update to Portuguese
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-18 11:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: Portuguese\n"
18
19 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
20 #, c-format
21 msgid "^4MQC Build information: %s\n"
22 msgstr "^4MQ Informação da Build %s\n"
23
24 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
25 #, c-format
26 msgid "%d (%s)"
27 msgstr "%d (%s)"
28
29 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
30 #, c-format
31 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
32 msgstr ""
33 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor %"
34 "f\n"
35
36 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
37 msgid "custom"
38 msgstr "modificado"
39
40 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
41 msgid "Browser not initialized!"
42 msgstr "Browser não inicializado!"
43
44 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
45 #, c-format
46 msgid "Item %d"
47 msgstr "Item %d"
48
49 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
50 #, c-format
51 msgid "error: status is %d\n"
52 msgstr "erro: o estado é &d\n"
53
54 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
55 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
56 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
57
58 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
59 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
60 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
61
62 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
63 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
64 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
65
66 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
67 msgid "error creating curl handle\n"
68 msgstr "erro a criar curl handle"
69
70 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
71 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
72 msgstr ""
73 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
74 "help.\n"
75
76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
78 msgid "Video"
79 msgstr "Vídeo"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
82 msgid "Resolution:"
83 msgstr "Resolução:"
84
85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
86 msgid "Font/UI size:"
87 msgstr "Font/UI - tamanho:"
88
89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
90 msgid "Unreadable"
91 msgstr "Ilegível"
92
93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
94 msgid "Tiny"
95 msgstr "Minuscula"
96
97 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
98 msgid "Little"
99 msgstr "Muito Pequena"
100
101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
103 msgid "Small"
104 msgstr "Pequena"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
109 msgid "Medium"
110 msgstr "Média"
111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
114 msgid "Large"
115 msgstr "Grande"
116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
118 msgid "Huge"
119 msgstr "Enorme"
120
121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
122 msgid "Gigantic"
123 msgstr "Gigante"
124
125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
126 msgid "Colossal"
127 msgstr "Colossal"
128
129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
130 msgid "Color depth:"
131 msgstr "Profundidade da cor:"
132
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
134 msgid "Full screen"
135 msgstr "Ecrã Inteiro"
136
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
138 msgid "Vertical Synchronization"
139 msgstr "Sincronização Vertical"
140
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
142 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
143 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
144
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
146 msgid "Use Occlusion Queries"
147 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
148
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
150 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
151 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
152
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
154 msgid "Off"
155 msgstr "Desligado"
156
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
158 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
159 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
160
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
162 msgid "Vertices"
163 msgstr "Vértices"
164
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
166 msgid "Vertices and Triangles"
167 msgstr "Vértices e Triângulos"
168
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
170 msgid "Depth first:"
171 msgstr "Profundidade primeiro:"
172
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
176 msgid "Disabled"
177 msgstr "Desligado"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
180 msgid "World"
181 msgstr "Mundo"
182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
186 msgid "All"
187 msgstr "Todos"
188
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
190 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
191 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
192
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
194 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
195 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
198 msgid "Brightness:"
199 msgstr "Brilho:"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
202 msgid "Contrast:"
203 msgstr "Contraste:"
204
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:84
206 msgid "Gamma:"
207 msgstr "Gamma:"
208
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
210 msgid "Contrast boost:"
211 msgstr "Contraste - Boost"
212
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
214 msgid "Saturation:"
215 msgstr "Saturação da Cor:"
216
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:95
218 msgid "Use GLSL to handle color control"
219 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
220
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
223 msgid "Ambient:"
224 msgstr "Som Ambiente:"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
227 msgid "Intensity:"
228 msgstr "Intensidade:"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:106
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:194
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:193
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
236 msgid "Apply immediately"
237 msgstr "Aplicar imediatamente"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
240 msgid "Panel HUD Setup"
241 msgstr "Configuração do painel do HUD"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
244 msgid "Panel background defaults:"
245 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:595
252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:628
253 msgid "Disable"
254 msgstr "Desactivar"
255
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
258 msgid "Color:"
259 msgstr "Cor:"
260
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
262 msgid "Border size:"
263 msgstr "Tamanho do limite:"
264
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
270 msgid "Alpha:"
271 msgstr "Alfa:"
272
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
275 msgid "Team color:"
276 msgstr "Cor da Equipa:"
277
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:634
279 msgid "Test team color in configure mode"
280 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
281
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
283 msgid "Padding:"
284 msgstr "Padding:"
285
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
287 msgid "HUD Dock:"
288 msgstr "Local do HUD:"
289
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
291 msgid "Grid settings:"
292 msgstr "Definições da Rede:"
293
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
295 msgid "Snap panels to grid"
296 msgstr "Fixar paineis à Rede"
297
298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
299 msgid "Grid size:"
300 msgstr "Tamanho da Rede:"
301
302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
303 msgid "X:"
304 msgstr "X:"
305
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
307 msgid "Y:"
308 msgstr "Y:"
309
310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
311 msgid "Exit setup"
312 msgstr "Sair da configuração"
313
314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
315 msgid "Vote Panel"
316 msgstr "Painel de votos"
317
318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
319 msgid "Alpha after voting:"
320 msgstr "Alfa após votagem:"
321
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
323 msgid "Mod Icons Panel"
324 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
325
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
327 msgid "Info Messages Panel"
328 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
329
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
331 msgid "Info messages:"
332 msgstr "Informação de mensagens:"
333
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
335 msgid "Flip align"
336 msgstr "Trocar alinhamento"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
339 msgid "Waypoints"
340 msgstr "Caminhos"
341
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
343 msgid "Waypoint settings:"
344 msgstr "Definições dos caminhos:"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:26
347 msgid "Show base waypoints"
348 msgstr "Mostrar caminhos base"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
351 msgid "Waypoint scale:"
352 msgstr "Escala dos Caminhos:"
353
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
355 msgid "Waypoint alpha:"
356 msgstr "Caminhos alfa:"
357
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:39
359 msgid "Show names:"
360 msgstr "Mostrar nomes:"
361
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
364 msgid "Never"
365 msgstr "Nunca"
366
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:42
368 msgid "Teammates"
369 msgstr "Companheiros de Equipa"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:43
372 msgid "All players"
373 msgstr "Todos os jogadores"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:46
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:59
378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
382 msgid "OK"
383 msgstr "OK"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
386 msgid "Credits"
387 msgstr "Créditos"
388
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "Definições avançadas"
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
394 msgid "Cvar filter:"
395 msgstr "Filtro de Cvar"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
401 msgid "Clear"
402 msgstr "Limpar"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
405 msgid "Setting:"
406 msgstr "Definição:"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:248
410 msgid "Type:"
411 msgstr "Tipo:"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
414 msgid "Value:"
415 msgstr "Valor:"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:54
418 msgid "Description:"
419 msgstr "Descrição:"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
422 msgid "Pressed Keys Panel"
423 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
424
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
427 msgid "Panel disabled"
428 msgstr "Painel desactivado"
429
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
431 msgid "Panel enabled when spectating"
432 msgstr "Painel activado quando espectador"
433
434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
436 msgid "Panel always enabled"
437 msgstr "Painel sempre activado"
438
439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
440 msgid "Forced aspect:"
441 msgstr "Forçar aspecto:"
442
443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
444 msgid "Team Selection"
445 msgstr "Selecção de Equipa"
446
447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
448 msgid "join 'best' team (auto-select)"
449 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
450
451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
452 msgid "red"
453 msgstr "vermelha"
454
455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
456 msgid "blue"
457 msgstr "azul"
458
459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
460 msgid "yellow"
461 msgstr "amarela"
462
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
464 msgid "pink"
465 msgstr "rosa"
466
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
468 msgid "spectate"
469 msgstr "espectador"
470
471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
472 #, c-format
473 msgid "%dx%d"
474 msgstr "%dx%d"
475
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
477 msgid "Settings"
478 msgstr "Definições"
479
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
482 msgid "Input"
483 msgstr "Input"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
487 msgid "Effects"
488 msgstr "Efeitos"
489
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
492 msgid "Audio"
493 msgstr "Som"
494
495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
497 msgid "Network"
498 msgstr "Rede"
499
500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
502 msgid "Misc"
503 msgstr "Misc"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
506 msgid "Welcome"
507 msgstr "Bem-Vindo"
508
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:32
510 msgid "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
511 msgstr "Por favor responda a umas perguntas iniciais para melhorarmos a sua experiência de jogo."
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:36
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
515 msgid "Text language:"
516 msgstr "Linguagem do texto:"
517
518
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:45
520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
522 msgid "Name:"
523 msgstr "Nome:"
524
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:67
527 msgid "Save settings"
528 msgstr "Guardar Definições" 
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
532 msgid "???"
533 msgstr "???"
534
535 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
536 #, c-format
537 msgid "Level %d: %s"
538 msgstr "Nível %d: %s"
539
540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
541 msgid "Key bindings:"
542 msgstr "Bindings de Teclas"
543
544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
545 msgid "Change key..."
546 msgstr "Mudar tecla..."
547
548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
549 msgid "Edit..."
550 msgstr "Editar..."
551
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
553 msgid "Sensitivity:"
554 msgstr "Sensibilidade:"
555
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
557 msgid "UI mouse speed:"
558 msgstr "Velocidade do rato:"
559
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
561 msgid "Mouse filter"
562 msgstr "Filtro do Rato"
563
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
565 msgid "Invert mouse"
566 msgstr "Inverter Rato"
567
568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
570 msgid "Use joystick input"
571 msgstr "Usar input do joystick"
572
573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
575 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
576 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
577
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
579 msgid "\"enter console\" also closes"
580 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
583 msgid "Weapons Panel"
584 msgstr "Painel das Armas"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
587 msgid "Fade out after:"
588 msgstr "Desaparecer após:"
589
590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
591 #, c-format
592 msgid "%ds"
593 msgstr "%ds"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
596 msgid "Fade effect:"
597 msgstr "Efeito de desaparecimento"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:156
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
607 msgid "None"
608 msgstr "Nenhum"
609
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
611 msgid "Slide"
612 msgstr "Deslocador"
613
614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
615 msgid "Alpha"
616 msgstr "Alfa"
617
618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
619 msgid "Weapon icons:"
620 msgstr "Icones das armas"
621
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
623 msgid "Show weapon ID as:"
624 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
625
626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
627 msgid "Number"
628 msgstr "Número"
629
630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
631 msgid "Bind"
632 msgstr "Ligar"
633
634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
635 msgid "Show Accuracy"
636 msgstr "Mostrar Pontaria"
637
638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
639 msgid "Show Ammo"
640 msgstr "Mostrar Munições"
641
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
643 msgid "Ammo bar color:"
644 msgstr "Cor da barra de munições:"
645
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
647 msgid "Ammo bar alpha:"
648 msgstr "Cor da barra alfa:"
649
650 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
651 msgid "Do not press this button again!"
652 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
653
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
655 msgid "Engine Info Panel"
656 msgstr "Painel de Informação do Motor"
657
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
659 msgid "Engine info:"
660 msgstr "Informação do Motor:"
661
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
663 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
664 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
665
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
667 msgid "Quit"
668 msgstr "Sair"
669
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
671 msgid "Are you sure you want to quit?"
672 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
673
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
675 msgid "Yes"
676 msgstr "Sim"
677
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
679 msgid "No"
680 msgstr "Não"
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
683 msgid "Join"
684 msgstr "Juntar"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
688 msgid "Filter:"
689 msgstr "Filtrar:"
690
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
692 msgid "Empty"
693 msgstr "Vazio"
694
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
697 msgid "Full"
698 msgstr "Total"
699
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
701 msgid "Pause"
702 msgstr "Pausar"
703
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
705 msgid "Address:"
706 msgstr "Endereço:"
707
708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65
709 msgid "Info..."
710 msgstr "Informação..."
711
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
714 msgid "Join!"
715 msgstr "Juntar!"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
718 msgid "Notification Panel"
719 msgstr "Painel de Notificações"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
722 msgid "Notifications:"
723 msgstr "Notificações:"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
726 msgid "Also print notifications to the console"
727 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
730 msgid "Flip notify order"
731 msgstr "Trocar ordem de notificações"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
734 msgid "Entry lifetime:"
735 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
738 msgid "Entry fadetime:"
739 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
740
741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
742 msgid "Enable panel"
743 msgstr "Actival painel"
744
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
746 msgid "Menu skins:"
747 msgstr "Skins de Menu:"
748
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
750 msgid "Show current time"
751 msgstr "Mostrar tempo corrente"
752
753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
754 msgid "Show current date"
755 msgstr "Mostrar data corrente"
756
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
758 msgid "Show frames per second"
759 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
760
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
762 msgid "Speedometer"
763 msgstr "Medidor de Velocidade"
764
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
766 msgid "qu/s (hidden)"
767 msgstr "qu/s (escondido)"
768
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
770 msgid "qu/s"
771 msgstr "qu/s"
772
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
774 msgid "m/s"
775 msgstr "m/s"
776
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
778 msgid "km/h"
779 msgstr "km/h"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
782 msgid "mph"
783 msgstr "mph"
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
786 msgid "knots"
787 msgstr "nós"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
790 msgid "Show accelerometer"
791 msgstr "Mostrar accelerómetro"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
794 msgid "Accelerometer scale:"
795 msgstr "Escala do accelerómetro:"
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
798 msgid "Minimize input latency"
799 msgstr "Minimizar latência de entrada"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
803 msgid "Advanced settings..."
804 msgstr "Definições avançadas..."
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
807 msgid "Singleplayer"
808 msgstr "Um Jogador"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
811 msgid "Instant action! (random map with bots)"
812 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
815 msgid "Start Singleplayer!"
816 msgstr "Começar Um só Jogador!"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
819 msgid "<TITLE>"
820 msgstr "<TÍTULO>"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
823 msgid "<AUTHOR>"
824 msgstr "<AUTOR>"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
827 #, c-format
828 msgid "%s: %s"
829 msgstr "%s: %s"
830
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
832 msgid "News"
833 msgstr "Novidades"
834
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
836 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
837 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
840 msgid "Server Information"
841 msgstr "Informação do Servidor"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:177
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
848 msgid "N/A"
849 msgstr "N/A"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:151
852 #, c-format
853 msgid "%d/%d"
854 msgstr "%d/%d"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166
857 msgid "Official settings"
858 msgstr "Definições oficiais"
859
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166
861 #, c-format
862 msgid "%d modified settings"
863 msgstr "%d definições modificadas"
864
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:191
866 msgid "N/A (can't connect)"
867 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
868
869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
870 msgid "not supported (can't connect)"
871 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
872
873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
874 msgid "not supported (won't encrypt)"
875 msgstr "não suportado (não encripta)"
876
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
878 msgid "supported (will encrypt)"
879 msgstr "suportado (vai encriptar)"
880
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
882 msgid "supported (won't encrypt)"
883 msgstr "suportado (não encripta)"
884
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
886 msgid "requested (will encrypt)"
887 msgstr "pedido (encripta)"
888
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
890 msgid "requested (won't encrypt)"
891 msgstr "pedido (não encripta)"
892
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
894 msgid "required (can't connect)"
895 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
896
897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
898 msgid "required (will encrypt)"
899 msgstr "necessário (encripta)"
900
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
903 msgid "Players:"
904 msgstr "Jogadores:"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:253
907 msgid "Map:"
908 msgstr "Mapa:"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:258
911 msgid "Gameplay:"
912 msgstr "Jogabilidade:"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
915 msgid "Bots:"
916 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
919 msgid "Mod:"
920 msgstr "Mod:"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
923 msgid "Version:"
924 msgstr "Versão:"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
927 msgid "Ping:"
928 msgstr "Ping:"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
931 msgid "CA:"
932 msgstr "CA:"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
935 msgid "Key:"
936 msgstr "Chave:"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
939 msgid "Encryption:"
940 msgstr "Encriptação:"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:308
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
944 msgid "Close"
945 msgstr "Fechar"
946
947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
948 msgid "OFF"
949 msgstr "DESLIGADO"
950
951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
952 msgid "MAX"
953 msgstr "MÀX"
954
955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
956 #, c-format
957 msgid "%s dB"
958 msgstr "%s dB"
959
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
961 msgid "Mutators"
962 msgstr "Mutators"
963
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
965 msgid "All Weapons Arena"
966 msgstr "Arena com Todas as Armas"
967
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
969 msgid "Most Weapons Arena"
970 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
971
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
973 #, c-format
974 msgid "%s Arena"
975 msgstr "%s Arena"
976
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
979 msgid "Dodging"
980 msgstr "Desvio"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
984 msgid "MinstaGib"
985 msgstr "MinstaGib"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
989 msgid "NIX"
990 msgstr "NIX"
991
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
994 msgid "Rocket Flying"
995 msgstr "Voar com Rockets"
996
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
999 msgid "No start weapons"
1000 msgstr "Sem armas iniciais"
1001
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1004 msgid "Low gravity"
1005 msgstr "Pouca gravidade"
1006
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1009 msgid "Cloaked"
1010 msgstr "Escondido"
1011
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1013 msgid "Hook"
1014 msgstr "Gancho"
1015
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1018 msgid "Midair"
1019 msgstr "A meio do ar"
1020
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1023 msgid "Vampire"
1024 msgstr "Vampiro"
1025
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1028 msgid "Piñata"
1029 msgstr "Piñata"
1030
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1033 msgid "Weapons stay"
1034 msgstr "Armas ficam"
1035
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1038 msgid "Blood loss"
1039 msgstr "Perda de sangue"
1040
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1043 msgid "Jet pack"
1044 msgstr "Jetpack"
1045
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1047 msgid "Gameplay mutators:"
1048 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1049
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1051 msgid "Weapon & item mutators:"
1052 msgstr "Mutators de armas e items"
1053
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1055 msgid "Grappling hook"
1056 msgstr "Gancho de trepar"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1059 msgid "Weapon arenas:"
1060 msgstr "Arenas de Armas:"
1061
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1063 msgid "Regular (no arena)"
1064 msgstr "Regular (não arena específica)"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1068 msgid "with laser"
1069 msgstr "com laser"
1070
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1072 msgid "Special arenas:"
1073 msgstr "Arenas Especiais:"
1074
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1076 msgid "Most weapons"
1077 msgstr "Maior parte das Armas"
1078
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
1080 msgid "Radar Panel"
1081 msgstr "Painel do Radar"
1082
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
1084 msgid "Panel enabled in teamgames"
1085 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
1086
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
1088 msgid "Radar:"
1089 msgstr "Radar:"
1090
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
1092 msgid "Rotation:"
1093 msgstr "Rotação:"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
1096 msgid "Forward"
1097 msgstr "Para a frente"
1098
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
1100 msgid "West"
1101 msgstr "Para oeste"
1102
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
1104 msgid "South"
1105 msgstr "Para sul"
1106
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
1108 msgid "East"
1109 msgstr "Para este"
1110
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
1112 msgid "North"
1113 msgstr "Para norte"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
1116 msgid "Scale:"
1117 msgstr "Escala:"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
1120 msgid "Zoom mode:"
1121 msgstr "Modo de ampliação:"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
1124 msgid "Zoomed in"
1125 msgstr "Ampliado"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
1128 msgid "Zoomed out"
1129 msgstr "Não-Ampliado"
1130
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
1132 msgid "Always zoomed"
1133 msgstr "Sempre ampliado"
1134
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
1136 msgid "Never zoomed"
1137 msgstr "Nunca ampliado"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
1140 msgid "Race Timer Panel"
1141 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
1144 msgid "Chat Panel"
1145 msgstr "Painel de Conversa"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
1148 msgid "Chat entries:"
1149 msgstr "Entradas na Conversa:"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
1152 msgid "Chat size:"
1153 msgstr "Tamanho da Conversa:"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
1156 msgid "Chat lifetime:"
1157 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
1160 msgid "Chat beep sound"
1161 msgstr "Som de aviso de Conversa"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
1165 msgid "Create"
1166 msgstr "Criar"
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
1169 msgid "Game type:"
1170 msgstr "Tipo de jogo:"
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
1173 msgid "Match settings:"
1174 msgstr "Definições de jogo:"
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
1177 msgid "Time limit:"
1178 msgstr "Tempo limite:"
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
1182 msgid "Use map specified default"
1183 msgstr "Usar definição específica do mapa"
1184
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
1192 msgid "Point limit:"
1193 msgstr "Limite de pontos:"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
1196 msgid "Player slots:"
1197 msgstr "Slots para Jogadores:"
1198
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
1200 msgid "Number of bots:"
1201 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
1202
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
1204 msgid "Bot skill:"
1205 msgstr "Nível de dificuldade:"
1206
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
1208 msgid "Botlike"
1209 msgstr "Bot"
1210
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
1212 msgid "Beginner"
1213 msgstr "Iniciado"
1214
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
1216 msgid "You will win"
1217 msgstr "Vais ganhar"
1218
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
1220 msgid "You can win"
1221 msgstr "Podes ganhar"
1222
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
1224 msgid "You might win"
1225 msgstr "Talvez ganhes"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
1228 msgid "Advanced"
1229 msgstr "Avançado"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
1232 msgid "Expert"
1233 msgstr "Perito"
1234
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
1236 msgid "Pro"
1237 msgstr "Profissional"
1238
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
1240 msgid "Assassin"
1241 msgstr "Assassino"
1242
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
1244 msgid "Unhuman"
1245 msgstr "Desumano"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
1248 msgid "Godlike"
1249 msgstr "Divinal"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
1252 msgid "Mutators..."
1253 msgstr "Mutators..."
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
1256 msgid "Map list:"
1257 msgstr "Lista de mapas:"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
1260 msgid "Select all"
1261 msgstr "Seleccionar todos"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
1264 msgid "Select none"
1265 msgstr "Seleccionar nenhum"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
1268 msgid "Start Multiplayer!"
1269 msgstr "Começar Multijogador!"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
1272 msgid "Capture limit:"
1273 msgstr "Limite de capturas:"
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
1276 msgid "Lives:"
1277 msgstr "Vidas:"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
1280 msgid "Laps:"
1281 msgstr "Voltas:"
1282
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
1284 msgid "Goals:"
1285 msgstr "Golos:"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
1288 msgid "Frag limit:"
1289 msgstr "Limite de Frags:"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
1292 msgid "Winner"
1293 msgstr "Vencedor"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1296 msgid "User defined key bind"
1297 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1300 msgid "Command when pressed:"
1301 msgstr "Comando quando carregado:"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1304 msgid "Command when released:"
1305 msgstr "Comando quando largado:"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1308 msgid "Save"
1309 msgstr "Guardar"
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1312 msgid "Cancel"
1313 msgstr "Cancelar"
1314
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
1317 msgid "Player Setup"
1318 msgstr "Configuração do Jogador"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1321 msgid "Model:"
1322 msgstr "Modelo:"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1325 msgid "Field of view:"
1326 msgstr "Campo de visão:"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1329 msgid "View bobbing:"
1330 msgstr "Ver tremor:"
1331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1333 msgid "Zoom factor:"
1334 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1335
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1337 msgid "Zoom speed:"
1338 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1339
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1341 msgid "Weapon settings..."
1342 msgstr "Definições das Armas..."
1343
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1345 msgid "Crosshair:"
1346 msgstr "Mira:"
1347
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1350 msgid "Per weapon"
1351 msgstr "Por arma"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1354 msgid "Crosshair size:"
1355 msgstr "Tamanho da mira:"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1358 msgid "Crosshair alpha:"
1359 msgstr "Alfa da mira:"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1362 msgid "Crosshair color:"
1363 msgstr "Cor da mira:"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:145
1366 msgid "Enable center dot"
1367 msgstr "Activar ponto central"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1370 msgid "Size:"
1371 msgstr "Tamanho:"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155
1374 msgid "Hit test:"
1375 msgstr "Teste de Tiro:"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:157
1378 msgid "TrueAim"
1379 msgstr "PontariaCerta"
1380
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1382 msgid "Enemies"
1383 msgstr "Inimigos"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1386 msgid "Waypoints setup..."
1387 msgstr "Configurar caminhos..."
1388
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:167
1390 msgid "Enter HUD editor"
1391 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1392
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1394 msgid "Force models:"
1395 msgstr "Forçar modelos:"
1396
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1398 msgid "Custom"
1399 msgstr "Modificado"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:179
1402 msgid "Disable gore effects"
1403 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:181
1406 msgid "Gibs:"
1407 msgstr "Tripas:"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1410 msgid "Few"
1411 msgstr "Poucas"
1412
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1414 msgid "Many"
1415 msgstr "Muitas"
1416
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1418 msgid "Lots"
1419 msgstr "Imensas"
1420
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:190
1422 msgid "Damage splash:"
1423 msgstr "Dano Colateral:"
1424
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
1426 msgid "will be saved to config.cfg"
1427 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
1428
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:86
1430 msgid "will not be saved"
1431 msgstr "não será guardado"
1432
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:88
1434 msgid "private"
1435 msgstr "privado"
1436
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:90
1438 msgid "engine setting"
1439 msgstr "definição do motor"
1440
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:92
1442 msgid "read only"
1443 msgstr "apenas ler"
1444
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
1446 msgid "Score Panel"
1447 msgstr "Painel de Pontos"
1448
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
1450 msgid "Timer Panel"
1451 msgstr "Painel Temporizador"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
1454 msgid "Timer:"
1455 msgstr "Temporizador:"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
1458 msgid "Show elapsed time"
1459 msgstr "Mostrar tempo passado"
1460
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
1462 msgid "Map Information"
1463 msgstr "Informação do Mapa"
1464
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1466 msgid "Full item placement"
1467 msgstr "Colocação total dos items"
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1470 msgid "MinstaGib only"
1471 msgstr "Apenas MinstaGib"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
1474 msgid "Title:"
1475 msgstr "Título:"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
1478 msgid "Author:"
1479 msgstr "Autor:"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
1482 msgid "Features:"
1483 msgstr "Características:"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
1486 msgid "Game types:"
1487 msgstr "Modos de jogo:"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1491 msgid "Play"
1492 msgstr "Jogar"
1493
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
1495 msgid "Advanced server settings"
1496 msgstr "Definições avançadas do servidor"
1497
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
1499 msgid "Game settings:"
1500 msgstr "Definições de Jogo:"
1501
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
1503 msgid "Allow spectating"
1504 msgstr "Permitir espectador"
1505
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
1507 msgid "Spawn shield:"
1508 msgstr "Protecção de Spawn:"
1509
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
1511 msgid "Game speed:"
1512 msgstr "Velocidade do jogo:"
1513
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
1515 msgid "Teamplay settings:"
1516 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
1517
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
1519 msgid "Friendly fire scale:"
1520 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
1521
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
1523 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
1524 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
1525
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
1527 msgid "Friendly fire penalty:"
1528 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
1529
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
1531 msgid "Virtual penalty (effect only)"
1532 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
1533
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
1535 msgid "Teams:"
1536 msgstr "Equipas:"
1537
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
1539 msgid "Map voting:"
1540 msgstr "Votação de mapa:"
1541
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
1543 msgid "No voting"
1544 msgstr "Sem votação"
1545
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
1547 msgid "2 choices"
1548 msgstr "2 escolhas"
1549
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
1551 msgid "3 choices"
1552 msgstr "3 escolhas"
1553
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
1555 msgid "4 choices"
1556 msgstr "4 escolhas"
1557
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
1559 msgid "5 choices"
1560 msgstr "5 escolhas"
1561
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
1563 msgid "6 choices"
1564 msgstr "6 escolhas"
1565
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
1567 msgid "7 choices"
1568 msgstr "7 escolhas"
1569
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
1571 msgid "8 choices"
1572 msgstr "8 escolhas"
1573
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
1575 msgid "9 choices"
1576 msgstr "9 escolhas"
1577
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
1579 msgid "Simple majority wins vcall"
1580 msgstr "Maioria ganha vcall"
1581
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:263
1583 #, c-format
1584 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
1585 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
1586
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:278
1588 #, c-format
1589 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
1590 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
1591
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
1593 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
1594 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
1595
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:288
1597 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
1598 msgstr ""
1599 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
1600 "actualização\n"
1601
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:309
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Update can be downloaded at:\n"
1606 "%s\n"
1607 msgstr ""
1608 "Actualização pode ser transferida em:\n"
1609 "%s\n"
1610
1611
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:330
1613 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
1614 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
1615
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:425
1617 #, c-format
1618 msgid "Update to %s now!"
1619 msgstr "Actualize para %s agora!"
1620
1621
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:502
1623 msgid ""
1624 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
1625 "^1Expect visual problems.\n"
1626 msgstr ""
1627 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
1628 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
1629
1630
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
1632 msgid "Arena"
1633 msgstr "Arena"
1634
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
1636 msgid "Assault"
1637 msgstr "Assalto"
1638
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
1640 msgid "Capture The Flag"
1641 msgstr "Captura a Bandeira"
1642
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
1644 msgid "Clan Arena"
1645 msgstr "Clan Arena"
1646
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
1648 msgid "Deathmatch"
1649 msgstr "Combate até à Morte"
1650
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
1652 msgid "Domination"
1653 msgstr "Domínio"
1654
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
1656 msgid "Freeze Tag"
1657 msgstr "Freeze Tag"
1658
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
1660 msgid "Keepaway"
1661 msgstr "Keepaway"
1662
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
1664 msgid "Key Hunt"
1665 msgstr "Procura da Chave"
1666
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
1668 msgid "Last Man Standing"
1669 msgstr "O Ultimo a Cair"
1670
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
1672 msgid "Nexball"
1673 msgstr "Nexball"
1674
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
1676 msgid "Onslaught"
1677 msgstr "Investida"
1678
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
1680 msgid "Race"
1681 msgstr "Corrida"
1682
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
1684 msgid "Race CTS"
1685 msgstr "Corrida CTS"
1686
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
1688 msgid "Runematch"
1689 msgstr "Luta de Runas"
1690
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
1692 msgid "Team Deathmatch"
1693 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
1694
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:558
1696 #, c-format
1697 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1698 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1699
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:592
1701 msgid "Background:"
1702 msgstr "Fundo:"
1703
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:619 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:639
1707 msgid "Default"
1708 msgstr "Por Defeito"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:605
1711 msgid "Use default"
1712 msgstr "Usar defeito"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625
1715 msgid "Team Color:"
1716 msgstr "Cor da Equipa:"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
1719 msgid "<no model found>"
1720 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
1723 msgid "Ammo Panel"
1724 msgstr "Painel de munições"
1725
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
1727 msgid "Ammunition display:"
1728 msgstr "Mostrar munições:"
1729
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
1731 msgid "Show only current ammo type"
1732 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
1739 msgid "Left"
1740 msgstr "Esquerda"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
1747 msgid "Right"
1748 msgstr "Direita"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1751 msgid "Weapon settings"
1752 msgstr "Definições de Armas"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1755 msgid "Weapon priority list:"
1756 msgstr "Prioridade das Armas:"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1759 msgid "Up"
1760 msgstr "Cima"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1763 msgid "Down"
1764 msgstr "Baixo"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1767 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1768 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1771 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1772 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1775 msgid "Draw 1st person weapon model"
1776 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
1779 msgid "Left align"
1780 msgstr "Alinhamento à esquerda"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1783 msgid "Right align"
1784 msgstr "Alinhamento à direita"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
1787 msgid "Flip view horizontally"
1788 msgstr "Trocar vista horizontal"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1791 msgid "Quality preset:"
1792 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1795 msgid "OMG!"
1796 msgstr "OMG!"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1801 msgid "Low"
1802 msgstr "Baixa"
1803
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1808 msgid "Normal"
1809 msgstr "Normal"
1810
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1812 msgid "High"
1813 msgstr "Alta"
1814
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1816 msgid "Ultra"
1817 msgstr "Ultra"
1818
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1820 msgid "Ultimate"
1821 msgstr "Máxima"
1822
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1824 msgid "Geometry detail:"
1825 msgstr "Detalhes geométricos:"
1826
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1829 msgid "Lowest"
1830 msgstr "Mínimo"
1831
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1835 msgid "Good"
1836 msgstr "Bom"
1837
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1840 msgid "Best"
1841 msgstr "Melhores"
1842
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1844 msgid "Insane"
1845 msgstr "Máximo"
1846
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1848 msgid "Antialiasing:"
1849 msgstr "Antialiasing:"
1850
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1853 msgid "2x"
1854 msgstr "2 passagens"
1855
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1858 msgid "4x"
1859 msgstr "4 passagens"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1862 msgid "Texture resolution:"
1863 msgstr "Resolução das texturas:"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1866 msgid "Leet"
1867 msgstr "Leet"
1868
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1871 msgid "Avoid lossy texture compression"
1872 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1873
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1875 msgid "Anisotropy:"
1876 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1877
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1879 msgid "8x"
1880 msgstr "8x"
1881
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1883 msgid "16x"
1884 msgstr "16x"
1885
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1887 msgid "Particle quality:"
1888 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1889
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1891 msgid "Particle distance:"
1892 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1893
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1895 msgid "Decals"
1896 msgstr "Símbolos"
1897
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1899 msgid "Distance:"
1900 msgstr "Distância:"
1901
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1903 msgid "Time:"
1904 msgstr "Tempo:"
1905
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1907 msgid "Use lightmaps"
1908 msgstr "Usar lightmaps"
1909
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1911 msgid "Deluxe mapping"
1912 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1913
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1915 msgid "Gloss"
1916 msgstr "Lustro"
1917
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1919 msgid "Offset mapping"
1920 msgstr "Mapeamento Offset"
1921
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1923 msgid "Relief mapping"
1924 msgstr "Mapeamento Relief"
1925
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1927 msgid "Reflections:"
1928 msgstr "Reflexos:"
1929
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1931 msgid "Blurred"
1932 msgstr "Grau de Blur"
1933
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1935 msgid "Sharp"
1936 msgstr "Grau de Definição"
1937
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1939 msgid "Show surfaces"
1940 msgstr "Mostrar superfícies"
1941
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1943 msgid "No dynamic lighting"
1944 msgstr "Iluminção dinâmica desligada"
1945
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1947 msgid "Flash blend approximation"
1948 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1949
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1951 msgid "Realtime dynamic lighting"
1952 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1953
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1956 msgid "Shadows"
1957 msgstr "Sombras"
1958
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1960 msgid "Realtime world lighting"
1961 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1962
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1964 msgid "Use normal maps"
1965 msgstr "Usar mapas normais"
1966
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1968 msgid "Soft shadows"
1969 msgstr "Sombras Suaves"
1970
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1972 msgid "Coronas"
1973 msgstr "Coronas"
1974
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1976 msgid "Bloom"
1977 msgstr "Bloom"
1978
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
1980 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1981 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1982
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
1984 msgid "Motion blur:"
1985 msgstr "Distorção por movimento:"
1986
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187
1988 msgid "Damage blur:"
1989 msgstr "Distorção por dano:"
1990
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
1992 msgid "Client-side movement prediction"
1993 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
1994
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
1996 msgid "Show netgraph"
1997 msgstr "Mostrar gráfico-net"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2000 msgid "Network speed:"
2001 msgstr "Velocidade da Rede:"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2004 msgid "56k"
2005 msgstr "56k"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2008 msgid "ISDN"
2009 msgstr "ISDN"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2012 msgid "Slow ADSL"
2013 msgstr "ADSL Lenta"
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2016 msgid "Fast ADSL"
2017 msgstr "ADSL Rápida"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2020 msgid "Broadband"
2021 msgstr "Banda-larga"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2024 msgid "Input packets/s:"
2025 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2028 msgid "HTTP downloads:"
2029 msgstr "Transferências via HTTP:"
2030
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2032 msgid "Downloads:"
2033 msgstr "Transferências:"
2034
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2036 msgid "Speed (kB/s):"
2037 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2038
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2040 msgid "Client UDP port:"
2041 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2042
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:357
2044 msgid "Remove"
2045 msgstr "Remover"
2046
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:359
2048 msgid "Bookmark"
2049 msgstr "Marcar"
2050
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:515
2052 msgid "Ping"
2053 msgstr "Ping"
2054
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:516
2056 msgid "Host name"
2057 msgstr "Nome do Host"
2058
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:517
2060 msgid "Map"
2061 msgstr "Mapa"
2062
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:518
2064 msgid "Type"
2065 msgstr "Tipo"
2066
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:519
2068 msgid "Players"
2069 msgstr "Jogadores"
2070
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2072 msgid ""
2073 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2074 msgstr ""
2075 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que isto não se repita"
2076 "novamente.\n"
2077
2078
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2080 #, c-format
2081 msgid "%s's Xonotic Server"
2082 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2083
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2085 msgid ""
2086 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2087 "again.\n"
2088 msgstr ""
2089 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de maneira a que isto não se repita"
2090 "novamente.\n"
2091
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
2094 msgid "Demo"
2095 msgstr "Demo"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
2098 msgid "Record demos while playing"
2099 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
2102 msgid "Timedemo"
2103 msgstr "Demo temporizado"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
2106 msgid "Powerups Panel"
2107 msgstr "Painel de Powerups"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
2111 msgid "Enable status bar"
2112 msgstr "Activar barra de estado"
2113
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
2116 msgid "Status bar alignment:"
2117 msgstr "Alinhar barra de estado:"
2118
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
2123 msgid "Inward"
2124 msgstr "Para Dentro"
2125
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
2130 msgid "Outward"
2131 msgstr "Para Fora"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
2135 msgid "Icon alignment:"
2136 msgstr "Alinhamento dos Icones"
2137
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
2139 msgid "Flip strength and shield positions"
2140 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
2141
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
2143 msgid "Master:"
2144 msgstr "Principal:"
2145
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
2147 msgid "Music:"
2148 msgstr "Música:"
2149
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
2151 msgid "Info:"
2152 msgstr "Informação:"
2153
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
2155 msgid "Items:"
2156 msgstr "Items:"
2157
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
2159 msgid "Pain:"
2160 msgstr "Dor:"
2161
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
2163 msgid "Player:"
2164 msgstr "Jogador:"
2165
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
2167 msgid "Shots:"
2168 msgstr "Tiros:"
2169
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
2171 msgid "Voice:"
2172 msgstr "Voz:"
2173
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
2175 msgid "Weapons:"
2176 msgstr "Armas:"
2177
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2180 msgid "Frequency:"
2181 msgstr "Frequência:"
2182
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
2184 msgid "8 kHz"
2185 msgstr "8 kHz"
2186
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
2188 msgid "11.025 kHz"
2189 msgstr "11.025 kHz"
2190
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
2192 msgid "16 kHz"
2193 msgstr "16 kHz"
2194
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
2196 msgid "22.05 kHz"
2197 msgstr "22.05 kHz"
2198
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
2200 msgid "24 kHz"
2201 msgstr "24 kHz"
2202
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
2204 msgid "32 kHz"
2205 msgstr "32 kHz"
2206
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
2208 msgid "44.1 kHz"
2209 msgstr "44.1 kHz"
2210
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
2212 msgid "48 kHz"
2213 msgstr "48 kHz"
2214
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
2216 msgid "Channels:"
2217 msgstr "Canais:"
2218
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
2220 msgid "Mono"
2221 msgstr "Mono"
2222
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
2224 msgid "Stereo"
2225 msgstr "Stereo"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
2228 msgid "2.1"
2229 msgstr "2.1"
2230
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
2232 msgid "4"
2233 msgstr "4"
2234
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
2236 msgid "5"
2237 msgstr "5"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
2240 msgid "5.1"
2241 msgstr "5.1"
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
2244 msgid "6.1"
2245 msgstr "6.1"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
2248 msgid "7.1"
2249 msgstr "7.1"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
2252 msgid "Swap Stereo"
2253 msgstr "Trocar Stereo"
2254
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
2256 msgid "Headphone friendly mode"
2257 msgstr "Modo de Headphones"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2260 msgid "Spatial voices:"
2261 msgstr "Vozes espaciais:"
2262
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
2264 msgid "Taunts"
2265 msgstr "Taunts"
2266
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2268 msgid "Taunt range:"
2269 msgstr "Nível dos taunts:"
2270
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
2272 msgid "Very short"
2273 msgstr "Muito baixo"
2274
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
2276 msgid "Short"
2277 msgstr "Baixo"
2278
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
2280 msgid "Long"
2281 msgstr "Alto"
2282
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2284 msgid "Automatic taunts"
2285 msgstr "Taunts Automáticos"
2286
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
2288 msgid "Time warning:"
2289 msgstr "Aviso de tempo:"
2290
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
2292 msgid "1 minute"
2293 msgstr "1 minuto"
2294
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
2296 msgid "5 minutes"
2297 msgstr "5 minutos"
2298
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
2300 msgid "Both"
2301 msgstr "Ambos"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
2304 msgid "Hit indicator"
2305 msgstr "Indicador de tiro acertado"
2306
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
2308 msgid "Menu sounds"
2309 msgstr "Sons do menu"
2310
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
2312 msgid "Multiplayer"
2313 msgstr "Multi-jogador"
2314
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
2316 msgid "Servers"
2317 msgstr "Servidores"
2318
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
2320 msgid "Demos"
2321 msgstr "Demos"
2322
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
2324 msgid "Health/Armor Panel"
2325 msgstr "Painel Vida/Armadura"
2326
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
2328 msgid "Flip health and armor positions"
2329 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
2330
2331