162
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2164 msgid "SZ^Large"
2165 msgstr "SZ^Largo"
2166
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2168 msgid "SZ^Huge"
2169 msgstr "SZ^Enorme"
2170
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2172 msgid "SZ^Gigantic"
2173 msgstr "SZ^Gigante"
2174
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2176 msgid "SZ^Colossal"
2177 msgstr "SZ^Colossale"
2178
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2180 msgid "Color depth:"
2181 msgstr "Profondità colore:"
2182
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2184 msgid "Full screen"
2185 msgstr "Schermo intero"
2186
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2188 msgid "Vertical Synchronization"
2189 msgstr "Sincronizzazione verticale"
2190
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2192 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2193 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
2194
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2196 msgid "Use GLSL to handle color control"
2197 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
2198
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2200 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2201 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2202
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2204 msgid "VBO^Off"
2205 msgstr "VBO^Off"
2206
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2208 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2209 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
2210
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2212 msgid "Vertices"
2213 msgstr "Vertici"
2214
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2216 msgid "Vertices and Triangles"
2217 msgstr "Vertici e Triangoli"
2218
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2220 msgid "Depth first:"
2221 msgstr "Profondità prima:"
2222
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2224 msgid "DF^Disabled"
2225 msgstr "DF^Disabilitata"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2228 msgid "DF^World"
2229 msgstr "DF^Globale"
2230
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2232 msgid "DF^All"
2233 msgstr "DF^Tutto"
2234
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2236 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2237 msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2240 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2241 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2244 msgid "Brightness:"
2245 msgstr "Luminosità:"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2248 msgid "Contrast:"
2249 msgstr "Contrasto:"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2252 msgid "Gamma:"
2253 msgstr "Gamma:"
2254
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2256 msgid "Contrast boost:"
2257 msgstr "Aumenta contrasto:"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2260 msgid "Saturation:"
2261 msgstr "Saturazione:"
2262
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2264 msgid "LIT^Ambient:"
2265 msgstr "LIT^Ambiente:"
2266
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2268 msgid "Intensity:"
2269 msgstr "Intensità:"
2270
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2272 msgid "Singleplayer"
2273 msgstr "Giocatore singolo"
2274
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:127
2276 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2277 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
2278
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:148
2280 msgid "Start Singleplayer!"
2281 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
2282
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2284 msgid "Winner"
2285 msgstr "Vincitore"
2286
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2288 msgid "Team Selection"
2289 msgstr "Selezione team"
2290
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2292 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2293 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
2294
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2296 msgid "red"
2297 msgstr "rosso"
2298
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2300 msgid "blue"
2301 msgstr "blu"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2304 msgid "yellow"
2305 msgstr "giallo"
2306
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2308 msgid "pink"
2309 msgstr "rosa"
2310
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2312 msgid "spectate"
2313 msgstr "spettatore"
2314
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2316 msgid "Do not press this button again!"
2317 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
2318
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2320 msgid ""
2321 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2322 msgstr ""
2323 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2324
2325 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2326 #, c-format
2327 msgid "%s's Xonotic Server"
2328 msgstr "Server Xonotic di %s"
2329
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2331 msgid ""
2332 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2333 "again.\n"
2334 msgstr ""
2335 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2336 "again.\n"
2337
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2339 msgid "<no model found>"
2340 msgstr "<nessun modello trovato>"
2341
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2343 msgid "Remove"
2344 msgstr "Rimuovi"
2345
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2347 msgid "Bookmark"
2348 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
2349
2350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2351 msgid "Ping"
2352 msgstr "Ping"
2353
2354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:528
2355 msgid "Host name"
2356 msgstr "Nome dell'host"
2357
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:529
2359 msgid "Map"
2360 msgstr "Mappa"
2361
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:530
2363 msgid "Type"
2364 msgstr "Tipo"
2365
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:531
2367 msgid "Players"
2368 msgstr "Giocatori"
2369
2370 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2371 msgid "<TITLE>"
2372 msgstr "<TITOLO>"
2373
2374 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2375 msgid "<AUTHOR>"
2376 msgstr "<AUTORE>"
2377
2378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2379 msgid "VOL^OFF"
2380 msgstr "VOL^OFF"
2381
2382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2383 msgid "VOL^MAX"
2384 msgstr "VOL^MAX"
2385
2386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2387 #, c-format
2388 msgid "%s dB"
2389 msgstr "%s dB"
2390
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2392 #, c-format
2393 msgid "%dx%d"
2394 msgstr "%dx%d"
2395
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2397 #, c-format
2398 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2399 msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
2400
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2402 #, c-format
2403 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2404 msgstr ""
2405 "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2408 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2409 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2412 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2413 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Update can be downloaded at:\n"
2419 "%s\n"
2420 msgstr ""
2421 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
2422 "%s\n"
2423
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2425 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2426 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
2427
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2429 #, c-format
2430 msgid "^1%s TEST BUILD"
2431 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2434 #, c-format
2435 msgid "Update to %s now!"
2436 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2439 msgid ""
2440 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2441 "^1Expect visual problems.\n"
2442 msgstr ""
2443 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
2444 "^1Previsti problemi visuali.\n"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2447 msgid "Arena"
2448 msgstr "Arena"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2451 msgid "Assault"
2452 msgstr "Assalto"
2453
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2455 msgid "Capture The Flag"
2456 msgstr "Capture The Flag"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2459 msgid "Clan Arena"
2460 msgstr "Clan Arena"
2461
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2463 msgid "Deathmatch"
2464 msgstr "Deathmatch"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2467 msgid "Domination"
2468 msgstr "Dominazione"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2471 msgid "Freeze Tag"
2472 msgstr "Freeze Tag"
2473
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2475 msgid "Keepaway"
2476 msgstr "Keepaway"
2477
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2479 msgid "Key Hunt"
2480 msgstr "Key Hunt"
2481
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2483 msgid "Last Man Standing"
2484 msgstr "Last Man Standing"
2485
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2487 msgid "Nexball"
2488 msgstr "Nexball"
2489
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2491 msgid "Onslaught"
2492 msgstr "Onslaught"
2493
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2495 msgid "Race"
2496 msgstr "Corsa"
2497
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2499 msgid "Race CTS"
2500 msgstr "Corsa CTS"
2501
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2503 msgid "Runematch"
2504 msgstr "Runematch"
2505
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2507 msgid "Team Deathmatch"
2508 msgstr "Team Deathmatch"
2509
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2511 #, c-format
2512 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2513 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2514
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2518 msgid "Default"
2519 msgstr "Predefinito"
2520
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2522 msgid "Use default"
2523 msgstr "Usa predefinito"
2524
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2526 msgid "Team Color:"
2527 msgstr "Colore Team:"
2528
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2530 msgid "Enable panel"
2531 msgstr "Abilita pannello"
2532
2533 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2534 msgid "Crylink"
2535 msgstr "Crylink"
2536
2537 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
2538 #, c-format
2539 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2540 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
2541
2542 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2543 #, c-format
2544 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2545 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
2546
2547 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2548 #, c-format
2549 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2550 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
2551
2552 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
2553 #, c-format
2554 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2555 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
2556
2557 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2558 msgid "Electro"
2559 msgstr "Electro"
2560
2561 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2562 #, c-format
2563 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2564 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
2565
2566 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2567 #, c-format
2568 msgid "%s played with plasma"
2569 msgstr "%s ha giocato col plasma"
2570
2571 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2572 #, c-format
2573 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2574 msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
2575
2576 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2577 #, c-format
2578 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2579 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
2580
2581 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2582 #, c-format
2583 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2584 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
2585
2586 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2587 #, c-format
2588 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2589 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
2590
2591 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2592 #, c-format
2593 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2594 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
2595
2596 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2597 msgid "Fireball"
2598 msgstr "Fireball"
2599
2600 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2601 #, c-format
2602 msgid "%s forgot about some firemine"
2603 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
2604
2605 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2606 #, c-format
2607 msgid "%s should have used a smaller gun"
2608 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
2609
2610 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2611 #, c-format
2612 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2613 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
2614
2615 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2616 #, c-format
2617 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2618 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
2619
2620 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2621 #, c-format
2622 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2623 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
2624
2625 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2626 #, c-format
2627 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2628 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
2629
2630 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2631 #, c-format
2632 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2633 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
2634
2635 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2636 #, c-format
2637 msgid "%s tasted %s's fireball"
2638 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
2639
2640 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2641 msgid "Mortar"
2642 msgstr "Mortar"
2643
2644 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2645 #, c-format
2646 msgid "%s tried out his own grenade"
2647 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
2648
2649 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2650 #, c-format
2651 msgid "%s detonated"
2652 msgstr "%s è detonato"
2653
2654 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2655 #, c-format
2656 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2657 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
2658
2659 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2660 #, c-format
2661 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2662 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
2663
2664 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2665 #, c-format
2666 msgid "%s ate %s's grenade"
2667 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
2668
2669 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2670 msgid "Hagar"
2671 msgstr "Hagar"
2672
2673 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2674 #, c-format
2675 msgid "%s played with tiny rockets"
2676 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
2677
2678 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:399
2679 #, c-format
2680 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2681 msgstr "%s ha sperato che i missili di %s non rimbalzassero"
2682
2683 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2684 #, c-format
2685 msgid "%s was pummeled by %s"
2686 msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
2687
2688 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2689 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2690 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2691
2692 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2693 #, c-format
2694 msgid "%s was cut down by %s"
2695 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
2696
2697 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2698 msgid "Grappling Hook"
2699 msgstr "Grappling Hook"
2700
2701 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2702 #, c-format
2703 msgid "%s did the impossible"
2704 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
2705
2706 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2707 #, c-format
2708 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2709 msgstr "%s si è imbattuto nella bomba di gravità di %s"
2710
2711 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2712 msgid "Laser"
2713 msgstr "Laser"
2714
2715 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2716 #, c-format
2717 msgid "%s lasered themself to hell"
2718 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
2719
2720 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2721 #, c-format
2722 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2723 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
2724
2725 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2726 #, c-format
2727 msgid "%s was lasered to death by %s"
2728 msgstr "%s è stato \"laserato\" a morte da %s"
2729
2730 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2731 msgid "Mine Layer"
2732 msgstr "Mine Layer"
2733
2734 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2735 #, c-format
2736 msgid "%s exploded"
2737 msgstr "%s è esploso"
2738
2739 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2740 #, c-format
2741 msgid "%s got too close to %s's mine"
2742 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
2743
2744 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2745 #, c-format
2746 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2747 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
2748
2749 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2750 #, c-format
2751 msgid "%s stepped on %s's mine"
2752 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
2753
2754 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2755 msgid "MinstaNex"
2756 msgstr "MinstaNex"
2757
2758 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2759 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2760 #, c-format
2761 msgid "%s is now thinking with portals"
2762 msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
2763
2764 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2765 #, c-format
2766 msgid "%s has been vaporized by %s"
2767 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
2768
2769 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2770 msgid "Nex"
2771 msgstr "Nex"
2772
2773 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2774 msgid "Port-O-Launch"
2775 msgstr "Port-O-Launch"
2776
2777 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2778 #, c-format
2779 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2780 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
2781
2782 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2783 msgid "Rifle"
2784 msgstr "Fucile"
2785
2786 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2787 #, c-format
2788 msgid "%s shot themself automatically"
2789 msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
2790
2791 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2792 #, c-format
2793 msgid "%s sniped themself somehow"
2794 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
2795
2796 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2797 #, c-format
2798 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2799 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
2800
2801 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2802 #, c-format
2803 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2804 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
2805
2806 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2807 #, c-format
2808 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2809 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
2810
2811 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2812 #, c-format
2813 msgid "%s got hit in the head by %s"
2814 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
2815
2816 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2817 #, c-format
2818 msgid "%s was sniped by %s"
2819 msgstr "%s è stato fucilato da %s"
2820
2821 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2822 msgid "Rocket Launcher"
2823 msgstr "Rocket Launcher"
2824
2825 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2826 #, c-format
2827 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2828 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
2829
2830 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2831 #, c-format
2832 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2833 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
2834
2835 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2836 #, c-format
2837 msgid "%s ate %s's rocket"
2838 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
2839
2840 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2841 msgid "T.A.G. Seeker"
2842 msgstr "T.A.G. Seeker"
2843
2844 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2845 #, c-format
2846 msgid "%s was tagged by %s"
2847 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
2848
2849 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2850 msgid "Shotgun"
2851 msgstr "Shotgun"
2852
2853 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2854 #, c-format
2855 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2856 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
2857
2858 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2859 #, c-format
2860 msgid "%s was gunned by %s"
2861 msgstr "%s è stato sparato da %s"
2862
2863 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2864 #, c-format
2865 msgid "@!#%'n Tuba"
2866 msgstr "@!#%'n Tuba"
2867
2868 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2869 #, c-format
2870 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2871 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
2872
2873 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2874 #, c-format
2875 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2876 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
2877
2878 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2879 msgid "Machine Gun"
2880 msgstr "Machine Gun"
2881
2882 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2883 #, c-format
2884 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2885 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
2886
2887 #~ msgid "Damage & water blur"
2888 #~ msgstr "Sfocatura da danno & acqua:"
2889
2890 #~ msgid "Powerup sharpen"
2891 #~ msgstr "Powerup nitido"
2892
2893 #~ msgid "Waypoint settings:"
2894 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
2900 #~ "di gioco."
2901
2902 #~ msgid "%d/%d"
2903 #~ msgstr "%d/%d"
2904
2905 #~ msgid "Sniper Rifle"
2906 #~ msgstr "Sniper Rifle"
2907
2908 #~ msgid "Accelerometer scale:"
2909 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
2910
2911 #~ msgid "Show accelerometer"
2912 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
2913
2914 #~ msgid "qu/s (hidden)"
2915 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
2916
2917 #~ msgid "Speedometer"
2918 #~ msgstr "Tachimetro"