]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.ru.po
Use one less loop
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.ru.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 07:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Nikoli <nikoli@lavabit.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
20 #, c-format
21 msgid "error: status is %d\n"
22 msgstr "ошибка: статус %d\n"
23
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
25 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
26 msgstr "Использование: menu_cmd command..., где возможные команды:\n"
27
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
29 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr "  синх. - обновляет все cvar на текущей странице меню\n"
31
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
33 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
34 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
35
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
37 msgid "error creating curl handle\n"
38 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
39
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
42 msgstr ""
43 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
44 "команд.\n"
45
46 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
47 msgid "Browser not initialized!"
48 msgstr "Браузер не запущен!"
49
50 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
51 #, c-format
52 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
53 msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат до %f раз\n"
54
55 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
56 #, c-format
57 msgid "Item %d"
58 msgstr "Предмет %d"
59
60 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
61 #, c-format
62 msgid "%d (%s)"
63 msgstr "%d (%s)"
64
65 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
66 msgid "custom"
67 msgstr "особо"
68
69 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
70 #, c-format
71 msgid "^4MQC Build information: %s\n"
72 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: %s\n"
73
74 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
76 msgid "???"
77 msgstr "???"
78
79 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
80 #, c-format
81 msgid "Level %d: %s"
82 msgstr "Уровень %d: %s"
83
84 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
85 msgid "will be saved to config.cfg"
86 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
87
88 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
89 msgid "will not be saved"
90 msgstr "не будет сохранено"
91
92 # личное, частное
93 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
94 msgid "private"
95 msgstr "личное"
96
97 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
98 msgid "engine setting"
99 msgstr "установка движка"
100
101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
102 msgid "read only"
103 msgstr "только чтение"
104
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
106 msgid "Credits"
107 msgstr "Разработчики"
108
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
116 msgid "OK"
117 msgstr "ОК"
118
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
120 msgid "Welcome"
121 msgstr "Добро пожаловать"
122
123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
124 msgid ""
125 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
126 "player name to get started.  You can change these options later through the "
127 "menu system."
128 msgstr ""
129 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
130 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
131
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
134 msgid "Text language:"
135 msgstr "Язык меню:"
136
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
140 msgid "Name:"
141 msgstr "Имя:"
142
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
144 msgid "Save settings"
145 msgstr "Сохранить настройки:"
146
147 # делать транслитерацию вместо перевода нежелательно, panel можно перевести как:
148 # область, табло, (приборная) доска, щит, лист, плата, плита, список
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
150 msgid "Ammo Panel"
151 msgstr "Панель боеприпасов"
152
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
154 msgid "Ammunition display:"
155 msgstr "Показ боеприпасов:"
156
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
158 msgid "Show only current ammo type"
159 msgstr "Показывать только текущий вид боеприпасов"
160
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
166 msgid "Left"
167 msgstr "Слева"
168
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
174 msgid "Right"
175 msgstr "Справа"
176
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
178 msgid "Chat Panel"
179 msgstr "Панель чата"
180
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
182 msgid "Chat entries:"
183 msgstr "Записи в чате:"
184
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
186 msgid "Chat size:"
187 msgstr "Размер чата:"
188
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
190 msgid "Chat lifetime:"
191 msgstr "Время жизни:"
192
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
194 msgid "Chat beep sound"
195 msgstr "Звук чата:"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
198 msgid "Engine Info Panel"
199 msgstr "Панель сведений о движке"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
202 msgid "Engine info:"
203 msgstr "Сведения о движке:"
204
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
206 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
207 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
208
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
210 msgid "Health/Armor Panel"
211 msgstr "Панель здоровья/брони"
212
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
215 msgid "Enable status bar"
216 msgstr "Включить полосу состояния"
217
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
220 msgid "Status bar alignment:"
221 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
222
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
227 msgid "Inward"
228 msgstr "Внутрь"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
234 msgid "Outward"
235 msgstr "Наружу"
236
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
239 msgid "Icon alignment:"
240 msgstr "Выравнивание иконок:"
241
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
243 msgid "Flip health and armor positions"
244 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
247 msgid "Info Messages Panel"
248 msgstr "Панель информационных сообщений"
249
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
251 msgid "Info messages:"
252 msgstr "Инф. сообщения:"
253
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
255 msgid "Flip align"
256 msgstr "Перевернуть выравнивание"
257
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
259 msgid "Mod Icons Panel"
260 msgstr "Панель иконок мода"
261
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
263 msgid "Notification Panel"
264 msgstr "Панель уведомлений"
265
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
267 msgid "Notifications:"
268 msgstr "Уведомления:"
269
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
271 msgid "Also print notifications to the console"
272 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
273
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
275 msgid "Flip notify order"
276 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
277
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
279 msgid "Entry lifetime:"
280 msgstr "Время видимости:"
281
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
283 msgid "Entry fadetime:"
284 msgstr "Время исчезновения:"
285
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
287 msgid "Powerups Panel"
288 msgstr "Панель бонусов"
289
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
291 msgid "Flip strength and shield positions"
292 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
293
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
295 msgid "Pressed Keys Panel"
296 msgstr "Панель нажатых кнопок"
297
298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
300 msgid "Panel disabled"
301 msgstr "Отключена"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
304 msgid "Panel enabled when spectating"
305 msgstr "Включена при наблюдении"
306
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
309 msgid "Panel always enabled"
310 msgstr "Всегда включена"
311
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
313 msgid "Forced aspect:"
314 msgstr "Соотношение:"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
317 msgid "Race Timer Panel"
318 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
321 msgid "Radar Panel"
322 msgstr "Панель радара"
323
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
325 msgid "Panel enabled in teamgames"
326 msgstr "Панель включена в командных играх"
327
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
329 msgid "Radar:"
330 msgstr "Радар:"
331
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
337 msgid "Alpha:"
338 msgstr "Прозрачность:"
339
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
341 msgid "Rotation:"
342 msgstr "Поворот:"
343
344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
345 msgid "Forward"
346 msgstr "Взгляд"
347
348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
349 msgid "West"
350 msgstr "Запад"
351
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
353 msgid "South"
354 msgstr "Юг"
355
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
357 msgid "East"
358 msgstr "Восток"
359
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
361 msgid "North"
362 msgstr "Север"
363
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
365 msgid "Scale:"
366 msgstr "Размер:"
367
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
369 msgid "Zoom mode:"
370 msgstr "Режим увел.:"
371
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
373 msgid "Zoomed in"
374 msgstr "Приближён"
375
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
377 msgid "Zoomed out"
378 msgstr "Не приближён"
379
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
381 msgid "Always zoomed"
382 msgstr "Всегда приближён"
383
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
385 msgid "Never zoomed"
386 msgstr "Никогда не приближён"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
389 msgid "Score Panel"
390 msgstr "Таблица Очков"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
393 msgid "Timer Panel"
394 msgstr "Панель таймера"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
397 msgid "Timer:"
398 msgstr "Таймер:"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
401 msgid "Show elapsed time"
402 msgstr "Показывать прошедшее время"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
405 msgid "Vote Panel"
406 msgstr "Панель голосования"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
409 msgid "Alpha after voting:"
410 msgstr "Прозр. после голосования:"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
413 msgid "Weapons Panel"
414 msgstr "Панель оружия"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
417 msgid "Fade out after:"
418 msgstr "Исчезать после:"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
422 msgid "Never"
423 msgstr "Никогда"
424
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
426 #, c-format
427 msgid "%ds"
428 msgstr "%dс"
429
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
431 msgid "Fade effect:"
432 msgstr "Эффект исчезновения:"
433
434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
435 msgid "EF^None"
436 msgstr "Отсутствует"
437
438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
439 msgid "Slide"
440 msgstr "Скольжение"
441
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
443 msgid "Alpha"
444 msgstr "Исчезновение"
445
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
447 msgid "Weapon icons:"
448 msgstr "Иконки оружия:"
449
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
451 msgid "Show weapon ID as:"
452 msgstr "Показывать ID оружия как:"
453
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
455 msgid "SHOWAS^None"
456 msgstr "Не показывать"
457
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
459 msgid "Number"
460 msgstr "Число"
461
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
463 msgid "Bind"
464 msgstr "Привязка"
465
466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
467 msgid "Show Accuracy"
468 msgstr "Показывать Точность"
469
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
471 msgid "Show Ammo"
472 msgstr "Показывать Боеприпасы"
473
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
475 msgid "Ammo bar color:"
476 msgstr "Цвет полосы боеприпасов"
477
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
479 msgid "Ammo bar alpha:"
480 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
481
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
483 msgid "Panel HUD Setup"
484 msgstr "Настройка панелей"
485
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
487 msgid "Panel background defaults:"
488 msgstr "Фон по умолчанию:"
489
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:586
494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:619
495 msgid "Disable"
496 msgstr "Отключить"
497
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
500 msgid "Color:"
501 msgstr "Цвет:"
502
503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:599
504 msgid "Border size:"
505 msgstr "Ширина краёв:"
506
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
509 msgid "Team color:"
510 msgstr "Цвет команды:"
511
512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625
513 msgid "Test team color in configure mode"
514 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
515
516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:628
517 msgid "Padding:"
518 msgstr "Промежуток:"
519
520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
521 msgid "HUD Dock:"
522 msgstr "Область HUD:"
523
524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
525 msgid "DOCK^Disabled"
526 msgstr "Отключено"
527
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
529 msgid "DOCK^Small"
530 msgstr "Небольшая"
531
532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
533 msgid "DOCK^Medium"
534 msgstr "Средняя"
535
536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
537 msgid "DOCK^Large"
538 msgstr "Большая"
539
540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
541 msgid "Grid settings:"
542 msgstr "Настройки сетки:"
543
544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
545 msgid "Snap panels to grid"
546 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
547
548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
549 msgid "Grid size:"
550 msgstr "Шаг сетки:"
551
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
553 msgid "X:"
554 msgstr "X:"
555
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
557 msgid "Y:"
558 msgstr "Y:"
559
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
561 msgid "Exit setup"
562 msgstr "Выйти из настроек"
563
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
565 msgid "Multiplayer"
566 msgstr "Игра по сети"
567
568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
569 msgid "Servers"
570 msgstr "Серверы"
571
572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
574 msgid "Create"
575 msgstr "Создать"
576
577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
578 msgid "Demos"
579 msgstr "Демо"
580
581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
583 msgid "Player Setup"
584 msgstr "Настройки игрока"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
587 msgid "Game type:"
588 msgstr "Вид игры:"
589
590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
591 msgid "Match settings:"
592 msgstr "Настройки состязания:"
593
594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
595 msgid "Time limit:"
596 msgstr "Предел времени:"
597
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
600 msgid "Use map specified default"
601 msgstr "Исп. предел карты"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
610 msgid "Point limit:"
611 msgstr "Предел очков:"
612
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
614 msgid "Player slots:"
615 msgstr "Кол-во игроков:"
616
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
618 msgid "Number of bots:"
619 msgstr "Кол-во ботов:"
620
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
622 msgid "Bot skill:"
623 msgstr "Уровень ботов:"
624
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
626 msgid "Botlike"
627 msgstr "Ботоподобный"
628
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
630 msgid "Beginner"
631 msgstr "Новичок"
632
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
634 msgid "You will win"
635 msgstr "Легко победить"
636
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
638 msgid "You can win"
639 msgstr "Можно победить"
640
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
642 msgid "You might win"
643 msgstr "Возможно победить"
644
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
646 msgid "Advanced"
647 msgstr "Продвинутый"
648
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
650 msgid "Expert"
651 msgstr "Опытный"
652
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
654 msgid "Pro"
655 msgstr "Профессионал"
656
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
658 msgid "Assassin"
659 msgstr "Убийца"
660
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
662 msgid "Unhuman"
663 msgstr "Сверхчеловек"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
666 msgid "Godlike"
667 msgstr "Богоподобный"
668
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
670 msgid "Mutators..."
671 msgstr "Мутаторы..."
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
675 msgid "Advanced settings..."
676 msgstr "Доп. настройки..."
677
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
679 msgid "Map list:"
680 msgstr "Список карт:"
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
683 msgid "Select all"
684 msgstr "Выбрать все"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
687 msgid "Select none"
688 msgstr "Снять выделение"
689
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
691 msgid "Start Multiplayer!"
692 msgstr "Начать игру по сети"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
695 msgid "Capture limit:"
696 msgstr "Предел захватов:"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
699 msgid "Lives:"
700 msgstr "Жизни:"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
703 msgid "Laps:"
704 msgstr "Круги:"
705
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
707 msgid "Goals:"
708 msgstr "Цели:"
709
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
711 msgid "Frag limit:"
712 msgstr "Предел убийств:"
713
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
715 msgid "Advanced server settings"
716 msgstr "Доп. серверные настройки"
717
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
719 msgid "Game settings:"
720 msgstr "Настройки игры:"
721
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
723 msgid "Allow spectating"
724 msgstr "Разрешить наблюдение"
725
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
727 msgid "Spawn shield:"
728 msgstr "Защита при возрождении"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
731 msgid "Game speed:"
732 msgstr "Скорость игры:"
733
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
735 msgid "Teamplay settings:"
736 msgstr "Настройки команд:"
737
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
739 msgid "Friendly fire scale:"
740 msgstr "Огонь по союзникам:"
741
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
743 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
744 msgstr "Мнимый огонь по союзникам (только впечатление)"
745
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
747 msgid "Friendly fire penalty:"
748 msgstr "Штраф за огонь по союзникам"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
751 msgid "Virtual penalty (effect only)"
752 msgstr "Мнимый штраф (только впечатление)"
753
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
755 msgid "Teams:"
756 msgstr "Команды:"
757
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
759 msgid "Map voting:"
760 msgstr "Голосование за карты:"
761
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
763 msgid "No voting"
764 msgstr "Без голосования"
765
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
767 msgid "2 choices"
768 msgstr "2 выбора"
769
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
771 msgid "3 choices"
772 msgstr "3 выбора"
773
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
775 msgid "4 choices"
776 msgstr "4 выбора"
777
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
779 msgid "5 choices"
780 msgstr "5 выборов"
781
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
783 msgid "6 choices"
784 msgstr "6 выборов"
785
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
787 msgid "7 choices"
788 msgstr "7 выборов"
789
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
791 msgid "8 choices"
792 msgstr "8 выборов"
793
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
795 msgid "9 choices"
796 msgstr "9 выборов"
797
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
799 msgid "Simple majority wins vcall"
800 msgstr "Простое большинство выигрывает"
801
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
803 msgid "Map Information"
804 msgstr "Сведения о карте"
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
807 msgid "Full item placement"
808 msgstr "С оружием"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
811 msgid "MinstaGib only"
812 msgstr "Только MinstaGib"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
815 msgid "Title:"
816 msgstr "Заголовок:"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
819 msgid "Author:"
820 msgstr "Автор:"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
823 msgid "Features:"
824 msgstr "Особенности:"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
827 msgid "Game types:"
828 msgstr "Режимы игры:"
829
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
832 msgid "Close"
833 msgstr "Закрыть"
834
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
837 msgid "Play"
838 msgstr "Играть"
839
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
841 msgid "Mutators"
842 msgstr "Мутаторы"
843
844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
845 msgid "All Weapons Arena"
846 msgstr "Арена со всем оружием"
847
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
849 msgid "Most Weapons Arena"
850 msgstr "Арена с большинством оружия"
851
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
853 #, c-format
854 msgid "%s Arena"
855 msgstr "%s Арена"
856
857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
859 msgid "Dodging"
860 msgstr "Уклонение"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
864 msgid "MinstaGib"
865 msgstr "MinstaGib"
866
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
869 msgid "NIX"
870 msgstr "NIX"
871
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
874 msgid "Rocket Flying"
875 msgstr "Ракетный полёт"
876
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
879 msgid "No start weapons"
880 msgstr "Начинать без оружия"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
884 msgid "Low gravity"
885 msgstr "Низкая гравитация"
886
887 # В игре это включает не невидимость, а полупрозрачность, хотя так переводить вполне уместно.
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
890 msgid "Cloaked"
891 msgstr "Невидимость"
892
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
894 msgid "Hook"
895 msgstr "Крюк"
896
897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
899 msgid "Midair"
900 msgstr "Воздушный бой"
901
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
904 msgid "Vampire"
905 msgstr "Вампиризм"
906
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
909 msgid "Piñata"
910 msgstr "Piñata"
911
912 # "Неисчерпаемое Оружие" - неправильно, галка не даёт бесконечный боеприпас, а сохраняет все подобранные оружия после каждого возраждения.
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
915 msgid "Weapons stay"
916 msgstr "Оружия остаются"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
920 msgid "Blood loss"
921 msgstr "Кровотечение"
922
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
925 msgid "Jet pack"
926 msgstr "Реактивный ранец"
927
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
929 msgid "MUT^None"
930 msgstr "Отсутствуют"
931
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
933 msgid "Gameplay mutators:"
934 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
935
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
937 msgid "Weapon & item mutators:"
938 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
939
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
941 msgid "Grappling hook"
942 msgstr "Крюк"
943
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
945 msgid "Weapon arenas:"
946 msgstr "Арены оружия"
947
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
949 msgid "Regular (no arena)"
950 msgstr "Обычная (не арена)"
951
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
954 msgid "with laser"
955 msgstr "с лазером"
956
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
958 msgid "Special arenas:"
959 msgstr "Особые арены:"
960
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
962 msgid "Most weapons"
963 msgstr "Большинство оружия"
964
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
966 msgid "Demo"
967 msgstr "Демо"
968
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
970 msgid "Record demos while playing"
971 msgstr "Записывать демо во время игры"
972
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
975 msgid "Filter:"
976 msgstr "Фильтр:"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
982 msgid "Clear"
983 msgstr "Очистить"
984
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
986 msgid "Timedemo"
987 msgstr "Проверка производительности"
988
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
990 msgid "Join"
991 msgstr "Присоединиться"
992
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
994 msgid "SRVS^Empty"
995 msgstr "Пустые"
996
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
998 msgid "SRVS^Full"
999 msgstr "Полные"
1000
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1002 msgid "Pause"
1003 msgstr "Пауза"
1004
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1006 msgid "Address:"
1007 msgstr "Адрес:"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65
1010 msgid "Info..."
1011 msgstr "Сведения..."
1012
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1015 msgid "Join!"
1016 msgstr "Присоединиться"
1017
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1019 msgid "Server Information"
1020 msgstr "Сведения о сервере"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1027 msgid "N/A"
1028 msgstr "Н/Д"
1029
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1031 #, c-format
1032 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1036 #, c-format
1037 msgid "%d modified settings"
1038 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
1039
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1041 msgid "Official settings"
1042 msgstr "Официальные настройки"
1043
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1045 msgid "N/A (can't connect)"
1046 msgstr "Н/Д (не могу подключиться)"
1047
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1049 msgid "not supported (can't connect)"
1050 msgstr "не поддерживается (не могу подключиться)"
1051
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1053 msgid "not supported (won't encrypt)"
1054 msgstr "не поддерживается (шифрования не будет)"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1057 msgid "supported (will encrypt)"
1058 msgstr "поддерживается (будет шифрование)"
1059
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1061 msgid "supported (won't encrypt)"
1062 msgstr "поддерживается (шифрования не будет)"
1063
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1065 msgid "requested (will encrypt)"
1066 msgstr "запрошено (будет шифрование)"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1069 msgid "requested (won't encrypt)"
1070 msgstr "запрошено (шифрования не будет)"
1071
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1073 msgid "required (can't connect)"
1074 msgstr "требуется (не могу подключиться)"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1077 msgid "required (will encrypt)"
1078 msgstr "требуется (будет шифрование)"
1079
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1082 msgid "Players:"
1083 msgstr "Игроки:"
1084
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1087 msgid "Type:"
1088 msgstr "Вид:"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1091 msgid "Map:"
1092 msgstr "Карта:"
1093
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1095 msgid "Gameplay:"
1096 msgstr "Геймплей:"
1097
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1099 msgid "Bots:"
1100 msgstr "Боты:"
1101
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1103 msgid "Mod:"
1104 msgstr "Мод:"
1105
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1107 msgid "Version:"
1108 msgstr "Версия:"
1109
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1111 msgid "Ping:"
1112 msgstr "Пинг:"
1113
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1115 msgid "CA:"
1116 msgstr "CA:"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1119 msgid "Key:"
1120 msgstr "Ключ:"
1121
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1123 msgid "Encryption:"
1124 msgstr "Шифрование:"
1125
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1127 msgid "Model:"
1128 msgstr "Модель:"
1129
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1131 msgid "Field of view:"
1132 msgstr "Угол обзора:"
1133
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1135 msgid "View bobbing:"
1136 msgstr "Качание вида:"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1139 msgid "Zoom factor:"
1140 msgstr "Множитель увеличения:"
1141
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1143 msgid "Zoom speed:"
1144 msgstr "Скорость увеличения:"
1145
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1147 msgid "Weapon settings..."
1148 msgstr "Настройки оружия..."
1149
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1151 msgid "Crosshair:"
1152 msgstr "Прицел:"
1153
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1156 msgid "Per weapon"
1157 msgstr "Зависит от оружия"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1160 msgid "Crosshair size:"
1161 msgstr "Величина прицела:"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1164 msgid "Crosshair alpha:"
1165 msgstr "Прозрачность:"
1166
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1168 msgid "Crosshair color:"
1169 msgstr "Цвет прицела:"
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:145
1172 msgid "Enable center dot"
1173 msgstr "Точка в центре"
1174
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1176 msgid "Size:"
1177 msgstr "Размер:"
1178
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155
1180 msgid "Hit test:"
1181 msgstr "Проверка на попадание:"
1182
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:156
1184 msgid "HTST^None"
1185 msgstr "Отключена"
1186
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:157
1188 msgid "TrueAim"
1189 msgstr "TrueAim"
1190
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1192 msgid "Enemies"
1193 msgstr "Враги"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1196 msgid "Waypoints setup..."
1197 msgstr "Настройка отметок..."
1198
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:167
1200 msgid "Enter HUD editor"
1201 msgstr "Войти в редактор HUD"
1202
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1204 msgid "Force models:"
1205 msgstr "Использовать свои модели:"
1206
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1208 msgid "MDL^None"
1209 msgstr "Нет"
1210
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1212 msgid "MDL^Custom"
1213 msgstr "Вместо нестандартных"
1214
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1216 msgid "MDL^All"
1217 msgstr "Вместо всех"
1218
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:179
1220 msgid "Disable gore effects"
1221 msgstr "Отключить эффекты жестокости"
1222
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:181
1224 msgid "Gibs:"
1225 msgstr "Ошмётки:"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183
1228 msgid "GIBS^None"
1229 msgstr "Нет"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1232 msgid "GIBS^Few"
1233 msgstr "Мало"
1234
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1236 msgid "GIBS^Many"
1237 msgstr "Много"
1238
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1240 msgid "GIBS^Lots"
1241 msgstr "Тонны"
1242
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:190
1244 msgid "Damage splash:"
1245 msgstr "Изображ. урона"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:194
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
1253 msgid "Apply immediately"
1254 msgstr "Применить"
1255
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1257 msgid "Waypoints"
1258 msgstr "Отметки"
1259
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1261 msgid "Show base waypoints"
1262 msgstr "Показывать основные отметки"
1263
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1265 msgid "Waypoint scale:"
1266 msgstr "Размер отметок:"
1267
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1269 msgid "Waypoint alpha:"
1270 msgstr "Прозрачность отметок:"
1271
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1273 msgid "Show names:"
1274 msgstr "Показывать имена:"
1275
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1277 msgid "Teammates"
1278 msgstr "Союзники"
1279
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1281 msgid "All players"
1282 msgstr "Все игроки"
1283
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1285 msgid "Weapon settings"
1286 msgstr "Настройки оружия"
1287
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1289 msgid "Weapon priority list:"
1290 msgstr "Список приоритета оружия:"
1291
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1293 msgid "Up"
1294 msgstr "Вверх"
1295
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1297 msgid "Down"
1298 msgstr "Вниз"
1299
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1301 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1302 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
1303
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1305 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1306 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
1307
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1309 msgid "Draw 1st person weapon model"
1310 msgstr "Показывать модель оружия в руках"
1311
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
1313 msgid "Left align"
1314 msgstr "Слева"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1317 msgid "Right align"
1318 msgstr "Справа"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
1321 msgid "Flip view horizontally"
1322 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1325 msgid "News"
1326 msgstr "Новости"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1329 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1330 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1333 msgid "Quit"
1334 msgstr "Выход"
1335
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1337 msgid "Are you sure you want to quit?"
1338 msgstr "Вы точно желаете выйти?"
1339
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1341 msgid "Yes"
1342 msgstr "Да"
1343
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1345 msgid "No"
1346 msgstr "Нет"
1347
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1349 msgid "Settings"
1350 msgstr "Настройки"
1351
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1354 msgid "Input"
1355 msgstr "Ввод"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1359 msgid "Video"
1360 msgstr "Изображение"
1361
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1364 msgid "Effects"
1365 msgstr "Эффекты"
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1369 msgid "Audio"
1370 msgstr "Звук"
1371
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1374 msgid "Network"
1375 msgstr "Сеть"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1379 msgid "Misc"
1380 msgstr "Разное"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1383 msgid "Master:"
1384 msgstr "Главный:"
1385
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1387 msgid "Music:"
1388 msgstr "Музыка:"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1391 msgid "VOL^Ambient:"
1392 msgstr "Фоновые звуки:"
1393
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1395 msgid "Info:"
1396 msgstr "Инфо:"
1397
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1399 msgid "Items:"
1400 msgstr "Предметы:"
1401
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1403 msgid "Pain:"
1404 msgstr "Боль:"
1405
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1407 msgid "Player:"
1408 msgstr "Игрок:"
1409
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1411 msgid "Shots:"
1412 msgstr "Выстрелы:"
1413
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1415 msgid "Voice:"
1416 msgstr "Голос:"
1417
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1419 msgid "Weapons:"
1420 msgstr "Оружие:"
1421
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1424 msgid "Frequency:"
1425 msgstr "Частота:"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1428 msgid "8 kHz"
1429 msgstr "8 кГц"
1430
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1432 msgid "11.025 kHz"
1433 msgstr "11.025 кГц"
1434
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1436 msgid "16 kHz"
1437 msgstr "16 кГц"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1440 msgid "22.05 kHz"
1441 msgstr "22.05 кГц"
1442
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1444 msgid "24 kHz"
1445 msgstr "24 кГц"
1446
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1448 msgid "32 kHz"
1449 msgstr "32 кГц"
1450
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1452 msgid "44.1 kHz"
1453 msgstr "44.1 кГц"
1454
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1456 msgid "48 kHz"
1457 msgstr "48 кГц"
1458
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1460 msgid "Channels:"
1461 msgstr "Каналы:"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1464 msgid "Mono"
1465 msgstr "Моно"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1468 msgid "Stereo"
1469 msgstr "Стерео"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1472 msgid "2.1"
1473 msgstr "2.1"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1476 msgid "4"
1477 msgstr "4"
1478
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1480 msgid "5"
1481 msgstr "5"
1482
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1484 msgid "5.1"
1485 msgstr "5.1"
1486
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1488 msgid "6.1"
1489 msgstr "6.1"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1492 msgid "7.1"
1493 msgstr "7.1"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1496 msgid "Swap Stereo"
1497 msgstr "Обмен местами каналов"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1500 msgid "Headphone friendly mode"
1501 msgstr "Ориентированный на наушники режим"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1504 msgid "Spatial voices:"
1505 msgstr "Объёмные голоса:"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1508 msgid "VOCS^None"
1509 msgstr "Отключены"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1512 msgid "VOCS^Taunts"
1513 msgstr "Насмешки"
1514
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1516 msgid "VOCS^All"
1517 msgstr "Все"
1518
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1520 msgid "Taunt range:"
1521 msgstr "Радиус насмешек:"
1522
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1524 msgid "RNG^Very short"
1525 msgstr "Очень маленький"
1526
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1528 msgid "RNG^Short"
1529 msgstr "Маленький"
1530
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1532 msgid "RNG^Normal"
1533 msgstr "Обычный"
1534
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1536 msgid "RNG^Long"
1537 msgstr "Большой"
1538
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1540 msgid "RNG^Full"
1541 msgstr "Полный"
1542
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1544 msgid "Automatic taunts"
1545 msgstr "Автоматические насмешки"
1546
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1548 msgid "Time warning:"
1549 msgstr "Предупреждение о таймауте за:"
1550
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1552 msgid "WRN^None"
1553 msgstr "Нет"
1554
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1556 msgid "1 minute"
1557 msgstr "1 минуту"
1558
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1560 msgid "5 minutes"
1561 msgstr "5 минут"
1562
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1564 msgid "WRN^Both"
1565 msgstr "1 и 5 минут"
1566
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1568 msgid "Hit indicator"
1569 msgstr "Оповещать о попадании"
1570
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1572 msgid "Menu sounds"
1573 msgstr "Звуки меню"
1574
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1576 msgid "Quality preset:"
1577 msgstr "Предустановки качества:"
1578
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1580 msgid "PRE^OMG!"
1581 msgstr "Ужасное"
1582
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1584 msgid "PRE^Low"
1585 msgstr "Низкое"
1586
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1588 msgid "PRE^Medium"
1589 msgstr "Среднее"
1590
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1592 msgid "PRE^Normal"
1593 msgstr "Обычное"
1594
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1596 msgid "PRE^High"
1597 msgstr "Высокое"
1598
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1600 msgid "PRE^Ultra"
1601 msgstr "Сверх"
1602
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1604 msgid "PRE^Ultimate"
1605 msgstr "Предельное"
1606
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1608 msgid "Geometry detail:"
1609 msgstr "Подробность геометрии:"
1610
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1612 msgid "DET^Lowest"
1613 msgstr "Нижайшая"
1614
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1616 msgid "DET^Low"
1617 msgstr "Низкая"
1618
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1620 msgid "DET^Normal"
1621 msgstr "Обычная"
1622
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1624 msgid "DET^Good"
1625 msgstr "Хорошая"
1626
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1628 msgid "DET^Best"
1629 msgstr "Лучшая"
1630
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1632 msgid "DET^Insane"
1633 msgstr "Высочайшая"
1634
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1636 msgid "Antialiasing:"
1637 msgstr "Сглаживание:"
1638
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1640 msgid "AA^Disabled"
1641 msgstr "Отключено"
1642
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1645 msgid "2x"
1646 msgstr "2x"
1647
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1650 msgid "4x"
1651 msgstr "4x"
1652
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1654 msgid "Texture resolution:"
1655 msgstr "Разрешение текстур:"
1656
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1658 msgid "RES^Leet"
1659 msgstr "Ужасное"
1660
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1662 msgid "RES^Lowest"
1663 msgstr "Нижайшее"
1664
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1666 msgid "RES^Low"
1667 msgstr "Низкое"
1668
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1670 msgid "RES^Normal"
1671 msgstr "Обычное"
1672
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1674 msgid "RES^Good"
1675 msgstr "Хорошее"
1676
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1678 msgid "RES^Best"
1679 msgstr "Лучшее"
1680
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1683 msgid "Avoid lossy texture compression"
1684 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1687 msgid "Anisotropy:"
1688 msgstr "Анизотропия:"
1689
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1691 msgid "ANISO^Disabled"
1692 msgstr "Отключена"
1693
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1695 msgid "8x"
1696 msgstr "8x"
1697
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1699 msgid "16x"
1700 msgstr "16x"
1701
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1703 msgid "Particle quality:"
1704 msgstr "Качество частиц:"
1705
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1707 msgid "Particle distance:"
1708 msgstr "Дальность частиц:"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1711 msgid "Decals"
1712 msgstr "Декали:"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1715 msgid "Distance:"
1716 msgstr "Дальность:"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1719 msgid "Time:"
1720 msgstr "Время:"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1723 msgid "Use lightmaps"
1724 msgstr "Использовать карты освещения"
1725
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1727 msgid "Deluxe mapping"
1728 msgstr "Особое качество"
1729
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1731 msgid "Gloss"
1732 msgstr "Блеск"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1735 msgid "Offset mapping"
1736 msgstr "Офсетное текстурирование"
1737
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1739 msgid "Relief mapping"
1740 msgstr "Рельефное текстурирование"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1743 msgid "Reflections:"
1744 msgstr "Отражения:"
1745
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1747 msgid "Blurred"
1748 msgstr "Размытые"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1751 msgid "REFL^Good"
1752 msgstr "Хорошие"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1755 msgid "Sharp"
1756 msgstr "Резкие"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1759 msgid "Show surfaces"
1760 msgstr "Показывать поверхности"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1763 msgid "No dynamic lighting"
1764 msgstr "Без динамического освещения"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1767 msgid "Flash blend approximation"
1768 msgstr "Грубая имитация"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1771 msgid "Realtime dynamic lighting"
1772 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1776 msgid "Shadows"
1777 msgstr "Тени"
1778
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1780 msgid "Realtime world lighting"
1781 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
1782
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1784 msgid "Use normal maps"
1785 msgstr "Использовать карты нормалей"
1786
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1788 msgid "Soft shadows"
1789 msgstr "Мягкие тени"
1790
1791 # Перевод может быть неверным.
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1793 msgid "Coronas"
1794 msgstr "Короны"
1795
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1797 msgid "Use Occlusion Queries"
1798 msgstr "Использовать Occlusion Queries (Проверка видимости)"
1799
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1801 msgid "Bloom"
1802 msgstr "Свечение"
1803
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1805 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1806 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1809 msgid "Motion blur:"
1810 msgstr "Размытие от движения:"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1813 msgid "Damage blur:"
1814 msgstr "Размытие от урона:"
1815
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1817 msgid "Key bindings:"
1818 msgstr "Привязки клавиш:"
1819
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1821 msgid "Change key..."
1822 msgstr "Сменить кнопку..."
1823
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1825 msgid "Edit..."
1826 msgstr "Изменить..."
1827
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1829 msgid "Sensitivity:"
1830 msgstr "Чувствительность:"
1831
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
1833 msgid "UI mouse speed:"
1834 msgstr "Скорость мыши в UI:"
1835
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
1837 msgid "Mouse filter"
1838 msgstr "Фильтр мыши"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
1841 msgid "Invert mouse"
1842 msgstr "Обратить мышь"
1843
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
1846 msgid "Use joystick input"
1847 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
1848
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
1851 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1852 msgstr "Отключить ускорение OS мыши"
1853
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
1855 msgid "\"enter console\" also closes"
1856 msgstr "\"открыть консоль\" также закрывает"
1857
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1859 msgid "User defined key bind"
1860 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
1861
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1863 msgid "Command when pressed:"
1864 msgstr "Команда при нажатии:"
1865
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1867 msgid "Command when released:"
1868 msgstr "Команда при отжатии:"
1869
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1871 msgid "Save"
1872 msgstr "Сохранение"
1873
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1875 msgid "Cancel"
1876 msgstr "Отмена"
1877
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
1879 msgid "Menu skins:"
1880 msgstr "Оформления:"
1881
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
1883 msgid "Show current time"
1884 msgstr "Показывать время"
1885
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
1887 msgid "Show current date"
1888 msgstr "Показывать дату"
1889
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
1891 msgid "Show frames per second"
1892 msgstr "Показывать кадры/с (FPS)"
1893
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
1895 msgid "Speedometer"
1896 msgstr "Спидометр"
1897
1898 # "quake units per second"
1899 # you can also translate it as inch/second
1900 # as it is roughly the same
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
1902 msgid "qu/s (hidden)"
1903 msgstr "qu/s (без назв.)"
1904
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
1906 msgid "qu/s"
1907 msgstr "qu/s"
1908
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
1910 msgid "m/s"
1911 msgstr "м/с"
1912
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
1914 msgid "km/h"
1915 msgstr "км/ч"
1916
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
1918 msgid "mph"
1919 msgstr "м/ч"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
1922 msgid "knots"
1923 msgstr "узлы"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
1926 msgid "Show accelerometer"
1927 msgstr "Показывать акселерометр"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
1930 msgid "Accelerometer scale:"
1931 msgstr "Размер акселерометра:"
1932
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
1934 msgid "Minimize input latency"
1935 msgstr "Уменьшить задержку ввода"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
1938 msgid "Advanced settings"
1939 msgstr "Доп. настройки"
1940
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
1942 msgid "Cvar filter:"
1943 msgstr "Фильтр Cvar:"
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
1946 msgid "Setting:"
1947 msgstr "Настройка:"
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
1950 msgid "Value:"
1951 msgstr "Значение:"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
1954 msgid "Description:"
1955 msgstr "Описание:"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
1958 msgid "Client-side movement prediction"
1959 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
1962 msgid "Show netgraph"
1963 msgstr "Показывать netgraph"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
1966 msgid "Network speed:"
1967 msgstr "Скорость соединения:"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
1970 msgid "56k"
1971 msgstr "56k"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
1974 msgid "ISDN"
1975 msgstr "ISDN"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
1978 msgid "Slow ADSL"
1979 msgstr "Медленный ADSL"
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
1982 msgid "Fast ADSL"
1983 msgstr "Быстрый ADSL"
1984
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
1986 msgid "Broadband"
1987 msgstr "Широкополосное"
1988
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
1990 msgid "Input packets/s:"
1991 msgstr "Кол-во пакетов/с"
1992
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
1994 msgid "HTTP downloads:"
1995 msgstr "HTTP загрузки:"
1996
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
1998 msgid "Downloads:"
1999 msgstr "Загрузки:"
2000
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2002 msgid "Speed (kB/s):"
2003 msgstr "Скорость (кБ/с):"
2004
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2006 msgid "Client UDP port:"
2007 msgstr "UDP порт клиента:"
2008
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2010 msgid "Resolution:"
2011 msgstr "Разрешение:"
2012
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2014 msgid "Font/UI size:"
2015 msgstr "Размера шрифта/UI"
2016
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2018 msgid "SZ^Unreadable"
2019 msgstr "Нечитаемый"
2020
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2022 msgid "SZ^Tiny"
2023 msgstr "Крошечный"
2024
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2026 msgid "SZ^Little"
2027 msgstr "Маленький"
2028
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2030 msgid "SZ^Small"
2031 msgstr "Небольшой"
2032
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2034 msgid "SZ^Medium"
2035 msgstr "Средний"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2038 msgid "SZ^Large"
2039 msgstr "Большой"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2042 msgid "SZ^Huge"
2043 msgstr "Огромный"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2046 msgid "SZ^Gigantic"
2047 msgstr "Гигантский"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2050 msgid "SZ^Colossal"
2051 msgstr "Колоссальный"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2054 msgid "Color depth:"
2055 msgstr "Глубина цвета:"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2058 msgid "Full screen"
2059 msgstr "На весь экран"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2062 msgid "Vertical Synchronization"
2063 msgstr "Вертикальная синхронизация"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2066 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2067 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2070 msgid "Use GLSL to handle color control"
2071 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2074 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2075 msgstr "Использование Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2078 msgid "VBO^Off"
2079 msgstr "Отключено"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2082 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2083 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2086 msgid "Vertices"
2087 msgstr "Вершины"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2090 msgid "Vertices and Triangles"
2091 msgstr "Вершины и треугольники"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2094 msgid "Depth first:"
2095 msgstr "Сперва глубина:"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2098 msgid "DF^Disabled"
2099 msgstr "Отключено"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2102 msgid "DF^World"
2103 msgstr "Мир"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2106 msgid "DF^All"
2107 msgstr "Всё"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2110 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2111 msgstr "Отключить многопоточный OpenGL"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2114 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2115 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2118 msgid "Brightness:"
2119 msgstr "Яркость:"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2122 msgid "Contrast:"
2123 msgstr "Контраст:"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2126 msgid "Gamma:"
2127 msgstr "Гамма:"
2128
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
2130 msgid "Contrast boost:"
2131 msgstr "Усиление контраста:"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
2134 msgid "Saturation:"
2135 msgstr "Насыщенность:"
2136
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:98
2138 msgid "LIT^Ambient:"
2139 msgstr "Окружающее освещение:"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:101
2142 msgid "Intensity:"
2143 msgstr "Мощность:"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2146 msgid "Singleplayer"
2147 msgstr "Одиночная игра"
2148
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2150 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2151 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
2152
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2154 msgid "Start Singleplayer!"
2155 msgstr "Начать одиночную игру"
2156
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2158 msgid "Winner"
2159 msgstr "Победитель"
2160
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2162 msgid "Team Selection"
2163 msgstr "Выбор команды"
2164
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2166 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2167 msgstr "Выбрать 'лучшую' команду (автовыбор)"
2168
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2170 msgid "red"
2171 msgstr "красная"
2172
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2174 msgid "blue"
2175 msgstr "синяя"
2176
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2178 msgid "yellow"
2179 msgstr "жёлтая"
2180
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2182 msgid "pink"
2183 msgstr "розовая"
2184
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2186 msgid "spectate"
2187 msgstr "наблюдать"
2188
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2190 msgid "Do not press this button again!"
2191 msgstr "Не нажимайте снова эту кнопку!"
2192
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2194 msgid ""
2195 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2196 msgstr ""
2197 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
2198 "случалось.\n"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2201 #, c-format
2202 msgid "%s's Xonotic Server"
2203 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
2204
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2206 msgid ""
2207 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2208 "again.\n"
2209 msgstr ""
2210 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
2211 "случалось.\n"
2212
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2214 msgid "<no model found>"
2215 msgstr "<модель игрока не найдена>"
2216
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:360
2218 msgid "Remove"
2219 msgstr "Убрать"
2220
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:362
2222 msgid "Bookmark"
2223 msgstr "В закладки"
2224
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:518
2226 msgid "Ping"
2227 msgstr "Пинг"
2228
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:519
2230 msgid "Host name"
2231 msgstr "Имя сервера"
2232
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:520
2234 msgid "Map"
2235 msgstr "Карта"
2236
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:521
2238 msgid "Type"
2239 msgstr "Вид"
2240
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:522
2242 msgid "Players"
2243 msgstr "Игроки"
2244
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2246 msgid "<TITLE>"
2247 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
2248
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2250 msgid "<AUTHOR>"
2251 msgstr "<АВТОР>"
2252
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: %s"
2256 msgstr "%s: %s"
2257
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2259 msgid "VOL^OFF"
2260 msgstr "Отключено"
2261
2262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2263 msgid "VOL^MAX"
2264 msgstr "Максимум"
2265
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2267 #, c-format
2268 msgid "%s dB"
2269 msgstr "%s дБ"
2270
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2272 #, c-format
2273 msgid "%dx%d"
2274 msgstr "%dx%d"
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2277 #, c-format
2278 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2279 msgstr "Получены данные HTTP запроса для неверного id %d.\n"
2280
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2282 #, c-format
2283 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2284 msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n"
2285
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2287 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2288 msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n"
2289
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2291 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2292 msgstr ""
2293 "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об "
2294 "обновлениях\n"
2295
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Update can be downloaded at:\n"
2300 "%s\n"
2301 msgstr ""
2302 "Обновление может быть загружено с:\n"
2303 "%s\n"
2304
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2306 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2307 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
2308
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2310 #, c-format
2311 msgid "Update to %s now!"
2312 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
2313
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
2315 msgid ""
2316 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2317 "^1Expect visual problems.\n"
2318 msgstr ""
2319 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
2320 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
2321
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2323 msgid "Arena"
2324 msgstr "Arena"
2325
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2327 msgid "Assault"
2328 msgstr "Assault"
2329
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2331 msgid "Capture The Flag"
2332 msgstr "Capture The Flag"
2333
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2335 msgid "Clan Arena"
2336 msgstr "Clan Arena"
2337
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2339 msgid "Deathmatch"
2340 msgstr "Deathmatch"
2341
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2343 msgid "Domination"
2344 msgstr "Domination"
2345
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2347 msgid "Freeze Tag"
2348 msgstr "Freeze Tag"
2349
2350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2351 msgid "Keepaway"
2352 msgstr "Keepaway"
2353
2354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
2355 msgid "Key Hunt"
2356 msgstr "Key Hunt"
2357
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
2359 msgid "Last Man Standing"
2360 msgstr "Last Man Standing"
2361
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
2363 msgid "Nexball"
2364 msgstr "Nexball"
2365
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
2367 msgid "Onslaught"
2368 msgstr "Onslaught"
2369
2370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
2371 msgid "Race"
2372 msgstr "Race"
2373
2374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
2375 msgid "Race CTS"
2376 msgstr "Race CTS"
2377
2378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
2379 msgid "Runematch"
2380 msgstr "Runematch"
2381
2382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
2383 msgid "Team Deathmatch"
2384 msgstr "Team Deathmatch"
2385
2386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:565
2387 #, c-format
2388 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2389 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
2390
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
2392 msgid "Background:"
2393 msgstr "Фон:"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:585 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
2398 msgid "Default"
2399 msgstr "По умолчанию"
2400
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:596
2402 msgid "Use default"
2403 msgstr "Исп. настройки по умолчанию"
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:616
2406 msgid "Team Color:"
2407 msgstr "Цвет команды:"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
2410 msgid "Enable panel"
2411 msgstr "Включить панель"
2412
2413 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2414 msgid "Crylink"
2415 msgstr "Crylink"
2416
2417 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:645
2418 #, c-format
2419 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:650
2423 #, c-format
2424 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:652
2428 #, c-format
2429 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:654
2433 #, c-format
2434 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2438 msgid "Electro"
2439 msgstr "Electro"
2440
2441 #: qcsrc/server/w_electro.qc:503
2442 #, c-format
2443 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/server/w_electro.qc:505
2447 #, c-format
2448 msgid "%s played with plasma"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/server/w_electro.qc:512
2452 #, c-format
2453 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/server/w_electro.qc:514
2457 #, c-format
2458 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/server/w_electro.qc:519
2462 #, c-format
2463 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/server/w_electro.qc:521
2467 #, c-format
2468 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/server/w_electro.qc:523
2472 #, c-format
2473 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2477 msgid "Fireball"
2478 msgstr "Fireball"
2479
2480 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:392
2481 #, c-format
2482 msgid "%s forgot about some firemine"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:394 qcsrc/server/w_hlac.qc:223
2486 #, c-format
2487 msgid "%s should have used a smaller gun"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:401
2491 #, c-format
2492 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403
2496 #, c-format
2497 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:410
2501 #, c-format
2502 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412
2506 #, c-format
2507 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:415
2511 #, c-format
2512 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2516 #, c-format
2517 msgid "%s tasted %s's fireball"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2521 msgid "Mortar"
2522 msgstr "Mortar"
2523
2524 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:357
2525 #, c-format
2526 msgid "%s tried out his own grenade"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:359
2530 #, c-format
2531 msgid "%s detonated"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:365
2535 #, c-format
2536 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:367
2540 #, c-format
2541 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:369
2545 #, c-format
2546 msgid "%s ate %s's grenade"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2550 msgid "Hagar"
2551 msgstr "Hagar"
2552
2553 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:185 qcsrc/server/w_seeker.qc:523
2554 #, c-format
2555 msgid "%s played with tiny rockets"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:189
2559 #, c-format
2560 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:191
2564 #, c-format
2565 msgid "%s was pummeled by %s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2569 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2570 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2571
2572 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:225
2573 #, c-format
2574 msgid "%s was cut down by %s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2578 msgid "Grappling Hook"
2579 msgstr "Grappling Hook"
2580
2581 #: qcsrc/server/w_hook.qc:267 qcsrc/server/w_minstanex.qc:257
2582 #: qcsrc/server/w_nex.qc:224 qcsrc/server/w_porto.qc:293
2583 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:179 qcsrc/server/w_uzi.qc:287
2584 #, c-format
2585 msgid "%s did the impossible"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/server/w_hook.qc:269
2589 #, c-format
2590 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2594 msgid "Laser"
2595 msgstr "Laser"
2596
2597 #: qcsrc/server/w_laser.qc:285
2598 #, c-format
2599 msgid "%s lasered themself to hell"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/server/w_laser.qc:289
2603 #, c-format
2604 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/server/w_laser.qc:291
2608 #, c-format
2609 msgid "%s was lasered to death by %s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2613 msgid "Mine Layer"
2614 msgstr "Mine Layer"
2615
2616 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:438 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:480
2617 #, c-format
2618 msgid "%s exploded"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:442
2622 #, c-format
2623 msgid "%s got too close to %s's mine"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:444
2627 #, c-format
2628 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:446
2632 #, c-format
2633 msgid "%s stepped on %s's mine"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2637 msgid "MinstaNex"
2638 msgstr "MinstaNex"
2639
2640 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:259 qcsrc/server/w_nex.qc:226
2641 #, c-format
2642 msgid "%s has been vaporized by %s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2646 msgid "Nex"
2647 msgstr "Nex"
2648
2649 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2650 msgid "Port-O-Launch"
2651 msgstr "Port-O-Launch"
2652
2653 #: qcsrc/server/w_porto.qc:295
2654 #, c-format
2655 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2659 msgid "Rocket Launcher"
2660 msgstr "Rocket Launcher"
2661
2662 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:484
2663 #, c-format
2664 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:486
2668 #, c-format
2669 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:488
2673 #, c-format
2674 msgid "%s ate %s's rocket"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2678 msgid "T.A.G. Seeker"
2679 msgstr "T.A.G. Seeker"
2680
2681 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:527
2682 #, c-format
2683 msgid "%s ran into %s's flac"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:529
2687 #, c-format
2688 msgid "%s was tagged by %s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2692 msgid "Shotgun"
2693 msgstr "Shotgun"
2694
2695 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:183
2696 #, c-format
2697 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:185
2701 #, c-format
2702 msgid "%s was gunned by %s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2
2706 msgid "Sniper Rifle"
2707 msgstr "Sniper Rifle"
2708
2709 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:321
2710 #, c-format
2711 msgid "%s shot themself automatically"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:323
2715 #, c-format
2716 msgid "%s sniped themself somehow"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:330
2720 #, c-format
2721 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:332
2725 #, c-format
2726 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:339
2730 #, c-format
2731 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:344
2735 #, c-format
2736 msgid "%s got hit in the head by %s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:346 qcsrc/server/w_uzi.qc:291
2740 #, c-format
2741 msgid "%s was sniped by %s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2745 #, c-format
2746 msgid "@!#%'n Tuba"
2747 msgstr "@!#%'n Tuba"
2748
2749 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:260
2750 #, c-format
2751 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:264
2755 #, c-format
2756 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2760 msgid "Machine Gun"
2761 msgstr "Machine Gun"
2762
2763 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:293
2764 #, c-format
2765 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #~ msgid "Waypoint settings:"
2769 #~ msgstr "Настройки отметок:"
2770
2771 #~ msgid "%d/%d"
2772 #~ msgstr "%d/%d"