]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.pt.po
Merge branch 'master' into mirceakitsune/hud_postprocessing
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-30 10:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
20 #, c-format
21 msgid "error: status is %d\n"
22 msgstr "erro: o estado é &d\n"
23
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
25 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
26 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
27
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
29 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
31
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
33 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
34 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
35
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
37 msgid "error creating curl handle\n"
38 msgstr "erro a criar curl handle"
39
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
42 msgstr ""
43 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
44 "help.\n"
45
46 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
47 msgid "Browser not initialized!"
48 msgstr "Browser não inicializado!"
49
50 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
51 #, c-format
52 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
53 msgstr ""
54 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor "
55 "%f\n"
56
57 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
58 #, c-format
59 msgid "Item %d"
60 msgstr "Item %d"
61
62 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
63 #, c-format
64 msgid "%d (%s)"
65 msgstr "%d (%s)"
66
67 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
68 msgid "custom"
69 msgstr "modificado"
70
71 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
74 msgstr "^4MQC Informação da Build %s\n"
75
76 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
78 msgid "???"
79 msgstr "???"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
82 #, c-format
83 msgid "Level %d: %s"
84 msgstr "Nível %d: %s"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
87 msgid "will be saved to config.cfg"
88 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
91 msgid "will not be saved"
92 msgstr "não será guardado"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
95 msgid "private"
96 msgstr "privado"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
99 msgid "engine setting"
100 msgstr "definição do motor"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
103 msgid "read only"
104 msgstr "apenas ler"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
107 msgid "Credits"
108 msgstr "Créditos"
109
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
117 msgid "OK"
118 msgstr "OK"
119
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
121 msgid "Welcome"
122 msgstr "Bem-Vindo"
123
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
125 msgid ""
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started.  You can change these options later through the "
128 "menu system."
129 msgstr ""
130 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
131 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
132
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
135 msgid "Text language:"
136 msgstr "Linguagem do texto:"
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
141 msgid "Name:"
142 msgstr "Nome:"
143
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
145 msgid "Save settings"
146 msgstr "Guardar Definições"
147
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
149 msgid "Ammo Panel"
150 msgstr "Painel de munições"
151
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
153 msgid "Ammunition display:"
154 msgstr "Mostrar munições:"
155
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
157 msgid "Show only current ammo type"
158 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
159
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
165 msgid "Left"
166 msgstr "Esquerda"
167
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
173 msgid "Right"
174 msgstr "Direita"
175
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
177 msgid "Chat Panel"
178 msgstr "Painel de Conversa"
179
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
181 msgid "Chat entries:"
182 msgstr "Entradas na Conversa:"
183
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
185 msgid "Chat size:"
186 msgstr "Tamanho da Conversa:"
187
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
189 msgid "Chat lifetime:"
190 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
191
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
193 msgid "Chat beep sound"
194 msgstr "Som de aviso de Conversa"
195
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
197 msgid "Engine Info Panel"
198 msgstr "Painel de Informação do Motor"
199
200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
201 msgid "Engine info:"
202 msgstr "Informação do Motor:"
203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
205 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
206 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
207
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
209 msgid "Health/Armor Panel"
210 msgstr "Painel Vida/Armadura"
211
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
214 msgid "Enable status bar"
215 msgstr "Activar barra de estado"
216
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
219 msgid "Status bar alignment:"
220 msgstr "Alinhar barra de estado:"
221
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
226 msgid "Inward"
227 msgstr "Para Dentro"
228
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
233 msgid "Outward"
234 msgstr "Para Fora"
235
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
238 msgid "Icon alignment:"
239 msgstr "Alinhamento dos Icones"
240
241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
242 msgid "Flip health and armor positions"
243 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
244
245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
246 msgid "Info Messages Panel"
247 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
248
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
250 msgid "Info messages:"
251 msgstr "Informação de mensagens:"
252
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
254 msgid "Flip align"
255 msgstr "Trocar alinhamento"
256
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
258 msgid "Mod Icons Panel"
259 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
260
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
262 msgid "Notification Panel"
263 msgstr "Painel de Notificações"
264
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
266 msgid "Notifications:"
267 msgstr "Notificações:"
268
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
270 msgid "Also print notifications to the console"
271 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
272
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
274 msgid "Flip notify order"
275 msgstr "Trocar ordem de notificações"
276
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
278 msgid "Entry lifetime:"
279 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
280
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
282 msgid "Entry fadetime:"
283 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
284
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
286 msgid "Powerups Panel"
287 msgstr "Painel de Powerups"
288
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
290 msgid "Flip strength and shield positions"
291 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
292
293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
294 msgid "Pressed Keys Panel"
295 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
296
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
299 msgid "Panel disabled"
300 msgstr "Painel desactivado"
301
302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
303 msgid "Panel enabled when spectating"
304 msgstr "Painel activado quando espectador"
305
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
308 msgid "Panel always enabled"
309 msgstr "Painel sempre activado"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
312 msgid "Forced aspect:"
313 msgstr "Forçar aspecto:"
314
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
316 msgid "Race Timer Panel"
317 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
318
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
320 msgid "Radar Panel"
321 msgstr "Painel do Radar"
322
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
324 msgid "Panel enabled in teamgames"
325 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
326
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
328 msgid "Radar:"
329 msgstr "Radar:"
330
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
336 msgid "Alpha:"
337 msgstr "Alfa:"
338
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
340 msgid "Rotation:"
341 msgstr "Rotação:"
342
343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
344 msgid "Forward"
345 msgstr "Para a frente"
346
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
348 msgid "West"
349 msgstr "Para oeste"
350
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
352 msgid "South"
353 msgstr "Para sul"
354
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
356 msgid "East"
357 msgstr "Para este"
358
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
360 msgid "North"
361 msgstr "Para norte"
362
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
364 msgid "Scale:"
365 msgstr "Escala:"
366
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
368 msgid "Zoom mode:"
369 msgstr "Modo de ampliação:"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
372 msgid "Zoomed in"
373 msgstr "Ampliado"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
376 msgid "Zoomed out"
377 msgstr "Não-Ampliado"
378
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
380 msgid "Always zoomed"
381 msgstr "Sempre ampliado"
382
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
384 msgid "Never zoomed"
385 msgstr "Nunca ampliado"
386
387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
388 msgid "Score Panel"
389 msgstr "Painel de Pontos"
390
391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
392 msgid "Timer Panel"
393 msgstr "Painel Temporizador"
394
395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
396 msgid "Timer:"
397 msgstr "Temporizador:"
398
399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
400 msgid "Show elapsed time"
401 msgstr "Mostrar tempo passado"
402
403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
404 msgid "Vote Panel"
405 msgstr "Painel de votos"
406
407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
408 msgid "Alpha after voting:"
409 msgstr "Alfa após votagem:"
410
411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
412 msgid "Weapons Panel"
413 msgstr "Painel das Armas"
414
415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
416 msgid "Fade out after:"
417 msgstr "Desaparecer após:"
418
419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
421 msgid "Never"
422 msgstr "Nunca"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
425 #, c-format
426 msgid "%ds"
427 msgstr "%ds"
428
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
430 msgid "Fade effect:"
431 msgstr "Efeito de desaparecimento"
432
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
434 msgid "EF^None"
435 msgstr "Nenhum"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
438 msgid "Slide"
439 msgstr "Deslocador"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
442 msgid "Alpha"
443 msgstr "Alfa"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
446 msgid "Weapon icons:"
447 msgstr "Icones das armas"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
450 msgid "Show weapon ID as:"
451 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
454 msgid "SHOWAS^None"
455 msgstr "Nenhum"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
458 msgid "Number"
459 msgstr "Número"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
462 msgid "Bind"
463 msgstr "Ligar"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
466 msgid "Show Accuracy"
467 msgstr "Mostrar Pontaria"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
470 msgid "Show Ammo"
471 msgstr "Mostrar Munições"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
474 msgid "Ammo bar color:"
475 msgstr "Cor da barra de munições:"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
478 msgid "Ammo bar alpha:"
479 msgstr "Cor da barra alfa:"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
482 msgid "Panel HUD Setup"
483 msgstr "Configuração do painel do HUD"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
486 msgid "Panel background defaults:"
487 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:586
493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:619
494 msgid "Disable"
495 msgstr "Desactivar"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
499 msgid "Color:"
500 msgstr "Cor:"
501
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:599
503 msgid "Border size:"
504 msgstr "Tamanho do limite:"
505
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
508 msgid "Team color:"
509 msgstr "Cor da Equipa:"
510
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625
512 msgid "Test team color in configure mode"
513 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
514
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:628
516 msgid "Padding:"
517 msgstr "Padding:"
518
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
520 msgid "HUD Dock:"
521 msgstr "Local do HUD:"
522
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
524 msgid "DOCK^Disabled"
525 msgstr "Desligado"
526
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
528 msgid "DOCK^Small"
529 msgstr "Pequena"
530
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
532 msgid "DOCK^Medium"
533 msgstr "Média"
534
535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
536 msgid "DOCK^Large"
537 msgstr "Grande"
538
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
540 msgid "Grid settings:"
541 msgstr "Definições da Rede:"
542
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
544 msgid "Snap panels to grid"
545 msgstr "Fixar paineis à Rede"
546
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
548 msgid "Grid size:"
549 msgstr "Tamanho da Rede:"
550
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
552 msgid "X:"
553 msgstr "X:"
554
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
556 msgid "Y:"
557 msgstr "Y:"
558
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
560 msgid "Exit setup"
561 msgstr "Sair da configuração"
562
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
564 msgid "Multiplayer"
565 msgstr "Multi-jogador"
566
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
568 msgid "Servers"
569 msgstr "Servidores"
570
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
573 msgid "Create"
574 msgstr "Criar"
575
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
577 msgid "Demos"
578 msgstr "Demos"
579
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
582 msgid "Player Setup"
583 msgstr "Configuração do Jogador"
584
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
586 msgid "Game type:"
587 msgstr "Tipo de jogo:"
588
589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
590 msgid "Match settings:"
591 msgstr "Definições de jogo:"
592
593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
594 msgid "Time limit:"
595 msgstr "Tempo limite:"
596
597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
599 msgid "Use map specified default"
600 msgstr "Usar definição específica do mapa"
601
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
609 msgid "Point limit:"
610 msgstr "Limite de pontos:"
611
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
613 msgid "Player slots:"
614 msgstr "Slots para Jogadores:"
615
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
617 msgid "Number of bots:"
618 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
619
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
621 msgid "Bot skill:"
622 msgstr "Nível de dificuldade:"
623
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
625 msgid "Botlike"
626 msgstr "Bot"
627
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
629 msgid "Beginner"
630 msgstr "Iniciado"
631
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
633 msgid "You will win"
634 msgstr "Vais ganhar"
635
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
637 msgid "You can win"
638 msgstr "Podes ganhar"
639
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
641 msgid "You might win"
642 msgstr "Talvez ganhes"
643
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
645 msgid "Advanced"
646 msgstr "Avançado"
647
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
649 msgid "Expert"
650 msgstr "Perito"
651
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
653 msgid "Pro"
654 msgstr "Profissional"
655
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
657 msgid "Assassin"
658 msgstr "Assassino"
659
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
661 msgid "Unhuman"
662 msgstr "Desumano"
663
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
665 msgid "Godlike"
666 msgstr "Divinal"
667
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
669 msgid "Mutators..."
670 msgstr "Mutators..."
671
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
674 msgid "Advanced settings..."
675 msgstr "Definições avançadas..."
676
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
678 msgid "Map list:"
679 msgstr "Lista de mapas:"
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
682 msgid "Select all"
683 msgstr "Seleccionar todos"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
686 msgid "Select none"
687 msgstr "Seleccionar nenhum"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
690 msgid "Start Multiplayer!"
691 msgstr "Começar Multijogador!"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
694 msgid "Capture limit:"
695 msgstr "Limite de capturas:"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
698 msgid "Lives:"
699 msgstr "Vidas:"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
702 msgid "Laps:"
703 msgstr "Voltas:"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
706 msgid "Goals:"
707 msgstr "Golos:"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
710 msgid "Frag limit:"
711 msgstr "Limite de Frags:"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
714 msgid "Advanced server settings"
715 msgstr "Definições avançadas do servidor"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
718 msgid "Game settings:"
719 msgstr "Definições de Jogo:"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
722 msgid "Allow spectating"
723 msgstr "Permitir espectador"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
726 msgid "Spawn shield:"
727 msgstr "Protecção de Spawn:"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
730 msgid "Game speed:"
731 msgstr "Velocidade do jogo:"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
734 msgid "Teamplay settings:"
735 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
738 msgid "Friendly fire scale:"
739 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
740
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
742 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
743 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
744
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
746 msgid "Friendly fire penalty:"
747 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
748
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
750 msgid "Virtual penalty (effect only)"
751 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
752
753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
754 msgid "Teams:"
755 msgstr "Equipas:"
756
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
758 msgid "Map voting:"
759 msgstr "Votação de mapa:"
760
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
762 msgid "No voting"
763 msgstr "Sem votação"
764
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
766 msgid "2 choices"
767 msgstr "2 escolhas"
768
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
770 msgid "3 choices"
771 msgstr "3 escolhas"
772
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
774 msgid "4 choices"
775 msgstr "4 escolhas"
776
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
778 msgid "5 choices"
779 msgstr "5 escolhas"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
782 msgid "6 choices"
783 msgstr "6 escolhas"
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
786 msgid "7 choices"
787 msgstr "7 escolhas"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
790 msgid "8 choices"
791 msgstr "8 escolhas"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
794 msgid "9 choices"
795 msgstr "9 escolhas"
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
798 msgid "Simple majority wins vcall"
799 msgstr "Maioria ganha vcall"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
802 msgid "Map Information"
803 msgstr "Informação do Mapa"
804
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
806 msgid "Full item placement"
807 msgstr "Colocação total dos items"
808
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
810 msgid "MinstaGib only"
811 msgstr "Apenas MinstaGib"
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
814 msgid "Title:"
815 msgstr "Título:"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
818 msgid "Author:"
819 msgstr "Autor:"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
822 msgid "Features:"
823 msgstr "Características:"
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
826 msgid "Game types:"
827 msgstr "Modos de jogo:"
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
831 msgid "Close"
832 msgstr "Fechar"
833
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
836 msgid "Play"
837 msgstr "Jogar"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
840 msgid "Mutators"
841 msgstr "Mutators"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
844 msgid "All Weapons Arena"
845 msgstr "Arena com Todas as Armas"
846
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
848 msgid "Most Weapons Arena"
849 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
852 #, c-format
853 msgid "%s Arena"
854 msgstr "%s Arena"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
858 msgid "Dodging"
859 msgstr "Desvio"
860
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
863 msgid "MinstaGib"
864 msgstr "MinstaGib"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
868 msgid "NIX"
869 msgstr "NIX"
870
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
873 msgid "Rocket Flying"
874 msgstr "Voar com Rockets"
875
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
878 msgid "No start weapons"
879 msgstr "Sem armas iniciais"
880
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
883 msgid "Low gravity"
884 msgstr "Pouca gravidade"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
888 msgid "Cloaked"
889 msgstr "Escondido"
890
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
892 msgid "Hook"
893 msgstr "Gancho"
894
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
897 msgid "Midair"
898 msgstr "A meio do ar"
899
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
902 msgid "Vampire"
903 msgstr "Vampiro"
904
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
907 msgid "Piñata"
908 msgstr "Piñata"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
912 msgid "Weapons stay"
913 msgstr "Armas ficam"
914
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
917 msgid "Blood loss"
918 msgstr "Perda de sangue"
919
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
922 msgid "Jet pack"
923 msgstr "Jetpack"
924
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
926 msgid "MUT^None"
927 msgstr "Nenhum"
928
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
930 msgid "Gameplay mutators:"
931 msgstr "Mutators de jogabilidade"
932
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
934 msgid "Weapon & item mutators:"
935 msgstr "Mutators de armas e items"
936
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
938 msgid "Grappling hook"
939 msgstr "Gancho de trepar"
940
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
942 msgid "Weapon arenas:"
943 msgstr "Arenas de Armas:"
944
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
946 msgid "Regular (no arena)"
947 msgstr "Regular (não arena específica)"
948
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
951 msgid "with laser"
952 msgstr "com laser"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
955 msgid "Special arenas:"
956 msgstr "Arenas Especiais:"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
959 msgid "Most weapons"
960 msgstr "Maior parte das Armas"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
963 msgid "Demo"
964 msgstr "Demo"
965
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
967 msgid "Record demos while playing"
968 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
972 msgid "Filter:"
973 msgstr "Filtrar:"
974
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
979 msgid "Clear"
980 msgstr "Limpar"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
983 msgid "Timedemo"
984 msgstr "Demo temporizado"
985
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
987 msgid "Join"
988 msgstr "Juntar"
989
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
991 msgid "SRVS^Empty"
992 msgstr "Vazio"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
995 msgid "SRVS^Full"
996 msgstr "Total"
997
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
999 msgid "Pause"
1000 msgstr "Pausar"
1001
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1003 msgid "Address:"
1004 msgstr "Endereço:"
1005
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1007 msgid "Info..."
1008 msgstr "Informação..."
1009
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1012 msgid "Join!"
1013 msgstr "Juntar!"
1014
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1016 msgid "Server Information"
1017 msgstr "Informação do Servidor"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1024 msgid "N/A"
1025 msgstr "N/A"
1026
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1028 #, c-format
1029 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1030 msgstr "%d/%d, %d slots disponíveis"
1031
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1033 #, c-format
1034 msgid "%d modified settings"
1035 msgstr "%d definições modificadas"
1036
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1038 msgid "Official settings"
1039 msgstr "Definições oficiais"
1040
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1042 msgid "N/A (can't connect)"
1043 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1044
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1046 msgid "not supported (can't connect)"
1047 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1048
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1050 msgid "not supported (won't encrypt)"
1051 msgstr "não suportado (não encripta)"
1052
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1054 msgid "supported (will encrypt)"
1055 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1056
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1058 msgid "supported (won't encrypt)"
1059 msgstr "suportado (não encripta)"
1060
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1062 msgid "requested (will encrypt)"
1063 msgstr "pedido (encripta)"
1064
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1066 msgid "requested (won't encrypt)"
1067 msgstr "pedido (não encripta)"
1068
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1070 msgid "required (can't connect)"
1071 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1072
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1074 msgid "required (will encrypt)"
1075 msgstr "necessário (encripta)"
1076
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1079 msgid "Players:"
1080 msgstr "Jogadores:"
1081
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1084 msgid "Type:"
1085 msgstr "Tipo:"
1086
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1088 msgid "Map:"
1089 msgstr "Mapa:"
1090
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1092 msgid "Gameplay:"
1093 msgstr "Jogabilidade:"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1096 msgid "Bots:"
1097 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1098
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1100 msgid "Mod:"
1101 msgstr "Mod:"
1102
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1104 msgid "Version:"
1105 msgstr "Versão:"
1106
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1108 msgid "Ping:"
1109 msgstr "Ping:"
1110
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1112 msgid "CA:"
1113 msgstr "CA:"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1116 msgid "Key:"
1117 msgstr "Chave:"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1120 msgid "Encryption:"
1121 msgstr "Encriptação:"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1124 msgid "Model:"
1125 msgstr "Modelo:"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1128 msgid "Field of view:"
1129 msgstr "Campo de visão:"
1130
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1132 msgid "View bobbing:"
1133 msgstr "Ver tremor:"
1134
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1136 msgid "Zoom factor:"
1137 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1140 msgid "Zoom speed:"
1141 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1144 msgid "Weapon settings..."
1145 msgstr "Definições das Armas..."
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1148 msgid "Crosshair:"
1149 msgstr "Mira:"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1153 msgid "Per weapon"
1154 msgstr "Por arma"
1155
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1157 msgid "Crosshair size:"
1158 msgstr "Tamanho da mira:"
1159
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1161 msgid "Crosshair alpha:"
1162 msgstr "Alfa da mira:"
1163
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1165 msgid "Crosshair color:"
1166 msgstr "Cor da mira:"
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1169 msgid "By health"
1170 msgstr "Por vida"
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1173 msgid "Custom"
1174 msgstr "modificado"
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1177 msgid "Enable center dot"
1178 msgstr "Activar ponto central"
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1181 msgid "Size:"
1182 msgstr "Tamanho:"
1183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1185 msgid "Hit test:"
1186 msgstr "Teste de Tiro:"
1187
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1189 msgid "HTST^None"
1190 msgstr "Nenhum"
1191
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1193 msgid "TrueAim"
1194 msgstr "PontariaCerta"
1195
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1197 msgid "Enemies"
1198 msgstr "Inimigos"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1201 msgid "Waypoints setup..."
1202 msgstr "Configurar caminhos..."
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1205 msgid "Enter HUD editor"
1206 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1207
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1209 msgid "Force models:"
1210 msgstr "Forçar modelos:"
1211
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1213 msgid "MDL^None"
1214 msgstr "Nenhum"
1215
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1217 msgid "MDL^Custom"
1218 msgstr "Modificado"
1219
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1221 msgid "MDL^All"
1222 msgstr "Todos"
1223
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1225 msgid "Disable gore effects"
1226 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1227
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1229 msgid "Gibs:"
1230 msgstr "Tripas:"
1231
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1233 msgid "GIBS^None"
1234 msgstr "Nenhum"
1235
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1237 msgid "GIBS^Few"
1238 msgstr "Poucas"
1239
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1241 msgid "GIBS^Many"
1242 msgstr "Muitas"
1243
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1245 msgid "GIBS^Lots"
1246 msgstr "Imensas"
1247
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1249 msgid "Damage splash:"
1250 msgstr "Dano Colateral:"
1251
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
1258 msgid "Apply immediately"
1259 msgstr "Aplicar imediatamente"
1260
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1262 msgid "Waypoints"
1263 msgstr "Caminhos"
1264
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1266 msgid "Show base waypoints"
1267 msgstr "Mostrar caminhos base"
1268
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1270 msgid "Waypoint scale:"
1271 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1272
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1274 msgid "Waypoint alpha:"
1275 msgstr "Caminhos alfa:"
1276
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1278 msgid "Show names:"
1279 msgstr "Mostrar nomes:"
1280
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1282 msgid "Teammates"
1283 msgstr "Companheiros de Equipa"
1284
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1286 msgid "All players"
1287 msgstr "Todos os jogadores"
1288
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1290 msgid "Weapon settings"
1291 msgstr "Definições de Armas"
1292
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1294 msgid "Weapon priority list:"
1295 msgstr "Prioridade das Armas:"
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1298 msgid "Up"
1299 msgstr "Cima"
1300
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1302 msgid "Down"
1303 msgstr "Baixo"
1304
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1306 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1307 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1308
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1310 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1311 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1312
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1314 msgid "Draw 1st person weapon model"
1315 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1316
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
1318 msgid "Left align"
1319 msgstr "Alinhamento à esquerda"
1320
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1322 msgid "Right align"
1323 msgstr "Alinhamento à direita"
1324
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
1326 msgid "Flip view horizontally"
1327 msgstr "Trocar vista horizontal"
1328
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1330 msgid "News"
1331 msgstr "Novidades"
1332
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1334 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1335 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1336
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1338 msgid "Quit"
1339 msgstr "Sair"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1342 msgid "Are you sure you want to quit?"
1343 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Sim"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Não"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1354 msgid "Settings"
1355 msgstr "Definições"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1359 msgid "Input"
1360 msgstr "Input"
1361
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1364 msgid "Video"
1365 msgstr "Vídeo"
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1369 msgid "Effects"
1370 msgstr "Efeitos"
1371
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1374 msgid "Audio"
1375 msgstr "Som"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1379 msgid "Network"
1380 msgstr "Rede"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1384 msgid "Misc"
1385 msgstr "Misc"
1386
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1388 msgid "Master:"
1389 msgstr "Principal:"
1390
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1392 msgid "Music:"
1393 msgstr "Música:"
1394
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1396 msgid "VOL^Ambient:"
1397 msgstr "Som Ambiente:"
1398
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1400 msgid "Info:"
1401 msgstr "Informação:"
1402
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1404 msgid "Items:"
1405 msgstr "Items:"
1406
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1408 msgid "Pain:"
1409 msgstr "Dor:"
1410
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1412 msgid "Player:"
1413 msgstr "Jogador:"
1414
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1416 msgid "Shots:"
1417 msgstr "Tiros:"
1418
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1420 msgid "Voice:"
1421 msgstr "Voz:"
1422
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1424 msgid "Weapons:"
1425 msgstr "Armas:"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1429 msgid "Frequency:"
1430 msgstr "Frequência:"
1431
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1433 msgid "8 kHz"
1434 msgstr "8 kHz"
1435
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1437 msgid "11.025 kHz"
1438 msgstr "11.025 kHz"
1439
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1441 msgid "16 kHz"
1442 msgstr "16 kHz"
1443
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1445 msgid "22.05 kHz"
1446 msgstr "22.05 kHz"
1447
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1449 msgid "24 kHz"
1450 msgstr "24 kHz"
1451
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1453 msgid "32 kHz"
1454 msgstr "32 kHz"
1455
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1457 msgid "44.1 kHz"
1458 msgstr "44.1 kHz"
1459
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1461 msgid "48 kHz"
1462 msgstr "48 kHz"
1463
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1465 msgid "Channels:"
1466 msgstr "Canais:"
1467
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1469 msgid "Mono"
1470 msgstr "Mono"
1471
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1473 msgid "Stereo"
1474 msgstr "Stereo"
1475
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1477 msgid "2.1"
1478 msgstr "2.1"
1479
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1481 msgid "4"
1482 msgstr "4"
1483
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1485 msgid "5"
1486 msgstr "5"
1487
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1489 msgid "5.1"
1490 msgstr "5.1"
1491
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1493 msgid "6.1"
1494 msgstr "6.1"
1495
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1497 msgid "7.1"
1498 msgstr "7.1"
1499
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1501 msgid "Swap Stereo"
1502 msgstr "Trocar Stereo"
1503
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1505 msgid "Headphone friendly mode"
1506 msgstr "Modo de Headphones"
1507
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1509 msgid "Spatial voices:"
1510 msgstr "Vozes espaciais:"
1511
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1513 msgid "VOCS^None"
1514 msgstr "Nenhum"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1517 msgid "VOCS^Taunts"
1518 msgstr "Taunts"
1519
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1521 msgid "VOCS^All"
1522 msgstr "Todos"
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1525 msgid "Taunt range:"
1526 msgstr "Nível dos taunts:"
1527
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1529 msgid "RNG^Very short"
1530 msgstr "Muito baixo"
1531
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1533 msgid "RNG^Short"
1534 msgstr "Baixo"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1537 msgid "RNG^Normal"
1538 msgstr "Normal"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1541 msgid "RNG^Long"
1542 msgstr "Alto"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1545 msgid "RNG^Full"
1546 msgstr "Total"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1549 msgid "Automatic taunts"
1550 msgstr "Taunts Automáticos"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1553 msgid "Time warning:"
1554 msgstr "Aviso de tempo:"
1555
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1557 msgid "WRN^None"
1558 msgstr "Nenhum"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1561 msgid "1 minute"
1562 msgstr "1 minuto"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1565 msgid "5 minutes"
1566 msgstr "5 minutos"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1569 msgid "WRN^Both"
1570 msgstr "Ambos"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1573 msgid "Hit indicator"
1574 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1575
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1577 msgid "Menu sounds"
1578 msgstr "Sons do menu"
1579
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1581 msgid "Quality preset:"
1582 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1583
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1585 msgid "PRE^OMG!"
1586 msgstr "OMG!"
1587
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1589 msgid "PRE^Low"
1590 msgstr "Baixa"
1591
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1593 msgid "PRE^Medium"
1594 msgstr "Média"
1595
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1597 msgid "PRE^Normal"
1598 msgstr "Normal"
1599
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1601 msgid "PRE^High"
1602 msgstr "Alta"
1603
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1605 msgid "PRE^Ultra"
1606 msgstr "Ultra"
1607
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1609 msgid "PRE^Ultimate"
1610 msgstr "Máxima"
1611
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1613 msgid "Geometry detail:"
1614 msgstr "Detalhes geométricos:"
1615
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1617 msgid "DET^Lowest"
1618 msgstr "Mínimo"
1619
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1621 msgid "DET^Low"
1622 msgstr "Baixa"
1623
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1625 msgid "DET^Normal"
1626 msgstr "Normal"
1627
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1629 msgid "DET^Good"
1630 msgstr "Bom"
1631
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1633 msgid "DET^Best"
1634 msgstr "Melhores"
1635
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1637 msgid "DET^Insane"
1638 msgstr "Máximo"
1639
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1641 msgid "Antialiasing:"
1642 msgstr "Antialiasing:"
1643
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1645 msgid "AA^Disabled"
1646 msgstr "Desligado"
1647
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1650 msgid "2x"
1651 msgstr "2 passagens"
1652
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1655 msgid "4x"
1656 msgstr "4 passagens"
1657
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1659 msgid "Texture resolution:"
1660 msgstr "Resolução das texturas:"
1661
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1663 msgid "RES^Leet"
1664 msgstr "Leet"
1665
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1667 msgid "RES^Lowest"
1668 msgstr "Mínimo"
1669
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1671 msgid "RES^Low"
1672 msgstr "Baixa"
1673
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1675 msgid "RES^Normal"
1676 msgstr "Normal"
1677
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1679 msgid "RES^Good"
1680 msgstr "Bom"
1681
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1683 msgid "RES^Best"
1684 msgstr "Melhores"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1688 msgid "Avoid lossy texture compression"
1689 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1690
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1692 msgid "Anisotropy:"
1693 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1694
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1696 msgid "ANISO^Disabled"
1697 msgstr "Desligado"
1698
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1700 msgid "8x"
1701 msgstr "8x"
1702
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1704 msgid "16x"
1705 msgstr "16x"
1706
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1708 msgid "Particle quality:"
1709 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1710
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1712 msgid "Particle distance:"
1713 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1714
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1716 msgid "Decals"
1717 msgstr "Símbolos"
1718
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1720 msgid "Distance:"
1721 msgstr "Distância:"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1724 msgid "Time:"
1725 msgstr "Tempo:"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1728 msgid "Use lightmaps"
1729 msgstr "Usar lightmaps"
1730
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1732 msgid "Deluxe mapping"
1733 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1734
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1736 msgid "Gloss"
1737 msgstr "Lustro"
1738
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1740 msgid "Offset mapping"
1741 msgstr "Mapeamento Offset"
1742
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1744 msgid "Relief mapping"
1745 msgstr "Mapeamento Relief"
1746
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1748 msgid "Reflections:"
1749 msgstr "Reflexos:"
1750
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1752 msgid "Blurred"
1753 msgstr "Grau de Blur"
1754
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1756 msgid "REFL^Good"
1757 msgstr "Bom"
1758
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1760 msgid "Sharp"
1761 msgstr "Grau de Definição"
1762
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1764 msgid "Show surfaces"
1765 msgstr "Mostrar superfícies"
1766
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1768 msgid "No dynamic lighting"
1769 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1772 msgid "Flash blend approximation"
1773 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1774
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1776 msgid "Realtime dynamic lighting"
1777 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1778
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1781 msgid "Shadows"
1782 msgstr "Sombras"
1783
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1785 msgid "Realtime world lighting"
1786 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1787
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1789 msgid "Use normal maps"
1790 msgstr "Usar mapas normais"
1791
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1793 msgid "Soft shadows"
1794 msgstr "Sombras Suaves"
1795
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1797 msgid "Coronas"
1798 msgstr "Coronas"
1799
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1801 msgid "Use Occlusion Queries"
1802 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
1803
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1805 msgid "Bloom"
1806 msgstr "Bloom"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1809 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1810 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1813 msgid "Motion blur:"
1814 msgstr "Distorção por movimento:"
1815
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1817 msgid "Damage blur:"
1818 msgstr "Distorção por dano:"
1819
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1821 msgid "Key bindings:"
1822 msgstr "Bindings de Teclas"
1823
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1825 msgid "Change key..."
1826 msgstr "Mudar tecla..."
1827
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1829 msgid "Edit..."
1830 msgstr "Editar..."
1831
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1833 msgid "Sensitivity:"
1834 msgstr "Sensibilidade:"
1835
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
1837 msgid "UI mouse speed:"
1838 msgstr "Velocidade do rato:"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
1841 msgid "Mouse filter"
1842 msgstr "Filtro do Rato"
1843
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
1845 msgid "Invert mouse"
1846 msgstr "Inverter Rato"
1847
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
1850 msgid "Use joystick input"
1851 msgstr "Usar input do joystick"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
1855 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1856 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
1857
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
1859 msgid "\"enter console\" also closes"
1860 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
1861
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1863 msgid "User defined key bind"
1864 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
1865
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1867 msgid "Command when pressed:"
1868 msgstr "Comando quando carregado:"
1869
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1871 msgid "Command when released:"
1872 msgstr "Comando quando largado:"
1873
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1875 msgid "Save"
1876 msgstr "Guardar"
1877
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1879 msgid "Cancel"
1880 msgstr "Cancelar"
1881
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
1883 msgid "Menu skins:"
1884 msgstr "Skins de Menu:"
1885
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
1887 msgid "Show current time"
1888 msgstr "Mostrar tempo corrente"
1889
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
1891 msgid "Show current date"
1892 msgstr "Mostrar data corrente"
1893
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
1895 msgid "Show frames per second"
1896 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
1897
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
1899 msgid "Speedometer"
1900 msgstr "Medidor de Velocidade"
1901
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
1903 msgid "qu/s (hidden)"
1904 msgstr "qu/s (escondido)"
1905
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
1907 msgid "qu/s"
1908 msgstr "qu/s"
1909
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
1911 msgid "m/s"
1912 msgstr "m/s"
1913
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
1915 msgid "km/h"
1916 msgstr "km/h"
1917
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
1919 msgid "mph"
1920 msgstr "mph"
1921
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
1923 msgid "knots"
1924 msgstr "nós"
1925
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
1927 msgid "Show accelerometer"
1928 msgstr "Mostrar accelerómetro"
1929
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
1931 msgid "Accelerometer scale:"
1932 msgstr "Escala do accelerómetro:"
1933
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
1935 msgid "Minimize input latency"
1936 msgstr "Minimizar latência de entrada"
1937
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
1939 msgid "Advanced settings"
1940 msgstr "Definições avançadas"
1941
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
1943 msgid "Cvar filter:"
1944 msgstr "Filtro de Cvar"
1945
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
1947 msgid "Setting:"
1948 msgstr "Definição:"
1949
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
1951 msgid "Value:"
1952 msgstr "Valor:"
1953
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
1955 msgid "Description:"
1956 msgstr "Descrição:"
1957
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
1959 msgid "Client-side movement prediction"
1960 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
1961
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
1963 msgid "Show netgraph"
1964 msgstr "Mostrar gráfico-net"
1965
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
1967 msgid "Network speed:"
1968 msgstr "Velocidade da Rede:"
1969
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
1971 msgid "56k"
1972 msgstr "56k"
1973
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
1975 msgid "ISDN"
1976 msgstr "ISDN"
1977
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
1979 msgid "Slow ADSL"
1980 msgstr "ADSL Lenta"
1981
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
1983 msgid "Fast ADSL"
1984 msgstr "ADSL Rápida"
1985
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
1987 msgid "Broadband"
1988 msgstr "Banda-larga"
1989
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
1991 msgid "Input packets/s:"
1992 msgstr "Pacotes Entrada /s"
1993
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
1995 msgid "HTTP downloads:"
1996 msgstr "Transferências via HTTP:"
1997
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
1999 msgid "Downloads:"
2000 msgstr "Transferências:"
2001
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2003 msgid "Speed (kB/s):"
2004 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2005
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2007 msgid "Client UDP port:"
2008 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2009
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2011 msgid "Resolution:"
2012 msgstr "Resolução:"
2013
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2015 msgid "Font/UI size:"
2016 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2017
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2019 msgid "SZ^Unreadable"
2020 msgstr "Ilegível"
2021
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2023 msgid "SZ^Tiny"
2024 msgstr "Minuscula"
2025
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2027 msgid "SZ^Little"
2028 msgstr "Muito Pequena"
2029
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2031 msgid "SZ^Small"
2032 msgstr "Pequena"
2033
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2035 msgid "SZ^Medium"
2036 msgstr "Média"
2037
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2039 msgid "SZ^Large"
2040 msgstr "Grande"
2041
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2043 msgid "SZ^Huge"
2044 msgstr "Enorme"
2045
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2047 msgid "SZ^Gigantic"
2048 msgstr "Gigante"
2049
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2051 msgid "SZ^Colossal"
2052 msgstr "Colossal"
2053
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2055 msgid "Color depth:"
2056 msgstr "Profundidade da cor:"
2057
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2059 msgid "Full screen"
2060 msgstr "Ecrã Inteiro"
2061
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2063 msgid "Vertical Synchronization"
2064 msgstr "Sincronização Vertical"
2065
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2067 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2068 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2069
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2071 msgid "Use GLSL to handle color control"
2072 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2073
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2075 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2076 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2077
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2079 msgid "VBO^Off"
2080 msgstr "Desligado"
2081
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2083 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2084 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2085
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2087 msgid "Vertices"
2088 msgstr "Vértices"
2089
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2091 msgid "Vertices and Triangles"
2092 msgstr "Vértices e Triângulos"
2093
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2095 msgid "Depth first:"
2096 msgstr "Profundidade primeiro:"
2097
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2099 msgid "DF^Disabled"
2100 msgstr "Desligado"
2101
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2103 msgid "DF^World"
2104 msgstr "Mundo"
2105
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2107 msgid "DF^All"
2108 msgstr "Todos"
2109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2111 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2112 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
2113
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2115 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2116 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2117
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2119 msgid "Brightness:"
2120 msgstr "Brilho:"
2121
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2123 msgid "Contrast:"
2124 msgstr "Contraste:"
2125
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2127 msgid "Gamma:"
2128 msgstr "Gamma:"
2129
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
2131 msgid "Contrast boost:"
2132 msgstr "Contraste - Boost"
2133
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
2135 msgid "Saturation:"
2136 msgstr "Saturação da Cor:"
2137
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:98
2139 msgid "LIT^Ambient:"
2140 msgstr "Som Ambiente:"
2141
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:101
2143 msgid "Intensity:"
2144 msgstr "Intensidade:"
2145
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2147 msgid "Singleplayer"
2148 msgstr "Um Jogador"
2149
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2151 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2152 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2153
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2155 msgid "Start Singleplayer!"
2156 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2157
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2159 msgid "Winner"
2160 msgstr "Vencedor"
2161
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2163 msgid "Team Selection"
2164 msgstr "Selecção de Equipa"
2165
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2167 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2168 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2169
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2171 msgid "red"
2172 msgstr "vermelha"
2173
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2175 msgid "blue"
2176 msgstr "azul"
2177
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2179 msgid "yellow"
2180 msgstr "amarela"
2181
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2183 msgid "pink"
2184 msgstr "rosa"
2185
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2187 msgid "spectate"
2188 msgstr "espectador"
2189
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2191 msgid "Do not press this button again!"
2192 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2193
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2195 msgid ""
2196 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2197 msgstr ""
2198 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2199 "isto não se repitanovamente.\n"
2200
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2202 #, c-format
2203 msgid "%s's Xonotic Server"
2204 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2205
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2207 msgid ""
2208 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2209 "again.\n"
2210 msgstr ""
2211 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2212 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2213
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2215 msgid "<no model found>"
2216 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2217
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2219 msgid "Remove"
2220 msgstr "Remover"
2221
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2223 msgid "Bookmark"
2224 msgstr "Marcar"
2225
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2227 msgid "Ping"
2228 msgstr "Ping"
2229
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2231 msgid "Host name"
2232 msgstr "Nome do Host"
2233
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2235 msgid "Map"
2236 msgstr "Mapa"
2237
2238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2239 msgid "Type"
2240 msgstr "Tipo"
2241
2242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2243 msgid "Players"
2244 msgstr "Jogadores"
2245
2246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2247 msgid "<TITLE>"
2248 msgstr "<TÍTULO>"
2249
2250 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2251 msgid "<AUTHOR>"
2252 msgstr "<AUTOR>"
2253
2254 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: %s"
2257 msgstr "%s: %s"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2260 msgid "VOL^OFF"
2261 msgstr "DESLIGADO"
2262
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2264 msgid "VOL^MAX"
2265 msgstr "MÀX"
2266
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2268 #, c-format
2269 msgid "%s dB"
2270 msgstr "%s dB"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2273 #, c-format
2274 msgid "%dx%d"
2275 msgstr "%dx%d"
2276
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2278 #, c-format
2279 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2280 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
2281
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2283 #, c-format
2284 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2285 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
2286
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2288 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2289 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
2290
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2292 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2293 msgstr ""
2294 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
2295 "actualização\n"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Update can be downloaded at:\n"
2301 "%s\n"
2302 msgstr ""
2303 "Actualização pode ser transferida em:\n"
2304 "%s\n"
2305
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2307 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2308 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
2309
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2311 #, c-format
2312 msgid "^1%s TEST BUILD"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2316 #, c-format
2317 msgid "Update to %s now!"
2318 msgstr "Actualize para %s agora!"
2319
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
2321 msgid ""
2322 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2323 "^1Expect visual problems.\n"
2324 msgstr ""
2325 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
2326 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
2327
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2329 msgid "Arena"
2330 msgstr "Arena"
2331
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2333 msgid "Assault"
2334 msgstr "Assalto"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2337 msgid "Capture The Flag"
2338 msgstr "Captura a Bandeira"
2339
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2341 msgid "Clan Arena"
2342 msgstr "Clan Arena"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2345 msgid "Deathmatch"
2346 msgstr "Combate até à Morte"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2349 msgid "Domination"
2350 msgstr "Domínio"
2351
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2353 msgid "Freeze Tag"
2354 msgstr "Freeze Tag"
2355
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2357 msgid "Keepaway"
2358 msgstr "Keepaway"
2359
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
2361 msgid "Key Hunt"
2362 msgstr "Procura da Chave"
2363
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
2365 msgid "Last Man Standing"
2366 msgstr "O Ultimo a Cair"
2367
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
2369 msgid "Nexball"
2370 msgstr "Nexball"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
2373 msgid "Onslaught"
2374 msgstr "Investida"
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
2377 msgid "Race"
2378 msgstr "Corrida"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
2381 msgid "Race CTS"
2382 msgstr "Corrida CTS"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
2385 msgid "Runematch"
2386 msgstr "Luta de Runas"
2387
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
2389 msgid "Team Deathmatch"
2390 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
2391
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:565
2393 #, c-format
2394 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2395 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2396
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
2398 msgid "Background:"
2399 msgstr "Fundo:"
2400
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:585 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601
2402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
2404 msgid "Default"
2405 msgstr "Por Defeito"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:596
2408 msgid "Use default"
2409 msgstr "Usar defeito"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:616
2412 msgid "Team Color:"
2413 msgstr "Cor da Equipa:"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
2416 msgid "Enable panel"
2417 msgstr "Actival painel"
2418
2419 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2420 msgid "Crylink"
2421 msgstr "Crylink"
2422
2423 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2424 #, c-format
2425 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2426 msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
2427
2428 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2429 #, c-format
2430 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2431 msgstr "%s não se conseguiu esconder da Crylink do %s"
2432
2433 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2434 #, c-format
2435 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2436 msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
2437
2438 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2439 #, c-format
2440 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2441 msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
2442
2443 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2444 msgid "Electro"
2445 msgstr "Electro"
2446
2447 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
2448 #, c-format
2449 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2450 msgstr "%s não se conseguiu lembrar onde pôs a plasma"
2451
2452 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
2453 #, c-format
2454 msgid "%s played with plasma"
2455 msgstr "%s brincou com plasma"
2456
2457 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
2458 #, c-format
2459 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2460 msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
2461
2462 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
2463 #, c-format
2464 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2465 msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
2466
2467 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
2468 #, c-format
2469 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2470 msgstr "%s sentiu o ar electrizante do combo de %s"
2471
2472 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
2473 #, c-format
2474 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2475 msgstr "%s estava perto demais do raio azul de %s"
2476
2477 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
2478 #, c-format
2479 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2480 msgstr "%s foi atingido pelo raio azul de %s"
2481
2482 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2483 msgid "Fireball"
2484 msgstr "Fireball"
2485
2486 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2487 #, c-format
2488 msgid "%s forgot about some firemine"
2489 msgstr "%s esqueceu-se das minas"
2490
2491 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2492 #, c-format
2493 msgid "%s should have used a smaller gun"
2494 msgstr "%s devia ter usado uma arma mais pequena"
2495
2496 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2497 #, c-format
2498 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2499 msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
2500
2501 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2502 #, c-format
2503 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2504 msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
2505
2506 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2507 #, c-format
2508 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2509 msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
2510
2511 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2512 #, c-format
2513 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2514 msgstr "%s viu a bela luminosidade da bola de fogo de %s"
2515
2516 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2517 #, c-format
2518 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2519 msgstr "%s estava demasiado perto da bola de fogo de %s"
2520
2521 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2522 #, c-format
2523 msgid "%s tasted %s's fireball"
2524 msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
2525
2526 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2527 msgid "Mortar"
2528 msgstr "Mortar"
2529
2530 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:378
2531 #, c-format
2532 msgid "%s tried out his own grenade"
2533 msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
2534
2535 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:380
2536 #, c-format
2537 msgid "%s detonated"
2538 msgstr "%s foi detonado"
2539
2540 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:386
2541 #, c-format
2542 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2543 msgstr "%s não viu a granada de %s"
2544
2545 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
2546 #, c-format
2547 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2548 msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
2549
2550 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
2551 #, c-format
2552 msgid "%s ate %s's grenade"
2553 msgstr "%s comeu a granada de %s"
2554
2555 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2556 msgid "Hagar"
2557 msgstr "Hagar"
2558
2559 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:209 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2560 #, c-format
2561 msgid "%s played with tiny rockets"
2562 msgstr "%s brincou com pequenos foguetes"
2563
2564 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:213
2565 #, c-format
2566 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2567 msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
2568
2569 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:215 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2570 #, c-format
2571 msgid "%s was pummeled by %s"
2572 msgstr "%s foi serrado por %s"
2573
2574 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2575 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2576 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2577
2578 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2579 #, c-format
2580 msgid "%s was cut down by %s"
2581 msgstr "%s foi totalmente cortado por %s"
2582
2583 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2584 msgid "Grappling Hook"
2585 msgstr "Grappling Hook"
2586
2587 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
2588 #: qcsrc/server/w_nex.qc:267 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2589 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2590 #, c-format
2591 msgid "%s did the impossible"
2592 msgstr "%s fez o impossível"
2593
2594 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2595 #, c-format
2596 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2597 msgstr "%s correu contra uma bomba gravitacional %s"
2598
2599 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2600 msgid "Laser"
2601 msgstr "Laser"
2602
2603 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
2604 #, c-format
2605 msgid "%s lasered themself to hell"
2606 msgstr "%s laserou-se até à morte"
2607
2608 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
2609 #, c-format
2610 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2611 msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
2612
2613 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2614 #, c-format
2615 msgid "%s was lasered to death by %s"
2616 msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
2617
2618 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2619 msgid "Mine Layer"
2620 msgstr "Mine Layer"
2621
2622 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:495 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:500
2623 #, c-format
2624 msgid "%s exploded"
2625 msgstr "%s explodiu"
2626
2627 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:499
2628 #, c-format
2629 msgid "%s got too close to %s's mine"
2630 msgstr "%s estava perto demais da mina de %s"
2631
2632 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:501
2633 #, c-format
2634 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2635 msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
2636
2637 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:503
2638 #, c-format
2639 msgid "%s stepped on %s's mine"
2640 msgstr "%s pisou a mina de %s"
2641
2642 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2643 msgid "MinstaNex"
2644 msgstr "MinstaNex"
2645
2646 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:269
2647 #, c-format
2648 msgid "%s has been vaporized by %s"
2649 msgstr "%s foi vaporizado por %s"
2650
2651 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2652 msgid "Nex"
2653 msgstr "Nex"
2654
2655 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2656 msgid "Port-O-Launch"
2657 msgstr "Port-O-Launch"
2658
2659 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2660 #, c-format
2661 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2662 msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
2663
2664 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2665 msgid "Rocket Launcher"
2666 msgstr "Rocket Launcher"
2667
2668 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:504
2669 #, c-format
2670 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2671 msgstr "%s estava demasiado perto do foguete de %s"
2672
2673 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:506
2674 #, c-format
2675 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2676 msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
2677
2678 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:508
2679 #, c-format
2680 msgid "%s ate %s's rocket"
2681 msgstr "%s comeu o foguete de %s"
2682
2683 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2684 msgid "T.A.G. Seeker"
2685 msgstr "T.A.G. Seeker"
2686
2687 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2688 #, c-format
2689 msgid "%s was tagged by %s"
2690 msgstr "%s foi marcado por %s"
2691
2692 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2693 msgid "Shotgun"
2694 msgstr "Shotgun"
2695
2696 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
2697 #, c-format
2698 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2699 msgstr "%2$s ^7maltratou %1$s ^7com uma grande ^2caçadeira"
2700
2701 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
2702 #, c-format
2703 msgid "%s was gunned by %s"
2704 msgstr "%s foi atingido por %s"
2705
2706 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2
2707 msgid "Sniper Rifle"
2708 msgstr "Sniper Rifle"
2709
2710 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:229
2711 #, c-format
2712 msgid "%s shot themself automatically"
2713 msgstr "%s disparou em si próprio"
2714
2715 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:231
2716 #, c-format
2717 msgid "%s sniped themself somehow"
2718 msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
2719
2720 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:238
2721 #, c-format
2722 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2723 msgstr "%s não se conseguiu esconder da chuva de balas de %s"
2724
2725 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:240
2726 #, c-format
2727 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2728 msgstr "%s morreu na chuva de balas de %s"
2729
2730 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:247
2731 #, c-format
2732 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2733 msgstr "%s não se conseguiu esconder da espingarda de %s"
2734
2735 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:252
2736 #, c-format
2737 msgid "%s got hit in the head by %s"
2738 msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
2739
2740 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:254 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2741 #, c-format
2742 msgid "%s was sniped by %s"
2743 msgstr "%s foi snipado por %s"
2744
2745 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2746 #, c-format
2747 msgid "@!#%'n Tuba"
2748 msgstr "@!#%'n Tuba"
2749
2750 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
2751 #, c-format
2752 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2753 msgstr "%s magoou-se a si próprio com a Tuba"
2754
2755 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
2756 #, c-format
2757 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2758 msgstr "%s morreu por causa da grande actuação de %s"
2759
2760 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2761 msgid "Machine Gun"
2762 msgstr "Machine Gun"
2763
2764 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2765 #, c-format
2766 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2767 msgstr "%s foi enchido de buracos por %s"
2768
2769 #~ msgid "%d/%d"
2770 #~ msgstr "%d/%d"
2771
2772 #~ msgid "Waypoint settings:"
2773 #~ msgstr "Definições dos caminhos:"