2523e8c375fdd9f79dd97196cf031539260894d0
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-21 19:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
20 #, c-format
21 msgid "error: status is %d\n"
22 msgstr "erro: o estado é &d\n"
23
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
25 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
26 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
27
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
29 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
31
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
33 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
34 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
35
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
37 msgid "error creating curl handle\n"
38 msgstr "erro a criar curl handle"
39
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
42 msgstr ""
43 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
44 "help.\n"
45
46 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
47 msgid "Browser not initialized!"
48 msgstr "Browser não inicializado!"
49
50 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
51 #, c-format
52 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
53 msgstr ""
54 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor "
55 "%f\n"
56
57 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
58 #, c-format
59 msgid "Item %d"
60 msgstr "Item %d"
61
62 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
63 #, c-format
64 msgid "%d (%s)"
65 msgstr "%d (%s)"
66
67 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
68 msgid "custom"
69 msgstr "modificado"
70
71 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
72 #, c-format
73 msgid "^4MQC Build information: %s\n"
74 msgstr "^4MQ Informação da Build %s\n"
75
76 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
78 msgid "???"
79 msgstr "???"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
82 #, c-format
83 msgid "Level %d: %s"
84 msgstr "Nível %d: %s"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
87 msgid "will be saved to config.cfg"
88 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:86
91 msgid "will not be saved"
92 msgstr "não será guardado"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:88
95 msgid "private"
96 msgstr "privado"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:90
99 msgid "engine setting"
100 msgstr "definição do motor"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:92
103 msgid "read only"
104 msgstr "apenas ler"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
107 msgid "Credits"
108 msgstr "Créditos"
109
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:46
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:59
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
117 msgid "OK"
118 msgstr "OK"
119
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
121 msgid "Welcome"
122 msgstr "Bem-Vindo"
123
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
125 msgid ""
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started.  You can change these options later through the "
128 "menu system."
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
133 msgid "Text language:"
134 msgstr "Linguagem do texto:"
135
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
139 msgid "Name:"
140 msgstr "Nome:"
141
142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
143 msgid "Save settings"
144 msgstr "Guardar Definições"
145
146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
147 msgid "Ammo Panel"
148 msgstr "Painel de munições"
149
150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
151 msgid "Ammunition display:"
152 msgstr "Mostrar munições:"
153
154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
155 msgid "Show only current ammo type"
156 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
157
158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
163 msgid "Left"
164 msgstr "Esquerda"
165
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
171 msgid "Right"
172 msgstr "Direita"
173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
175 msgid "Chat Panel"
176 msgstr "Painel de Conversa"
177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
179 msgid "Chat entries:"
180 msgstr "Entradas na Conversa:"
181
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
183 msgid "Chat size:"
184 msgstr "Tamanho da Conversa:"
185
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
187 msgid "Chat lifetime:"
188 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
189
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
191 msgid "Chat beep sound"
192 msgstr "Som de aviso de Conversa"
193
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
195 msgid "Engine Info Panel"
196 msgstr "Painel de Informação do Motor"
197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
199 msgid "Engine info:"
200 msgstr "Informação do Motor:"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
203 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
204 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
205
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
207 msgid "Health/Armor Panel"
208 msgstr "Painel Vida/Armadura"
209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
212 msgid "Enable status bar"
213 msgstr "Activar barra de estado"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
217 msgid "Status bar alignment:"
218 msgstr "Alinhar barra de estado:"
219
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
224 msgid "Inward"
225 msgstr "Para Dentro"
226
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
231 msgid "Outward"
232 msgstr "Para Fora"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
236 msgid "Icon alignment:"
237 msgstr "Alinhamento dos Icones"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
240 msgid "Flip health and armor positions"
241 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
244 msgid "Info Messages Panel"
245 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
248 msgid "Info messages:"
249 msgstr "Informação de mensagens:"
250
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
252 msgid "Flip align"
253 msgstr "Trocar alinhamento"
254
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
256 msgid "Mod Icons Panel"
257 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
258
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
260 msgid "Notification Panel"
261 msgstr "Painel de Notificações"
262
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
264 msgid "Notifications:"
265 msgstr "Notificações:"
266
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
268 msgid "Also print notifications to the console"
269 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
270
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
272 msgid "Flip notify order"
273 msgstr "Trocar ordem de notificações"
274
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
276 msgid "Entry lifetime:"
277 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
280 msgid "Entry fadetime:"
281 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
282
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
284 msgid "Powerups Panel"
285 msgstr "Painel de Powerups"
286
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
288 msgid "Flip strength and shield positions"
289 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
290
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
292 msgid "Pressed Keys Panel"
293 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
294
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
297 msgid "Panel disabled"
298 msgstr "Painel desactivado"
299
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
301 msgid "Panel enabled when spectating"
302 msgstr "Painel activado quando espectador"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
306 msgid "Panel always enabled"
307 msgstr "Painel sempre activado"
308
309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
310 msgid "Forced aspect:"
311 msgstr "Forçar aspecto:"
312
313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
314 msgid "Race Timer Panel"
315 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
316
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
318 msgid "Radar Panel"
319 msgstr "Painel do Radar"
320
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
322 msgid "Panel enabled in teamgames"
323 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
324
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
326 msgid "Radar:"
327 msgstr "Radar:"
328
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
334 msgid "Alpha:"
335 msgstr "Alfa:"
336
337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
338 msgid "Rotation:"
339 msgstr "Rotação:"
340
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
342 msgid "Forward"
343 msgstr "Para a frente"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
346 msgid "West"
347 msgstr "Para oeste"
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
350 msgid "South"
351 msgstr "Para sul"
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
354 msgid "East"
355 msgstr "Para este"
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
358 msgid "North"
359 msgstr "Para norte"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
362 msgid "Scale:"
363 msgstr "Escala:"
364
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
366 msgid "Zoom mode:"
367 msgstr "Modo de ampliação:"
368
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
370 msgid "Zoomed in"
371 msgstr "Ampliado"
372
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
374 msgid "Zoomed out"
375 msgstr "Não-Ampliado"
376
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
378 msgid "Always zoomed"
379 msgstr "Sempre ampliado"
380
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
382 msgid "Never zoomed"
383 msgstr "Nunca ampliado"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
386 msgid "Score Panel"
387 msgstr "Painel de Pontos"
388
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
390 msgid "Timer Panel"
391 msgstr "Painel Temporizador"
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
394 msgid "Timer:"
395 msgstr "Temporizador:"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
398 msgid "Show elapsed time"
399 msgstr "Mostrar tempo passado"
400
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
402 msgid "Vote Panel"
403 msgstr "Painel de votos"
404
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
406 msgid "Alpha after voting:"
407 msgstr "Alfa após votagem:"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
410 msgid "Weapons Panel"
411 msgstr "Painel das Armas"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
414 msgid "Fade out after:"
415 msgstr "Desaparecer após:"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
419 msgid "Never"
420 msgstr "Nunca"
421
422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
423 #, c-format
424 msgid "%ds"
425 msgstr "%ds"
426
427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
428 msgid "Fade effect:"
429 msgstr "Efeito de desaparecimento"
430
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
432 #, fuzzy
433 msgid "EF^None"
434 msgstr "Nenhum"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
437 msgid "Slide"
438 msgstr "Deslocador"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
441 msgid "Alpha"
442 msgstr "Alfa"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
445 msgid "Weapon icons:"
446 msgstr "Icones das armas"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
449 msgid "Show weapon ID as:"
450 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
451
452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
453 #, fuzzy
454 msgid "SHOWAS^None"
455 msgstr "Nenhum"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
458 msgid "Number"
459 msgstr "Número"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
462 msgid "Bind"
463 msgstr "Ligar"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
466 msgid "Show Accuracy"
467 msgstr "Mostrar Pontaria"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
470 msgid "Show Ammo"
471 msgstr "Mostrar Munições"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
474 msgid "Ammo bar color:"
475 msgstr "Cor da barra de munições:"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
478 msgid "Ammo bar alpha:"
479 msgstr "Cor da barra alfa:"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
482 msgid "Panel HUD Setup"
483 msgstr "Configuração do painel do HUD"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
486 msgid "Panel background defaults:"
487 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:586
493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:619
494 msgid "Disable"
495 msgstr "Desactivar"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
499 msgid "Color:"
500 msgstr "Cor:"
501
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:599
503 msgid "Border size:"
504 msgstr "Tamanho do limite:"
505
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
508 msgid "Team color:"
509 msgstr "Cor da Equipa:"
510
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625
512 msgid "Test team color in configure mode"
513 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
514
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:628
516 msgid "Padding:"
517 msgstr "Padding:"
518
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
520 msgid "HUD Dock:"
521 msgstr "Local do HUD:"
522
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
524 #, fuzzy
525 msgid "DOCK^Disabled"
526 msgstr "Desligado"
527
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
529 #, fuzzy
530 msgid "DOCK^Small"
531 msgstr "Pequena"
532
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
534 #, fuzzy
535 msgid "DOCK^Medium"
536 msgstr "Média"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
539 #, fuzzy
540 msgid "DOCK^Large"
541 msgstr "Grande"
542
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
544 msgid "Grid settings:"
545 msgstr "Definições da Rede:"
546
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
548 msgid "Snap panels to grid"
549 msgstr "Fixar paineis à Rede"
550
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
552 msgid "Grid size:"
553 msgstr "Tamanho da Rede:"
554
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
556 msgid "X:"
557 msgstr "X:"
558
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
560 msgid "Y:"
561 msgstr "Y:"
562
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
564 msgid "Exit setup"
565 msgstr "Sair da configuração"
566
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
568 msgid "Multiplayer"
569 msgstr "Multi-jogador"
570
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
572 msgid "Servers"
573 msgstr "Servidores"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
577 msgid "Create"
578 msgstr "Criar"
579
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
581 msgid "Demos"
582 msgstr "Demos"
583
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
586 msgid "Player Setup"
587 msgstr "Configuração do Jogador"
588
589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
590 msgid "Game type:"
591 msgstr "Tipo de jogo:"
592
593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
594 msgid "Match settings:"
595 msgstr "Definições de jogo:"
596
597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
598 msgid "Time limit:"
599 msgstr "Tempo limite:"
600
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
603 msgid "Use map specified default"
604 msgstr "Usar definição específica do mapa"
605
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
613 msgid "Point limit:"
614 msgstr "Limite de pontos:"
615
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
617 msgid "Player slots:"
618 msgstr "Slots para Jogadores:"
619
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
621 msgid "Number of bots:"
622 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
623
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
625 msgid "Bot skill:"
626 msgstr "Nível de dificuldade:"
627
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
629 msgid "Botlike"
630 msgstr "Bot"
631
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
633 msgid "Beginner"
634 msgstr "Iniciado"
635
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
637 msgid "You will win"
638 msgstr "Vais ganhar"
639
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
641 msgid "You can win"
642 msgstr "Podes ganhar"
643
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
645 msgid "You might win"
646 msgstr "Talvez ganhes"
647
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
649 msgid "Advanced"
650 msgstr "Avançado"
651
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
653 msgid "Expert"
654 msgstr "Perito"
655
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
657 msgid "Pro"
658 msgstr "Profissional"
659
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
661 msgid "Assassin"
662 msgstr "Assassino"
663
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
665 msgid "Unhuman"
666 msgstr "Desumano"
667
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
669 msgid "Godlike"
670 msgstr "Divinal"
671
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
673 msgid "Mutators..."
674 msgstr "Mutators..."
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
678 msgid "Advanced settings..."
679 msgstr "Definições avançadas..."
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
682 msgid "Map list:"
683 msgstr "Lista de mapas:"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
686 msgid "Select all"
687 msgstr "Seleccionar todos"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
690 msgid "Select none"
691 msgstr "Seleccionar nenhum"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
694 msgid "Start Multiplayer!"
695 msgstr "Começar Multijogador!"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
698 msgid "Capture limit:"
699 msgstr "Limite de capturas:"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
702 msgid "Lives:"
703 msgstr "Vidas:"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
706 msgid "Laps:"
707 msgstr "Voltas:"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
710 msgid "Goals:"
711 msgstr "Golos:"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
714 msgid "Frag limit:"
715 msgstr "Limite de Frags:"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
718 msgid "Advanced server settings"
719 msgstr "Definições avançadas do servidor"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
722 msgid "Game settings:"
723 msgstr "Definições de Jogo:"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
726 msgid "Allow spectating"
727 msgstr "Permitir espectador"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
730 msgid "Spawn shield:"
731 msgstr "Protecção de Spawn:"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
734 msgid "Game speed:"
735 msgstr "Velocidade do jogo:"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
738 msgid "Teamplay settings:"
739 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
740
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
742 msgid "Friendly fire scale:"
743 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
744
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
746 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
747 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
748
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
750 msgid "Friendly fire penalty:"
751 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
752
753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
754 msgid "Virtual penalty (effect only)"
755 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
756
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
758 msgid "Teams:"
759 msgstr "Equipas:"
760
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
762 msgid "Map voting:"
763 msgstr "Votação de mapa:"
764
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
766 msgid "No voting"
767 msgstr "Sem votação"
768
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
770 msgid "2 choices"
771 msgstr "2 escolhas"
772
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
774 msgid "3 choices"
775 msgstr "3 escolhas"
776
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
778 msgid "4 choices"
779 msgstr "4 escolhas"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
782 msgid "5 choices"
783 msgstr "5 escolhas"
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
786 msgid "6 choices"
787 msgstr "6 escolhas"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
790 msgid "7 choices"
791 msgstr "7 escolhas"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
794 msgid "8 choices"
795 msgstr "8 escolhas"
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
798 msgid "9 choices"
799 msgstr "9 escolhas"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
802 msgid "Simple majority wins vcall"
803 msgstr "Maioria ganha vcall"
804
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
806 msgid "Map Information"
807 msgstr "Informação do Mapa"
808
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
810 msgid "Full item placement"
811 msgstr "Colocação total dos items"
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
814 msgid "MinstaGib only"
815 msgstr "Apenas MinstaGib"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
818 msgid "Title:"
819 msgstr "Título:"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
822 msgid "Author:"
823 msgstr "Autor:"
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
826 msgid "Features:"
827 msgstr "Características:"
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
830 msgid "Game types:"
831 msgstr "Modos de jogo:"
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:308
835 msgid "Close"
836 msgstr "Fechar"
837
838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
840 msgid "Play"
841 msgstr "Jogar"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
844 msgid "Mutators"
845 msgstr "Mutators"
846
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
848 msgid "All Weapons Arena"
849 msgstr "Arena com Todas as Armas"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
852 msgid "Most Weapons Arena"
853 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
854
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
856 #, c-format
857 msgid "%s Arena"
858 msgstr "%s Arena"
859
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
862 msgid "Dodging"
863 msgstr "Desvio"
864
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
867 msgid "MinstaGib"
868 msgstr "MinstaGib"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
872 msgid "NIX"
873 msgstr "NIX"
874
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
877 msgid "Rocket Flying"
878 msgstr "Voar com Rockets"
879
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
882 msgid "No start weapons"
883 msgstr "Sem armas iniciais"
884
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
887 msgid "Low gravity"
888 msgstr "Pouca gravidade"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
892 msgid "Cloaked"
893 msgstr "Escondido"
894
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
896 msgid "Hook"
897 msgstr "Gancho"
898
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
901 msgid "Midair"
902 msgstr "A meio do ar"
903
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
906 msgid "Vampire"
907 msgstr "Vampiro"
908
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
911 msgid "Piñata"
912 msgstr "Piñata"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
916 msgid "Weapons stay"
917 msgstr "Armas ficam"
918
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
921 msgid "Blood loss"
922 msgstr "Perda de sangue"
923
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
926 msgid "Jet pack"
927 msgstr "Jetpack"
928
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
930 #, fuzzy
931 msgid "MUT^None"
932 msgstr "Nenhum"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
935 msgid "Gameplay mutators:"
936 msgstr "Mutators de jogabilidade"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
939 msgid "Weapon & item mutators:"
940 msgstr "Mutators de armas e items"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
943 msgid "Grappling hook"
944 msgstr "Gancho de trepar"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
947 msgid "Weapon arenas:"
948 msgstr "Arenas de Armas:"
949
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
951 msgid "Regular (no arena)"
952 msgstr "Regular (não arena específica)"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
956 msgid "with laser"
957 msgstr "com laser"
958
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
960 msgid "Special arenas:"
961 msgstr "Arenas Especiais:"
962
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
964 msgid "Most weapons"
965 msgstr "Maior parte das Armas"
966
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
968 msgid "Demo"
969 msgstr "Demo"
970
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
972 msgid "Record demos while playing"
973 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
974
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
977 msgid "Filter:"
978 msgstr "Filtrar:"
979
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
984 msgid "Clear"
985 msgstr "Limpar"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
988 msgid "Timedemo"
989 msgstr "Demo temporizado"
990
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
992 msgid "Join"
993 msgstr "Juntar"
994
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
996 #, fuzzy
997 msgid "SRVS^Empty"
998 msgstr "Vazio"
999
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1001 #, fuzzy
1002 msgid "SRVS^Full"
1003 msgstr "Total"
1004
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1006 msgid "Pause"
1007 msgstr "Pausar"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1010 msgid "Address:"
1011 msgstr "Endereço:"
1012
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65
1014 msgid "Info..."
1015 msgstr "Informação..."
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1019 msgid "Join!"
1020 msgstr "Juntar!"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1023 msgid "Server Information"
1024 msgstr "Informação do Servidor"
1025
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:177
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "N/A"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:151
1035 #, c-format
1036 msgid "%d/%d"
1037 msgstr "%d/%d"
1038
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166
1040 #, c-format
1041 msgid "%d modified settings"
1042 msgstr "%d definições modificadas"
1043
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166
1045 msgid "Official settings"
1046 msgstr "Definições oficiais"
1047
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:191
1049 msgid "N/A (can't connect)"
1050 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1051
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1053 msgid "not supported (can't connect)"
1054 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1057 msgid "not supported (won't encrypt)"
1058 msgstr "não suportado (não encripta)"
1059
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1061 msgid "supported (will encrypt)"
1062 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1063
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1065 msgid "supported (won't encrypt)"
1066 msgstr "suportado (não encripta)"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1069 msgid "requested (will encrypt)"
1070 msgstr "pedido (encripta)"
1071
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1073 msgid "requested (won't encrypt)"
1074 msgstr "pedido (não encripta)"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1077 msgid "required (can't connect)"
1078 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1079
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1081 msgid "required (will encrypt)"
1082 msgstr "necessário (encripta)"
1083
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1086 msgid "Players:"
1087 msgstr "Jogadores:"
1088
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:248
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1091 msgid "Type:"
1092 msgstr "Tipo:"
1093
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:253
1095 msgid "Map:"
1096 msgstr "Mapa:"
1097
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:258
1099 msgid "Gameplay:"
1100 msgstr "Jogabilidade:"
1101
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1103 msgid "Bots:"
1104 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1105
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1107 msgid "Mod:"
1108 msgstr "Mod:"
1109
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1111 msgid "Version:"
1112 msgstr "Versão:"
1113
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1115 msgid "Ping:"
1116 msgstr "Ping:"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1119 msgid "CA:"
1120 msgstr "CA:"
1121
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1123 msgid "Key:"
1124 msgstr "Chave:"
1125
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1127 msgid "Encryption:"
1128 msgstr "Encriptação:"
1129
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1131 msgid "Model:"
1132 msgstr "Modelo:"
1133
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1135 msgid "Field of view:"
1136 msgstr "Campo de visão:"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1139 msgid "View bobbing:"
1140 msgstr "Ver tremor:"
1141
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1143 msgid "Zoom factor:"
1144 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1145
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1147 msgid "Zoom speed:"
1148 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1149
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1151 msgid "Weapon settings..."
1152 msgstr "Definições das Armas..."
1153
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1155 msgid "Crosshair:"
1156 msgstr "Mira:"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1160 msgid "Per weapon"
1161 msgstr "Por arma"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1164 msgid "Crosshair size:"
1165 msgstr "Tamanho da mira:"
1166
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1168 msgid "Crosshair alpha:"
1169 msgstr "Alfa da mira:"
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1172 msgid "Crosshair color:"
1173 msgstr "Cor da mira:"
1174
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:145
1176 msgid "Enable center dot"
1177 msgstr "Activar ponto central"
1178
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1180 msgid "Size:"
1181 msgstr "Tamanho:"
1182
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155
1184 msgid "Hit test:"
1185 msgstr "Teste de Tiro:"
1186
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:156
1188 #, fuzzy
1189 msgid "HTST^None"
1190 msgstr "Nenhum"
1191
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:157
1193 msgid "TrueAim"
1194 msgstr "PontariaCerta"
1195
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1197 msgid "Enemies"
1198 msgstr "Inimigos"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1201 msgid "Waypoints setup..."
1202 msgstr "Configurar caminhos..."
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:167
1205 msgid "Enter HUD editor"
1206 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1207
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1209 msgid "Force models:"
1210 msgstr "Forçar modelos:"
1211
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1213 #, fuzzy
1214 msgid "MDL^None"
1215 msgstr "Nenhum"
1216
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1218 #, fuzzy
1219 msgid "MDL^Custom"
1220 msgstr "Modificado"
1221
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1223 #, fuzzy
1224 msgid "MDL^All"
1225 msgstr "Todos"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:179
1228 msgid "Disable gore effects"
1229 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:181
1232 msgid "Gibs:"
1233 msgstr "Tripas:"
1234
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183
1236 #, fuzzy
1237 msgid "GIBS^None"
1238 msgstr "Nenhum"
1239
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1241 msgid "GIBS^Few"
1242 msgstr "Poucas"
1243
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1245 #, fuzzy
1246 msgid "GIBS^Many"
1247 msgstr "Muitas"
1248
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1250 #, fuzzy
1251 msgid "GIBS^Lots"
1252 msgstr "Imensas"
1253
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:190
1255 msgid "Damage splash:"
1256 msgstr "Dano Colateral:"
1257
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:194
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:193
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:106
1264 msgid "Apply immediately"
1265 msgstr "Aplicar imediatamente"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1268 msgid "Waypoints"
1269 msgstr "Caminhos"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1272 msgid "Waypoint settings:"
1273 msgstr "Definições dos caminhos:"
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:26
1276 msgid "Show base waypoints"
1277 msgstr "Mostrar caminhos base"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1280 msgid "Waypoint scale:"
1281 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1282
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1284 msgid "Waypoint alpha:"
1285 msgstr "Caminhos alfa:"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:39
1288 msgid "Show names:"
1289 msgstr "Mostrar nomes:"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:42
1292 msgid "Teammates"
1293 msgstr "Companheiros de Equipa"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:43
1296 msgid "All players"
1297 msgstr "Todos os jogadores"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1300 msgid "Weapon settings"
1301 msgstr "Definições de Armas"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1304 msgid "Weapon priority list:"
1305 msgstr "Prioridade das Armas:"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1308 msgid "Up"
1309 msgstr "Cima"
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1312 msgid "Down"
1313 msgstr "Baixo"
1314
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1316 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1317 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1318
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1320 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1321 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1322
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1324 msgid "Draw 1st person weapon model"
1325 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1326
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
1328 msgid "Left align"
1329 msgstr "Alinhamento à esquerda"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1332 msgid "Right align"
1333 msgstr "Alinhamento à direita"
1334
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
1336 msgid "Flip view horizontally"
1337 msgstr "Trocar vista horizontal"
1338
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1340 msgid "News"
1341 msgstr "Novidades"
1342
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1344 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1345 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1346
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1348 msgid "Quit"
1349 msgstr "Sair"
1350
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1352 msgid "Are you sure you want to quit?"
1353 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1354
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1356 msgid "Yes"
1357 msgstr "Sim"
1358
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1360 msgid "No"
1361 msgstr "Não"
1362
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1364 msgid "Settings"
1365 msgstr "Definições"
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1369 msgid "Input"
1370 msgstr "Input"
1371
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1374 msgid "Video"
1375 msgstr "Vídeo"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1379 msgid "Effects"
1380 msgstr "Efeitos"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1384 msgid "Audio"
1385 msgstr "Som"
1386
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1389 msgid "Network"
1390 msgstr "Rede"
1391
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1394 msgid "Misc"
1395 msgstr "Misc"
1396
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1398 msgid "Master:"
1399 msgstr "Principal:"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1402 msgid "Music:"
1403 msgstr "Música:"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1406 #, fuzzy
1407 msgid "VOL^Ambient:"
1408 msgstr "Som Ambiente:"
1409
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1411 msgid "Info:"
1412 msgstr "Informação:"
1413
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1415 msgid "Items:"
1416 msgstr "Items:"
1417
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1419 msgid "Pain:"
1420 msgstr "Dor:"
1421
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1423 msgid "Player:"
1424 msgstr "Jogador:"
1425
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1427 msgid "Shots:"
1428 msgstr "Tiros:"
1429
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1431 msgid "Voice:"
1432 msgstr "Voz:"
1433
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1435 msgid "Weapons:"
1436 msgstr "Armas:"
1437
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1440 msgid "Frequency:"
1441 msgstr "Frequência:"
1442
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1444 msgid "8 kHz"
1445 msgstr "8 kHz"
1446
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1448 msgid "11.025 kHz"
1449 msgstr "11.025 kHz"
1450
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1452 msgid "16 kHz"
1453 msgstr "16 kHz"
1454
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1456 msgid "22.05 kHz"
1457 msgstr "22.05 kHz"
1458
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1460 msgid "24 kHz"
1461 msgstr "24 kHz"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1464 msgid "32 kHz"
1465 msgstr "32 kHz"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1468 msgid "44.1 kHz"
1469 msgstr "44.1 kHz"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1472 msgid "48 kHz"
1473 msgstr "48 kHz"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1476 msgid "Channels:"
1477 msgstr "Canais:"
1478
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1480 msgid "Mono"
1481 msgstr "Mono"
1482
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1484 msgid "Stereo"
1485 msgstr "Stereo"
1486
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1488 msgid "2.1"
1489 msgstr "2.1"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1492 msgid "4"
1493 msgstr "4"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1496 msgid "5"
1497 msgstr "5"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1500 msgid "5.1"
1501 msgstr "5.1"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1504 msgid "6.1"
1505 msgstr "6.1"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1508 msgid "7.1"
1509 msgstr "7.1"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1512 msgid "Swap Stereo"
1513 msgstr "Trocar Stereo"
1514
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1516 msgid "Headphone friendly mode"
1517 msgstr "Modo de Headphones"
1518
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1520 msgid "Spatial voices:"
1521 msgstr "Vozes espaciais:"
1522
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1524 #, fuzzy
1525 msgid "VOCS^None"
1526 msgstr "Nenhum"
1527
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1529 #, fuzzy
1530 msgid "VOCS^Taunts"
1531 msgstr "Taunts"
1532
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1534 #, fuzzy
1535 msgid "VOCS^All"
1536 msgstr "Todos"
1537
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1539 msgid "Taunt range:"
1540 msgstr "Nível dos taunts:"
1541
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1543 #, fuzzy
1544 msgid "RNG^Very short"
1545 msgstr "Muito baixo"
1546
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1548 #, fuzzy
1549 msgid "RNG^Short"
1550 msgstr "Baixo"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1553 #, fuzzy
1554 msgid "RNG^Normal"
1555 msgstr "Normal"
1556
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1558 #, fuzzy
1559 msgid "RNG^Long"
1560 msgstr "Alto"
1561
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1563 #, fuzzy
1564 msgid "RNG^Full"
1565 msgstr "Total"
1566
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1568 msgid "Automatic taunts"
1569 msgstr "Taunts Automáticos"
1570
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1572 msgid "Time warning:"
1573 msgstr "Aviso de tempo:"
1574
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1576 #, fuzzy
1577 msgid "WRN^None"
1578 msgstr "Nenhum"
1579
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1581 msgid "1 minute"
1582 msgstr "1 minuto"
1583
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1585 msgid "5 minutes"
1586 msgstr "5 minutos"
1587
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1589 #, fuzzy
1590 msgid "WRN^Both"
1591 msgstr "Ambos"
1592
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1594 msgid "Hit indicator"
1595 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1596
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1598 msgid "Menu sounds"
1599 msgstr "Sons do menu"
1600
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1602 msgid "Quality preset:"
1603 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1604
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1606 #, fuzzy
1607 msgid "PRE^OMG!"
1608 msgstr "OMG!"
1609
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1611 #, fuzzy
1612 msgid "PRE^Low"
1613 msgstr "Baixa"
1614
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1616 #, fuzzy
1617 msgid "PRE^Medium"
1618 msgstr "Média"
1619
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1621 #, fuzzy
1622 msgid "PRE^Normal"
1623 msgstr "Normal"
1624
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1626 #, fuzzy
1627 msgid "PRE^High"
1628 msgstr "Alta"
1629
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1631 #, fuzzy
1632 msgid "PRE^Ultra"
1633 msgstr "Ultra"
1634
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1636 #, fuzzy
1637 msgid "PRE^Ultimate"
1638 msgstr "Máxima"
1639
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1641 msgid "Geometry detail:"
1642 msgstr "Detalhes geométricos:"
1643
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1645 #, fuzzy
1646 msgid "DET^Lowest"
1647 msgstr "Mínimo"
1648
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1650 #, fuzzy
1651 msgid "DET^Low"
1652 msgstr "Baixa"
1653
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1655 #, fuzzy
1656 msgid "DET^Normal"
1657 msgstr "Normal"
1658
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1660 #, fuzzy
1661 msgid "DET^Good"
1662 msgstr "Bom"
1663
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1665 #, fuzzy
1666 msgid "DET^Best"
1667 msgstr "Melhores"
1668
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1670 #, fuzzy
1671 msgid "DET^Insane"
1672 msgstr "Máximo"
1673
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1675 msgid "Antialiasing:"
1676 msgstr "Antialiasing:"
1677
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1679 #, fuzzy
1680 msgid "AA^Disabled"
1681 msgstr "Desligado"
1682
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1685 msgid "2x"
1686 msgstr "2 passagens"
1687
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1690 msgid "4x"
1691 msgstr "4 passagens"
1692
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1694 msgid "Texture resolution:"
1695 msgstr "Resolução das texturas:"
1696
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1698 #, fuzzy
1699 msgid "RES^Leet"
1700 msgstr "Leet"
1701
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1703 #, fuzzy
1704 msgid "RES^Lowest"
1705 msgstr "Mínimo"
1706
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1708 #, fuzzy
1709 msgid "RES^Low"
1710 msgstr "Baixa"
1711
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1713 #, fuzzy
1714 msgid "RES^Normal"
1715 msgstr "Normal"
1716
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1718 #, fuzzy
1719 msgid "RES^Good"
1720 msgstr "Bom"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1723 #, fuzzy
1724 msgid "RES^Best"
1725 msgstr "Melhores"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1729 msgid "Avoid lossy texture compression"
1730 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1731
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1733 msgid "Anisotropy:"
1734 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1735
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1737 #, fuzzy
1738 msgid "ANISO^Disabled"
1739 msgstr "Desligado"
1740
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1742 msgid "8x"
1743 msgstr "8x"
1744
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1746 msgid "16x"
1747 msgstr "16x"
1748
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1750 msgid "Particle quality:"
1751 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1752
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1754 msgid "Particle distance:"
1755 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1756
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1758 msgid "Decals"
1759 msgstr "Símbolos"
1760
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1762 msgid "Distance:"
1763 msgstr "Distância:"
1764
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1766 msgid "Time:"
1767 msgstr "Tempo:"
1768
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1770 msgid "Use lightmaps"
1771 msgstr "Usar lightmaps"
1772
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1774 msgid "Deluxe mapping"
1775 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1776
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1778 msgid "Gloss"
1779 msgstr "Lustro"
1780
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1782 msgid "Offset mapping"
1783 msgstr "Mapeamento Offset"
1784
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1786 msgid "Relief mapping"
1787 msgstr "Mapeamento Relief"
1788
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1790 msgid "Reflections:"
1791 msgstr "Reflexos:"
1792
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1794 msgid "Blurred"
1795 msgstr "Grau de Blur"
1796
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1798 #, fuzzy
1799 msgid "REFL^Good"
1800 msgstr "Bom"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1803 msgid "Sharp"
1804 msgstr "Grau de Definição"
1805
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1807 msgid "Show surfaces"
1808 msgstr "Mostrar superfícies"
1809
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1811 msgid "No dynamic lighting"
1812 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
1813
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1815 msgid "Flash blend approximation"
1816 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1817
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1819 msgid "Realtime dynamic lighting"
1820 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1824 msgid "Shadows"
1825 msgstr "Sombras"
1826
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1828 msgid "Realtime world lighting"
1829 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1830
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1832 msgid "Use normal maps"
1833 msgstr "Usar mapas normais"
1834
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1836 msgid "Soft shadows"
1837 msgstr "Sombras Suaves"
1838
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1840 msgid "Coronas"
1841 msgstr "Coronas"
1842
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1844 msgid "Bloom"
1845 msgstr "Bloom"
1846
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
1848 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1849 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1850
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
1852 msgid "Motion blur:"
1853 msgstr "Distorção por movimento:"
1854
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187
1856 msgid "Damage blur:"
1857 msgstr "Distorção por dano:"
1858
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1860 msgid "Key bindings:"
1861 msgstr "Bindings de Teclas"
1862
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1864 msgid "Change key..."
1865 msgstr "Mudar tecla..."
1866
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1868 msgid "Edit..."
1869 msgstr "Editar..."
1870
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1872 msgid "Sensitivity:"
1873 msgstr "Sensibilidade:"
1874
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
1876 msgid "UI mouse speed:"
1877 msgstr "Velocidade do rato:"
1878
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
1880 msgid "Mouse filter"
1881 msgstr "Filtro do Rato"
1882
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
1884 msgid "Invert mouse"
1885 msgstr "Inverter Rato"
1886
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
1889 msgid "Use joystick input"
1890 msgstr "Usar input do joystick"
1891
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
1894 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1895 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
1896
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
1898 msgid "\"enter console\" also closes"
1899 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
1900
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1902 msgid "User defined key bind"
1903 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
1904
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1906 msgid "Command when pressed:"
1907 msgstr "Comando quando carregado:"
1908
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1910 msgid "Command when released:"
1911 msgstr "Comando quando largado:"
1912
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1914 msgid "Save"
1915 msgstr "Guardar"
1916
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1918 msgid "Cancel"
1919 msgstr "Cancelar"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
1922 msgid "Menu skins:"
1923 msgstr "Skins de Menu:"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
1926 msgid "Show current time"
1927 msgstr "Mostrar tempo corrente"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
1930 msgid "Show current date"
1931 msgstr "Mostrar data corrente"
1932
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
1934 msgid "Show frames per second"
1935 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
1938 msgid "Speedometer"
1939 msgstr "Medidor de Velocidade"
1940
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
1942 msgid "qu/s (hidden)"
1943 msgstr "qu/s (escondido)"
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
1946 msgid "qu/s"
1947 msgstr "qu/s"
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
1950 msgid "m/s"
1951 msgstr "m/s"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
1954 msgid "km/h"
1955 msgstr "km/h"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
1958 msgid "mph"
1959 msgstr "mph"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
1962 msgid "knots"
1963 msgstr "nós"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
1966 msgid "Show accelerometer"
1967 msgstr "Mostrar accelerómetro"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
1970 msgid "Accelerometer scale:"
1971 msgstr "Escala do accelerómetro:"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
1974 msgid "Minimize input latency"
1975 msgstr "Minimizar latência de entrada"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
1978 msgid "Advanced settings"
1979 msgstr "Definições avançadas"
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
1982 msgid "Cvar filter:"
1983 msgstr "Filtro de Cvar"
1984
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
1986 msgid "Setting:"
1987 msgstr "Definição:"
1988
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
1990 msgid "Value:"
1991 msgstr "Valor:"
1992
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:54
1994 msgid "Description:"
1995 msgstr "Descrição:"
1996
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
1998 msgid "Client-side movement prediction"
1999 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2000
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2002 msgid "Show netgraph"
2003 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2004
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2006 msgid "Network speed:"
2007 msgstr "Velocidade da Rede:"
2008
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2010 msgid "56k"
2011 msgstr "56k"
2012
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2014 msgid "ISDN"
2015 msgstr "ISDN"
2016
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2018 msgid "Slow ADSL"
2019 msgstr "ADSL Lenta"
2020
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2022 msgid "Fast ADSL"
2023 msgstr "ADSL Rápida"
2024
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2026 msgid "Broadband"
2027 msgstr "Banda-larga"
2028
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2030 msgid "Input packets/s:"
2031 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2032
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2034 msgid "HTTP downloads:"
2035 msgstr "Transferências via HTTP:"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2038 msgid "Downloads:"
2039 msgstr "Transferências:"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2042 msgid "Speed (kB/s):"
2043 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2046 msgid "Client UDP port:"
2047 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2050 msgid "Resolution:"
2051 msgstr "Resolução:"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2054 msgid "Font/UI size:"
2055 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2058 #, fuzzy
2059 msgid "SZ^Unreadable"
2060 msgstr "Ilegível"
2061
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2063 #, fuzzy
2064 msgid "SZ^Tiny"
2065 msgstr "Minuscula"
2066
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2068 #, fuzzy
2069 msgid "SZ^Little"
2070 msgstr "Muito Pequena"
2071
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2073 #, fuzzy
2074 msgid "SZ^Small"
2075 msgstr "Pequena"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2078 #, fuzzy
2079 msgid "SZ^Medium"
2080 msgstr "Média"
2081
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2083 #, fuzzy
2084 msgid "SZ^Large"
2085 msgstr "Grande"
2086
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2088 #, fuzzy
2089 msgid "SZ^Huge"
2090 msgstr "Enorme"
2091
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2093 #, fuzzy
2094 msgid "SZ^Gigantic"
2095 msgstr "Gigante"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2098 #, fuzzy
2099 msgid "SZ^Colossal"
2100 msgstr "Colossal"
2101
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2103 msgid "Color depth:"
2104 msgstr "Profundidade da cor:"
2105
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2107 msgid "Full screen"
2108 msgstr "Ecrã Inteiro"
2109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2111 msgid "Vertical Synchronization"
2112 msgstr "Sincronização Vertical"
2113
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2115 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2116 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2117
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2119 msgid "Use Occlusion Queries"
2120 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
2121
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2123 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2124 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2125
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2127 #, fuzzy
2128 msgid "VBO^Off"
2129 msgstr "Desligado"
2130
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2132 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2133 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2134
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2136 msgid "Vertices"
2137 msgstr "Vértices"
2138
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2140 msgid "Vertices and Triangles"
2141 msgstr "Vértices e Triângulos"
2142
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2144 msgid "Depth first:"
2145 msgstr "Profundidade primeiro:"
2146
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2148 #, fuzzy
2149 msgid "DF^Disabled"
2150 msgstr "Desligado"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
2153 #, fuzzy
2154 msgid "DF^World"
2155 msgstr "Mundo"
2156
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2158 #, fuzzy
2159 msgid "DF^All"
2160 msgstr "Todos"
2161
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
2163 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2164 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
2165
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2167 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2168 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2169
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2171 msgid "Brightness:"
2172 msgstr "Brilho:"
2173
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
2175 msgid "Contrast:"
2176 msgstr "Contraste:"
2177
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:84
2179 msgid "Gamma:"
2180 msgstr "Gamma:"
2181
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2183 msgid "Contrast boost:"
2184 msgstr "Contraste - Boost"
2185
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2187 msgid "Saturation:"
2188 msgstr "Saturação da Cor:"
2189
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:95
2191 msgid "Use GLSL to handle color control"
2192 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2193
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
2195 #, fuzzy
2196 msgid "LIT^Ambient:"
2197 msgstr "Som Ambiente:"
2198
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2200 msgid "Intensity:"
2201 msgstr "Intensidade:"
2202
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2204 msgid "Singleplayer"
2205 msgstr "Um Jogador"
2206
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2208 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2209 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2210
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2212 msgid "Start Singleplayer!"
2213 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2214
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2216 msgid "Winner"
2217 msgstr "Vencedor"
2218
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2220 msgid "Team Selection"
2221 msgstr "Selecção de Equipa"
2222
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2224 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2225 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2228 msgid "red"
2229 msgstr "vermelha"
2230
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2232 msgid "blue"
2233 msgstr "azul"
2234
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2236 msgid "yellow"
2237 msgstr "amarela"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2240 msgid "pink"
2241 msgstr "rosa"
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2244 msgid "spectate"
2245 msgstr "espectador"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2248 msgid "Do not press this button again!"
2249 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2252 msgid ""
2253 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2254 msgstr ""
2255 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2256 "isto não se repitanovamente.\n"
2257
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2259 #, c-format
2260 msgid "%s's Xonotic Server"
2261 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2262
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2264 msgid ""
2265 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2266 "again.\n"
2267 msgstr ""
2268 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2269 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2270
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2272 msgid "<no model found>"
2273 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2274
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:357
2276 msgid "Remove"
2277 msgstr "Remover"
2278
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:359
2280 msgid "Bookmark"
2281 msgstr "Marcar"
2282
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:515
2284 msgid "Ping"
2285 msgstr "Ping"
2286
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:516
2288 msgid "Host name"
2289 msgstr "Nome do Host"
2290
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:517
2292 msgid "Map"
2293 msgstr "Mapa"
2294
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:518
2296 msgid "Type"
2297 msgstr "Tipo"
2298
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:519
2300 msgid "Players"
2301 msgstr "Jogadores"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2304 msgid "<TITLE>"
2305 msgstr "<TÍTULO>"
2306
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2308 msgid "<AUTHOR>"
2309 msgstr "<AUTOR>"
2310
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: %s"
2314 msgstr "%s: %s"
2315
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2317 #, fuzzy
2318 msgid "VOL^OFF"
2319 msgstr "DESLIGADO"
2320
2321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2322 #, fuzzy
2323 msgid "VOL^MAX"
2324 msgstr "MÀX"
2325
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2327 #, c-format
2328 msgid "%s dB"
2329 msgstr "%s dB"
2330
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2332 #, c-format
2333 msgid "%dx%d"
2334 msgstr "%dx%d"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2337 #, c-format
2338 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2339 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
2340
2341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2342 #, c-format
2343 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2344 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
2345
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2347 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2348 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
2349
2350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2351 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2352 msgstr ""
2353 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
2354 "actualização\n"
2355
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Update can be downloaded at:\n"
2360 "%s\n"
2361 msgstr ""
2362 "Actualização pode ser transferida em:\n"
2363 "%s\n"
2364
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2366 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2367 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
2368
2369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2370 #, c-format
2371 msgid "Update to %s now!"
2372 msgstr "Actualize para %s agora!"
2373
2374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
2375 msgid ""
2376 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2377 "^1Expect visual problems.\n"
2378 msgstr ""
2379 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
2380 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
2381
2382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2383 msgid "Arena"
2384 msgstr "Arena"
2385
2386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2387 msgid "Assault"
2388 msgstr "Assalto"
2389
2390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2391 msgid "Capture The Flag"
2392 msgstr "Captura a Bandeira"
2393
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2395 msgid "Clan Arena"
2396 msgstr "Clan Arena"
2397
2398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2399 msgid "Deathmatch"
2400 msgstr "Combate até à Morte"
2401
2402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2403 msgid "Domination"
2404 msgstr "Domínio"
2405
2406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2407 msgid "Freeze Tag"
2408 msgstr "Freeze Tag"
2409
2410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2411 msgid "Keepaway"
2412 msgstr "Keepaway"
2413
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
2415 msgid "Key Hunt"
2416 msgstr "Procura da Chave"
2417
2418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
2419 msgid "Last Man Standing"
2420 msgstr "O Ultimo a Cair"
2421
2422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
2423 msgid "Nexball"
2424 msgstr "Nexball"
2425
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
2427 msgid "Onslaught"
2428 msgstr "Investida"
2429
2430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
2431 msgid "Race"
2432 msgstr "Corrida"
2433
2434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
2435 msgid "Race CTS"
2436 msgstr "Corrida CTS"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
2439 msgid "Runematch"
2440 msgstr "Luta de Runas"
2441
2442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
2443 msgid "Team Deathmatch"
2444 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:565
2447 #, c-format
2448 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2449 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2450
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
2452 msgid "Background:"
2453 msgstr "Fundo:"
2454
2455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:585 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601
2456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
2458 msgid "Default"
2459 msgstr "Por Defeito"
2460
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:596
2462 msgid "Use default"
2463 msgstr "Usar defeito"
2464
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:616
2466 msgid "Team Color:"
2467 msgstr "Cor da Equipa:"
2468
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
2470 msgid "Enable panel"
2471 msgstr "Actival painel"
2472
2473 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2474 msgid "Crylink"
2475 msgstr "Crylink"
2476
2477 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2478 msgid "Electro"
2479 msgstr "Electro"
2480
2481 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2482 msgid "Fireball"
2483 msgstr "Fireball"
2484
2485 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2486 msgid "Mortar"
2487 msgstr "Mortar"
2488
2489 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2490 msgid "Hagar"
2491 msgstr "Hagar"
2492
2493 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2494 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2495 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2496
2497 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2498 msgid "Grappling Hook"
2499 msgstr "Grappling Hook"
2500
2501 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2502 msgid "Laser"
2503 msgstr "Laser"
2504
2505 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2506 msgid "Mine Layer"
2507 msgstr "Mine Layer"
2508
2509 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2510 msgid "MinstaNex"
2511 msgstr "MinstaNex"
2512
2513 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2514 msgid "Nex"
2515 msgstr "Nex"
2516
2517 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2518 msgid "Port-O-Launch"
2519 msgstr "Port-O-Launch"
2520
2521 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2522 msgid "Rocket Launcher"
2523 msgstr "Rocket Launcher"
2524
2525 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2526 msgid "T.A.G. Seeker"
2527 msgstr "T.A.G. Seeker"
2528
2529 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2530 msgid "Shotgun"
2531 msgstr "Shotgun"
2532
2533 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2
2534 msgid "Sniper Rifle"
2535 msgstr "Sniper Rifle"
2536
2537 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2538 #, c-format
2539 msgid "@!#%'n Tuba"
2540 msgstr "@!#%'n Tuba"
2541
2542 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2543 msgid "Machine Gun"
2544 msgstr "Machine Gun"