]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.ru.po
Merge branch 'master' into divVerent/4team_ctf
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.ru.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 17:11+0000\n"
12 "Last-Translator: hotdog <razoder@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1370365919.0\n"
22
23 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
24 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
25 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
26
27 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
28 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
29 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
30
31 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
32 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
34
35 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
36 msgid "Available options:\n"
37 msgstr "Доступные параметры:\n"
38
39 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
42 "команд.\n"
43
44 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
45 #, c-format
46 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
47 msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат в %f раз\n"
48
49 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
50 #, c-format
51 msgid "Item %d"
52 msgstr "Предмет %d"
53
54 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
55 #, c-format
56 msgid "%d (%s)"
57 msgstr "%d (%s)"
58
59 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
60 msgid "custom"
61 msgstr "особо"
62
63 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
64 #, c-format
65 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
66 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
67
68 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
70 msgid "???"
71 msgstr "???"
72
73 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
74 #, c-format
75 msgid "Level %d: %s"
76 msgstr "Уровень %d: %s"
77
78 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
79 msgid "will be saved to config.cfg"
80 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
81
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
83 msgid "will not be saved"
84 msgstr "не будет сохранено"
85
86 # личное, частное
87 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
88 msgid "private"
89 msgstr "личное"
90
91 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
92 msgid "engine setting"
93 msgstr "установка движка"
94
95 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
96 msgid "read only"
97 msgstr "только чтение"
98
99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
100 msgid "Credits"
101 msgstr "Разработчики"
102
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
114 msgid "OK"
115 msgstr "ОК"
116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
118 msgid "Welcome"
119 msgstr "Добро пожаловать"
120
121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
122 msgid ""
123 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
124 "player name to get started.  You can change these options later through the "
125 "menu system."
126 msgstr ""
127 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
128 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
129
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
133 msgid "Name:"
134 msgstr "Имя:"
135
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
138 msgid "Text language:"
139 msgstr "Язык меню:"
140
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
142 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
143 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
144
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
146 msgid "ALWU2N^Yes"
147 msgstr "Да"
148
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
150 msgid "ALWU2N^No"
151 msgstr "Нет"
152
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
154 msgid "ALWU2N^Undecided"
155 msgstr "Спросить позже"
156
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
158 msgid "Save settings"
159 msgstr "Сохранить настройки:"
160
161 # делать транслитерацию вместо перевода нежелательно, panel можно перевести как:
162 # область, табло, (приборная) доска, щит, лист, плата, плита, список
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
164 msgid "Ammo Panel"
165 msgstr "Панель боеприпасов"
166
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
168 msgid "Ammunition display:"
169 msgstr "Показ боеприпасов:"
170
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
172 msgid "Show only current ammo type"
173 msgstr "Показывать только текущий вид боеприпасов"
174
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
176 msgid "Align icon:"
177 msgstr "Выровнять иконки:"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
185 msgid "Left"
186 msgstr "Слева"
187
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
194 msgid "Right"
195 msgstr "Справа"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
198 msgid "Centerprint"
199 msgstr "Главные сообщения"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
202 msgid "Message duration:"
203 msgstr "Длительность сообщения:"
204
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
206 msgid "Fade time:"
207 msgstr "Время исчезновения:"
208
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
210 msgid "Flip messages order"
211 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
212
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
214 msgid "Text alignment:"
215 msgstr "Выравнивание текста:"
216
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
219 msgid "Center"
220 msgstr "По центру"
221
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
223 msgid "Font scale:"
224 msgstr "Размер шрифта:"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
227 msgid "Chat Panel"
228 msgstr "Панель чата"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
231 msgid "Chat entries:"
232 msgstr "Записи в чате:"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
235 msgid "Chat size:"
236 msgstr "Размер чата:"
237
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
239 msgid "Chat lifetime:"
240 msgstr "Время жизни:"
241
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
243 msgid "Chat beep sound"
244 msgstr "Звук чата:"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
247 msgid "Engine Info Panel"
248 msgstr "Панель сведений о движке"
249
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
251 msgid "Engine info:"
252 msgstr "Сведения о движке:"
253
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
255 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
256 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
257
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
259 msgid "Health/Armor Panel"
260 msgstr "Панель здоровья/брони"
261
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
264 msgid "Enable status bar"
265 msgstr "Включить полосу состояния"
266
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
269 msgid "Status bar alignment:"
270 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
276 msgid "Inward"
277 msgstr "Внутрь"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
283 msgid "Outward"
284 msgstr "Наружу"
285
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
288 msgid "Icon alignment:"
289 msgstr "Выравнивание иконок:"
290
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
292 msgid "Flip health and armor positions"
293 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
294
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
296 msgid "Info Messages Panel"
297 msgstr "Панель информационных сообщений"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
300 msgid "Info messages:"
301 msgstr "Инф. сообщения:"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
304 msgid "Flip align"
305 msgstr "Перевернуть выравнивание"
306
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
308 msgid "Mod Icons Panel"
309 msgstr "Панель иконок мода"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
312 msgid "Notification Panel"
313 msgstr "Панель уведомлений"
314
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
316 msgid "Notifications:"
317 msgstr "Уведомления:"
318
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
320 msgid "Also print notifications to the console"
321 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
322
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
324 msgid "Flip notify order"
325 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
326
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
328 msgid "Entry lifetime:"
329 msgstr "Время видимости:"
330
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
332 msgid "Entry fadetime:"
333 msgstr "Время исчезновения:"
334
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
336 msgid "Physics Panel"
337 msgstr "Панель физики"
338
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
342 msgid "Panel disabled"
343 msgstr "Отключена"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
346 msgid "Panel enabled"
347 msgstr "Включена"
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
350 msgid "Panel enabled even observing"
351 msgstr "Включена при наблюдении"
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
354 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
355 msgstr "Панель включена в командных играх"
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
358 msgid "Status bar"
359 msgstr "Включить полосу состояния"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
363 msgid "Left align"
364 msgstr "Слева"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
368 msgid "Right align"
369 msgstr "Справа"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
372 msgid "Inward align"
373 msgstr "Внутрь"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
376 msgid "Outward align"
377 msgstr "Наружу"
378
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
380 msgid "Flip speed/acceleration positions"
381 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
382
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
385 msgid "Speed:"
386 msgstr "Скорость (кБ/с):"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
389 msgid "Include vertical speed"
390 msgstr "С вертикальной скоростью"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
393 msgid "Speed unit:"
394 msgstr "Единица скорости:"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
397 msgid "qu/s"
398 msgstr "qu/s"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
401 msgid "m/s"
402 msgstr "м/с"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
405 msgid "km/h"
406 msgstr "км/ч"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
409 msgid "mph"
410 msgstr "м/ч"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
413 msgid "knots"
414 msgstr "узлы"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
417 msgid "Show"
418 msgstr "Показывать"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
421 msgid "Top speed"
422 msgstr "Максимум скорости:"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
425 msgid "Acceleration:"
426 msgstr "Ускорение:"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
429 msgid "Include vertical acceleration"
430 msgstr "С вертикальним ускорением"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
433 msgid "Powerups Panel"
434 msgstr "Панель бонусов"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
437 msgid "Flip strength and shield positions"
438 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
441 msgid "Pressed Keys Panel"
442 msgstr "Панель нажатых кнопок"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
445 msgid "Panel enabled when spectating"
446 msgstr "Включена при наблюдении"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
450 msgid "Panel always enabled"
451 msgstr "Всегда включена"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
454 msgid "Forced aspect:"
455 msgstr "Соотношение:"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
458 msgid "Race Timer Panel"
459 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
462 msgid "Radar Panel"
463 msgstr "Панель радара"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
466 msgid "Panel enabled in teamgames"
467 msgstr "Панель включена в командных играх"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
470 msgid "Radar:"
471 msgstr "Радар:"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
478 msgid "Alpha:"
479 msgstr "Прозрачность:"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
482 msgid "Rotation:"
483 msgstr "Поворот:"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
486 msgid "Forward"
487 msgstr "Взгляд"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
490 msgid "West"
491 msgstr "Запад"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
494 msgid "South"
495 msgstr "Юг"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
498 msgid "East"
499 msgstr "Восток"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
502 msgid "North"
503 msgstr "Север"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
507 msgid "Scale:"
508 msgstr "Размер:"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
511 msgid "Zoom mode:"
512 msgstr "Режим увел.:"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
515 msgid "Zoomed in"
516 msgstr "Приближён"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
519 msgid "Zoomed out"
520 msgstr "Не приближён"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
523 msgid "Always zoomed"
524 msgstr "Всегда приближён"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
527 msgid "Never zoomed"
528 msgstr "Никогда не приближён"
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
531 msgid "Score Panel"
532 msgstr "Таблица Очков"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
535 msgid "Score:"
536 msgstr "Очки:"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
539 msgid "Rankings:"
540 msgstr "Рейтинг:"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
543 msgid "Off"
544 msgstr "Отключено"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
547 msgid "And me"
548 msgstr "И мне"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
551 msgid "Pure"
552 msgstr "Чистый"
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
555 msgid "Timer Panel"
556 msgstr "Панель таймера"
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
559 msgid "Timer:"
560 msgstr "Таймер:"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
563 msgid "Show elapsed time"
564 msgstr "Показывать прошедшее время"
565
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
567 msgid "Vote Panel"
568 msgstr "Панель голосования"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
571 msgid "Alpha after voting:"
572 msgstr "Прозр. после голосования:"
573
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
575 msgid "Weapons Panel"
576 msgstr "Панель оружия"
577
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
579 msgid "Fade out after:"
580 msgstr "Исчезать после:"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
583 msgid "Never"
584 msgstr "Никогда"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
587 #, c-format
588 msgid "%ds"
589 msgstr "%dс"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
592 msgid "Fade effect:"
593 msgstr "Эффект исчезновения:"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
596 msgid "EF^None"
597 msgstr "Отсутствует"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
600 msgid "Alpha"
601 msgstr "Исчезновение"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
604 msgid "Slide"
605 msgstr "Скольжение"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
608 msgid "EF^Both"
609 msgstr "Оба"
610
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
612 msgid "Weapon icons:"
613 msgstr "Иконки оружия:"
614
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
616 msgid "Show only owned weapons"
617 msgstr "Показывать только свое оружие"
618
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
620 msgid "Show weapon ID as:"
621 msgstr "Показывать ID оружия как:"
622
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
624 msgid "SHOWAS^None"
625 msgstr "Не показывать"
626
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
628 msgid "Number"
629 msgstr "Число"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
632 msgid "Bind"
633 msgstr "Привязка"
634
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
636 msgid "Show Accuracy"
637 msgstr "Показывать Точность"
638
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
640 msgid "Show Ammo"
641 msgstr "Показывать Боеприпасы"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
644 msgid "Ammo bar color:"
645 msgstr "Цвет полосы боеприпасов"
646
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
648 msgid "Ammo bar alpha:"
649 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
650
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
652 msgid "Panel HUD Setup"
653 msgstr "Настройка панелей HUD"
654
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
656 msgid "Panel background defaults:"
657 msgstr "Фон по умолчанию:"
658
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
660 msgid "Background:"
661 msgstr "Фон:"
662
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
668 msgid "Disable"
669 msgstr "Отключить"
670
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
673 msgid "Color:"
674 msgstr "Цвет:"
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
677 msgid "Border size:"
678 msgstr "Ширина краёв:"
679
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
682 msgid "Team color:"
683 msgstr "Цвет команды:"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
686 msgid "Test team color in configure mode"
687 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
690 msgid "Padding:"
691 msgstr "Промежуток:"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
694 msgid "HUD Dock:"
695 msgstr "Область HUD:"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
698 msgid "DOCK^Disabled"
699 msgstr "Отключено"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
702 msgid "DOCK^Small"
703 msgstr "Небольшая"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
706 msgid "DOCK^Medium"
707 msgstr "Средняя"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
710 msgid "DOCK^Large"
711 msgstr "Большая"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
714 msgid "Grid settings:"
715 msgstr "Настройки сетки:"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
718 msgid "Snap panels to grid"
719 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
722 msgid "Grid size:"
723 msgstr "Шаг сетки:"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
726 msgid "X:"
727 msgstr "X:"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
730 msgid "Y:"
731 msgstr "Y:"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
734 msgid "Exit setup"
735 msgstr "Выйти из настроек"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
738 msgid "Multiplayer"
739 msgstr "Игра по сети"
740
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
742 msgid "Servers"
743 msgstr "Серверы"
744
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
747 msgid "Create"
748 msgstr "Создать"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
751 msgid "Demos"
752 msgstr "Демо"
753
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
756 msgid "Player Setup"
757 msgstr "Настройки игрока"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
760 msgid "Game type:"
761 msgstr "Вид игры:"
762
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
764 msgid "Time limit:"
765 msgstr "Предел времени:"
766
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
769 msgid "Use map specified default"
770 msgstr "Исп. предел карты"
771
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
778 msgid "Point limit:"
779 msgstr "Предел очков:"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
782 msgid "Player slots:"
783 msgstr "Кол-во игроков:"
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
786 msgid "Number of bots:"
787 msgstr "Кол-во ботов:"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
790 msgid "Bot skill:"
791 msgstr "Уровень ботов:"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
794 msgid "Botlike"
795 msgstr "Ботоподобный"
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
798 msgid "Beginner"
799 msgstr "Новичок"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
802 msgid "You will win"
803 msgstr "Легко победить"
804
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
806 msgid "You can win"
807 msgstr "Можно победить"
808
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
810 msgid "You might win"
811 msgstr "Возможно победить"
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
814 msgid "Advanced"
815 msgstr "Продвинутый"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
818 msgid "Expert"
819 msgstr "Опытный"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
822 msgid "Pro"
823 msgstr "Профессионал"
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
826 msgid "Assassin"
827 msgstr "Убийца"
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
830 msgid "Unhuman"
831 msgstr "Сверхчеловек"
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
834 msgid "Godlike"
835 msgstr "Богоподобный"
836
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
838 msgid "Mutators..."
839 msgstr "Мутаторы..."
840
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
843 msgid "Advanced settings..."
844 msgstr "Доп. настройки..."
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
847 msgid "Map list:"
848 msgstr "Список карт:"
849
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
851 msgid "Select all"
852 msgstr "Выбрать все"
853
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
855 msgid "Select none"
856 msgstr "Снять выделение"
857
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
859 msgid "Start Multiplayer!"
860 msgstr "Начать игру по сети"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
863 msgid "Capture limit:"
864 msgstr "Предел захватов:"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
867 msgid "Lives:"
868 msgstr "Жизни:"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
871 msgid "Laps:"
872 msgstr "Круги:"
873
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
875 msgid "Goals:"
876 msgstr "Цели:"
877
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
879 msgid "Frag limit:"
880 msgstr "Предел убийств:"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
883 msgid "Advanced server settings"
884 msgstr "Доп. серверные настройки"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
887 msgid "Game settings:"
888 msgstr "Настройки игры:"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
891 msgid "Allow spectating"
892 msgstr "Разрешить наблюдение"
893
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
895 msgid "Spawn shield:"
896 msgstr "Защита при возрождении"
897
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
899 msgid "Game speed:"
900 msgstr "Скорость игры:"
901
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
903 msgid "Teamplay settings:"
904 msgstr "Настройки команд:"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
907 msgid "Friendly fire scale:"
908 msgstr "Огонь по союзникам:"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
911 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
912 msgstr "Мнимый огонь по союзникам (только впечатление)"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
915 msgid "Friendly fire penalty:"
916 msgstr "Штраф за огонь по союзникам"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
919 msgid "Virtual penalty (effect only)"
920 msgstr "Мнимый штраф (только впечатление)"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
923 msgid "Teams:"
924 msgstr "Команды:"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
927 msgid "Map voting:"
928 msgstr "Голосование за карты:"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
931 msgid "No voting"
932 msgstr "Без голосования"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
935 msgid "2 choices"
936 msgstr "2 выбора"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
939 msgid "3 choices"
940 msgstr "3 выбора"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
943 msgid "4 choices"
944 msgstr "4 выбора"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
947 msgid "5 choices"
948 msgstr "5 выборов"
949
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
951 msgid "6 choices"
952 msgstr "6 выборов"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
955 msgid "7 choices"
956 msgstr "7 выборов"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
959 msgid "8 choices"
960 msgstr "8 выборов"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
963 msgid "9 choices"
964 msgstr "9 выборов"
965
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
967 msgid "Simple majority wins vcall"
968 msgstr "Простое большинство выигрывает"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
971 msgid "Map Information"
972 msgstr "Сведения о карте"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
975 msgid "Full item placement"
976 msgstr "С оружием"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
979 msgid "MinstaGib only"
980 msgstr "Только MinstaGib"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
983 msgid "Title:"
984 msgstr "Заголовок:"
985
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
987 msgid "Author:"
988 msgstr "Автор:"
989
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
991 msgid "Features:"
992 msgstr "Особенности:"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
995 msgid "Game types:"
996 msgstr "Режимы игры:"
997
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Закрыть"
1002
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1004 msgid "MAP^Play"
1005 msgstr "Играть"
1006
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1008 msgid "Mutators"
1009 msgstr "Мутаторы"
1010
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1012 msgid "All Weapons Arena"
1013 msgstr "Арена со всем оружием"
1014
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1016 msgid "Most Weapons Arena"
1017 msgstr "Арена с большинством оружия"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1020 #, c-format
1021 msgid "%s Arena"
1022 msgstr "%s Арена"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1026 msgid "Dodging"
1027 msgstr "Уклонение"
1028
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1031 msgid "MinstaGib"
1032 msgstr "MinstaGib"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1036 msgid "New Toys"
1037 msgstr "Новые Игрушки"
1038
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1041 msgid "NIX"
1042 msgstr "NIX"
1043
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1046 msgid "Rocket Flying"
1047 msgstr "Ракетный полёт"
1048
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1051 msgid "Invincible Projectiles"
1052 msgstr "Несокрушимые ракеты"
1053
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1056 msgid "No start weapons"
1057 msgstr "Начинать без оружия"
1058
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1061 msgid "Low gravity"
1062 msgstr "Низкая гравитация"
1063
1064 # В игре это включает не невидимость, а полупрозрачность, хотя так переводить вполне уместно.
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1067 msgid "Cloaked"
1068 msgstr "Невидимость"
1069
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1071 msgid "Hook"
1072 msgstr "Крюк"
1073
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1076 msgid "Midair"
1077 msgstr "Воздушный бой"
1078
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1081 msgid "Vampire"
1082 msgstr "Вампиризм"
1083
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1086 msgid "Piñata"
1087 msgstr "Piñata"
1088
1089 # "Неисчерпаемое Оружие" - неправильно, галка не даёт бесконечный боеприпас, а сохраняет все подобранные оружия после каждого возраждения.
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1092 msgid "Weapons stay"
1093 msgstr "Оружия остаются"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1097 msgid "Blood loss"
1098 msgstr "Кровотечение"
1099
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1102 msgid "Jet pack"
1103 msgstr "Реактивный ранец"
1104
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1106 msgid "No powerups"
1107 msgstr "Нет усиления"
1108
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1110 msgid "Powerups"
1111 msgstr "Бонусы"
1112
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1115 msgid "Touch explode"
1116 msgstr "Взрыв от качания"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1119 msgid "MUT^None"
1120 msgstr "Отсутствуют"
1121
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1123 msgid "Gameplay mutators:"
1124 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
1125
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1127 msgid "Weapon & item mutators:"
1128 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
1129
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1131 msgid "Grappling hook"
1132 msgstr "Крюк"
1133
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1135 msgid "Regular (no arena)"
1136 msgstr "Обычная (не арена)"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1139 msgid "Weapon arenas:"
1140 msgstr "Арены оружия"
1141
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1143 msgid "Most weapons"
1144 msgstr "Большинство оружия"
1145
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1147 msgid "All weapons"
1148 msgstr "Всё оружие"
1149
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1151 msgid "Special arenas:"
1152 msgstr "Особые арены:"
1153
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1155 msgid "with laser"
1156 msgstr "с лазером"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1159 msgid "Demo"
1160 msgstr "Демо"
1161
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1163 msgid "Automatically record demos while playing"
1164 msgstr "Записывать демо во время игры"
1165
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1168 msgid "Filter:"
1169 msgstr "Фильтр:"
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1172 msgid "Timedemo"
1173 msgstr "Проверка производительности"
1174
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1176 msgid "DEMO^Play"
1177 msgstr "Играть"
1178
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1180 msgid "Join"
1181 msgstr "Присоединиться"
1182
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1184 msgid "SRVS^Empty"
1185 msgstr "Пустые"
1186
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1188 msgid "SRVS^Full"
1189 msgstr "Полные"
1190
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1192 msgid "Pause"
1193 msgstr "Пауза"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1197 msgid "Address:"
1198 msgstr "Адрес:"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1201 msgid "Info..."
1202 msgstr "Сведения..."
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1206 msgid "Join!"
1207 msgstr "Присоединиться!"
1208
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1210 msgid "Server Information"
1211 msgstr "Сведения о сервере"
1212
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1217 msgid "N/A"
1218 msgstr "Н/Д"
1219
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1221 #, c-format
1222 #, c-format, c-format
1223 msgid "%s (%s)"
1224 msgstr "%s (%s)"
1225
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1227 #, c-format
1228 msgid "%d/%d"
1229 msgstr "%d/%d"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1235 msgid "Default"
1236 msgstr "По умолчанию"
1237
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1239 msgid "Official"
1240 msgstr "Официальные настройки"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1243 #, c-format
1244 msgid "%d modified"
1245 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1248 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1249 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1252 msgid "N/A (auth library missing)"
1253 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1256 msgid "Not supported (can't connect)"
1257 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1260 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1261 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1264 msgid "Supported (will encrypt)"
1265 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1268 msgid "Supported (won't encrypt)"
1269 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1272 msgid "Requested (will encrypt)"
1273 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1276 msgid "Requested (won't encrypt)"
1277 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1280 msgid "Required (can't connect)"
1281 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
1282
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1284 msgid "Required (will encrypt)"
1285 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1288 msgid "Hostname:"
1289 msgstr "Имя сервера"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1292 msgid "Gametype:"
1293 msgstr "Вид игры:"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1296 msgid "Map:"
1297 msgstr "Карта:"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1300 msgid "Mod:"
1301 msgstr "Мод:"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1304 msgid "Version:"
1305 msgstr "Версия:"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1308 msgid "Settings:"
1309 msgstr "Настройки"
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1313 msgid "Players:"
1314 msgstr "Игроки:"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1317 msgid "Bots:"
1318 msgstr "Боты:"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1321 msgid "Free slots:"
1322 msgstr "Свободные места:"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1325 msgid "Encryption:"
1326 msgstr "Шифрование:"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1329 msgid "ID:"
1330 msgstr "ID:"
1331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1333 msgid "Key:"
1334 msgstr "Ключ:"
1335
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1338 msgid "Model:"
1339 msgstr "Модель:"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1342 msgid "Glowing color:"
1343 msgstr "Основной цвет:"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1346 msgid "Detail color:"
1347 msgstr "Дополнительный цвет:"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1350 msgid "No crosshair"
1351 msgstr "Нет прицела"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1354 msgid "Per weapon crosshair"
1355 msgstr "Зависит от оружия"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1358 msgid "Custom crosshair"
1359 msgstr "Выбрать прицел:"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1362 msgid "Crosshair size:"
1363 msgstr "Величина прицела:"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1366 msgid "Crosshair alpha:"
1367 msgstr "Прозрачность:"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1370 msgid "Crosshair color:"
1371 msgstr "Цвет прицела:"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1374 msgid "Per weapon"
1375 msgstr "Зависит от оружия"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1378 msgid "By health"
1379 msgstr "По здоровью"
1380
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1383 msgid "Custom"
1384 msgstr "Другой"
1385
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1387 msgid "Other crosshair settings"
1388 msgstr "Настройки состязания:"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1392 msgid "Model settings"
1393 msgstr "Настройки модели"
1394
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1397 msgid "View settings"
1398 msgstr "Посмотреть настройки:"
1399
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1402 msgid "Weapon settings"
1403 msgstr "Настройки оружия"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1407 msgid "HUD settings"
1408 msgstr "Настройки HUD"
1409
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1416 msgid "Apply immediately"
1417 msgstr "Применить"
1418
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1420 msgid "Crosshair settings"
1421 msgstr "Настройки прицела"
1422
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1424 msgid "Enable center crosshair dot"
1425 msgstr "Точка в центре"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1428 msgid "Dot size:"
1429 msgstr "Размер точки:"
1430
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1432 msgid "Dot alpha:"
1433 msgstr "Прозрачность точки:"
1434
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1436 msgid "Dot color:"
1437 msgstr "Цвет точки:"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1440 msgid "Use normal crosshair color"
1441 msgstr "Нормальный цвет прицела"
1442
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1444 msgid "Crosshair animations:"
1445 msgstr "Анимация прицела:"
1446
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1448 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1449 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
1450
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1452 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1453 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
1454
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1456 msgid "Hit testing:"
1457 msgstr "Проверка на попадание:"
1458
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1460 msgid "HTTST^Disabled"
1461 msgstr "Отключено"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1464 msgid "HTTST^TrueAim"
1465 msgstr "TrueAim"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1468 msgid "HTTST^Enemies"
1469 msgstr "Враги"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1472 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1473 msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1476 msgid "Animate when hitting an enemy"
1477 msgstr "Анимировать, если прицел на враге"
1478
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1480 msgid "Animate when picking up an item"
1481 msgstr "Анимировать при подборе штучек"
1482
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1484 msgid "Damage:"
1485 msgstr "Ущерб:"
1486
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1488 msgid "Overlay:"
1489 msgstr "Индикация переполнения:"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1492 msgid "Factor:"
1493 msgstr "Множитель увеличения:"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1496 msgid "Fade rate:"
1497 msgstr "Время исчезновения:"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1500 msgid "Waypoints"
1501 msgstr "Отметки"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1504 msgid "Edge offset:"
1505 msgstr "Смещение краев:"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1508 msgid "Show names above players"
1509 msgstr "Показывать имена над игроками"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1512 msgid "Only when near crosshair"
1513 msgstr "Только в области прицела"
1514
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1516 msgid "Display health and armor"
1517 msgstr "Показывать здоровье и броню"
1518
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1521 msgid "Enter HUD editor"
1522 msgstr "Войти в редактор HUD"
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1525 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1526 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре"
1527
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1529 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1530 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
1531 "^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n"
1532
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1534 msgid "HDCNFRM^Yes"
1535 msgstr "Да"
1536
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1538 msgid "HDCNFRM^No"
1539 msgstr "Нет"
1540
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1542 msgid "Body fading:"
1543 msgstr "Затемнять убитых:"
1544
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1546 msgid "Gibs:"
1547 msgstr "Ошмётки:"
1548
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1550 msgid "GIBS^None"
1551 msgstr "Нет"
1552
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1554 msgid "GIBS^Few"
1555 msgstr "Мало"
1556
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1558 msgid "GIBS^Many"
1559 msgstr "Много"
1560
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1562 msgid "GIBS^Lots"
1563 msgstr "Тонны"
1564
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1566 msgid "Force player models to mine"
1567 msgstr "Всех игроков как мою модель показывать"
1568
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1570 msgid "Force player colors to mine"
1571 msgstr "Всех игроков показывать в моем цвете"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1574 msgid "Field of view:"
1575 msgstr "Угол обзора:"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1578 msgid "Zoom:"
1579 msgstr "Распахнуть"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1582 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1583 msgstr "На весь экран"
1584
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1586 msgid "RETICLE^With reticle"
1587 msgstr "С прицелом крестом"
1588
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1590 msgid "ZOOM^Factor:"
1591 msgstr "Фактор:"
1592
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1594 msgid "ZOOM^Speed:"
1595 msgstr "Скорость:"
1596
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1598 msgid "ZOOM^Instant"
1599 msgstr "Мгновенный"
1600
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1602 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1603 msgstr "Чувствительность:"
1604
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1606 msgid "Velocity zoom:"
1607 msgstr "С возрастанием скорости:"
1608
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1610 msgid "VZOOM^Disabled"
1611 msgstr "Отключено"
1612
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1614 msgid "VZOOM^Forward only"
1615 msgstr "Только вперед"
1616
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1618 msgid "VZOOM^All directions"
1619 msgstr "Все направления"
1620
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1622 msgid "VZOOM^Speed"
1623 msgstr "Скорость"
1624
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1626 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1627 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
1628
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1630 msgid "1st person perspective"
1631 msgstr "Вид от 1-ого лица"
1632
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1634 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1635 msgstr "Мягкое приземление"
1636
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1638 msgid "Smooth the view while crouching"
1639 msgstr "Мягкое вползание"
1640
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1642 msgid "View waving while idle"
1643 msgstr "Мерцание при отдыхе"
1644
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1646 msgid "View bobbing while walking around"
1647 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
1648
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1650 msgid "3rd person perspective"
1651 msgstr "Вид от 3-его лица"
1652
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1654 msgid "Back distance"
1655 msgstr "Глубина"
1656
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1658 msgid "Up distance"
1659 msgstr "Высота:"
1660
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1662 msgid "Weapon priority list:"
1663 msgstr "Список приоритета оружия:"
1664
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1666 msgid "Up"
1667 msgstr "Вверх"
1668
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1670 msgid "Down"
1671 msgstr "Вниз"
1672
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1674 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1675 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
1676
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1678 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1679 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
1680
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1682 msgid "Draw 1st person weapon model"
1683 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
1684
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1686 msgid "Gun model swaying"
1687 msgstr "Инерция оружия"
1688
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1690 msgid "Gun model bobbing"
1691 msgstr "Оружие прыгает при движении"
1692
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1694 msgid "Quit"
1695 msgstr "Выход"
1696
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1698 msgid "Are you sure you want to quit?"
1699 msgstr "Вы точно желаете выйти?"
1700
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1702 msgid "Yes"
1703 msgstr "Да"
1704
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1706 msgid "No"
1707 msgstr "Нет"
1708
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1710 msgid "Sandbox Tools"
1711 msgstr "Инструменты песочницы"
1712
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1714 msgid "Spawn"
1715 msgstr "Новое"
1716
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1718 msgid "Remove *"
1719 msgstr "Убрать"
1720
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1722 msgid "Copy *"
1723 msgstr "Копировать"
1724
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1726 msgid "Paste"
1727 msgstr "Вставить"
1728
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1730 msgid "Bone:"
1731 msgstr "Кость:"
1732
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1734 msgid "Set * as child"
1735 msgstr "Установить * как подчинённого"
1736
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1738 msgid "Attach to *"
1739 msgstr "Прикрепить к *"
1740
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1742 msgid "Detach from *"
1743 msgstr "Открепить от *"
1744
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1746 msgid "Visual object properties for *:"
1747 msgstr "Визуальные свойства для *:"
1748
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1750 msgid "Set skin:"
1751 msgstr "Оформления:"
1752
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1754 msgid "Set alpha:"
1755 msgstr "Установить прозрачность:"
1756
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1758 msgid "Set color main:"
1759 msgstr "Установить главный цвет:"
1760
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1762 msgid "Set color glow:"
1763 msgstr "Цвет люминафора:"
1764
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1766 msgid "Set frame:"
1767 msgstr "Рама:"
1768
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1770 msgid "Physical object properties for *:"
1771 msgstr "Физические свойства для *:"
1772
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1774 msgid "Set material:"
1775 msgstr "Определить материал:"
1776
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1778 msgid "Set solidity:"
1779 msgstr "Установить прочность:"
1780
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1782 msgid "Non-solid"
1783 msgstr "Не твердый"
1784
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1786 msgid "Solid"
1787 msgstr "Твердый"
1788
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1790 msgid "Set physics:"
1791 msgstr "Установить физику:"
1792
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1794 msgid "Static"
1795 msgstr "Статический"
1796
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1798 msgid "Movable"
1799 msgstr "Динамический"
1800
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1802 msgid "Physical"
1803 msgstr "Физика"
1804
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1806 msgid "Set scale:"
1807 msgstr "Установить размер:"
1808
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1810 msgid "Set force:"
1811 msgstr "Сила:"
1812
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1814 msgid "Claim *"
1815 msgstr "Взять *"
1816
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1818 msgid "* object info"
1819 msgstr "свойства объекта *"
1820
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1822 msgid "* mesh info"
1823 msgstr "свойство модели *"
1824
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1826 msgid "* attachment info"
1827 msgstr "* свойства прикрепления"
1828
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1830 msgid "Show help"
1831 msgstr "Показывать помощь"
1832
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1834 msgid "* is the object you are facing"
1835 msgstr "* это объект перед вами"
1836
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1838 msgid "Settings"
1839 msgstr "Настройки"
1840
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1843 msgid "Input"
1844 msgstr "Ввод"
1845
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1848 msgid "Video"
1849 msgstr "Изображение"
1850
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1853 msgid "Effects"
1854 msgstr "Эффекты"
1855
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1858 msgid "Audio"
1859 msgstr "Звук"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1863 msgid "User"
1864 msgstr "Пользователь"
1865
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1868 msgid "Misc"
1869 msgstr "Разное"
1870
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1872 msgid "Master:"
1873 msgstr "Главный:"
1874
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1876 msgid "Music:"
1877 msgstr "Музыка:"
1878
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1880 msgid "VOL^Ambient:"
1881 msgstr "Фоновые звуки:"
1882
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1884 msgid "Info:"
1885 msgstr "Инфо:"
1886
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1888 msgid "Items:"
1889 msgstr "Предметы:"
1890
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1892 msgid "Pain:"
1893 msgstr "Боль:"
1894
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1896 msgid "Player:"
1897 msgstr "Игрок:"
1898
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1900 msgid "Shots:"
1901 msgstr "Выстрелы:"
1902
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1904 msgid "Voice:"
1905 msgstr "Голос:"
1906
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1908 msgid "Weapons:"
1909 msgstr "Оружие:"
1910
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1912 msgid "New style sound attenuation"
1913 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
1914
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1916 msgid "Mute sounds when not active"
1917 msgstr "Убрать звук если неактивный"
1918
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1921 msgid "Frequency:"
1922 msgstr "Частота:"
1923
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1925 msgid "8 kHz"
1926 msgstr "8 кГц"
1927
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1929 msgid "11.025 kHz"
1930 msgstr "11.025 кГц"
1931
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1933 msgid "16 kHz"
1934 msgstr "16 кГц"
1935
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1937 msgid "22.05 kHz"
1938 msgstr "22.05 кГц"
1939
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1941 msgid "24 kHz"
1942 msgstr "24 кГц"
1943
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1945 msgid "32 kHz"
1946 msgstr "32 кГц"
1947
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1949 msgid "44.1 kHz"
1950 msgstr "44.1 кГц"
1951
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1953 msgid "48 kHz"
1954 msgstr "48 кГц"
1955
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1957 msgid "Channels:"
1958 msgstr "Каналы:"
1959
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1961 msgid "Mono"
1962 msgstr "Моно"
1963
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1965 msgid "Stereo"
1966 msgstr "Стерео"
1967
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1969 msgid "2.1"
1970 msgstr "2.1"
1971
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1973 msgid "4"
1974 msgstr "4"
1975
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1977 msgid "5"
1978 msgstr "5"
1979
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1981 msgid "5.1"
1982 msgstr "5.1"
1983
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1985 msgid "6.1"
1986 msgstr "6.1"
1987
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1989 msgid "7.1"
1990 msgstr "7.1"
1991
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1993 msgid "Swap Stereo"
1994 msgstr "Обмен местами каналов"
1995
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1997 msgid "Headphone friendly mode"
1998 msgstr "Ориентированный на наушники режим"
1999
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
2001 msgid "Hit indication sound"
2002 msgstr "Оповещать о попадании"
2003
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
2005 msgid "Chat message sound"
2006 msgstr "Звук чата:"
2007
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2009 msgid "Menu sounds"
2010 msgstr "Звуки меню"
2011
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2013 msgid "Time announcer:"
2014 msgstr "Предупреждение о таймауте за:"
2015
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2017 msgid "WRN^Disabled"
2018 msgstr "Отключено"
2019
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2021 msgid "1 minute"
2022 msgstr "1 минуту"
2023
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2025 msgid "5 minutes"
2026 msgstr "5 минут"
2027
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2029 msgid "WRN^Both"
2030 msgstr "1 и 5 минут"
2031
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2033 msgid "Automatic taunts"
2034 msgstr "Автоматические насмешки"
2035
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2037 msgid "Debug info about sounds"
2038 msgstr "Данные об отладке звука"
2039
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2041 msgid "Quality preset:"
2042 msgstr "Предустановки качества:"
2043
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2045 msgid "PRE^OMG!"
2046 msgstr "Ужасное"
2047
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2049 msgid "PRE^Low"
2050 msgstr "Низкое"
2051
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2053 msgid "PRE^Medium"
2054 msgstr "Среднее"
2055
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2057 msgid "PRE^Normal"
2058 msgstr "Обычное"
2059
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2061 msgid "PRE^High"
2062 msgstr "Высокое"
2063
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2065 msgid "PRE^Ultra"
2066 msgstr "Сверх"
2067
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2069 msgid "PRE^Ultimate"
2070 msgstr "Предельное"
2071
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2073 msgid "Geometry detail:"
2074 msgstr "Подробность геометрии:"
2075
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2077 msgid "DET^Lowest"
2078 msgstr "Нижайшая"
2079
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2081 msgid "DET^Low"
2082 msgstr "Низкая"
2083
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2085 msgid "DET^Normal"
2086 msgstr "Обычная"
2087
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2089 msgid "DET^Good"
2090 msgstr "Хорошая"
2091
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2093 msgid "DET^Best"
2094 msgstr "Лучшая"
2095
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2097 msgid "DET^Insane"
2098 msgstr "Высочайшая"
2099
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2101 msgid "Player detail:"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2105 msgid "Texture resolution:"
2106 msgstr "Разрешение текстур:"
2107
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2109 msgid "RES^Leet"
2110 msgstr "Ужасное"
2111
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2113 msgid "RES^Lowest"
2114 msgstr "Нижайшее"
2115
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2117 msgid "RES^Very low"
2118 msgstr "Низкое"
2119
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2121 msgid "RES^Low"
2122 msgstr "Низкое"
2123
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2125 msgid "RES^Normal"
2126 msgstr "Обычное"
2127
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2129 msgid "RES^Good"
2130 msgstr "Хорошее"
2131
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2133 msgid "RES^Best"
2134 msgstr "Лучшее"
2135
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2139 msgid "Avoid lossy texture compression"
2140 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
2141
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2143 msgid "Show surfaces"
2144 msgstr "Показывать поверхности"
2145
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2147 msgid "Use lightmaps"
2148 msgstr "Использовать карты освещения"
2149
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2151 msgid "Deluxe mapping"
2152 msgstr "Особое качество"
2153
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2155 msgid "Gloss"
2156 msgstr "Блеск"
2157
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2159 msgid "Offset mapping"
2160 msgstr "Офсетное текстурирование"
2161
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2163 msgid "Relief mapping"
2164 msgstr "Рельефное текстурирование"
2165
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2167 msgid "Reflections:"
2168 msgstr "Отражения:"
2169
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2171 msgid "Blurred"
2172 msgstr "Размытые"
2173
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2175 msgid "REFL^Good"
2176 msgstr "Хорошие"
2177
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2179 msgid "Sharp"
2180 msgstr "Резкие"
2181
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2183 msgid "Particles quality:"
2184 msgstr "Качество частиц:"
2185
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2187 msgid "Particles distance:"
2188 msgstr "Дальность частиц:"
2189
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2191 msgid "Damage effects:"
2192 msgstr "Эффект повреждения:"
2193
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2195 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2196 msgstr "Отключено"
2197
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2199 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2200 msgstr "Только на модели"
2201
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2203 msgid "DMGPRTCLS^All"
2204 msgstr "Все"
2205
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2207 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2211 msgid "No dynamic lighting"
2212 msgstr "Без динамического освещения"
2213
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2215 msgid "Fake corona lighting"
2216 msgstr "Освещение короны"
2217
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2219 msgid "Realtime dynamic lighting"
2220 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
2221
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2224 msgid "Shadows"
2225 msgstr "Тени"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2228 msgid "Realtime world lighting"
2229 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
2230
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2232 msgid "Use normal maps"
2233 msgstr "Использовать карты нормалей"
2234
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2236 msgid "Soft shadows"
2237 msgstr "Мягкие тени"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2240 msgid "Fade corona according to visibility"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2244 msgid "Bloom"
2245 msgstr "Свечение"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2248 msgid "Extra postprocessing effects"
2249 msgstr "Дополнительные эффекты"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2252 msgid "Motion blur:"
2253 msgstr "Размытие от движения:"
2254
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2256 msgid "Decals"
2257 msgstr "Декали:"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2260 msgid "Decals on models"
2261 msgstr "Также на объектах"
2262
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2264 msgid "Distance:"
2265 msgstr "Дальность:"
2266
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2268 msgid "Time:"
2269 msgstr "Время:"
2270
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2272 msgid "Key bindings:"
2273 msgstr "Привязки клавиш:"
2274
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2276 msgid "Change key..."
2277 msgstr "Сменить кнопку..."
2278
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2280 msgid "Edit..."
2281 msgstr "Изменить..."
2282
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2284 msgid "Clear"
2285 msgstr "Очистить"
2286
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2288 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2289 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
2290
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2292 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2293 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
2294
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2298 msgid "Use joystick input"
2299 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
2300
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2302 msgid "Mouse:"
2303 msgstr "Мышь:"
2304
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2306 msgid "Sensitivity:"
2307 msgstr "Чувствительность:"
2308
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2310 msgid "Smooth aiming"
2311 msgstr "Плавное прицеливание"
2312
2313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2314 msgid "Invert aiming"
2315 msgstr "Обратить мышь"
2316
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2320 msgid "Disable system mouse acceleration"
2321 msgstr "Отключить ускорение мыши"
2322
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2324 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2325 msgstr "Включить ускорение мыши"
2326
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2328 msgid "User defined key bind"
2329 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
2330
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2332 msgid "Command when pressed:"
2333 msgstr "Команда при нажатии:"
2334
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2336 msgid "Command when released:"
2337 msgstr "Команда при отжатии:"
2338
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2340 msgid "Save"
2341 msgstr "Сохранение"
2342
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2344 msgid "Cancel"
2345 msgstr "Отмена"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2348 msgid "Network:"
2349 msgstr "Сеть"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2352 msgid "56k"
2353 msgstr "56k"
2354
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2356 msgid "ISDN"
2357 msgstr "ISDN"
2358
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2360 msgid "Slow ADSL"
2361 msgstr "Медленный ADSL"
2362
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2364 msgid "Fast ADSL"
2365 msgstr "Быстрый ADSL"
2366
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2368 msgid "Broadband"
2369 msgstr "Широкополосное"
2370
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2372 msgid "Input packets/s:"
2373 msgstr "Кол-во пакетов/с"
2374
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2376 msgid "Local latency:"
2377 msgstr "Местная задержка:"
2378
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2380 msgid "Client UDP port:"
2381 msgstr "UDP порт клиента:"
2382
2383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2384 msgid "Show netgraph"
2385 msgstr "Показывать netgraph"
2386
2387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2388 msgid "Client-side movement prediction"
2389 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
2390
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2392 msgid "Movement error compensation"
2393 msgstr "Компенсация ошибки движения"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2396 msgid "Downloads:"
2397 msgstr "Загрузки:"
2398
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2401 msgid "Maximum:"
2402 msgstr "Максимум:"
2403
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2405 msgid "Speed (kB/s):"
2406 msgstr "Скорость (кБ/с):"
2407
2408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2409 msgid "Framerate:"
2410 msgstr "Частота кадров:"
2411
2412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2413 msgid "MAXFPS^5 fps"
2414 msgstr "5 кадров в секунду"
2415
2416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2417 msgid "MAXFPS^10 fps"
2418 msgstr "10 кадров в секунду"
2419
2420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2421 msgid "MAXFPS^20 fps"
2422 msgstr "20 кадров в секунду"
2423
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2425 msgid "MAXFPS^30 fps"
2426 msgstr "30 кадров в секунду"
2427
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2429 msgid "MAXFPS^40 fps"
2430 msgstr "40 кадров в секунду"
2431
2432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2433 msgid "MAXFPS^50 fps"
2434 msgstr "50 кадров в секунду"
2435
2436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2437 msgid "MAXFPS^60 fps"
2438 msgstr "60 кадров в секунду"
2439
2440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2441 msgid "MAXFPS^70 fps"
2442 msgstr "70 кадров в секунду"
2443
2444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2445 msgid "MAXFPS^100 fps"
2446 msgstr "100 кадров в секунду"
2447
2448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2449 msgid "MAXFPS^125 fps"
2450 msgstr "125 кадров в секунду"
2451
2452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2453 msgid "MAXFPS^200 fps"
2454 msgstr "200 кадров в секунду"
2455
2456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2457 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2458 msgstr "Неограниченно"
2459
2460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2461 msgid "Target:"
2462 msgstr "Цель:"
2463
2464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2465 msgid "TRGT^Disabled"
2466 msgstr "Отключено"
2467
2468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2469 msgid "TRGT^30 fps"
2470 msgstr "30 кадров в секунду"
2471
2472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2473 msgid "TRGT^40 fps"
2474 msgstr "40 кадров в секунду"
2475
2476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2477 msgid "TRGT^50 fps"
2478 msgstr "50 кадров в секунду"
2479
2480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2481 msgid "TRGT^60 fps"
2482 msgstr "60 кадров в секунду"
2483
2484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2485 msgid "TRGT^100 fps"
2486 msgstr "100 кадров в секунду"
2487
2488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2489 msgid "TRGT^125 fps"
2490 msgstr "125 кадров в секунду"
2491
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2493 msgid "TRGT^200 fps"
2494 msgstr "200 кадров в секунду"
2495
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2497 msgid "Idle limit:"
2498 msgstr "Предел неактивности:"
2499
2500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2501 msgid "IDLFPS^10 fps"
2502 msgstr "10 кадров в секунду"
2503
2504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2505 msgid "IDLFPS^20 fps"
2506 msgstr "20 кадров в секунду"
2507
2508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2509 msgid "IDLFPS^30 fps"
2510 msgstr "30 кадров в секунду"
2511
2512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2513 msgid "IDLFPS^60 fps"
2514 msgstr "60 кадров в секунду"
2515
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2517 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2518 msgstr "Неограниченно"
2519
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2521 msgid "Show frames per second"
2522 msgstr "Показывать кадры/с (FPS)"
2523
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2525 msgid "Save processing time for other apps"
2526 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
2527
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2529 msgid "Menu tooltips:"
2530 msgstr "Меню для инструментов:"
2531
2532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2533 msgid "TLTIP^Disabled"
2534 msgstr "Отключено"
2535
2536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2537 msgid "TLTIP^Standard"
2538 msgstr "Стандарт"
2539
2540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2541 msgid "TLTIP^Advanced"
2542 msgstr "Продвинутый"
2543
2544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2545 msgid "Show current time"
2546 msgstr "Показывать время"
2547
2548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2549 msgid "Show current date"
2550 msgstr "Показывать дату"
2551
2552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2553 msgid "Enable developer mode"
2554 msgstr "Включить режим разработчика"
2555
2556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2557 msgid "Advanced settings"
2558 msgstr "Доп. настройки"
2559
2560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2561 msgid "Cvar filter:"
2562 msgstr "Фильтр Cvar:"
2563
2564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2565 msgid "Setting:"
2566 msgstr "Настройка:"
2567
2568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2569 msgid "Type:"
2570 msgstr "Вид:"
2571
2572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2573 msgid "Value:"
2574 msgstr "Значение:"
2575
2576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2577 msgid "Description:"
2578 msgstr "Описание:"
2579
2580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2581 msgid "Menu skins:"
2582 msgstr "Оформления:"
2583
2584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2585 msgid "Set skin"
2586 msgstr "Оформления:"
2587
2588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2589 msgid "Set language"
2590 msgstr "Язык"
2591
2592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2593 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2594 msgstr "Отключить эффекты жестокости"
2595
2596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2597 msgid "Allow player statistics to track your client"
2598 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
2599
2600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2601 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2602 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
2603
2604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2605 msgid "Resolution:"
2606 msgstr "Разрешение:"
2607
2608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2609 msgid "Font/UI size:"
2610 msgstr "Размера шрифта/UI"
2611
2612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2613 msgid "SZ^Unreadable"
2614 msgstr "Нечитаемый"
2615
2616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2617 msgid "SZ^Tiny"
2618 msgstr "Крошечный"
2619
2620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2621 msgid "SZ^Little"
2622 msgstr "Маленький"
2623
2624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2625 msgid "SZ^Small"
2626 msgstr "Небольшой"
2627
2628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2629 msgid "SZ^Medium"
2630 msgstr "Средний"
2631
2632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2633 msgid "SZ^Large"
2634 msgstr "Большой"
2635
2636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2637 msgid "SZ^Huge"
2638 msgstr "Огромный"
2639
2640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2641 msgid "SZ^Gigantic"
2642 msgstr "Гигантский"
2643
2644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2645 msgid "SZ^Colossal"
2646 msgstr "Колоссальный"
2647
2648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2649 msgid "Color depth:"
2650 msgstr "Глубина цвета:"
2651
2652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2653 msgid "16bit"
2654 msgstr "16 бит"
2655
2656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2657 msgid "32bit"
2658 msgstr "32 бита"
2659
2660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2661 msgid "Full screen"
2662 msgstr "На весь экран"
2663
2664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2665 msgid "Vertical Synchronization"
2666 msgstr "Вертикальная синхронизация"
2667
2668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2669 msgid "Anisotropy:"
2670 msgstr "Анизотропия:"
2671
2672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2673 msgid "ANISO^Disabled"
2674 msgstr "Отключена"
2675
2676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2678 msgid "2x"
2679 msgstr "2x"
2680
2681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2683 msgid "4x"
2684 msgstr "4x"
2685
2686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2687 msgid "8x"
2688 msgstr "8x"
2689
2690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2691 msgid "16x"
2692 msgstr "16x"
2693
2694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2695 msgid "Antialiasing:"
2696 msgstr "Сглаживание:"
2697
2698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2699 msgid "AA^Disabled"
2700 msgstr "Отключено"
2701
2702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2703 msgid "High-quality frame buffer"
2704 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
2705
2706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2707 msgid "Depth first:"
2708 msgstr "Сперва глубина:"
2709
2710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2711 msgid "DF^Disabled"
2712 msgstr "Отключено"
2713
2714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2715 msgid "DF^World"
2716 msgstr "Мир"
2717
2718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2719 msgid "DF^All"
2720 msgstr "Всё"
2721
2722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2723 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2724 msgstr "Использование Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2725
2726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2727 msgid "VBO^Off"
2728 msgstr "Отключено"
2729
2730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2731 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2732 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
2733
2734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2735 msgid "Vertices"
2736 msgstr "Вершины"
2737
2738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2739 msgid "Vertices and Triangles"
2740 msgstr "Вершины и треугольники"
2741
2742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2743 msgid "Brightness:"
2744 msgstr "Яркость:"
2745
2746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2747 msgid "Contrast:"
2748 msgstr "Контраст:"
2749
2750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2751 msgid "Gamma:"
2752 msgstr "Гамма:"
2753
2754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2755 msgid "Contrast boost:"
2756 msgstr "Усиление контраста:"
2757
2758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2759 msgid "Saturation:"
2760 msgstr "Насыщенность:"
2761
2762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2763 msgid "LIT^Ambient:"
2764 msgstr "Окружающее освещение:"
2765
2766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2767 msgid "Intensity:"
2768 msgstr "Мощность:"
2769
2770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2771 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2772 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
2773
2774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2775 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2776 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
2777
2778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2779 msgid "Use GLSL to handle color control"
2780 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
2781
2782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2783 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2784 msgstr "Психоделическая расцветка(пасхальное яйцо)"
2785
2786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2787 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2788 msgstr "Клевые формы(пасхальное яйцо)"
2789
2790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2791 msgid "Flip view horizontally"
2792 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
2793
2794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2795 msgid "Singleplayer"
2796 msgstr "Одиночная игра"
2797
2798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2799 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2800 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
2801
2802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2803 msgid "Campaign Difficulty:"
2804 msgstr "Уровень трудности:"
2805
2806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2807 msgid "CSKL^Easy"
2808 msgstr "Легкий"
2809
2810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2811 msgid "CSKL^Medium"
2812 msgstr "Средняя"
2813
2814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2815 msgid "CSKL^Hard"
2816 msgstr "Трудный"
2817
2818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2819 msgid "Start Singleplayer!"
2820 msgstr "Начать одиночную игру"
2821
2822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2823 msgid "Winner"
2824 msgstr "Победитель"
2825
2826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2827 msgid "Team Selection"
2828 msgstr "Выбор команды"
2829
2830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2831 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2832 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
2833
2834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2835 msgid "red"
2836 msgstr "красная"
2837
2838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2839 msgid "blue"
2840 msgstr "синяя"
2841
2842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2843 msgid "yellow"
2844 msgstr "жёлтая"
2845
2846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2847 msgid "pink"
2848 msgstr "розовая"
2849
2850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2851 msgid "spectate"
2852 msgstr "наблюдать"
2853
2854 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2855 msgid "Do not press this button again!"
2856 msgstr "Не нажимайте снова эту кнопку!"
2857
2858 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2859 msgid ""
2860 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2861 msgstr "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
2862 "случалось.\n"
2863
2864 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2865 #, c-format
2866 msgid "%s's Xonotic Server"
2867 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
2868
2869 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2870 msgid ""
2871 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2872 "again.\n"
2873 msgstr "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
2874 "случалось.\n"
2875
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2877 msgid "spectator"
2878 msgstr "наблюдать"
2879
2880 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2881 msgid "<no model found>"
2882 msgstr "<модель игрока не найдена>"
2883
2884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2885 msgid "Remove"
2886 msgstr "Убрать"
2887
2888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2889 msgid "Bookmark"
2890 msgstr "В закладки"
2891
2892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2893 msgid "Ping"
2894 msgstr "Пинг"
2895
2896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2897 msgid "Host name"
2898 msgstr "Имя сервера"
2899
2900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2901 msgid "Map"
2902 msgstr "Карта"
2903
2904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2905 msgid "Type"
2906 msgstr "Вид"
2907
2908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2909 msgid "Players"
2910 msgstr "Игроки"
2911
2912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2913 msgid "<TITLE>"
2914 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
2915
2916 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2917 msgid "<AUTHOR>"
2918 msgstr "<АВТОР>"
2919
2920 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2921 #, c-format
2922 msgid "%s: %s"
2923 msgstr "%s: %s"
2924
2925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2926 msgid "VOL^MAX"
2927 msgstr "Максимум"
2928
2929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2930 msgid "VOL^OFF"
2931 msgstr "Отключено"
2932
2933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2934 #, c-format
2935 msgid "%s dB"
2936 msgstr "%s дБ"
2937
2938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2939 #, c-format
2940 msgid "%dx%d"
2941 msgstr "%dx%d"
2942
2943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2944 #, c-format
2945 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2946 msgstr "Получены данные HTTP запроса для неверного id %d.\n"
2947
2948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2949 #, c-format
2950 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2951 msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n"
2952
2953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2954 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2955 msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n"
2956
2957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2958 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2959 msgstr "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об "
2960 "обновлениях\n"
2961
2962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Update can be downloaded at:\n"
2966 "%s\n"
2967 msgstr ""
2968 "Обновление может быть загружено с:\n"
2969 "%s\n"
2970
2971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2972 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2973 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
2974
2975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2976 #, c-format
2977 msgid "^1%s TEST BUILD"
2978 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
2979
2980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2981 #, c-format
2982 msgid "Update to %s now!"
2983 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
2984
2985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2986 msgid ""
2987 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2988 "^1Expect visual problems.\n"
2989 msgstr ""
2990 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
2991 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
2992
2993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
2994 msgid "Use default"
2995 msgstr "Исп. настройки по умолчанию"
2996
2997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
2998 msgid "Team Color:"
2999 msgstr "Цвет команды:"
3000
3001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3002 msgid "Enable panel"
3003 msgstr "Включить панель"
3004
3005 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3006 #, c-format
3007 msgid "%s (mutator weapon)"
3008 msgstr "%s (оружие из мутатора)"
3009
3010 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3011 #, c-format
3012 msgid "error: status is %d\n"
3013 msgstr "ошибка: статус %d\n"
3014
3015 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3016 msgid "error creating curl handle\n"
3017 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
3018
3019 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3020 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3021 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
3022
3023 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3024 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3025 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
3026
3027 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3028 #, c-format
3029 msgid "CI_DEC^%s years"
3030 msgstr "%s лет"
3031
3032 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3033 #, c-format
3034 msgid "CI_ZER^%d years"
3035 msgstr "%d лет"
3036
3037 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3038 #, c-format
3039 msgid "CI_FIR^%d year"
3040 msgstr "%d лет"
3041
3042 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3043 #, c-format
3044 msgid "CI_SEC^%d years"
3045 msgstr "%d год"
3046
3047 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3048 #, c-format
3049 msgid "CI_THI^%d years"
3050 msgstr "%d года"
3051
3052 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3053 #, c-format
3054 msgid "CI_MUL^%d years"
3055 msgstr "%d года"
3056
3057 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3058 #, c-format
3059 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3060 msgstr "%s недель"
3061
3062 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3063 #, c-format
3064 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3065 msgstr "%d неделя"
3066
3067 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3068 #, c-format
3069 msgid "CI_FIR^%d week"
3070 msgstr "%d неделя"
3071
3072 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3073 #, c-format
3074 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3075 msgstr "%d недели"
3076
3077 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3078 #, c-format
3079 msgid "CI_THI^%d weeks"
3080 msgstr "%d недели"
3081
3082 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3083 #, c-format
3084 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3085 msgstr "%d недель"
3086
3087 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3088 #, c-format
3089 msgid "CI_DEC^%s days"
3090 msgstr "%s дней"
3091
3092 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3093 #, c-format
3094 msgid "CI_ZER^%d days"
3095 msgstr "%d дней"
3096
3097 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3098 #, c-format
3099 msgid "CI_FIR^%d day"
3100 msgstr "%d день"
3101
3102 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3103 #, c-format
3104 msgid "CI_SEC^%d days"
3105 msgstr "%d дня"
3106
3107 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3108 #, c-format
3109 msgid "CI_THI^%d days"
3110 msgstr "%d дня"
3111
3112 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3113 #, c-format
3114 msgid "CI_MUL^%d days"
3115 msgstr "%s часов"
3116
3117 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3118 #, c-format
3119 msgid "CI_DEC^%s hours"
3120 msgstr "%s часов"
3121
3122 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3123 #, c-format
3124 msgid "CI_ZER^%d hours"
3125 msgstr "%d часов"
3126
3127 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3128 #, c-format
3129 msgid "CI_FIR^%d hour"
3130 msgstr "%d час"
3131
3132 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3133 #, c-format
3134 msgid "CI_SEC^%d hours"
3135 msgstr "%d часа"
3136
3137 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3138 #, c-format
3139 msgid "CI_THI^%d hours"
3140 msgstr "%d часа"
3141
3142 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3143 #, c-format
3144 msgid "CI_MUL^%d hours"
3145 msgstr "%d часов"
3146
3147 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3148 #, c-format
3149 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3150 msgstr "%s минут"
3151
3152 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3153 #, c-format
3154 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3155 msgstr "%d минут"
3156
3157 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3158 #, c-format
3159 msgid "CI_FIR^%d minute"
3160 msgstr "%d минута"
3161
3162 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3163 #, c-format
3164 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3165 msgstr "%d минуты"
3166
3167 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3168 #, c-format
3169 msgid "CI_THI^%d minutes"
3170 msgstr "%d минуты"
3171
3172 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3173 #, c-format
3174 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3175 msgstr "%d минут"
3176
3177 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3178 #, c-format
3179 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3180 msgstr "%s секунд"
3181
3182 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3183 #, c-format
3184 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3185 msgstr "%d секунд"
3186
3187 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3188 #, c-format
3189 msgid "CI_FIR^%d second"
3190 msgstr "%d секунда"
3191
3192 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3193 #, c-format
3194 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3195 msgstr "%d секунды"
3196
3197 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3198 #, c-format
3199 msgid "CI_THI^%d seconds"
3200 msgstr "%d секунды"
3201
3202 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3203 #, c-format
3204 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3205 msgstr "%d минут"
3206
3207 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3208 #, c-format
3209 #, c-format, c-format
3210 msgid "%dst"
3211 msgstr "%dй"
3212
3213 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3214 #, c-format
3215 msgid "%dnd"
3216 msgstr "%dй"
3217
3218 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3219 #, c-format
3220 msgid "%drd"
3221 msgstr "%dй"
3222
3223 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3224 #, c-format
3225 msgid "%dth"
3226 msgstr "%dй"
3227
3228 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3229 #, c-format
3230 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3231 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
3232
3233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3234 msgid "Deathmatch"
3235 msgstr "Deathmatch"
3236
3237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3238 msgid "Last Man Standing"
3239 msgstr "Last Man Standing"
3240
3241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3242 msgid "Arena"
3243 msgstr "Arena"
3244
3245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3246 msgid "Race"
3247 msgstr "Race"
3248
3249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3250 msgid "Race CTS"
3251 msgstr "Race CTS"
3252
3253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3254 msgid "Team Deathmatch"
3255 msgstr "Team Deathmatch"
3256
3257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3258 msgid "Capture the Flag"
3259 msgstr "Capture The Flag"
3260
3261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3262 msgid "Clan Arena"
3263 msgstr "Clan Arena"
3264
3265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3266 msgid "Domination"
3267 msgstr "Domination"
3268
3269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3270 msgid "Key Hunt"
3271 msgstr "Key Hunt"
3272
3273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3274 msgid "Assault"
3275 msgstr "Assault"
3276
3277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3278 msgid "Onslaught"
3279 msgstr "Onslaught"
3280
3281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3282 msgid "Nexball"
3283 msgstr "Nexball"
3284
3285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3286 msgid "Freeze Tag"
3287 msgstr "Freeze Tag"
3288
3289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3290 msgid "Keepaway"
3291 msgstr "Keepaway"
3292
3293 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3294 msgid "^1Server notices:"
3295 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
3296
3297 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3298 #, c-format
3299 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3300 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3305 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг\n"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3311 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3312 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
3313 "^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3318 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд\n"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3324 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3325 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, но не смог побить "
3326 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG в ^F1%s^BG секунд\n"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3329 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3330 msgstr "^BGВладелец вернул ^TC^TT^BG флаг на свою базу\n"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3333 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3334 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу\n"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3337 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3338 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был брошен прямо на своей базе, куда он и вернулся\n"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3341 msgid ""
3342 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3343 "base\n"
3344 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал туда, откуда его не достать и был возвращён на базу\n"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3350 "itself\n"
3351 msgstr "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
3352 "он вернулся на базу\n"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3356 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу\n"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3361 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг\n"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3366 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг\n"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3371 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг\n"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 был ликвидирован нечестным путем ^BG%s^K1%s%s\n"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s\n"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s\n"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s\n"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 был приготовлен с помощью ^BG%s^K1%s%s\n"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s\n"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s\n"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s\n"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации\n"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s\n"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3438 "Bumblebee%s%s\n"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, пилотируемого ^BG%s^K1%"
3444 "s%s\n"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s\n"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s\n"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s\n"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3466 "Raptor'ом%s%s\n"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3473 "Spiderbot'ом%s%s\n"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на кусочки Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3489 "Racer'ом%s%s\n"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а ^BG%s^K1%s%s\n"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли ^BG%s^K1%s%s\n"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3509 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s\n"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3514 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s\n"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3519 msgstr "^BG%s^K1 думал что нашёл хорошее место чтобы передохнуть%s%s\n"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3524 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s\n"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3529 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3534 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s\n"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3539 msgstr "^BG%s^K1 находился под водой слишком долго%s%s\n"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3544 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s\n"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3549 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s\n"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3554 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s\n"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3559 msgstr "^BG%s^K1 почувствовал, что ему стало немного жарковато%s%s\n"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3564 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s\n"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3569 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s\n"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3574 msgstr "^BG%s^K1 нашёл тёплое местечко%s%s\n"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3579 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?\n"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3584 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s\n"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3589 msgstr "^BG%s^K1 погиб%s%s\n"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3594 msgstr "^BG%s^K1 окочурился%s%s\n"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3599 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s\n"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3604 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s\n"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3609 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s\n"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3614 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s\n"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3619 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s\n"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3624 msgstr "^BG%s^K1 влетел прямо в турель%s%s\n"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3629 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s\n"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3634 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки%s%s\n"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3639 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s\n"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3644 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s\n"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3649 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен Пулеметной турелью%s%s\n"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3654 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s\n"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3659 msgstr "^BG%s^K1 был упразднён турелью%s%s\n"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3664 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели %s%s\n"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3669 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турелью Tesla%s%s\n"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3674 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'а%s%s\n"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3679 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s\n"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3684 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s\n"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3689 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s\n"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3694 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s\n"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3699 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s\n"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3704 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s\n"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3709 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s\n"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3714 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s\n"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3719 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s\n"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3724 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s\n"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3729 msgstr "^BG%s^K1 попал туда, куда не должен был%s%s\n"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3734 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s\n"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3739 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s\n"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3744 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s\n"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3749 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы) ожидания\n"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3752 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3753 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в этом раунде\n"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3758 msgstr "^BG%s^BG победил в этом раунде\n"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3761 msgid "^BGRound tied\n"
3762 msgstr "^BGНичья\n"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3765 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3766 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён\n"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3771 msgstr "^BG%s^K1 сам себя заморозил\n"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3776 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!\n"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3781 msgstr "^BGУ вас нету ^F1%s\n"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3786 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s\n"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3791 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s\n"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3796 msgstr "^BGУ вас закончились патроны для ^F1%s\n"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3799 #, c-format
3800 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3801 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG\n"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3804 #, c-format
3805 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3806 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте\n"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3811 msgstr "^BG%s^F3 подключился%s\n"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3816 msgstr "^BG%s^F3 подключился и присоединился к ^TC^TT\n"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3821 msgstr "^BG%s^F3 начал играть\n"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3826 msgstr "^BG%s^BG уронил мяч!\n"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3831 msgstr "^BG%s^BG подобрал мяч!\n"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3836 msgstr "^BG%s^BG собрал все ключи для ^TC^TT команды\n"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3841 msgstr "^BG%s^BG бросил ^TC^TT Ключ\n"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3846 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ\n"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3851 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ\n"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3856 msgstr "^BG%s^F3 сдался\n"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3861 msgstr "^BGУ %s^F3 больше не осталось жизней\n"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3866 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость\n"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3871 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит\n"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3876 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость\n"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3881 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу\n"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3886 msgstr "^BG%s^F3 отключился\n"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3891 msgstr "^BG%s^F3 был отключён от сервера за бездействие\n"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3894 msgid ""
3895 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3896 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3897 msgstr "^F2Вы были отключёны от сервера, так как являлись наблюдателем, что было "
3898 "временно запрещёно .\n"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3901 #, c-format
3902 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3903 msgstr "^BG%s^F3 перешёл в наблюдатели\n"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3906 #, c-format
3907 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3908 msgstr "^BG%s^BG покинул гонку\n"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3913 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места record со временем %s%s %s\n"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3916 #, c-format
3917 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3918 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3921 #, c-format
3922 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3923 msgstr "^BG%s^BG финишировал\n"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3926 #, c-format
3927 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3928 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3931 #, c-format
3932 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3933 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3939 "and will be lost.\n"
3940 msgstr "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3941 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен.\n"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3944 #, c-format
3945 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3946 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s\n"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3949 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3950 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда получает очко!\n"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3956 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3957 msgstr "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение следующих %s, в противном "
3958 "случае вы будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно "
3959 "запрещено!\n"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3962 #, c-format
3963 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3964 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие\n"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3970 "^F2Xonotic %s\n"
3971 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s (бета)^BG, "
3972 "ваша версия ^F2Xonotic %s\n"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3978 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s^BG, ваша "
3979 "версия ^F2Xonotic %s\n"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3985 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3986 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3987 "установлена версия ^F2Xonotic %s^BG - последнюю версию можно скачать на "
3988 "сайте игры ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3991 #, c-format
3992 #, c-format, c-format
3993 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
3994 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s\n"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4000 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s\n"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4003 #, c-format
4004 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4005 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%м Баяне%s%s\n"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4008 #, c-format
4009 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4010 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s\n"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4013 #, c-format
4014 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4015 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s\n"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4018 #, c-format
4019 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4020 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s\n"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4023 #, c-format
4024 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4025 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s\n"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4028 #, c-format
4029 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4030 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к плазме из Electro ^BG%s^K1%s%s\n"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4033 #, c-format
4034 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4035 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с плазмой из Electro%s%s\n"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4038 #, c-format
4039 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4040 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда стрелял плазмой из своего Electro%s%s\n"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4043 #, c-format
4044 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4045 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s\n"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4048 #, c-format
4049 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4050 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s\n"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4053 #, c-format
4054 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4055 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s\n"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4058 #, c-format
4059 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4060 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда поставил свою зажигательную мину ds%s%s\n"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4063 #, c-format
4064 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4065 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s\n"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4068 #, c-format
4069 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4070 msgstr "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s\n"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4073 #, c-format
4074 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4075 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Hagar'а%s%s\n"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4078 #, c-format
4079 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4080 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4083 #, c-format
4084 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4085 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s\n"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4088 #, c-format
4089 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4090 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s\n"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4096 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4099 #, c-format
4100 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4101 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4104 #, c-format
4105 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4106 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен Лазером ^BG%s^K1%s%s\n"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4109 #, c-format
4110 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4111 msgstr "^BG%s^K1 отправился себя в ад с помощью Лазера%s%s\n"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4114 #, c-format
4115 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4116 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s\n"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4119 #, c-format
4120 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4121 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s\n"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4124 #, c-format
4125 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4126 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Minstanex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4129 #, c-format
4130 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4131 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты выпущенной из Гранатомёта ^BG%"
4132 "s^K1%s%s\n"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4135 #, c-format
4136 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4137 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Гранатомёта ^BG%s^K1%s%s\n"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4140 #, c-format
4141 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4142 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой выпущенной из его Гранатомёта%s%s\n"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4145 #, c-format
4146 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4147 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Гранатомёта%s%s\n"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4150 #, c-format
4151 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4152 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Nex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4155 #, c-format
4156 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4157 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4160 #, c-format
4161 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4162 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4165 #, c-format
4166 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4167 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4170 #, c-format
4171 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4172 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4175 #, c-format
4176 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4177 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s\n"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4180 #, c-format
4181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4182 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s\n"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4185 #, c-format
4186 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4187 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей собственной Ракетницей %s%s\n"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4190 #, c-format
4191 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4192 msgstr "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
4193 "%s^K1%s%s\n"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4196 #, c-format
4197 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4198 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4201 #, c-format
4202 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4203 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Seeker'а%s%s\n"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4206 #, c-format
4207 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4208 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s\n"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4211 #, c-format
4212 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4213 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s\n"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4216 #, c-format
4217 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4218 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s\n"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4221 #, c-format
4222 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4223 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s\n"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4226 #, c-format
4227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4228 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s\n"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4231 #, c-format
4232 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4233 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s\n"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4236 #, c-format
4237 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4238 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s\n"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4241 msgid "^BGYou are attacking!"
4242 msgstr "^BGВы атакуете!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4245 msgid "^BGYou are defending!"
4246 msgstr "^BGВы защищаете!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4249 msgid "^F4Begin!"
4250 msgstr "^F4Начали!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4253 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4254 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4257 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4258 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4261 msgid "^F4Round cannot start"
4262 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4265 msgid "^BGRound tied"
4266 msgstr "^BGНичья"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4269 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4270 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4273 msgid ""
4274 "^BGYou are now free.\n"
4275 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4276 "^BGif you think you will succeed."
4277 msgstr ""
4278 "^BGОграничения сняты.\n"
4279 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
4280 "^BGесли вы уверены в своих силах."
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4283 msgid ""
4284 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4285 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4286 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4287 msgstr ""
4288 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
4289 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
4290 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4293 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4294 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4299 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4302 #, c-format
4303 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4304 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4309 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4312 #, c-format
4313 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4314 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4319 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4322 #, c-format
4323 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4324 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4327 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4328 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4333 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4338 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4343 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4348 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4351 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4352 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4355 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4356 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4359 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4360 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4363 #, c-format
4364 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4365 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4368 #, c-format
4369 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4370 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4373 #, c-format
4374 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4375 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4378 #, c-format
4379 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4380 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4383 #, c-format
4384 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4385 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4388 #, c-format
4389 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4390 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4393 #, c-format
4394 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4395 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4398 #, c-format
4399 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4400 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4403 #, c-format
4404 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4405 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4408 #, c-format
4409 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4410 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4413 #, c-format
4414 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4415 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4418 #, c-format
4419 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4420 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4423 #, c-format
4424 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4425 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4428 #, c-format
4429 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4430 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4433 #, c-format
4434 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4435 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4438 #, c-format
4439 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4440 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4446 "You are now on: %s"
4447 msgstr ""
4448 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4449 "Теперь вы в: %s"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4452 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4453 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4456 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4457 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4460 msgid "^K1Die camper!"
4461 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4464 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4465 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4468 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4469 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4472 #, c-format
4473 msgid "^K1You were %s"
4474 msgstr "^K1Вы были %s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4477 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4478 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4481 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4482 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4485 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4486 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4489 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4490 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4493 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4494 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4497 msgid "^K1You need to be more careful!"
4498 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4501 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4502 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4505 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4506 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4509 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4510 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4513 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4514 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4517 msgid "^K1You need to preserve your health"
4518 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4521 msgid "^K1You became a shooting star!"
4522 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4525 msgid "^K1You melted away in slime!"
4526 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4529 msgid "^K1You committed suicide!"
4530 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4533 msgid "^K1You ended it all!"
4534 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4537 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4538 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4541 #, c-format
4542 msgid "^BGYou are now on: %s"
4543 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4546 msgid "^K1You died in an accident!"
4547 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4550 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4551 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4554 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4555 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4558 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4559 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4562 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4563 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4566 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4567 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4570 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4571 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4574 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4575 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4578 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4579 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4582 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4583 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4587 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4590 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4591 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4594 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4595 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4599 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4602 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4603 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4606 msgid "^K1Watch your step!"
4607 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4610 #, c-format
4611 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4612 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4615 #, c-format
4616 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4617 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4620 #, c-format
4621 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4622 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4625 #, c-format
4626 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4627 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4630 msgid ""
4631 "^K1Stop idling!\n"
4632 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4633 msgstr ""
4634 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4635 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4638 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4639 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4642 #, c-format
4643 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4644 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4647 #, c-format
4648 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4649 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4652 #, c-format
4653 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4654 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4657 #, c-format
4658 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4659 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4662 #, c-format
4663 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4664 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4667 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4668 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4671 #, c-format
4672 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4673 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4676 msgid "^K1You froze yourself"
4677 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4680 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4681 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4684 #, c-format
4685 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4686 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4689 #, c-format
4690 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4691 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4694 #, c-format
4695 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4696 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4699 #, c-format
4700 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4701 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4704 #, c-format
4705 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4706 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4709 #, c-format
4710 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4711 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4714 msgid ""
4715 "^K1No spawnpoints available!\n"
4716 "Hope your team can fix it..."
4717 msgstr ""
4718 "^K1Вас негде возродить!\n"
4719 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4722 msgid ""
4723 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4724 "The player limit reached maximum capacity."
4725 msgstr ""
4726 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4727 "Превышено максимальное количество игроков."
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4730 #, c-format
4731 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4732 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4735 #, c-format
4736 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4737 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4740 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4741 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4744 msgid ""
4745 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4746 "Help the key carriers to meet!"
4747 msgstr ""
4748 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4749 "Теперь вам нужно встретиться!"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4752 msgid ""
4753 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4754 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4755 msgstr ""
4756 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
4757 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4760 msgid ""
4761 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4762 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4763 msgstr ""
4764 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4765 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4768 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4769 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4772 msgid "^BGScanning frequency range..."
4773 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4776 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4777 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "^BGWaiting for players to join...\n"
4783 "Need active players for: %s"
4784 msgstr ""
4785 "^BGОжидание игроков...\n"
4786 "Активные игроки необходимы для: %s"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4789 #, c-format
4790 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4791 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4794 msgid "^F2Don't camp!"
4795 msgstr "^F2Не кемперите!"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4798 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4799 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4802 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4803 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4806 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4807 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4810 #, c-format
4811 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4812 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4815 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4816 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4819 #, c-format
4820 msgid "^BG%s"
4821 msgstr "^BG%s"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4827 "Next weapon: ^F1%s"
4828 msgstr ""
4829 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4830 "Следующее оружие: ^F1%s"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4833 #, c-format
4834 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4835 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4838 msgid ""
4839 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4840 "Keep fragging until we have a winner!"
4841 msgstr ""
4842 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4843 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4846 msgid ""
4847 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4848 "Keep scoring until we have a winner!"
4849 msgstr ""
4850 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4851 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4857 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4858 msgstr ""
4859 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4860 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4863 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4864 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4867 msgid "^F2Shield has worn off"
4868 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4871 msgid "^F2Speed has worn off"
4872 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4875 msgid "^F2Strength has worn off"
4876 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4879 msgid "^F2You are invisible"
4880 msgstr "^F2Вы невидимы"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4883 msgid "^F2Shield surrounds you"
4884 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4887 msgid "^F2You are on speed"
4888 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4891 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4892 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4895 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4896 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4899 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4900 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4903 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4904 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4907 msgid "^F2You now have a superweapon"
4908 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4911 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4912 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4915 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4916 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4919 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4920 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4923 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4924 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4927 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4928 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4931 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4932 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4935 #, c-format
4936 msgid " (near %s)"
4937 msgstr " (возле %s)"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4940 msgid "secondary"
4941 msgstr "альтернативный"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4944 msgid "primary"
4945 msgstr "основной"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4948 #, c-format
4949 msgid " ^F1(Press %s)"
4950 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4953 #, c-format
4954 msgid " with %s"
4955 msgstr " с %s"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4958 msgid "TRIPLE FRAG! "
4959 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4962 #, c-format
4963 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4964 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4972 msgid "RAGE! "
4973 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4976 #, c-format
4977 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4981 #, c-format
4982 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4986 msgid "MASSACRE! "
4987 msgstr "РЕЗНЯ! "
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4990 #, c-format
4991 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5000 msgid "MAYHEM! "
5001 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5004 #, c-format
5005 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5009 #, c-format
5010 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5014 msgid "BERSERKER! "
5015 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5018 #, c-format
5019 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5020 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5023 #, c-format
5024 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5025 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5028 msgid "CARNAGE! "
5029 msgstr "БОЙНЯ! "
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5032 #, c-format
5033 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5034 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5037 #, c-format
5038 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5039 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5042 msgid "ARMAGEDDON! "
5043 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
5044
5045 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5046 #, c-format
5047 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5048 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5051 #, c-format
5052 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5053 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5054
5055 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5056 #, c-format
5057 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5058 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
5059
5060 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5061 #, c-format
5062 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5063 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
5064
5065 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "\n"
5069 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5070 msgstr ""
5071 "\n"
5072 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
5073
5074 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "\n"
5078 "(^F4Dead^BG)%s"
5079 msgstr ""
5080 "\n"
5081 "(^F4Мёртв^BG)%s"
5082
5083 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5084 #, c-format
5085 msgid "%d score spree! "
5086 msgstr "%d очков подряд! "
5087
5088 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5089 #, c-format
5090 msgid "%d frag spree! "
5091 msgstr "%d убийств подряд! "
5092
5093 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5094 msgid "First blood! "
5095 msgstr "Первая кровь! "
5096
5097 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5098 msgid "First score! "
5099 msgstr "Первое очко! "
5100
5101 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5102 msgid "First victim! "
5103 msgstr "Первая жертва! "
5104
5105 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5106 msgid "First casualty! "
5107 msgstr "Первая смерть! "
5108
5109 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5110 #, c-format
5111 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5112 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
5113
5114 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5115 #, c-format
5116 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5117 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5118
5119 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5120 #, c-format
5121 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5122 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5123
5124 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5125 #, c-format
5126 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5127 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
5128
5129 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5130 #, c-format
5131 msgid ", ending their %d frag spree"
5132 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
5133
5134 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5135 #, c-format
5136 msgid ", ending their %d score spree"
5137 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
5138
5139 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5140 #, c-format
5141 msgid ", losing their %d frag spree"
5142 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
5143
5144 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5145 #, c-format
5146 msgid ", losing their %d score spree"
5147 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
5148
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5150 msgid "Red"
5151 msgstr "Красная"
5152
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5154 msgid "Blue"
5155 msgstr "Синяя"
5156
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5158 msgid "Yellow"
5159 msgstr "Жёлтая"
5160
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5162 msgid "Pink"
5163 msgstr "Розовая"
5164
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5166 msgid "Team"
5167 msgstr "Команда"
5168
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5170 msgid "Neutral"
5171 msgstr "Нейтральная"
5172
5173 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5174 #~ msgstr "Игровая модель LOD:"
5175
5176 # Перевод может быть неверным.
5177 #~ msgid "Coronas"
5178 #~ msgstr "Короны"
5179
5180 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5181 #~ msgstr "Использовать Occlusion Queries (Проверка видимости)"
5182
5183 #~ msgid "LOD"
5184 #~ msgstr "LOD - степень детализации"
5185
5186 #, c-format
5187 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5188 #~ msgstr "^BG%s^K1 слегка перегрелся из-за огня ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
5189
5190 #, c-format
5191 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
5192 #~ msgstr "^BG%s^K1 попытался занять место, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s\n"
5193
5194 #~ msgid "Runematch"
5195 #~ msgstr "Runematch"
5196
5197 #~ msgid "Browser not initialized!"
5198 #~ msgstr "Браузер не запущен!"
5199
5200 #~ msgid "Force models:"
5201 #~ msgstr "Использовать свои модели:"
5202
5203 #~ msgid "MDL^None"
5204 #~ msgstr "Нет"
5205
5206 #~ msgid "MDL^Custom"
5207 #~ msgstr "Вместо нестандартных"
5208
5209 #~ msgid "MDL^All"
5210 #~ msgstr "Вместо всех"
5211
5212 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5213 #~ msgstr "Размер"
5214
5215 #~ msgid "News"
5216 #~ msgstr "Новости"
5217
5218 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5219 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5220
5221 #~ msgid "Rifle"
5222 #~ msgstr "Оружие"
5223
5224 #~ msgid "Machine Gun"
5225 #~ msgstr "Machine Gun"
5226
5227 #~ msgid "Rocket Launcher"
5228 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5229
5230 #~ msgid "Port-O-Launch"
5231 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5232
5233 #~ msgid "Grappling Hook"
5234 #~ msgstr "Grappling Hook"
5235
5236 #~ msgid "Electro"
5237 #~ msgstr "Electro"
5238
5239 #~ msgid "Laser"
5240 #~ msgstr "Laser"
5241
5242 #~ msgid "Shotgun"
5243 #~ msgstr "Shotgun"
5244
5245 #, c-format
5246 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5247 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5248
5249 #~ msgid "MinstaNex"
5250 #~ msgstr "MinstaNex"
5251
5252 #~ msgid "Crylink"
5253 #~ msgstr "Crylink"
5254
5255 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5256 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5257
5258 #~ msgid "Mortar"
5259 #~ msgstr "Mortar"
5260
5261 #~ msgid "Hagar"
5262 #~ msgstr "Hagar"
5263
5264 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5265 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5266
5267 #~ msgid "Fireball"
5268 #~ msgstr "Fireball"
5269
5270 #~ msgid "Mine Layer"
5271 #~ msgstr "Mine Layer"
5272
5273 #~ msgid "Nex"
5274 #~ msgstr "Nex"
5275
5276 #~ msgid "Powerup sharpen"
5277 #~ msgstr "Панель бонусов"
5278
5279 #~ msgid "Damage & water blur"
5280 #~ msgstr "Размытие от урона:"
5281
5282 #~ msgid "Waypoint settings:"
5283 #~ msgstr "Настройки отметок:"
5284
5285 #~ msgid "Sniper Rifle"
5286 #~ msgstr "Sniper Rifle"
5287
5288 #~ msgid "Accelerometer scale:"
5289 #~ msgstr "Размер акселерометра:"
5290
5291 #~ msgid "Show accelerometer"
5292 #~ msgstr "Показывать акселерометр"
5293
5294 # "quake units per second"
5295 # you can also translate it as inch/second
5296 # as it is roughly the same
5297 #~ msgid "qu/s (hidden)"
5298 #~ msgstr "qu/s (без назв.)"
5299
5300 #~ msgid "Speedometer"
5301 #~ msgstr "Спидометр"
5302
5303 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5304 #~ msgstr "Отключить многопоточный OpenGL"
5305
5306 #~ msgid "HTTP downloads:"
5307 #~ msgstr "HTTP загрузки:"
5308
5309 #~ msgid "Network speed:"
5310 #~ msgstr "Скорость соединения:"
5311
5312 #~ msgid "Minimize input latency"
5313 #~ msgstr "Уменьшить задержку ввода"
5314
5315 #~ msgid "Mouse filter"
5316 #~ msgstr "Фильтр мыши"
5317
5318 #~ msgid "UI mouse speed:"
5319 #~ msgstr "Скорость мыши в UI:"
5320
5321 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5322 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5323
5324 #~ msgid "Flash blend approximation"
5325 #~ msgstr "Грубая имитация"
5326
5327 #~ msgid "WRN^None"
5328 #~ msgstr "Нет"
5329
5330 #~ msgid "RNG^Full"
5331 #~ msgstr "Полный"
5332
5333 #~ msgid "RNG^Long"
5334 #~ msgstr "Большой"
5335
5336 #~ msgid "RNG^Normal"
5337 #~ msgstr "Обычный"
5338
5339 #~ msgid "RNG^Short"
5340 #~ msgstr "Маленький"
5341
5342 #~ msgid "RNG^Very short"
5343 #~ msgstr "Очень маленький"
5344
5345 #~ msgid "Taunt range:"
5346 #~ msgstr "Радиус насмешек:"
5347
5348 #~ msgid "VOCS^All"
5349 #~ msgstr "Все"
5350
5351 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5352 #~ msgstr "Насмешки"
5353
5354 #~ msgid "VOCS^None"
5355 #~ msgstr "Отключены"
5356
5357 #~ msgid "Spatial voices:"
5358 #~ msgstr "Объёмные голоса:"
5359
5360 #~ msgid "All players"
5361 #~ msgstr "Все игроки"
5362
5363 #~ msgid "Teammates"
5364 #~ msgstr "Союзники"
5365
5366 #~ msgid "Show names:"
5367 #~ msgstr "Показывать имена:"
5368
5369 #~ msgid "Waypoint scale:"
5370 #~ msgstr "Размер отметок:"
5371
5372 #~ msgid "Waypoints setup..."
5373 #~ msgstr "Настройка отметок..."
5374
5375 #~ msgid "HTST^None"
5376 #~ msgstr "Отключена"
5377
5378 #~ msgid "Size:"
5379 #~ msgstr "Размер:"
5380
5381 #~ msgid "Weapon settings..."
5382 #~ msgstr "Настройки оружия..."
5383
5384 #~ msgid "Zoom speed:"
5385 #~ msgstr "Скорость увеличения:"
5386
5387 #~ msgid "View bobbing:"
5388 #~ msgstr "Качание вида:"
5389
5390 #~ msgid "CA:"
5391 #~ msgstr "CA:"
5392
5393 #~ msgid "Ping:"
5394 #~ msgstr "Пинг:"
5395
5396 #~ msgid "Gameplay:"
5397 #~ msgstr "Геймплей:"
5398
5399 #~ msgid " when picking up an item"
5400 #~ msgstr "Анимировать при подборе штучек"