]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.pt.po
add german "update now"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-18 11:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: Portuguese\n"
18
19 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
20 #, c-format
21 msgid "^4MQC Build information: %s\n"
22 msgstr "^4MQ Informação da Build %s\n"
23
24 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
25 #, c-format
26 msgid "%d (%s)"
27 msgstr "%d (%s)"
28
29 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
30 #, c-format
31 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
32 msgstr ""
33 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor %"
34 "f\n"
35
36 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
37 msgid "custom"
38 msgstr "modificado"
39
40 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
41 msgid "Browser not initialized!"
42 msgstr "Browser não inicializado!"
43
44 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
45 #, c-format
46 msgid "Item %d"
47 msgstr "Item %d"
48
49 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
50 #, c-format
51 msgid "error: status is %d\n"
52 msgstr "erro: o estado é &d\n"
53
54 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
55 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
56 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
57
58 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
59 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
60 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
61
62 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
63 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
64 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
65
66 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
67 msgid "error creating curl handle\n"
68 msgstr "erro a criar curl handle"
69
70 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
71 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
72 msgstr ""
73 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
74 "help.\n"
75
76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
78 msgid "Video"
79 msgstr "Vídeo"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
82 msgid "Resolution:"
83 msgstr "Resolução:"
84
85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
86 msgid "Font/UI size:"
87 msgstr "Font/UI - tamanho:"
88
89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
90 msgid "Unreadable"
91 msgstr "Ilegível"
92
93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
94 msgid "Tiny"
95 msgstr "Minuscula"
96
97 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
98 msgid "Little"
99 msgstr "Muito Pequena"
100
101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
103 msgid "Small"
104 msgstr "Pequena"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
109 msgid "Medium"
110 msgstr "Média"
111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
114 msgid "Large"
115 msgstr "Grande"
116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
118 msgid "Huge"
119 msgstr "Enorme"
120
121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
122 msgid "Gigantic"
123 msgstr "Gigante"
124
125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
126 msgid "Colossal"
127 msgstr "Colossal"
128
129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
130 msgid "Color depth:"
131 msgstr "Profundidade da cor:"
132
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
134 msgid "Full screen"
135 msgstr "Ecrã Inteiro"
136
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
138 msgid "Vertical Synchronization"
139 msgstr "Sincronização Vertical"
140
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
142 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
143 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
144
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
146 msgid "Use Occlusion Queries"
147 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
148
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
150 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
151 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
152
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
154 msgid "Off"
155 msgstr "Desligado"
156
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
158 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
159 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
160
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
162 msgid "Vertices"
163 msgstr "Vértices"
164
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
166 msgid "Vertices and Triangles"
167 msgstr "Vértices e Triângulos"
168
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
170 msgid "Depth first:"
171 msgstr "Profundidade primeiro:"
172
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
176 msgid "Disabled"
177 msgstr "Desligado"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
180 msgid "World"
181 msgstr "Mundo"
182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
186 msgid "All"
187 msgstr "Todos"
188
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
190 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
191 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
192
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
194 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
195 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
198 msgid "Brightness:"
199 msgstr "Brilho:"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
202 msgid "Contrast:"
203 msgstr "Contraste:"
204
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:84
206 msgid "Gamma:"
207 msgstr "Gamma:"
208
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
210 msgid "Contrast boost:"
211 msgstr "Contraste - Boost"
212
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
214 msgid "Saturation:"
215 msgstr "Saturação da Cor:"
216
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:95
218 msgid "Use GLSL to handle color control"
219 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
220
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
223 msgid "Ambient:"
224 msgstr "Som Ambiente:"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
227 msgid "Intensity:"
228 msgstr "Intensidade:"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:106
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:194
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:193
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
236 msgid "Apply immediately"
237 msgstr "Aplicar imediatamente"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
240 msgid "Panel HUD Setup"
241 msgstr "Configuração do painel do HUD"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
244 msgid "Panel background defaults:"
245 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:595
252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:628
253 msgid "Disable"
254 msgstr "Desactivar"
255
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
258 msgid "Color:"
259 msgstr "Cor:"
260
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
262 msgid "Border size:"
263 msgstr "Tamanho do limite:"
264
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
270 msgid "Alpha:"
271 msgstr "Alfa:"
272
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
275 msgid "Team color:"
276 msgstr "Cor da Equipa:"
277
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:634
279 msgid "Test team color in configure mode"
280 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
281
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
283 msgid "Padding:"
284 msgstr "Padding:"
285
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
287 msgid "HUD Dock:"
288 msgstr "Local do HUD:"
289
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
291 msgid "Grid settings:"
292 msgstr "Definições da Rede:"
293
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
295 msgid "Snap panels to grid"
296 msgstr "Fixar paineis à Rede"
297
298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
299 msgid "Grid size:"
300 msgstr "Tamanho da Rede:"
301
302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
303 msgid "X:"
304 msgstr "X:"
305
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
307 msgid "Y:"
308 msgstr "Y:"
309
310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
311 msgid "Exit setup"
312 msgstr "Sair da configuração"
313
314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
315 msgid "Vote Panel"
316 msgstr "Painel de votos"
317
318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
319 msgid "Alpha after voting:"
320 msgstr "Alfa após votagem:"
321
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
323 msgid "Mod Icons Panel"
324 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
325
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
327 msgid "Info Messages Panel"
328 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
329
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
331 msgid "Info messages:"
332 msgstr "Informação de mensagens:"
333
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
335 msgid "Flip align"
336 msgstr "Trocar alinhamento"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
339 msgid "Waypoints"
340 msgstr "Caminhos"
341
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
343 msgid "Waypoint settings:"
344 msgstr "Definições dos caminhos:"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:26
347 msgid "Show base waypoints"
348 msgstr "Mostrar caminhos base"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
351 msgid "Waypoint scale:"
352 msgstr "Escala dos Caminhos:"
353
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
355 msgid "Waypoint alpha:"
356 msgstr "Caminhos alfa:"
357
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:39
359 msgid "Show names:"
360 msgstr "Mostrar nomes:"
361
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
364 msgid "Never"
365 msgstr "Nunca"
366
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:42
368 msgid "Teammates"
369 msgstr "Companheiros de Equipa"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:43
372 msgid "All players"
373 msgstr "Todos os jogadores"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:46
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:59
378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
382 msgid "OK"
383 msgstr "OK"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
386 msgid "Credits"
387 msgstr "Créditos"
388
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "Definições avançadas"
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
394 msgid "Cvar filter:"
395 msgstr "Filtro de Cvar"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
401 msgid "Clear"
402 msgstr "Limpar"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
405 msgid "Setting:"
406 msgstr "Definição:"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:248
410 msgid "Type:"
411 msgstr "Tipo:"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
414 msgid "Value:"
415 msgstr "Valor:"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:54
418 msgid "Description:"
419 msgstr "Descrição:"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
422 msgid "Pressed Keys Panel"
423 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
424
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
427 msgid "Panel disabled"
428 msgstr "Painel desactivado"
429
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
431 msgid "Panel enabled when spectating"
432 msgstr "Painel activado quando espectador"
433
434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
436 msgid "Panel always enabled"
437 msgstr "Painel sempre activado"
438
439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
440 msgid "Forced aspect:"
441 msgstr "Forçar aspecto:"
442
443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
444 msgid "Team Selection"
445 msgstr "Selecção de Equipa"
446
447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
448 msgid "join 'best' team (auto-select)"
449 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
450
451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
452 msgid "red"
453 msgstr "vermelha"
454
455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
456 msgid "blue"
457 msgstr "azul"
458
459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
460 msgid "yellow"
461 msgstr "amarela"
462
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
464 msgid "pink"
465 msgstr "rosa"
466
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
468 msgid "spectate"
469 msgstr "espectador"
470
471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
472 #, c-format
473 msgid "%dx%d"
474 msgstr "%dx%d"
475
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
477 msgid "Settings"
478 msgstr "Definições"
479
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
482 msgid "Input"
483 msgstr "Input"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
487 msgid "Effects"
488 msgstr "Efeitos"
489
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
492 msgid "Audio"
493 msgstr "Som"
494
495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
497 msgid "Network"
498 msgstr "Rede"
499
500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
502 msgid "Misc"
503 msgstr "Misc"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
506 msgid "Welcome"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:32
510 msgid "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:36
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
515 #, fuzzy
516 msgid "Text language:"
517 msgstr "Nível dos taunts:"
518
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:45
520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
522 msgid "Name:"
523 msgstr "Nome:"
524
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:67
526 #, fuzzy
527 msgid "Save settings"
528 msgstr "Definições de Jogo:"
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
532 msgid "???"
533 msgstr "???"
534
535 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
536 #, c-format
537 msgid "Level %d: %s"
538 msgstr "Nível %d: %s"
539
540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
541 msgid "Key bindings:"
542 msgstr "Bindings de Teclas"
543
544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
545 msgid "Change key..."
546 msgstr "Mudar tecla..."
547
548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
549 msgid "Edit..."
550 msgstr "Editar..."
551
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
553 msgid "Sensitivity:"
554 msgstr "Sensibilidade:"
555
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
557 msgid "UI mouse speed:"
558 msgstr "Velocidade do rato:"
559
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
561 msgid "Mouse filter"
562 msgstr "Filtro do Rato"
563
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
565 msgid "Invert mouse"
566 msgstr "Inverter Rato"
567
568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
570 msgid "Use joystick input"
571 msgstr "Usar input do joystick"
572
573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
575 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
576 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
577
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
579 msgid "\"enter console\" also closes"
580 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
583 msgid "Weapons Panel"
584 msgstr "Painel das Armas"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
587 msgid "Fade out after:"
588 msgstr "Desaparecer após:"
589
590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
591 #, c-format
592 msgid "%ds"
593 msgstr "%ds"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
596 msgid "Fade effect:"
597 msgstr "Efeito de desaparecimento"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:156
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
607 msgid "None"
608 msgstr "Nenhum"
609
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
611 msgid "Slide"
612 msgstr "Deslocador"
613
614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
615 msgid "Alpha"
616 msgstr "Alfa"
617
618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
619 msgid "Weapon icons:"
620 msgstr "Icones das armas"
621
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
623 msgid "Show weapon ID as:"
624 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
625
626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
627 msgid "Number"
628 msgstr "Número"
629
630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
631 msgid "Bind"
632 msgstr "Ligar"
633
634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
635 msgid "Show Accuracy"
636 msgstr "Mostrar Pontaria"
637
638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
639 msgid "Show Ammo"
640 msgstr "Mostrar Munições"
641
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
643 msgid "Ammo bar color:"
644 msgstr "Cor da barra de munições:"
645
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
647 msgid "Ammo bar alpha:"
648 msgstr "Cor da barra alfa:"
649
650 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
651 msgid "Do not press this button again!"
652 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
653
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
655 msgid "Engine Info Panel"
656 msgstr "Painel de Informação do Motor"
657
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
659 msgid "Engine info:"
660 msgstr "Informação do Motor:"
661
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
663 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
664 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
665
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
667 msgid "Quit"
668 msgstr "Sair"
669
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
671 msgid "Are you sure you want to quit?"
672 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
673
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
675 msgid "Yes"
676 msgstr "Sim"
677
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
679 msgid "No"
680 msgstr "Não"
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
683 msgid "Join"
684 msgstr "Juntar"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
688 msgid "Filter:"
689 msgstr "Filtrar:"
690
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
692 msgid "Empty"
693 msgstr "Vazio"
694
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
697 msgid "Full"
698 msgstr "Total"
699
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
701 msgid "Pause"
702 msgstr "Pausar"
703
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
705 msgid "Address:"
706 msgstr "Endereço:"
707
708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65
709 msgid "Info..."
710 msgstr "Informação..."
711
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
714 msgid "Join!"
715 msgstr "Juntar!"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
718 msgid "Notification Panel"
719 msgstr "Painel de Notificações"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
722 msgid "Notifications:"
723 msgstr "Notificações:"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
726 msgid "Also print notifications to the console"
727 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
730 msgid "Flip notify order"
731 msgstr "Trocar ordem de notificações"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
734 msgid "Entry lifetime:"
735 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
738 msgid "Entry fadetime:"
739 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
740
741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
742 msgid "Enable panel"
743 msgstr "Actival painel"
744
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
746 msgid "Menu skins:"
747 msgstr "Skins de Menu:"
748
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
750 msgid "Show current time"
751 msgstr "Mostrar tempo corrente"
752
753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
754 msgid "Show current date"
755 msgstr "Mostrar data corrente"
756
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
758 msgid "Show frames per second"
759 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
760
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
762 msgid "Speedometer"
763 msgstr "Medidor de Velocidade"
764
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
766 msgid "qu/s (hidden)"
767 msgstr "qu/s (escondido)"
768
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
770 msgid "qu/s"
771 msgstr "qu/s"
772
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
774 msgid "m/s"
775 msgstr "m/s"
776
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
778 msgid "km/h"
779 msgstr "km/h"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
782 msgid "mph"
783 msgstr "mph"
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
786 msgid "knots"
787 msgstr "nós"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
790 msgid "Show accelerometer"
791 msgstr "Mostrar accelerómetro"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
794 msgid "Accelerometer scale:"
795 msgstr "Escala do accelerómetro:"
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
798 msgid "Minimize input latency"
799 msgstr "Minimizar latência de entrada"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
803 msgid "Advanced settings..."
804 msgstr "Definições avançadas..."
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
807 msgid "Singleplayer"
808 msgstr "Um Jogador"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
811 msgid "Instant action! (random map with bots)"
812 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
815 msgid "Start Singleplayer!"
816 msgstr "Começar Um só Jogador!"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
819 msgid "<TITLE>"
820 msgstr "<TÍTULO>"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
823 msgid "<AUTHOR>"
824 msgstr "<AUTOR>"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
827 #, c-format
828 msgid "%s: %s"
829 msgstr "%s: %s"
830
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
832 msgid "News"
833 msgstr "Novidades"
834
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
836 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
837 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
840 msgid "Server Information"
841 msgstr "Informação do Servidor"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:177
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
848 msgid "N/A"
849 msgstr "N/A"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:151
852 #, c-format
853 msgid "%d/%d"
854 msgstr "%d/%d"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166
857 msgid "Official settings"
858 msgstr "Definições oficiais"
859
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166
861 #, c-format
862 msgid "%d modified settings"
863 msgstr "%d definições modificadas"
864
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:191
866 msgid "N/A (can't connect)"
867 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
868
869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
870 msgid "not supported (can't connect)"
871 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
872
873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
874 msgid "not supported (won't encrypt)"
875 msgstr "não suportado (não encripta)"
876
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
878 msgid "supported (will encrypt)"
879 msgstr "suportado (vai encriptar)"
880
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
882 msgid "supported (won't encrypt)"
883 msgstr "suportado (não encripta)"
884
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
886 msgid "requested (will encrypt)"
887 msgstr "pedido (encripta)"
888
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
890 msgid "requested (won't encrypt)"
891 msgstr "pedido (não encripta)"
892
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
894 msgid "required (can't connect)"
895 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
896
897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
898 msgid "required (will encrypt)"
899 msgstr "necessário (encripta)"
900
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
903 msgid "Players:"
904 msgstr "Jogadores:"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:253
907 msgid "Map:"
908 msgstr "Mapa:"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:258
911 msgid "Gameplay:"
912 msgstr "Jogabilidade:"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
915 msgid "Bots:"
916 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
919 msgid "Mod:"
920 msgstr "Mod:"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
923 msgid "Version:"
924 msgstr "Versão:"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
927 msgid "Ping:"
928 msgstr "Ping:"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
931 msgid "CA:"
932 msgstr "CA:"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
935 msgid "Key:"
936 msgstr "Chave:"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
939 msgid "Encryption:"
940 msgstr "Encriptação:"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:308
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
944 msgid "Close"
945 msgstr "Fechar"
946
947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
948 msgid "OFF"
949 msgstr "DESLIGADO"
950
951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
952 msgid "MAX"
953 msgstr "MÀX"
954
955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
956 #, c-format
957 msgid "%s dB"
958 msgstr "%s dB"
959
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
961 msgid "Mutators"
962 msgstr "Mutators"
963
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
965 msgid "All Weapons Arena"
966 msgstr "Arena com Todas as Armas"
967
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
969 msgid "Most Weapons Arena"
970 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
971
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
973 #, c-format
974 msgid "%s Arena"
975 msgstr "%s Arena"
976
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
979 msgid "Dodging"
980 msgstr "Desvio"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
984 msgid "MinstaGib"
985 msgstr "MinstaGib"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
989 msgid "NIX"
990 msgstr "NIX"
991
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
994 msgid "Rocket Flying"
995 msgstr "Voar com Rockets"
996
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
999 msgid "No start weapons"
1000 msgstr "Sem armas iniciais"
1001
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1004 msgid "Low gravity"
1005 msgstr "Pouca gravidade"
1006
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1009 msgid "Cloaked"
1010 msgstr "Escondido"
1011
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1013 msgid "Hook"
1014 msgstr "Gancho"
1015
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1018 msgid "Midair"
1019 msgstr "A meio do ar"
1020
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1023 msgid "Vampire"
1024 msgstr "Vampiro"
1025
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1028 msgid "Piñata"
1029 msgstr "Piñata"
1030
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1033 msgid "Weapons stay"
1034 msgstr "Armas ficam"
1035
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1038 msgid "Blood loss"
1039 msgstr "Perda de sangue"
1040
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1043 msgid "Jet pack"
1044 msgstr "Jetpack"
1045
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1047 msgid "Gameplay mutators:"
1048 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1049
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1051 msgid "Weapon & item mutators:"
1052 msgstr "Mutators de armas e items"
1053
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1055 msgid "Grappling hook"
1056 msgstr "Gancho de trepar"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1059 msgid "Weapon arenas:"
1060 msgstr "Arenas de Armas:"
1061
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1063 msgid "Regular (no arena)"
1064 msgstr "Regular (não arena específica)"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1068 msgid "with laser"
1069 msgstr "com laser"
1070
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1072 msgid "Special arenas:"
1073 msgstr "Arenas Especiais:"
1074
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1076 msgid "Most weapons"
1077 msgstr "Maior parte das Armas"
1078
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
1080 msgid "Radar Panel"
1081 msgstr "Painel do Radar"
1082
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
1084 msgid "Panel enabled in teamgames"
1085 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
1086
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
1088 msgid "Radar:"
1089 msgstr "Radar:"
1090
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
1092 msgid "Rotation:"
1093 msgstr "Rotação:"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
1096 msgid "Forward"
1097 msgstr "Para a frente"
1098
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
1100 msgid "West"
1101 msgstr "Para oeste"
1102
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
1104 msgid "South"
1105 msgstr "Para sul"
1106
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
1108 msgid "East"
1109 msgstr "Para este"
1110
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
1112 msgid "North"
1113 msgstr "Para norte"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
1116 msgid "Scale:"
1117 msgstr "Escala:"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
1120 msgid "Zoom mode:"
1121 msgstr "Modo de ampliação:"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
1124 msgid "Zoomed in"
1125 msgstr "Ampliado"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
1128 msgid "Zoomed out"
1129 msgstr "Não-Ampliado"
1130
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
1132 msgid "Always zoomed"
1133 msgstr "Sempre ampliado"
1134
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
1136 msgid "Never zoomed"
1137 msgstr "Nunca ampliado"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
1140 msgid "Race Timer Panel"
1141 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
1144 msgid "Chat Panel"
1145 msgstr "Painel de Conversa"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
1148 msgid "Chat entries:"
1149 msgstr "Entradas na Conversa:"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
1152 msgid "Chat size:"
1153 msgstr "Tamanho da Conversa:"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
1156 msgid "Chat lifetime:"
1157 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
1160 msgid "Chat beep sound"
1161 msgstr "Som de aviso de Conversa"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
1165 msgid "Create"
1166 msgstr "Criar"
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
1169 msgid "Game type:"
1170 msgstr "Tipo de jogo:"
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
1173 msgid "Match settings:"
1174 msgstr "Definições de jogo:"
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
1177 msgid "Time limit:"
1178 msgstr "Tempo limite:"
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
1182 msgid "Use map specified default"
1183 msgstr "Usar definição específica do mapa"
1184
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
1192 msgid "Point limit:"
1193 msgstr "Limite de pontos:"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
1196 msgid "Player slots:"
1197 msgstr "Slots para Jogadores:"
1198
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
1200 msgid "Number of bots:"
1201 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
1202
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
1204 msgid "Bot skill:"
1205 msgstr "Nível de dificuldade:"
1206
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
1208 msgid "Botlike"
1209 msgstr "Bot"
1210
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
1212 msgid "Beginner"
1213 msgstr "Iniciado"
1214
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
1216 msgid "You will win"
1217 msgstr "Vais ganhar"
1218
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
1220 msgid "You can win"
1221 msgstr "Podes ganhar"
1222
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
1224 msgid "You might win"
1225 msgstr "Talvez ganhes"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
1228 msgid "Advanced"
1229 msgstr "Avançado"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
1232 msgid "Expert"
1233 msgstr "Perito"
1234
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
1236 msgid "Pro"
1237 msgstr "Profissional"
1238
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
1240 msgid "Assassin"
1241 msgstr "Assassino"
1242
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
1244 msgid "Unhuman"
1245 msgstr "Desumano"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
1248 msgid "Godlike"
1249 msgstr "Divinal"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
1252 msgid "Mutators..."
1253 msgstr "Mutators..."
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
1256 msgid "Map list:"
1257 msgstr "Lista de mapas:"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
1260 msgid "Select all"
1261 msgstr "Seleccionar todos"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
1264 msgid "Select none"
1265 msgstr "Seleccionar nenhum"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
1268 msgid "Start Multiplayer!"
1269 msgstr "Começar Multijogador!"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
1272 msgid "Capture limit:"
1273 msgstr "Limite de capturas:"
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
1276 msgid "Lives:"
1277 msgstr "Vidas:"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
1280 msgid "Laps:"
1281 msgstr "Voltas:"
1282
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
1284 msgid "Goals:"
1285 msgstr "Golos:"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
1288 msgid "Frag limit:"
1289 msgstr "Limite de Frags:"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
1292 msgid "Winner"
1293 msgstr "Vencedor"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1296 msgid "User defined key bind"
1297 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1300 msgid "Command when pressed:"
1301 msgstr "Comando quando carregado:"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1304 msgid "Command when released:"
1305 msgstr "Comando quando largado:"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1308 msgid "Save"
1309 msgstr "Guardar"
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1312 msgid "Cancel"
1313 msgstr "Cancelar"
1314
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
1317 msgid "Player Setup"
1318 msgstr "Configuração do Jogador"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1321 msgid "Model:"
1322 msgstr "Modelo:"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1325 msgid "Field of view:"
1326 msgstr "Campo de visão:"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1329 msgid "View bobbing:"
1330 msgstr "Ver tremor:"
1331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1333 msgid "Zoom factor:"
1334 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1335
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1337 msgid "Zoom speed:"
1338 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1339
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1341 msgid "Weapon settings..."
1342 msgstr "Definições das Armas..."
1343
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1345 msgid "Crosshair:"
1346 msgstr "Mira:"
1347
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1350 msgid "Per weapon"
1351 msgstr "Por arma"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1354 msgid "Crosshair size:"
1355 msgstr "Tamanho da mira:"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1358 msgid "Crosshair alpha:"
1359 msgstr "Alfa da mira:"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1362 msgid "Crosshair color:"
1363 msgstr "Cor da mira:"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:145
1366 msgid "Enable center dot"
1367 msgstr "Activar ponto central"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1370 msgid "Size:"
1371 msgstr "Tamanho:"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155
1374 msgid "Hit test:"
1375 msgstr "Teste de Tiro:"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:157
1378 msgid "TrueAim"
1379 msgstr "PontariaCerta"
1380
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1382 msgid "Enemies"
1383 msgstr "Inimigos"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1386 msgid "Waypoints setup..."
1387 msgstr "Configurar caminhos..."
1388
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:167
1390 msgid "Enter HUD editor"
1391 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1392
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1394 msgid "Force models:"
1395 msgstr "Forçar modelos:"
1396
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1398 msgid "Custom"
1399 msgstr "Modificado"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:179
1402 msgid "Disable gore effects"
1403 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:181
1406 msgid "Gibs:"
1407 msgstr "Tripas:"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1410 msgid "Few"
1411 msgstr "Poucas"
1412
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1414 msgid "Many"
1415 msgstr "Muitas"
1416
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1418 msgid "Lots"
1419 msgstr "Imensas"
1420
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:190
1422 msgid "Damage splash:"
1423 msgstr "Dano Colateral:"
1424
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
1426 msgid "will be saved to config.cfg"
1427 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
1428
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:86
1430 msgid "will not be saved"
1431 msgstr "não será guardado"
1432
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:88
1434 msgid "private"
1435 msgstr "privado"
1436
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:90
1438 msgid "engine setting"
1439 msgstr "definição do motor"
1440
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:92
1442 msgid "read only"
1443 msgstr "apenas ler"
1444
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
1446 msgid "Score Panel"
1447 msgstr "Painel de Pontos"
1448
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
1450 msgid "Timer Panel"
1451 msgstr "Painel Temporizador"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
1454 msgid "Timer:"
1455 msgstr "Temporizador:"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
1458 msgid "Show elapsed time"
1459 msgstr "Mostrar tempo passado"
1460
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
1462 msgid "Map Information"
1463 msgstr "Informação do Mapa"
1464
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1466 msgid "Full item placement"
1467 msgstr "Colocação total dos items"
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1470 msgid "MinstaGib only"
1471 msgstr "Apenas MinstaGib"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
1474 msgid "Title:"
1475 msgstr "Título:"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
1478 msgid "Author:"
1479 msgstr "Autor:"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
1482 msgid "Features:"
1483 msgstr "Características:"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
1486 msgid "Game types:"
1487 msgstr "Modos de jogo:"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1491 msgid "Play"
1492 msgstr "Jogar"
1493
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
1495 msgid "Advanced server settings"
1496 msgstr "Definições avançadas do servidor"
1497
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
1499 msgid "Game settings:"
1500 msgstr "Definições de Jogo:"
1501
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
1503 msgid "Allow spectating"
1504 msgstr "Permitir espectador"
1505
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
1507 msgid "Spawn shield:"
1508 msgstr "Protecção de Spawn:"
1509
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
1511 msgid "Game speed:"
1512 msgstr "Velocidade do jogo:"
1513
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
1515 msgid "Teamplay settings:"
1516 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
1517
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
1519 msgid "Friendly fire scale:"
1520 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
1521
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
1523 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
1524 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
1525
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
1527 msgid "Friendly fire penalty:"
1528 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
1529
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
1531 msgid "Virtual penalty (effect only)"
1532 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
1533
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
1535 msgid "Teams:"
1536 msgstr "Equipas:"
1537
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
1539 msgid "Map voting:"
1540 msgstr "Votação de mapa:"
1541
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
1543 msgid "No voting"
1544 msgstr "Sem votação"
1545
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
1547 msgid "2 choices"
1548 msgstr "2 escolhas"
1549
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
1551 msgid "3 choices"
1552 msgstr "3 escolhas"
1553
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
1555 msgid "4 choices"
1556 msgstr "4 escolhas"
1557
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
1559 msgid "5 choices"
1560 msgstr "5 escolhas"
1561
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
1563 msgid "6 choices"
1564 msgstr "6 escolhas"
1565
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
1567 msgid "7 choices"
1568 msgstr "7 escolhas"
1569
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
1571 msgid "8 choices"
1572 msgstr "8 escolhas"
1573
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
1575 msgid "9 choices"
1576 msgstr "9 escolhas"
1577
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
1579 msgid "Simple majority wins vcall"
1580 msgstr "Maioria ganha vcall"
1581
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:263
1583 #, c-format
1584 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
1585 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
1586
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:278
1588 #, c-format
1589 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
1590 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
1591
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
1593 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
1594 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
1595
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:288
1597 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
1598 msgstr ""
1599 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
1600 "actualização\n"
1601
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:309
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Update can be downloaded at:\n"
1606 "%s\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:330
1610 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
1611 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
1612
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:425
1614 #, c-format
1615 msgid "Update to %s now!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:502
1619 msgid ""
1620 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
1621 "^1Expect visual problems.\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
1625 msgid "Arena"
1626 msgstr "Arena"
1627
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
1629 msgid "Assault"
1630 msgstr "Assalto"
1631
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
1633 msgid "Capture The Flag"
1634 msgstr "Captura a Bandeira"
1635
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
1637 msgid "Clan Arena"
1638 msgstr "Clan Arena"
1639
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
1641 msgid "Deathmatch"
1642 msgstr "Combate até à Morte"
1643
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
1645 msgid "Domination"
1646 msgstr "Domínio"
1647
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
1649 msgid "Freeze Tag"
1650 msgstr "Freeze Tag"
1651
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
1653 msgid "Keepaway"
1654 msgstr "Keepaway"
1655
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
1657 msgid "Key Hunt"
1658 msgstr "Procura da Chave"
1659
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
1661 msgid "Last Man Standing"
1662 msgstr "O Ultimo a Cair"
1663
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
1665 msgid "Nexball"
1666 msgstr "Nexball"
1667
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
1669 msgid "Onslaught"
1670 msgstr "Investida"
1671
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
1673 msgid "Race"
1674 msgstr "Corrida"
1675
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
1677 msgid "Race CTS"
1678 msgstr "Corrida CTS"
1679
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
1681 msgid "Runematch"
1682 msgstr "Luta de Runas"
1683
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
1685 msgid "Team Deathmatch"
1686 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
1687
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:558
1689 #, c-format
1690 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1691 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1692
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:592
1694 msgid "Background:"
1695 msgstr "Fundo:"
1696
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:619 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:639
1700 msgid "Default"
1701 msgstr "Por Defeito"
1702
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:605
1704 msgid "Use default"
1705 msgstr "Usar defeito"
1706
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625
1708 msgid "Team Color:"
1709 msgstr "Cor da Equipa:"
1710
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
1712 msgid "<no model found>"
1713 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
1714
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
1716 msgid "Ammo Panel"
1717 msgstr "Painel de munições"
1718
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
1720 msgid "Ammunition display:"
1721 msgstr "Mostrar munições:"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
1724 msgid "Show only current ammo type"
1725 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
1732 msgid "Left"
1733 msgstr "Esquerda"
1734
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
1740 msgid "Right"
1741 msgstr "Direita"
1742
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1744 msgid "Weapon settings"
1745 msgstr "Definições de Armas"
1746
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1748 msgid "Weapon priority list:"
1749 msgstr "Prioridade das Armas:"
1750
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1752 msgid "Up"
1753 msgstr "Cima"
1754
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1756 msgid "Down"
1757 msgstr "Baixo"
1758
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1760 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1761 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1762
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1764 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1765 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1766
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1768 msgid "Draw 1st person weapon model"
1769 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
1772 msgid "Left align"
1773 msgstr "Alinhamento à esquerda"
1774
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1776 msgid "Right align"
1777 msgstr "Alinhamento à direita"
1778
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
1780 msgid "Flip view horizontally"
1781 msgstr "Trocar vista horizontal"
1782
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1784 msgid "Quality preset:"
1785 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1786
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1788 msgid "OMG!"
1789 msgstr "OMG!"
1790
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1794 msgid "Low"
1795 msgstr "Baixa"
1796
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1801 msgid "Normal"
1802 msgstr "Normal"
1803
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1805 msgid "High"
1806 msgstr "Alta"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1809 msgid "Ultra"
1810 msgstr "Ultra"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1813 msgid "Ultimate"
1814 msgstr "Máxima"
1815
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1817 msgid "Geometry detail:"
1818 msgstr "Detalhes geométricos:"
1819
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1822 msgid "Lowest"
1823 msgstr "Mínimo"
1824
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1828 msgid "Good"
1829 msgstr "Bom"
1830
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1833 msgid "Best"
1834 msgstr "Melhores"
1835
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1837 msgid "Insane"
1838 msgstr "Máximo"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1841 msgid "Antialiasing:"
1842 msgstr "Antialiasing:"
1843
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1846 msgid "2x"
1847 msgstr "2 passagens"
1848
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1851 msgid "4x"
1852 msgstr "4 passagens"
1853
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1855 msgid "Texture resolution:"
1856 msgstr "Resolução das texturas:"
1857
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1859 msgid "Leet"
1860 msgstr "Leet"
1861
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1864 msgid "Avoid lossy texture compression"
1865 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1866
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1868 msgid "Anisotropy:"
1869 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1870
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1872 msgid "8x"
1873 msgstr "8x"
1874
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1876 msgid "16x"
1877 msgstr "16x"
1878
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1880 msgid "Particle quality:"
1881 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1882
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1884 msgid "Particle distance:"
1885 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1886
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1888 msgid "Decals"
1889 msgstr "Símbolos"
1890
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1892 msgid "Distance:"
1893 msgstr "Distância:"
1894
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1896 msgid "Time:"
1897 msgstr "Tempo:"
1898
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1900 msgid "Use lightmaps"
1901 msgstr "Usar lightmaps"
1902
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1904 msgid "Deluxe mapping"
1905 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1906
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1908 msgid "Gloss"
1909 msgstr "Lustro"
1910
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1912 msgid "Offset mapping"
1913 msgstr "Mapeamento Offset"
1914
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1916 msgid "Relief mapping"
1917 msgstr "Mapeamento Relief"
1918
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1920 msgid "Reflections:"
1921 msgstr "Reflexos:"
1922
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1924 msgid "Blurred"
1925 msgstr "Grau de Blur"
1926
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1928 msgid "Sharp"
1929 msgstr "Grau de Definição"
1930
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1932 msgid "Show surfaces"
1933 msgstr "Mostrar superfícies"
1934
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1936 msgid "No dynamic lighting"
1937 msgstr "Iluminção dinâmica desligada"
1938
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1940 msgid "Flash blend approximation"
1941 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1942
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1944 msgid "Realtime dynamic lighting"
1945 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1946
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1949 msgid "Shadows"
1950 msgstr "Sombras"
1951
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1953 msgid "Realtime world lighting"
1954 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1955
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1957 msgid "Use normal maps"
1958 msgstr "Usar mapas normais"
1959
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1961 msgid "Soft shadows"
1962 msgstr "Sombras Suaves"
1963
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1965 msgid "Coronas"
1966 msgstr "Coronas"
1967
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1969 msgid "Bloom"
1970 msgstr "Bloom"
1971
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
1973 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1974 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1975
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
1977 msgid "Motion blur:"
1978 msgstr "Distorção por movimento:"
1979
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187
1981 msgid "Damage blur:"
1982 msgstr "Distorção por dano:"
1983
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
1985 msgid "Client-side movement prediction"
1986 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
1987
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
1989 msgid "Show netgraph"
1990 msgstr "Mostrar gráfico-net"
1991
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
1993 msgid "Network speed:"
1994 msgstr "Velocidade da Rede:"
1995
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
1997 msgid "56k"
1998 msgstr "56k"
1999
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2001 msgid "ISDN"
2002 msgstr "ISDN"
2003
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2005 msgid "Slow ADSL"
2006 msgstr "ADSL Lenta"
2007
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2009 msgid "Fast ADSL"
2010 msgstr "ADSL Rápida"
2011
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2013 msgid "Broadband"
2014 msgstr "Banda-larga"
2015
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2017 msgid "Input packets/s:"
2018 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2019
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2021 msgid "HTTP downloads:"
2022 msgstr "Transferências via HTTP:"
2023
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2025 msgid "Downloads:"
2026 msgstr "Transferências:"
2027
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2029 msgid "Speed (kB/s):"
2030 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2031
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2033 msgid "Client UDP port:"
2034 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2035
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:357
2037 msgid "Remove"
2038 msgstr "Remover"
2039
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:359
2041 msgid "Bookmark"
2042 msgstr "Marcar"
2043
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:515
2045 msgid "Ping"
2046 msgstr "Ping"
2047
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:516
2049 msgid "Host name"
2050 msgstr "Nome do Host"
2051
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:517
2053 msgid "Map"
2054 msgstr "Mapa"
2055
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:518
2057 msgid "Type"
2058 msgstr "Tipo"
2059
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:519
2061 msgid "Players"
2062 msgstr "Jogadores"
2063
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2065 msgid ""
2066 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2070 #, c-format
2071 msgid "%s's Xonotic Server"
2072 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2073
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2075 msgid ""
2076 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2077 "again.\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
2081 msgid "Demo"
2082 msgstr "Demo"
2083
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
2085 msgid "Record demos while playing"
2086 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
2087
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
2089 msgid "Timedemo"
2090 msgstr "Demo temporizado"
2091
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
2093 msgid "Powerups Panel"
2094 msgstr "Painel de Powerups"
2095
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
2098 msgid "Enable status bar"
2099 msgstr "Activar barra de estado"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
2103 msgid "Status bar alignment:"
2104 msgstr "Alinhar barra de estado:"
2105
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
2110 msgid "Inward"
2111 msgstr "Para Dentro"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
2117 msgid "Outward"
2118 msgstr "Para Fora"
2119
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
2122 msgid "Icon alignment:"
2123 msgstr "Alinhamento dos Icones"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
2126 msgid "Flip strength and shield positions"
2127 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
2128
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
2130 msgid "Master:"
2131 msgstr "Principal:"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
2134 msgid "Music:"
2135 msgstr "Música:"
2136
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
2138 msgid "Info:"
2139 msgstr "Informação:"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
2142 msgid "Items:"
2143 msgstr "Items:"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
2146 msgid "Pain:"
2147 msgstr "Dor:"
2148
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
2150 msgid "Player:"
2151 msgstr "Jogador:"
2152
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
2154 msgid "Shots:"
2155 msgstr "Tiros:"
2156
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
2158 msgid "Voice:"
2159 msgstr "Voz:"
2160
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
2162 msgid "Weapons:"
2163 msgstr "Armas:"
2164
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2167 msgid "Frequency:"
2168 msgstr "Frequência:"
2169
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
2171 msgid "8 kHz"
2172 msgstr "8 kHz"
2173
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
2175 msgid "11.025 kHz"
2176 msgstr "11.025 kHz"
2177
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
2179 msgid "16 kHz"
2180 msgstr "16 kHz"
2181
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
2183 msgid "22.05 kHz"
2184 msgstr "22.05 kHz"
2185
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
2187 msgid "24 kHz"
2188 msgstr "24 kHz"
2189
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
2191 msgid "32 kHz"
2192 msgstr "32 kHz"
2193
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
2195 msgid "44.1 kHz"
2196 msgstr "44.1 kHz"
2197
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
2199 msgid "48 kHz"
2200 msgstr "48 kHz"
2201
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
2203 msgid "Channels:"
2204 msgstr "Canais:"
2205
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
2207 msgid "Mono"
2208 msgstr "Mono"
2209
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
2211 msgid "Stereo"
2212 msgstr "Stereo"
2213
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
2215 msgid "2.1"
2216 msgstr "2.1"
2217
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
2219 msgid "4"
2220 msgstr "4"
2221
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
2223 msgid "5"
2224 msgstr "5"
2225
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
2227 msgid "5.1"
2228 msgstr "5.1"
2229
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
2231 msgid "6.1"
2232 msgstr "6.1"
2233
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
2235 msgid "7.1"
2236 msgstr "7.1"
2237
2238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
2239 msgid "Swap Stereo"
2240 msgstr "Trocar Stereo"
2241
2242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
2243 msgid "Headphone friendly mode"
2244 msgstr "Modo de Headphones"
2245
2246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2247 msgid "Spatial voices:"
2248 msgstr "Vozes espaciais:"
2249
2250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
2251 msgid "Taunts"
2252 msgstr "Taunts"
2253
2254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2255 msgid "Taunt range:"
2256 msgstr "Nível dos taunts:"
2257
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
2259 msgid "Very short"
2260 msgstr "Muito baixo"
2261
2262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
2263 msgid "Short"
2264 msgstr "Baixo"
2265
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
2267 msgid "Long"
2268 msgstr "Alto"
2269
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2271 msgid "Automatic taunts"
2272 msgstr "Taunts Automáticos"
2273
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
2275 msgid "Time warning:"
2276 msgstr "Aviso de tempo:"
2277
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
2279 msgid "1 minute"
2280 msgstr "1 minuto"
2281
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
2283 msgid "5 minutes"
2284 msgstr "5 minutos"
2285
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
2287 msgid "Both"
2288 msgstr "Ambos"
2289
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
2291 msgid "Hit indicator"
2292 msgstr "Indicador de tiro acertado"
2293
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
2295 msgid "Menu sounds"
2296 msgstr "Sons do menu"
2297
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
2299 msgid "Multiplayer"
2300 msgstr "Multi-jogador"
2301
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
2303 msgid "Servers"
2304 msgstr "Servidores"
2305
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
2307 msgid "Demos"
2308 msgstr "Demos"
2309
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
2311 msgid "Health/Armor Panel"
2312 msgstr "Painel Vida/Armadura"
2313
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
2315 msgid "Flip health and armor positions"
2316 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"