]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.pt.po
update translation files for text change (new English source text)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-18 18:04+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
20 #, c-format
21 msgid "error: status is %d\n"
22 msgstr "erro: o estado é &d\n"
23
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
25 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
26 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
27
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
29 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
31
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
33 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
34 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
35
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
37 msgid "error creating curl handle\n"
38 msgstr "erro a criar curl handle"
39
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
42 msgstr ""
43 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
44 "help.\n"
45
46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
47 msgid "Weapons Panel"
48 msgstr "Painel das Armas"
49
50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
51 msgid "Fade out after:"
52 msgstr "Desaparecer após:"
53
54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
56 msgid "Never"
57 msgstr "Nunca"
58
59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
60 #, c-format
61 msgid "%ds"
62 msgstr "%ds"
63
64 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
65 msgid "Fade effect:"
66 msgstr "Efeito de desaparecimento"
67
68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
69 #, fuzzy
70 msgid "EF^None"
71 msgstr "Nenhum"
72
73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
74 msgid "Slide"
75 msgstr "Deslocador"
76
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
78 msgid "Alpha"
79 msgstr "Alfa"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
82 msgid "Weapon icons:"
83 msgstr "Icones das armas"
84
85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
86 msgid "Show weapon ID as:"
87 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
88
89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
90 #, fuzzy
91 msgid "SHOWAS^None"
92 msgstr "Nenhum"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
95 msgid "Number"
96 msgstr "Número"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
99 msgid "Bind"
100 msgstr "Ligar"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
103 msgid "Show Accuracy"
104 msgstr "Mostrar Pontaria"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
107 msgid "Show Ammo"
108 msgstr "Mostrar Munições"
109
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
111 msgid "Ammo bar color:"
112 msgstr "Cor da barra de munições:"
113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
115 msgid "Ammo bar alpha:"
116 msgstr "Cor da barra alfa:"
117
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
119 msgid "User defined key bind"
120 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
121
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
125 msgid "Name:"
126 msgstr "Nome:"
127
128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
129 msgid "Command when pressed:"
130 msgstr "Comando quando carregado:"
131
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
133 msgid "Command when released:"
134 msgstr "Comando quando largado:"
135
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
137 msgid "Save"
138 msgstr "Guardar"
139
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Cancelar"
143
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
146 msgid "Audio"
147 msgstr "Som"
148
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
150 msgid "Master:"
151 msgstr "Principal:"
152
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
154 msgid "Music:"
155 msgstr "Música:"
156
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
158 #, fuzzy
159 msgid "VOL^Ambient:"
160 msgstr "Som Ambiente:"
161
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
163 msgid "Info:"
164 msgstr "Informação:"
165
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
167 msgid "Items:"
168 msgstr "Items:"
169
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
171 msgid "Pain:"
172 msgstr "Dor:"
173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
175 msgid "Player:"
176 msgstr "Jogador:"
177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
179 msgid "Shots:"
180 msgstr "Tiros:"
181
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
183 msgid "Voice:"
184 msgstr "Voz:"
185
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
187 msgid "Weapons:"
188 msgstr "Armas:"
189
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
192 msgid "Frequency:"
193 msgstr "Frequência:"
194
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
196 msgid "8 kHz"
197 msgstr "8 kHz"
198
199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
200 msgid "11.025 kHz"
201 msgstr "11.025 kHz"
202
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
204 msgid "16 kHz"
205 msgstr "16 kHz"
206
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
208 msgid "22.05 kHz"
209 msgstr "22.05 kHz"
210
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
212 msgid "24 kHz"
213 msgstr "24 kHz"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
216 msgid "32 kHz"
217 msgstr "32 kHz"
218
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
220 msgid "44.1 kHz"
221 msgstr "44.1 kHz"
222
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
224 msgid "48 kHz"
225 msgstr "48 kHz"
226
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
228 msgid "Channels:"
229 msgstr "Canais:"
230
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
232 msgid "Mono"
233 msgstr "Mono"
234
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
236 msgid "Stereo"
237 msgstr "Stereo"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
240 msgid "2.1"
241 msgstr "2.1"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
244 msgid "4"
245 msgstr "4"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
248 msgid "5"
249 msgstr "5"
250
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
252 msgid "5.1"
253 msgstr "5.1"
254
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
256 msgid "6.1"
257 msgstr "6.1"
258
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
260 msgid "7.1"
261 msgstr "7.1"
262
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
264 msgid "Swap Stereo"
265 msgstr "Trocar Stereo"
266
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
268 msgid "Headphone friendly mode"
269 msgstr "Modo de Headphones"
270
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
272 msgid "Spatial voices:"
273 msgstr "Vozes espaciais:"
274
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
276 #, fuzzy
277 msgid "VOCS^None"
278 msgstr "Nenhum"
279
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
281 #, fuzzy
282 msgid "VOCS^Taunts"
283 msgstr "Taunts"
284
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
286 #, fuzzy
287 msgid "VOCS^All"
288 msgstr "Todos"
289
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
291 msgid "Taunt range:"
292 msgstr "Nível dos taunts:"
293
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
295 #, fuzzy
296 msgid "RNG^Very short"
297 msgstr "Muito baixo"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
300 #, fuzzy
301 msgid "RNG^Short"
302 msgstr "Baixo"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
305 #, fuzzy
306 msgid "RNG^Normal"
307 msgstr "Normal"
308
309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
310 #, fuzzy
311 msgid "RNG^Long"
312 msgstr "Alto"
313
314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
315 #, fuzzy
316 msgid "RNG^Full"
317 msgstr "Total"
318
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
320 msgid "Automatic taunts"
321 msgstr "Taunts Automáticos"
322
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
324 msgid "Time warning:"
325 msgstr "Aviso de tempo:"
326
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
328 #, fuzzy
329 msgid "WRN^None"
330 msgstr "Nenhum"
331
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
333 msgid "1 minute"
334 msgstr "1 minuto"
335
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
337 msgid "5 minutes"
338 msgstr "5 minutos"
339
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
341 #, fuzzy
342 msgid "WRN^Both"
343 msgstr "Ambos"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
346 msgid "Hit indicator"
347 msgstr "Indicador de tiro acertado"
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
350 msgid "Menu sounds"
351 msgstr "Sons do menu"
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:193
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:106
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:194
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
359 msgid "Apply immediately"
360 msgstr "Aplicar imediatamente"
361
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
363 msgid "Score Panel"
364 msgstr "Painel de Pontos"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
367 msgid "Winner"
368 msgstr "Vencedor"
369
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:59
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:46
377 msgid "OK"
378 msgstr "OK"
379
380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:263
381 #, c-format
382 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
383 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:278
386 #, c-format
387 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
388 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
389
390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
391 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
392 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
393
394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:288
395 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
396 msgstr ""
397 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
398 "actualização\n"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:309
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Update can be downloaded at:\n"
404 "%s\n"
405 msgstr ""
406 "Actualização pode ser transferida em:\n"
407 "%s\n"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:330
410 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
411 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:425
414 #, c-format
415 msgid "Update to %s now!"
416 msgstr "Actualize para %s agora!"
417
418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:502
419 msgid ""
420 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
421 "^1Expect visual problems.\n"
422 msgstr ""
423 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
424 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
425
426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
427 msgid "Arena"
428 msgstr "Arena"
429
430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
431 msgid "Assault"
432 msgstr "Assalto"
433
434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
435 msgid "Capture The Flag"
436 msgstr "Captura a Bandeira"
437
438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
439 msgid "Clan Arena"
440 msgstr "Clan Arena"
441
442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
443 msgid "Deathmatch"
444 msgstr "Combate até à Morte"
445
446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
447 msgid "Domination"
448 msgstr "Domínio"
449
450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
451 msgid "Freeze Tag"
452 msgstr "Freeze Tag"
453
454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
455 msgid "Keepaway"
456 msgstr "Keepaway"
457
458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
459 msgid "Key Hunt"
460 msgstr "Procura da Chave"
461
462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
463 msgid "Last Man Standing"
464 msgstr "O Ultimo a Cair"
465
466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
467 msgid "Nexball"
468 msgstr "Nexball"
469
470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
471 msgid "Onslaught"
472 msgstr "Investida"
473
474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
475 msgid "Race"
476 msgstr "Corrida"
477
478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
479 msgid "Race CTS"
480 msgstr "Corrida CTS"
481
482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
483 msgid "Runematch"
484 msgstr "Luta de Runas"
485
486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
487 msgid "Team Deathmatch"
488 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
489
490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:558
491 #, c-format
492 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
493 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
494
495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:599
496 msgid "Background:"
497 msgstr "Fundo:"
498
499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:634
501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
502 msgid "Default"
503 msgstr "Por Defeito"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618
506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:635 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91
510 msgid "Disable"
511 msgstr "Desactivar"
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:607 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77
515 msgid "Color:"
516 msgstr "Cor:"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:612
519 msgid "Use default"
520 msgstr "Usar defeito"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:615 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35
523 msgid "Border size:"
524 msgstr "Tamanho do limite:"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:624
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
531 msgid "Alpha:"
532 msgstr "Alfa:"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632
535 msgid "Team Color:"
536 msgstr "Cor da Equipa:"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:641 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58
539 msgid "Test team color in configure mode"
540 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:644 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61
543 msgid "Padding:"
544 msgstr "Padding:"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
547 msgid "Race Timer Panel"
548 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
551 msgid "<no model found>"
552 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
555 msgid "Advanced settings"
556 msgstr "Definições avançadas"
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
559 msgid "Cvar filter:"
560 msgstr "Filtro de Cvar"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
566 msgid "Clear"
567 msgstr "Limpar"
568
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
570 msgid "Setting:"
571 msgstr "Definição:"
572
573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:248
575 msgid "Type:"
576 msgstr "Tipo:"
577
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
579 msgid "Value:"
580 msgstr "Valor:"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:54
583 msgid "Description:"
584 msgstr "Descrição:"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
587 msgid "Map Information"
588 msgstr "Informação do Mapa"
589
590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
591 msgid "Full item placement"
592 msgstr "Colocação total dos items"
593
594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
595 msgid "MinstaGib only"
596 msgstr "Apenas MinstaGib"
597
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
599 msgid "Title:"
600 msgstr "Título:"
601
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
603 msgid "Author:"
604 msgstr "Autor:"
605
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
607 msgid "Features:"
608 msgstr "Características:"
609
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
611 msgid "Game types:"
612 msgstr "Modos de jogo:"
613
614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:308
616 msgid "Close"
617 msgstr "Fechar"
618
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
621 msgid "Play"
622 msgstr "Jogar"
623
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
626 msgid "Network"
627 msgstr "Rede"
628
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
630 msgid "Client-side movement prediction"
631 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
632
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
634 msgid "Show netgraph"
635 msgstr "Mostrar gráfico-net"
636
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
638 msgid "Network speed:"
639 msgstr "Velocidade da Rede:"
640
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
642 msgid "56k"
643 msgstr "56k"
644
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
646 msgid "ISDN"
647 msgstr "ISDN"
648
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
650 msgid "Slow ADSL"
651 msgstr "ADSL Lenta"
652
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
654 msgid "Fast ADSL"
655 msgstr "ADSL Rápida"
656
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
658 msgid "Broadband"
659 msgstr "Banda-larga"
660
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
662 msgid "Input packets/s:"
663 msgstr "Pacotes Entrada /s"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
666 msgid "HTTP downloads:"
667 msgstr "Transferências via HTTP:"
668
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
670 msgid "Downloads:"
671 msgstr "Transferências:"
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
674 msgid "Speed (kB/s):"
675 msgstr "Velocidade (kB/s):"
676
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
678 msgid "Client UDP port:"
679 msgstr "Port UDP do Cliente:"
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
682 msgid "Multiplayer"
683 msgstr "Multi-jogador"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
686 msgid "Servers"
687 msgstr "Servidores"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
691 msgid "Create"
692 msgstr "Criar"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
695 msgid "Demos"
696 msgstr "Demos"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
700 msgid "Player Setup"
701 msgstr "Configuração do Jogador"
702
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
704 msgid "Settings"
705 msgstr "Definições"
706
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
709 msgid "Input"
710 msgstr "Input"
711
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
714 msgid "Video"
715 msgstr "Vídeo"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
719 msgid "Effects"
720 msgstr "Efeitos"
721
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
724 msgid "Misc"
725 msgstr "Misc"
726
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
728 msgid "Singleplayer"
729 msgstr "Um Jogador"
730
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
732 msgid "Instant action! (random map with bots)"
733 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
734
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
736 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
737 msgid "???"
738 msgstr "???"
739
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
741 msgid "Start Singleplayer!"
742 msgstr "Começar Um só Jogador!"
743
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
745 msgid "Timer Panel"
746 msgstr "Painel Temporizador"
747
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
749 msgid "Timer:"
750 msgstr "Temporizador:"
751
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
753 msgid "Show elapsed time"
754 msgstr "Mostrar tempo passado"
755
756 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
757 #, c-format
758 msgid "%dx%d"
759 msgstr "%dx%d"
760
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
762 msgid "Vote Panel"
763 msgstr "Painel de votos"
764
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
766 msgid "Alpha after voting:"
767 msgstr "Alfa após votagem:"
768
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
770 msgid "Health/Armor Panel"
771 msgstr "Painel Vida/Armadura"
772
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
775 msgid "Enable status bar"
776 msgstr "Activar barra de estado"
777
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
780 msgid "Status bar alignment:"
781 msgstr "Alinhar barra de estado:"
782
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
788 msgid "Left"
789 msgstr "Esquerda"
790
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
796 msgid "Right"
797 msgstr "Direita"
798
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
803 msgid "Inward"
804 msgstr "Para Dentro"
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
810 msgid "Outward"
811 msgstr "Para Fora"
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
815 msgid "Icon alignment:"
816 msgstr "Alinhamento dos Icones"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
819 msgid "Flip health and armor positions"
820 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
823 msgid "Welcome"
824 msgstr "Bem-Vindo"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
827 msgid ""
828 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
829 "player name to get started.  You can change these options later through the "
830 "menu system."
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
835 msgid "Text language:"
836 msgstr "Linguagem do texto:"
837
838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
839 msgid "Save settings"
840 msgstr "Guardar Definições"
841
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
843 msgid "Quality preset:"
844 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
847 #, fuzzy
848 msgid "PRE^OMG!"
849 msgstr "OMG!"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
852 #, fuzzy
853 msgid "PRE^Low"
854 msgstr "Baixa"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
857 #, fuzzy
858 msgid "PRE^Medium"
859 msgstr "Média"
860
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
862 #, fuzzy
863 msgid "PRE^Normal"
864 msgstr "Normal"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
867 #, fuzzy
868 msgid "PRE^High"
869 msgstr "Alta"
870
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
872 #, fuzzy
873 msgid "PRE^Ultra"
874 msgstr "Ultra"
875
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
877 #, fuzzy
878 msgid "PRE^Ultimate"
879 msgstr "Máxima"
880
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
882 msgid "Geometry detail:"
883 msgstr "Detalhes geométricos:"
884
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
886 #, fuzzy
887 msgid "DET^Lowest"
888 msgstr "Mínimo"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
891 #, fuzzy
892 msgid "DET^Low"
893 msgstr "Baixa"
894
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
896 #, fuzzy
897 msgid "DET^Normal"
898 msgstr "Normal"
899
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
901 #, fuzzy
902 msgid "DET^Good"
903 msgstr "Bom"
904
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
906 #, fuzzy
907 msgid "DET^Best"
908 msgstr "Melhores"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
911 #, fuzzy
912 msgid "DET^Insane"
913 msgstr "Máximo"
914
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
916 msgid "Antialiasing:"
917 msgstr "Antialiasing:"
918
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
920 #, fuzzy
921 msgid "AA^Disabled"
922 msgstr "Desligado"
923
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
926 msgid "2x"
927 msgstr "2 passagens"
928
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
931 msgid "4x"
932 msgstr "4 passagens"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
935 msgid "Texture resolution:"
936 msgstr "Resolução das texturas:"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
939 #, fuzzy
940 msgid "RES^Leet"
941 msgstr "Leet"
942
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
944 #, fuzzy
945 msgid "RES^Lowest"
946 msgstr "Mínimo"
947
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
949 #, fuzzy
950 msgid "RES^Low"
951 msgstr "Baixa"
952
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
954 #, fuzzy
955 msgid "RES^Normal"
956 msgstr "Normal"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
959 #, fuzzy
960 msgid "RES^Good"
961 msgstr "Bom"
962
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
964 #, fuzzy
965 msgid "RES^Best"
966 msgstr "Melhores"
967
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
970 msgid "Avoid lossy texture compression"
971 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
972
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
974 msgid "Anisotropy:"
975 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
976
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
978 #, fuzzy
979 msgid "ANISO^Disabled"
980 msgstr "Desligado"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
983 msgid "8x"
984 msgstr "8x"
985
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
987 msgid "16x"
988 msgstr "16x"
989
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
991 msgid "Particle quality:"
992 msgstr "Qualidade das Partículas:"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
995 msgid "Particle distance:"
996 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
997
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
999 msgid "Decals"
1000 msgstr "Símbolos"
1001
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1003 msgid "Distance:"
1004 msgstr "Distância:"
1005
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1007 msgid "Time:"
1008 msgstr "Tempo:"
1009
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1011 msgid "Use lightmaps"
1012 msgstr "Usar lightmaps"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1015 msgid "Deluxe mapping"
1016 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1017
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1019 msgid "Gloss"
1020 msgstr "Lustro"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1023 msgid "Offset mapping"
1024 msgstr "Mapeamento Offset"
1025
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1027 msgid "Relief mapping"
1028 msgstr "Mapeamento Relief"
1029
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1031 msgid "Reflections:"
1032 msgstr "Reflexos:"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1035 msgid "Blurred"
1036 msgstr "Grau de Blur"
1037
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1039 #, fuzzy
1040 msgid "REFL^Good"
1041 msgstr "Bom"
1042
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1044 msgid "Sharp"
1045 msgstr "Grau de Definição"
1046
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1048 msgid "Show surfaces"
1049 msgstr "Mostrar superfícies"
1050
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1052 msgid "No dynamic lighting"
1053 msgstr "Iluminção dinâmica desligada"
1054
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1056 msgid "Flash blend approximation"
1057 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1058
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1060 msgid "Realtime dynamic lighting"
1061 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1062
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1065 msgid "Shadows"
1066 msgstr "Sombras"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1069 msgid "Realtime world lighting"
1070 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1071
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1073 msgid "Use normal maps"
1074 msgstr "Usar mapas normais"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1077 msgid "Soft shadows"
1078 msgstr "Sombras Suaves"
1079
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1081 msgid "Coronas"
1082 msgstr "Coronas"
1083
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1085 msgid "Bloom"
1086 msgstr "Bloom"
1087
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
1089 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1090 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1091
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
1093 msgid "Motion blur:"
1094 msgstr "Distorção por movimento:"
1095
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187
1097 msgid "Damage blur:"
1098 msgstr "Distorção por dano:"
1099
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
1101 msgid "will be saved to config.cfg"
1102 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
1103
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:86
1105 msgid "will not be saved"
1106 msgstr "não será guardado"
1107
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:88
1109 msgid "private"
1110 msgstr "privado"
1111
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:90
1113 msgid "engine setting"
1114 msgstr "definição do motor"
1115
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:92
1117 msgid "read only"
1118 msgstr "apenas ler"
1119
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
1121 msgid "Resolution:"
1122 msgstr "Resolução:"
1123
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
1125 msgid "Font/UI size:"
1126 msgstr "Font/UI - tamanho:"
1127
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
1129 #, fuzzy
1130 msgid "SZ^Unreadable"
1131 msgstr "Ilegível"
1132
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
1134 #, fuzzy
1135 msgid "SZ^Tiny"
1136 msgstr "Minuscula"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
1139 #, fuzzy
1140 msgid "SZ^Little"
1141 msgstr "Muito Pequena"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
1144 #, fuzzy
1145 msgid "SZ^Small"
1146 msgstr "Pequena"
1147
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
1149 #, fuzzy
1150 msgid "SZ^Medium"
1151 msgstr "Média"
1152
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
1154 #, fuzzy
1155 msgid "SZ^Large"
1156 msgstr "Grande"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
1159 #, fuzzy
1160 msgid "SZ^Huge"
1161 msgstr "Enorme"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
1164 #, fuzzy
1165 msgid "SZ^Gigantic"
1166 msgstr "Gigante"
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
1169 #, fuzzy
1170 msgid "SZ^Colossal"
1171 msgstr "Colossal"
1172
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
1174 msgid "Color depth:"
1175 msgstr "Profundidade da cor:"
1176
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
1178 msgid "Full screen"
1179 msgstr "Ecrã Inteiro"
1180
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
1182 msgid "Vertical Synchronization"
1183 msgstr "Sincronização Vertical"
1184
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
1186 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
1187 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
1188
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
1190 msgid "Use Occlusion Queries"
1191 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
1192
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
1194 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
1195 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
1196
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
1198 #, fuzzy
1199 msgid "VBO^Off"
1200 msgstr "Desligado"
1201
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
1203 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
1204 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
1205
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
1207 msgid "Vertices"
1208 msgstr "Vértices"
1209
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
1211 msgid "Vertices and Triangles"
1212 msgstr "Vértices e Triângulos"
1213
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
1215 msgid "Depth first:"
1216 msgstr "Profundidade primeiro:"
1217
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
1219 #, fuzzy
1220 msgid "DF^Disabled"
1221 msgstr "Desligado"
1222
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
1224 #, fuzzy
1225 msgid "DF^World"
1226 msgstr "Mundo"
1227
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
1229 #, fuzzy
1230 msgid "DF^All"
1231 msgstr "Todos"
1232
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
1234 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
1235 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
1236
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
1238 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
1239 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
1240
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
1242 msgid "Brightness:"
1243 msgstr "Brilho:"
1244
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
1246 msgid "Contrast:"
1247 msgstr "Contraste:"
1248
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:84
1250 msgid "Gamma:"
1251 msgstr "Gamma:"
1252
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
1254 msgid "Contrast boost:"
1255 msgstr "Contraste - Boost"
1256
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
1258 msgid "Saturation:"
1259 msgstr "Saturação da Cor:"
1260
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:95
1262 msgid "Use GLSL to handle color control"
1263 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
1264
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
1266 #, fuzzy
1267 msgid "LIT^Ambient:"
1268 msgstr "Som Ambiente:"
1269
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
1271 msgid "Intensity:"
1272 msgstr "Intensidade:"
1273
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
1275 #, fuzzy
1276 msgid "VOL^OFF"
1277 msgstr "DESLIGADO"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
1280 #, fuzzy
1281 msgid "VOL^MAX"
1282 msgstr "MÀX"
1283
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
1285 #, c-format
1286 msgid "%s dB"
1287 msgstr "%s dB"
1288
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1290 msgid "Key bindings:"
1291 msgstr "Bindings de Teclas"
1292
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1294 msgid "Change key..."
1295 msgstr "Mudar tecla..."
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1298 msgid "Edit..."
1299 msgstr "Editar..."
1300
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1302 msgid "Sensitivity:"
1303 msgstr "Sensibilidade:"
1304
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
1306 msgid "UI mouse speed:"
1307 msgstr "Velocidade do rato:"
1308
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
1310 msgid "Mouse filter"
1311 msgstr "Filtro do Rato"
1312
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
1314 msgid "Invert mouse"
1315 msgstr "Inverter Rato"
1316
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
1319 msgid "Use joystick input"
1320 msgstr "Usar input do joystick"
1321
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
1324 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1325 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
1326
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
1328 msgid "\"enter console\" also closes"
1329 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
1332 msgid "Do not press this button again!"
1333 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
1334
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1336 msgid "Mutators"
1337 msgstr "Mutators"
1338
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1340 msgid "All Weapons Arena"
1341 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1342
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1344 msgid "Most Weapons Arena"
1345 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
1346
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1348 #, c-format
1349 msgid "%s Arena"
1350 msgstr "%s Arena"
1351
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1354 msgid "Dodging"
1355 msgstr "Desvio"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1359 msgid "MinstaGib"
1360 msgstr "MinstaGib"
1361
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1364 msgid "NIX"
1365 msgstr "NIX"
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1369 msgid "Rocket Flying"
1370 msgstr "Voar com Rockets"
1371
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1374 msgid "No start weapons"
1375 msgstr "Sem armas iniciais"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1379 msgid "Low gravity"
1380 msgstr "Pouca gravidade"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1384 msgid "Cloaked"
1385 msgstr "Escondido"
1386
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1388 msgid "Hook"
1389 msgstr "Gancho"
1390
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1393 msgid "Midair"
1394 msgstr "A meio do ar"
1395
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1398 msgid "Vampire"
1399 msgstr "Vampiro"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1403 msgid "Piñata"
1404 msgstr "Piñata"
1405
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1408 msgid "Weapons stay"
1409 msgstr "Armas ficam"
1410
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1413 msgid "Blood loss"
1414 msgstr "Perda de sangue"
1415
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1418 msgid "Jet pack"
1419 msgstr "Jetpack"
1420
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1422 #, fuzzy
1423 msgid "MUT^None"
1424 msgstr "Nenhum"
1425
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1427 msgid "Gameplay mutators:"
1428 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1429
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1431 msgid "Weapon & item mutators:"
1432 msgstr "Mutators de armas e items"
1433
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1435 msgid "Grappling hook"
1436 msgstr "Gancho de trepar"
1437
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1439 msgid "Weapon arenas:"
1440 msgstr "Arenas de Armas:"
1441
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1443 msgid "Regular (no arena)"
1444 msgstr "Regular (não arena específica)"
1445
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1448 msgid "with laser"
1449 msgstr "com laser"
1450
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1452 msgid "Special arenas:"
1453 msgstr "Arenas Especiais:"
1454
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1456 msgid "Most weapons"
1457 msgstr "Maior parte das Armas"
1458
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
1460 msgid "Advanced server settings"
1461 msgstr "Definições avançadas do servidor"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
1464 msgid "Game settings:"
1465 msgstr "Definições de Jogo:"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
1468 msgid "Allow spectating"
1469 msgstr "Permitir espectador"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
1472 msgid "Spawn shield:"
1473 msgstr "Protecção de Spawn:"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
1476 msgid "Game speed:"
1477 msgstr "Velocidade do jogo:"
1478
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
1480 msgid "Teamplay settings:"
1481 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
1482
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
1484 msgid "Friendly fire scale:"
1485 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
1486
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
1488 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
1489 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
1492 msgid "Friendly fire penalty:"
1493 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
1496 msgid "Virtual penalty (effect only)"
1497 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
1500 msgid "Teams:"
1501 msgstr "Equipas:"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
1504 msgid "Map voting:"
1505 msgstr "Votação de mapa:"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
1508 msgid "No voting"
1509 msgstr "Sem votação"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
1512 msgid "2 choices"
1513 msgstr "2 escolhas"
1514
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
1516 msgid "3 choices"
1517 msgstr "3 escolhas"
1518
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
1520 msgid "4 choices"
1521 msgstr "4 escolhas"
1522
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
1524 msgid "5 choices"
1525 msgstr "5 escolhas"
1526
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
1528 msgid "6 choices"
1529 msgstr "6 escolhas"
1530
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
1532 msgid "7 choices"
1533 msgstr "7 escolhas"
1534
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
1536 msgid "8 choices"
1537 msgstr "8 escolhas"
1538
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
1540 msgid "9 choices"
1541 msgstr "9 escolhas"
1542
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
1544 msgid "Simple majority wins vcall"
1545 msgstr "Maioria ganha vcall"
1546
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
1548 msgid "Info Messages Panel"
1549 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
1550
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
1552 msgid "Info messages:"
1553 msgstr "Informação de mensagens:"
1554
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
1556 msgid "Flip align"
1557 msgstr "Trocar alinhamento"
1558
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1560 msgid "Weapon settings"
1561 msgstr "Definições de Armas"
1562
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1564 msgid "Weapon priority list:"
1565 msgstr "Prioridade das Armas:"
1566
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1568 msgid "Up"
1569 msgstr "Cima"
1570
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1572 msgid "Down"
1573 msgstr "Baixo"
1574
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1576 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1577 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1578
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1580 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1581 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1582
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1584 msgid "Draw 1st person weapon model"
1585 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1586
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
1588 msgid "Left align"
1589 msgstr "Alinhamento à esquerda"
1590
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1592 msgid "Right align"
1593 msgstr "Alinhamento à direita"
1594
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
1596 msgid "Flip view horizontally"
1597 msgstr "Trocar vista horizontal"
1598
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1600 msgid "Model:"
1601 msgstr "Modelo:"
1602
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1604 msgid "Field of view:"
1605 msgstr "Campo de visão:"
1606
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1608 msgid "View bobbing:"
1609 msgstr "Ver tremor:"
1610
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1612 msgid "Zoom factor:"
1613 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1614
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1616 msgid "Zoom speed:"
1617 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1618
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1620 msgid "Weapon settings..."
1621 msgstr "Definições das Armas..."
1622
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1624 msgid "Crosshair:"
1625 msgstr "Mira:"
1626
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1629 msgid "Per weapon"
1630 msgstr "Por arma"
1631
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1633 msgid "Crosshair size:"
1634 msgstr "Tamanho da mira:"
1635
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1637 msgid "Crosshair alpha:"
1638 msgstr "Alfa da mira:"
1639
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1641 msgid "Crosshair color:"
1642 msgstr "Cor da mira:"
1643
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:145
1645 msgid "Enable center dot"
1646 msgstr "Activar ponto central"
1647
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1649 msgid "Size:"
1650 msgstr "Tamanho:"
1651
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155
1653 msgid "Hit test:"
1654 msgstr "Teste de Tiro:"
1655
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:156
1657 #, fuzzy
1658 msgid "HTST^None"
1659 msgstr "Nenhum"
1660
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:157
1662 msgid "TrueAim"
1663 msgstr "PontariaCerta"
1664
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1666 msgid "Enemies"
1667 msgstr "Inimigos"
1668
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1670 msgid "Waypoints setup..."
1671 msgstr "Configurar caminhos..."
1672
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:167
1674 msgid "Enter HUD editor"
1675 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1676
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1678 msgid "Force models:"
1679 msgstr "Forçar modelos:"
1680
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1682 #, fuzzy
1683 msgid "MDL^None"
1684 msgstr "Nenhum"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1687 #, fuzzy
1688 msgid "MDL^Custom"
1689 msgstr "Modificado"
1690
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1692 #, fuzzy
1693 msgid "MDL^All"
1694 msgstr "Todos"
1695
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:179
1697 msgid "Disable gore effects"
1698 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1699
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:181
1701 msgid "Gibs:"
1702 msgstr "Tripas:"
1703
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183
1705 #, fuzzy
1706 msgid "GIBS^None"
1707 msgstr "Nenhum"
1708
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1710 msgid "GIBS^Few"
1711 msgstr "Poucas"
1712
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1714 #, fuzzy
1715 msgid "GIBS^Many"
1716 msgstr "Muitas"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1719 #, fuzzy
1720 msgid "GIBS^Lots"
1721 msgstr "Imensas"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:190
1724 msgid "Damage splash:"
1725 msgstr "Dano Colateral:"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
1728 msgid "Ammo Panel"
1729 msgstr "Painel de munições"
1730
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
1732 msgid "Ammunition display:"
1733 msgstr "Mostrar munições:"
1734
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
1736 msgid "Show only current ammo type"
1737 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
1738
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
1740 msgid "Panel HUD Setup"
1741 msgstr "Configuração do painel do HUD"
1742
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
1744 msgid "Panel background defaults:"
1745 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
1746
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
1749 msgid "Team color:"
1750 msgstr "Cor da Equipa:"
1751
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
1753 msgid "HUD Dock:"
1754 msgstr "Local do HUD:"
1755
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
1757 #, fuzzy
1758 msgid "DOCK^Disabled"
1759 msgstr "Desligado"
1760
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
1762 #, fuzzy
1763 msgid "DOCK^Small"
1764 msgstr "Pequena"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
1767 #, fuzzy
1768 msgid "DOCK^Medium"
1769 msgstr "Média"
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
1772 #, fuzzy
1773 msgid "DOCK^Large"
1774 msgstr "Grande"
1775
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
1777 msgid "Grid settings:"
1778 msgstr "Definições da Rede:"
1779
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
1781 msgid "Snap panels to grid"
1782 msgstr "Fixar paineis à Rede"
1783
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
1785 msgid "Grid size:"
1786 msgstr "Tamanho da Rede:"
1787
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
1789 msgid "X:"
1790 msgstr "X:"
1791
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
1793 msgid "Y:"
1794 msgstr "Y:"
1795
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
1797 msgid "Exit setup"
1798 msgstr "Sair da configuração"
1799
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
1801 msgid "Credits"
1802 msgstr "Créditos"
1803
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
1805 msgid "Enable panel"
1806 msgstr "Actival painel"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
1809 #, c-format
1810 msgid "Level %d: %s"
1811 msgstr "Nível %d: %s"
1812
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1814 msgid "News"
1815 msgstr "Novidades"
1816
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1818 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1819 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1820
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
1822 msgid "Team Selection"
1823 msgstr "Selecção de Equipa"
1824
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
1826 msgid "join 'best' team (auto-select)"
1827 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
1828
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
1830 msgid "red"
1831 msgstr "vermelha"
1832
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
1834 msgid "blue"
1835 msgstr "azul"
1836
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
1838 msgid "yellow"
1839 msgstr "amarela"
1840
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
1842 msgid "pink"
1843 msgstr "rosa"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
1846 msgid "spectate"
1847 msgstr "espectador"
1848
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
1850 msgid "Notification Panel"
1851 msgstr "Painel de Notificações"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
1854 msgid "Notifications:"
1855 msgstr "Notificações:"
1856
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
1858 msgid "Also print notifications to the console"
1859 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
1862 msgid "Flip notify order"
1863 msgstr "Trocar ordem de notificações"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
1866 msgid "Entry lifetime:"
1867 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
1868
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
1870 msgid "Entry fadetime:"
1871 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
1872
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
1874 msgid "Pressed Keys Panel"
1875 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
1876
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
1879 msgid "Panel disabled"
1880 msgstr "Painel desactivado"
1881
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
1883 msgid "Panel enabled when spectating"
1884 msgstr "Painel activado quando espectador"
1885
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
1888 msgid "Panel always enabled"
1889 msgstr "Painel sempre activado"
1890
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
1892 msgid "Forced aspect:"
1893 msgstr "Forçar aspecto:"
1894
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1896 msgid "Join"
1897 msgstr "Juntar"
1898
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1901 msgid "Filter:"
1902 msgstr "Filtrar:"
1903
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1905 #, fuzzy
1906 msgid "SRVS^Empty"
1907 msgstr "Vazio"
1908
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1910 #, fuzzy
1911 msgid "SRVS^Full"
1912 msgstr "Total"
1913
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1915 msgid "Pause"
1916 msgstr "Pausar"
1917
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1919 msgid "Address:"
1920 msgstr "Endereço:"
1921
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65
1923 msgid "Info..."
1924 msgstr "Informação..."
1925
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1928 msgid "Join!"
1929 msgstr "Juntar!"
1930
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
1932 msgid ""
1933 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
1934 msgstr ""
1935 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
1936 "isto não se repitanovamente.\n"
1937
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
1939 #, c-format
1940 msgid "%s's Xonotic Server"
1941 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
1942
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
1944 msgid ""
1945 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
1946 "again.\n"
1947 msgstr ""
1948 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
1949 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
1950
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
1952 msgid "Chat Panel"
1953 msgstr "Painel de Conversa"
1954
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
1956 msgid "Chat entries:"
1957 msgstr "Entradas na Conversa:"
1958
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
1960 msgid "Chat size:"
1961 msgstr "Tamanho da Conversa:"
1962
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
1964 msgid "Chat lifetime:"
1965 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
1966
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
1968 msgid "Chat beep sound"
1969 msgstr "Som de aviso de Conversa"
1970
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1972 msgid "Demo"
1973 msgstr "Demo"
1974
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1976 msgid "Record demos while playing"
1977 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
1978
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1980 msgid "Timedemo"
1981 msgstr "Demo temporizado"
1982
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1984 msgid "Waypoints"
1985 msgstr "Caminhos"
1986
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1988 msgid "Waypoint settings:"
1989 msgstr "Definições dos caminhos:"
1990
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:26
1992 msgid "Show base waypoints"
1993 msgstr "Mostrar caminhos base"
1994
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1996 msgid "Waypoint scale:"
1997 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
2000 msgid "Waypoint alpha:"
2001 msgstr "Caminhos alfa:"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:39
2004 msgid "Show names:"
2005 msgstr "Mostrar nomes:"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:42
2008 msgid "Teammates"
2009 msgstr "Companheiros de Equipa"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:43
2012 msgid "All players"
2013 msgstr "Todos os jogadores"
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
2016 msgid "Game type:"
2017 msgstr "Tipo de jogo:"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
2020 msgid "Match settings:"
2021 msgstr "Definições de jogo:"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
2024 msgid "Time limit:"
2025 msgstr "Tempo limite:"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
2029 msgid "Use map specified default"
2030 msgstr "Usar definição específica do mapa"
2031
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
2039 msgid "Point limit:"
2040 msgstr "Limite de pontos:"
2041
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
2043 msgid "Player slots:"
2044 msgstr "Slots para Jogadores:"
2045
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
2047 msgid "Number of bots:"
2048 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
2049
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
2051 msgid "Bot skill:"
2052 msgstr "Nível de dificuldade:"
2053
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
2055 msgid "Botlike"
2056 msgstr "Bot"
2057
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
2059 msgid "Beginner"
2060 msgstr "Iniciado"
2061
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
2063 msgid "You will win"
2064 msgstr "Vais ganhar"
2065
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
2067 msgid "You can win"
2068 msgstr "Podes ganhar"
2069
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
2071 msgid "You might win"
2072 msgstr "Talvez ganhes"
2073
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
2075 msgid "Advanced"
2076 msgstr "Avançado"
2077
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
2079 msgid "Expert"
2080 msgstr "Perito"
2081
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
2083 msgid "Pro"
2084 msgstr "Profissional"
2085
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
2087 msgid "Assassin"
2088 msgstr "Assassino"
2089
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
2091 msgid "Unhuman"
2092 msgstr "Desumano"
2093
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
2095 msgid "Godlike"
2096 msgstr "Divinal"
2097
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
2099 msgid "Mutators..."
2100 msgstr "Mutators..."
2101
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2104 msgid "Advanced settings..."
2105 msgstr "Definições avançadas..."
2106
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
2108 msgid "Map list:"
2109 msgstr "Lista de mapas:"
2110
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
2112 msgid "Select all"
2113 msgstr "Seleccionar todos"
2114
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
2116 msgid "Select none"
2117 msgstr "Seleccionar nenhum"
2118
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
2120 msgid "Start Multiplayer!"
2121 msgstr "Começar Multijogador!"
2122
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
2124 msgid "Capture limit:"
2125 msgstr "Limite de capturas:"
2126
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
2128 msgid "Lives:"
2129 msgstr "Vidas:"
2130
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
2132 msgid "Laps:"
2133 msgstr "Voltas:"
2134
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
2136 msgid "Goals:"
2137 msgstr "Golos:"
2138
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
2140 msgid "Frag limit:"
2141 msgstr "Limite de Frags:"
2142
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2144 msgid "Menu skins:"
2145 msgstr "Skins de Menu:"
2146
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2148 msgid "Show current time"
2149 msgstr "Mostrar tempo corrente"
2150
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2152 msgid "Show current date"
2153 msgstr "Mostrar data corrente"
2154
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2156 msgid "Show frames per second"
2157 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
2158
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2160 msgid "Speedometer"
2161 msgstr "Medidor de Velocidade"
2162
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2164 msgid "qu/s (hidden)"
2165 msgstr "qu/s (escondido)"
2166
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
2168 msgid "qu/s"
2169 msgstr "qu/s"
2170
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2172 msgid "m/s"
2173 msgstr "m/s"
2174
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
2176 msgid "km/h"
2177 msgstr "km/h"
2178
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
2180 msgid "mph"
2181 msgstr "mph"
2182
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
2184 msgid "knots"
2185 msgstr "nós"
2186
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
2188 msgid "Show accelerometer"
2189 msgstr "Mostrar accelerómetro"
2190
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2192 msgid "Accelerometer scale:"
2193 msgstr "Escala do accelerómetro:"
2194
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
2196 msgid "Minimize input latency"
2197 msgstr "Minimizar latência de entrada"
2198
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:357
2200 msgid "Remove"
2201 msgstr "Remover"
2202
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:359
2204 msgid "Bookmark"
2205 msgstr "Marcar"
2206
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:515
2208 msgid "Ping"
2209 msgstr "Ping"
2210
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:516
2212 msgid "Host name"
2213 msgstr "Nome do Host"
2214
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:517
2216 msgid "Map"
2217 msgstr "Mapa"
2218
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:518
2220 msgid "Type"
2221 msgstr "Tipo"
2222
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:519
2224 msgid "Players"
2225 msgstr "Jogadores"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
2228 msgid "Server Information"
2229 msgstr "Informação do Servidor"
2230
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:177
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
2236 msgid "N/A"
2237 msgstr "N/A"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:151
2240 #, c-format
2241 msgid "%d/%d"
2242 msgstr "%d/%d"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166
2245 msgid "Official settings"
2246 msgstr "Definições oficiais"
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166
2249 #, c-format
2250 msgid "%d modified settings"
2251 msgstr "%d definições modificadas"
2252
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:191
2254 msgid "N/A (can't connect)"
2255 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
2256
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
2258 msgid "not supported (can't connect)"
2259 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
2260
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
2262 msgid "not supported (won't encrypt)"
2263 msgstr "não suportado (não encripta)"
2264
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
2266 msgid "supported (will encrypt)"
2267 msgstr "suportado (vai encriptar)"
2268
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
2270 msgid "supported (won't encrypt)"
2271 msgstr "suportado (não encripta)"
2272
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
2274 msgid "requested (will encrypt)"
2275 msgstr "pedido (encripta)"
2276
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
2278 msgid "requested (won't encrypt)"
2279 msgstr "pedido (não encripta)"
2280
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
2282 msgid "required (can't connect)"
2283 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
2284
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
2286 msgid "required (will encrypt)"
2287 msgstr "necessário (encripta)"
2288
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
2291 msgid "Players:"
2292 msgstr "Jogadores:"
2293
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:253
2295 msgid "Map:"
2296 msgstr "Mapa:"
2297
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:258
2299 msgid "Gameplay:"
2300 msgstr "Jogabilidade:"
2301
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
2303 msgid "Bots:"
2304 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
2305
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
2307 msgid "Mod:"
2308 msgstr "Mod:"
2309
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
2311 msgid "Version:"
2312 msgstr "Versão:"
2313
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
2315 msgid "Ping:"
2316 msgstr "Ping:"
2317
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
2319 msgid "CA:"
2320 msgstr "CA:"
2321
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
2323 msgid "Key:"
2324 msgstr "Chave:"
2325
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
2327 msgid "Encryption:"
2328 msgstr "Encriptação:"
2329
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
2331 msgid "Quit"
2332 msgstr "Sair"
2333
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
2335 msgid "Are you sure you want to quit?"
2336 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
2337
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
2339 msgid "Yes"
2340 msgstr "Sim"
2341
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
2343 msgid "No"
2344 msgstr "Não"
2345
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
2347 msgid "Mod Icons Panel"
2348 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
2349
2350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
2351 msgid "Powerups Panel"
2352 msgstr "Painel de Powerups"
2353
2354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
2355 msgid "Flip strength and shield positions"
2356 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
2357
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2359 msgid "<TITLE>"
2360 msgstr "<TÍTULO>"
2361
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2363 msgid "<AUTHOR>"
2364 msgstr "<AUTOR>"
2365
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: %s"
2369 msgstr "%s: %s"
2370
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
2372 msgid "Engine Info Panel"
2373 msgstr "Painel de Informação do Motor"
2374
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
2376 msgid "Engine info:"
2377 msgstr "Informação do Motor:"
2378
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
2380 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
2381 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
2382
2383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
2384 msgid "Radar Panel"
2385 msgstr "Painel do Radar"
2386
2387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
2388 msgid "Panel enabled in teamgames"
2389 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
2390
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
2392 msgid "Radar:"
2393 msgstr "Radar:"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
2396 msgid "Rotation:"
2397 msgstr "Rotação:"
2398
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
2400 msgid "Forward"
2401 msgstr "Para a frente"
2402
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
2404 msgid "West"
2405 msgstr "Para oeste"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
2408 msgid "South"
2409 msgstr "Para sul"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
2412 msgid "East"
2413 msgstr "Para este"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
2416 msgid "North"
2417 msgstr "Para norte"
2418
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
2420 msgid "Scale:"
2421 msgstr "Escala:"
2422
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
2424 msgid "Zoom mode:"
2425 msgstr "Modo de ampliação:"
2426
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
2428 msgid "Zoomed in"
2429 msgstr "Ampliado"
2430
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
2432 msgid "Zoomed out"
2433 msgstr "Não-Ampliado"
2434
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
2436 msgid "Always zoomed"
2437 msgstr "Sempre ampliado"
2438
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
2440 msgid "Never zoomed"
2441 msgstr "Nunca ampliado"
2442
2443 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
2444 #, c-format
2445 msgid "%d (%s)"
2446 msgstr "%d (%s)"
2447
2448 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
2449 #, c-format
2450 msgid "Item %d"
2451 msgstr "Item %d"
2452
2453 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
2454 #, c-format
2455 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
2456 msgstr ""
2457 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor "
2458 "%f\n"
2459
2460 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
2461 msgid "Browser not initialized!"
2462 msgstr "Browser não inicializado!"
2463
2464 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
2465 msgid "custom"
2466 msgstr "modificado"
2467
2468 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
2469 #, c-format
2470 msgid "^4MQC Build information: %s\n"
2471 msgstr "^4MQ Informação da Build %s\n"
2472
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "Por favor responda a umas perguntas iniciais para melhorarmos a sua "
2477 #~ "experiência de jogo."