]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.uk.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into samual/notification_updates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.uk.po
1 # Xonotic Menu Ukrainian Translation.
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
18
19 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
20 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
21 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
22
23 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
24 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
25 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
26
27 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
28 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
29 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
30
31 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
32 msgid "Available options:\n"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
36 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
37 msgstr "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
38 "help.\n"
39
40 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
41 #, c-format
42 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
43 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
44
45 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
46 #, c-format
47 msgid "Item %d"
48 msgstr "Предмет %d"
49
50 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
51 #, c-format
52 msgid "%d (%s)"
53 msgstr "%d (%s)"
54
55 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
56 msgid "custom"
57 msgstr "особливо"
58
59 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
60 #, c-format
61 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
62 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
63
64 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
66 msgid "???"
67 msgstr "???"
68
69 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
70 #, c-format
71 msgid "Level %d: %s"
72 msgstr "Рівень %d: %s"
73
74 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
75 msgid "will be saved to config.cfg"
76 msgstr "буде збережено в config.cfg"
77
78 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
79 msgid "will not be saved"
80 msgstr "не буде збережено"
81
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
83 msgid "private"
84 msgstr "приватно"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
87 msgid "engine setting"
88 msgstr "налаштування рушія"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
91 msgid "read only"
92 msgstr "тільки читання"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
95 msgid "Credits"
96 msgstr "Розробники"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
109 msgid "OK"
110 msgstr "Гаразд"
111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
113 msgid "Welcome"
114 msgstr "Вітаємо"
115
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
117 msgid ""
118 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
119 "player name to get started.  You can change these options later through the "
120 "menu system."
121 msgstr ""
122 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
123 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
124
125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
128 msgid "Name:"
129 msgstr "Ім'я:"
130
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
133 msgid "Text language:"
134 msgstr "Мова тексту:"
135
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
137 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
138 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
139
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
141 msgid "ALWU2N^Yes"
142 msgstr "ALWU2N^Так"
143
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
145 msgid "ALWU2N^No"
146 msgstr "ALWU2N^Ні"
147
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
149 msgid "ALWU2N^Undecided"
150 msgstr "ALWU2N^Не вирішено"
151
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
153 msgid "Save settings"
154 msgstr "Зберегти налаштування"
155
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
157 msgid "Ammo Panel"
158 msgstr "Панель боєзапасу"
159
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
161 msgid "Ammunition display:"
162 msgstr "Показ амуніції:"
163
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
165 msgid "Show only current ammo type"
166 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
167
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
169 msgid "Align icon:"
170 msgstr "Вирівнювання іконок:"
171
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
178 msgid "Left"
179 msgstr "Ліворуч"
180
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
187 msgid "Right"
188 msgstr "Праворуч"
189
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
191 msgid "Centerprint"
192 msgstr "Основні повідомлення"
193
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
195 msgid "Message duration:"
196 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
199 msgid "Fade time:"
200 msgstr "Час зникнення:"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
203 msgid "Flip messages order"
204 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
205
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
207 msgid "Text alignment:"
208 msgstr "Вирівнювання тексту:"
209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
212 msgid "Center"
213 msgstr "По центру"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
216 msgid "Font scale:"
217 msgstr "Масштаб шрифту:"
218
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
220 msgid "Chat Panel"
221 msgstr "Панель чату"
222
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
224 msgid "Chat entries:"
225 msgstr "Кількість записів:"
226
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
228 msgid "Chat size:"
229 msgstr "Розмір чату:"
230
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
232 msgid "Chat lifetime:"
233 msgstr "Тривалість чату:"
234
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
236 msgid "Chat beep sound"
237 msgstr "Звук чату:"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
240 msgid "Engine Info Panel"
241 msgstr "Панель інформації рушія"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
244 msgid "Engine info:"
245 msgstr "Інформація про рушій:"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
248 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
249 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
250
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
252 msgid "Health/Armor Panel"
253 msgstr "Панель здоров'я та броні"
254
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
257 msgid "Enable status bar"
258 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
259
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
262 msgid "Status bar alignment:"
263 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
264
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
269 msgid "Inward"
270 msgstr "Всередину"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
276 msgid "Outward"
277 msgstr "Назовні"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
281 msgid "Icon alignment:"
282 msgstr "Вирівнювання іконок:"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
285 msgid "Flip health and armor positions"
286 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
289 msgid "Info Messages Panel"
290 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
291
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
293 msgid "Info messages:"
294 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
295
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
297 msgid "Flip align"
298 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
299
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
301 msgid "Mod Icons Panel"
302 msgstr "Панель іконок модів"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
305 msgid "Notification Panel"
306 msgstr "Панель сповіщень"
307
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
309 msgid "Notifications:"
310 msgstr "Сповіщення:"
311
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
313 msgid "Also print notifications to the console"
314 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
317 msgid "Flip notify order"
318 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
321 msgid "Entry lifetime:"
322 msgstr "Час існування запису:"
323
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
325 msgid "Entry fadetime:"
326 msgstr "Час зникнення запису:"
327
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
329 msgid "Physics Panel"
330 msgstr "Панель фізики"
331
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
335 msgid "Panel disabled"
336 msgstr "Панель вимкнута"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
339 msgid "Panel enabled"
340 msgstr "Увімкнути панель"
341
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
343 msgid "Panel enabled even observing"
344 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
347 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
348 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
351 msgid "Status bar"
352 msgstr "Смуга статусу"
353
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
356 msgid "Left align"
357 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
358
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
361 msgid "Right align"
362 msgstr "Вирівнювати праворуч"
363
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
365 msgid "Inward align"
366 msgstr "Вирівнювати всередину"
367
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
369 msgid "Outward align"
370 msgstr "Вирівнюванти назовні"
371
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
373 msgid "Flip speed/acceleration positions"
374 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
375
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
378 msgid "Speed:"
379 msgstr "Швидкість:"
380
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
382 msgid "Include vertical speed"
383 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
386 msgid "Speed unit:"
387 msgstr "Одиниця швидкості:"
388
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
390 msgid "qu/s"
391 msgstr "qu/с"
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
394 msgid "m/s"
395 msgstr "м/с"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
398 msgid "km/h"
399 msgstr "км/с"
400
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
402 msgid "mph"
403 msgstr "милі"
404
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
406 msgid "knots"
407 msgstr "вузли"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
410 msgid "Show"
411 msgstr "Показувати"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
414 msgid "Top speed"
415 msgstr "Найвища швидкість"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
418 msgid "Acceleration:"
419 msgstr "Прискорення:"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
422 msgid "Include vertical acceleration"
423 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
424
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
426 msgid "Powerups Panel"
427 msgstr "Панель підсилень"
428
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
430 msgid "Flip strength and shield positions"
431 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
432
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
434 msgid "Pressed Keys Panel"
435 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
438 msgid "Panel enabled when spectating"
439 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
443 msgid "Panel always enabled"
444 msgstr "Панель завжди працює"
445
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
447 msgid "Forced aspect:"
448 msgstr "Примусовий аспект:"
449
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
451 msgid "Race Timer Panel"
452 msgstr "Панель таймера гонки"
453
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
455 msgid "Radar Panel"
456 msgstr "Панель радару"
457
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
459 msgid "Panel enabled in teamgames"
460 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
461
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
463 msgid "Radar:"
464 msgstr "Радар:"
465
466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
471 msgid "Alpha:"
472 msgstr "Прозорість:"
473
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
475 msgid "Rotation:"
476 msgstr "Обертання:"
477
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
479 msgid "Forward"
480 msgstr "Вперед"
481
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
483 msgid "West"
484 msgstr "Захід"
485
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
487 msgid "South"
488 msgstr "Південь"
489
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
491 msgid "East"
492 msgstr "Схід"
493
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
495 msgid "North"
496 msgstr "Північ"
497
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
500 msgid "Scale:"
501 msgstr "Масштаб:"
502
503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
504 msgid "Zoom mode:"
505 msgstr "Спосіб зуму:"
506
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
508 msgid "Zoomed in"
509 msgstr "Наближення"
510
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
512 msgid "Zoomed out"
513 msgstr "Віддалення"
514
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
516 msgid "Always zoomed"
517 msgstr "Завжди із зумом"
518
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
520 msgid "Never zoomed"
521 msgstr "Ніколи із зумом"
522
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
524 msgid "Score Panel"
525 msgstr "Панель рахунку"
526
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
528 msgid "Score:"
529 msgstr "Рахунок:"
530
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
532 msgid "Rankings:"
533 msgstr "Місця:"
534
535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
536 msgid "Off"
537 msgstr "Вимкнуто"
538
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
540 msgid "And me"
541 msgstr "І я"
542
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
544 msgid "Pure"
545 msgstr "Чистий"
546
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
548 msgid "Timer Panel"
549 msgstr "Панель таймеру"
550
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
552 msgid "Timer:"
553 msgstr "Таймер:"
554
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
556 msgid "Show elapsed time"
557 msgstr "Показувати час що минув"
558
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
560 msgid "Vote Panel"
561 msgstr "Панель голосування"
562
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
564 msgid "Alpha after voting:"
565 msgstr "Прозорість після голосування:"
566
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
568 msgid "Weapons Panel"
569 msgstr "Панель зброї"
570
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
572 msgid "Fade out after:"
573 msgstr "Зникати після:"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
576 msgid "Never"
577 msgstr "Ніколи"
578
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
580 #, c-format
581 msgid "%ds"
582 msgstr "%ds"
583
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
585 msgid "Fade effect:"
586 msgstr "Ефект зникнення:"
587
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
589 msgid "EF^None"
590 msgstr "EF^Немає"
591
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
593 msgid "Alpha"
594 msgstr "Прозорість"
595
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
597 msgid "Slide"
598 msgstr "Ковзання"
599
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
601 msgid "EF^Both"
602 msgstr "EF^Ковзання та прозорість"
603
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
605 msgid "Weapon icons:"
606 msgstr "Іконки зброї:"
607
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
609 msgid "Show only owned weapons"
610 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
611
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
613 msgid "Show weapon ID as:"
614 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
615
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
617 msgid "SHOWAS^None"
618 msgstr "SHOWAS^Вимкнуто"
619
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
621 msgid "Number"
622 msgstr "Номером"
623
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
625 msgid "Bind"
626 msgstr "Клавішею"
627
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
629 msgid "Show Accuracy"
630 msgstr "Показувати влучність"
631
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
633 msgid "Show Ammo"
634 msgstr "Показувати боєзапас"
635
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
637 msgid "Ammo bar color:"
638 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
639
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
641 msgid "Ammo bar alpha:"
642 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
643
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
645 msgid "Panel HUD Setup"
646 msgstr "Налаштування панелі HUD"
647
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
649 msgid "Panel background defaults:"
650 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
651
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
653 msgid "Background:"
654 msgstr "Фон:"
655
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Вимкнути"
663
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
666 msgid "Color:"
667 msgstr "Колір:"
668
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
670 msgid "Border size:"
671 msgstr "Розмір обвідки:"
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
675 msgid "Team color:"
676 msgstr "Колір команди:"
677
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
679 msgid "Test team color in configure mode"
680 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
683 msgid "Padding:"
684 msgstr "Підкладка:"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
687 msgid "HUD Dock:"
688 msgstr "Док HUD:"
689
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
691 msgid "DOCK^Disabled"
692 msgstr "DOCK^Вимкнуто"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
695 msgid "DOCK^Small"
696 msgstr "DOCK^Маленький"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
699 msgid "DOCK^Medium"
700 msgstr "DOCK^Середній"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
703 msgid "DOCK^Large"
704 msgstr "DOCK^Великий"
705
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
707 msgid "Grid settings:"
708 msgstr "Налаштування решітки:"
709
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
711 msgid "Snap panels to grid"
712 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
713
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
715 msgid "Grid size:"
716 msgstr "Розмір решітки:"
717
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
719 msgid "X:"
720 msgstr "X:"
721
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
723 msgid "Y:"
724 msgstr "Y:"
725
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
727 msgid "Exit setup"
728 msgstr "Вийти з налаштувань"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
731 msgid "Multiplayer"
732 msgstr "Мультиплеєр"
733
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
735 msgid "Servers"
736 msgstr "Сервери"
737
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
740 msgid "Create"
741 msgstr "Створити"
742
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
744 msgid "Demos"
745 msgstr "Демо"
746
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
749 msgid "Player Setup"
750 msgstr "Гравець"
751
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
753 msgid "Game type:"
754 msgstr "Тип гри:"
755
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
757 msgid "Time limit:"
758 msgstr "Ліміт часу:"
759
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
762 msgid "Use map specified default"
763 msgstr "Використати налаштування мапи"
764
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
771 msgid "Point limit:"
772 msgstr "Ліміт очок:"
773
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
775 msgid "Player slots:"
776 msgstr "Місць для гравців:"
777
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
779 msgid "Number of bots:"
780 msgstr "Кількість ботів:"
781
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
783 msgid "Bot skill:"
784 msgstr "Майстерність ботів:"
785
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
787 msgid "Botlike"
788 msgstr "Ботоподібний"
789
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
791 msgid "Beginner"
792 msgstr "Початківець"
793
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
795 msgid "You will win"
796 msgstr "Ви переможете"
797
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
799 msgid "You can win"
800 msgstr "Ви можете перемогти"
801
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
803 msgid "You might win"
804 msgstr "Ви переможете... можливо"
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
807 msgid "Advanced"
808 msgstr "Удосконалений"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
811 msgid "Expert"
812 msgstr "Експерт"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
815 msgid "Pro"
816 msgstr "Професіонал"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
819 msgid "Assassin"
820 msgstr "Убивця"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
823 msgid "Unhuman"
824 msgstr "Нелюд"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
827 msgid "Godlike"
828 msgstr "Богоподібний"
829
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
831 msgid "Mutators..."
832 msgstr "Мутатори..."
833
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
836 msgid "Advanced settings..."
837 msgstr "Розширені налаштування:"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
840 msgid "Map list:"
841 msgstr "Список мап:"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
844 msgid "Select all"
845 msgstr "Вибрати все"
846
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
848 msgid "Select none"
849 msgstr "Вибрати нічого"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
852 msgid "Start Multiplayer!"
853 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
854
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
856 msgid "Capture limit:"
857 msgstr "Ліміт захоплень:"
858
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
860 msgid "Lives:"
861 msgstr "Життів:"
862
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
864 msgid "Laps:"
865 msgstr "Кругів:"
866
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
868 msgid "Goals:"
869 msgstr "Голів:"
870
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
872 msgid "Frag limit:"
873 msgstr "Ліміт фрагів:"
874
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
876 msgid "Advanced server settings"
877 msgstr "Розширені налаштування сервера"
878
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
880 msgid "Game settings:"
881 msgstr "Налаштування гри:"
882
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
884 msgid "Allow spectating"
885 msgstr "Дозволити спостерігання"
886
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
888 msgid "Spawn shield:"
889 msgstr "Створювати Щит:"
890
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
892 msgid "Game speed:"
893 msgstr "Швидкість гри:"
894
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
896 msgid "Teamplay settings:"
897 msgstr "Налаштування командної гри:"
898
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
900 msgid "Friendly fire scale:"
901 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
902
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
904 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
905 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
906
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
908 msgid "Friendly fire penalty:"
909 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
910
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
912 msgid "Virtual penalty (effect only)"
913 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
914
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
916 msgid "Teams:"
917 msgstr "Команди:"
918
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
920 msgid "Map voting:"
921 msgstr "Голосування щодо мап:"
922
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
924 msgid "No voting"
925 msgstr "Без голосування"
926
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
928 msgid "2 choices"
929 msgstr "2 вибори"
930
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
932 msgid "3 choices"
933 msgstr "3 вибори"
934
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
936 msgid "4 choices"
937 msgstr "4 вибори"
938
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
940 msgid "5 choices"
941 msgstr "5 виборів"
942
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
944 msgid "6 choices"
945 msgstr "6 виборів"
946
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
948 msgid "7 choices"
949 msgstr "7 виборів"
950
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
952 msgid "8 choices"
953 msgstr "8 виборів"
954
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
956 msgid "9 choices"
957 msgstr "9 виборів"
958
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
960 msgid "Simple majority wins vcall"
961 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
962
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
964 msgid "Map Information"
965 msgstr "Інформація про мапу"
966
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
968 msgid "Full item placement"
969 msgstr "Вся зброя"
970
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
972 msgid "MinstaGib only"
973 msgstr "Тільки МінстаДжиб"
974
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
976 msgid "Title:"
977 msgstr "Назва:"
978
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
980 msgid "Author:"
981 msgstr "Автор:"
982
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
984 msgid "Features:"
985 msgstr "Деталі:"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
988 msgid "Game types:"
989 msgstr "Типи гри:"
990
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
993 msgid "Close"
994 msgstr "Закрити"
995
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
997 msgid "MAP^Play"
998 msgstr "MAP^Грати"
999
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1001 msgid "Mutators"
1002 msgstr "Мутатори"
1003
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1005 msgid "All Weapons Arena"
1006 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1007
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1009 msgid "Most Weapons Arena"
1010 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1011
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1013 #, c-format
1014 msgid "%s Arena"
1015 msgstr "%s Арена"
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1019 msgid "Dodging"
1020 msgstr "Ухилення"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1024 msgid "MinstaGib"
1025 msgstr "МінстаДжиб"
1026
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1029 msgid "New Toys"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1034 msgid "NIX"
1035 msgstr "Нікс"
1036
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1039 msgid "Rocket Flying"
1040 msgstr "Політ за допомогою ракет"
1041
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1044 msgid "Invincible Projectiles"
1045 msgstr "Невразливі снаряди"
1046
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1049 msgid "No start weapons"
1050 msgstr "Без стартової зброї"
1051
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1054 msgid "Low gravity"
1055 msgstr "Низька гравітація"
1056
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1059 msgid "Cloaked"
1060 msgstr "Маскування"
1061
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1063 msgid "Hook"
1064 msgstr "Гак"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1068 msgid "Midair"
1069 msgstr "Мід-ейр"
1070
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1073 msgid "Vampire"
1074 msgstr "Вампір"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1078 msgid "Piñata"
1079 msgstr "Піньята"
1080
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1083 msgid "Weapons stay"
1084 msgstr "Зброя залишається"
1085
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1088 msgid "Blood loss"
1089 msgstr "Втрата крові"
1090
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1093 msgid "Jet pack"
1094 msgstr "Реактивний ранець"
1095
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1097 msgid "No powerups"
1098 msgstr "Без підсилень"
1099
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1101 msgid "Powerups"
1102 msgstr "Підсилення"
1103
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1106 msgid "Touch explode"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1110 msgid "MUT^None"
1111 msgstr "MUT^Жодного"
1112
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1114 msgid "Gameplay mutators:"
1115 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
1116
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1118 msgid "Weapon & item mutators:"
1119 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
1120
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1122 msgid "Grappling hook"
1123 msgstr "Гак"
1124
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1126 msgid "Regular (no arena)"
1127 msgstr "Звичайно (не арена)"
1128
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1130 msgid "Weapon arenas:"
1131 msgstr "Арени:"
1132
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1134 msgid "Most weapons"
1135 msgstr "Більшість зброї"
1136
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1138 msgid "All weapons"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1142 msgid "Special arenas:"
1143 msgstr "Спеціальні арени:"
1144
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1146 msgid "with laser"
1147 msgstr "з лазером"
1148
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1150 msgid "Demo"
1151 msgstr "Демо"
1152
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1154 msgid "Automatically record demos while playing"
1155 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
1156
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1159 msgid "Filter:"
1160 msgstr "Фільтр:"
1161
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1163 msgid "Timedemo"
1164 msgstr "Тест продуктивності"
1165
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1167 msgid "DEMO^Play"
1168 msgstr "DEMO^Переглянути"
1169
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1171 msgid "Join"
1172 msgstr "Приєднатися"
1173
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1175 msgid "SRVS^Empty"
1176 msgstr "SRVS^Порожні"
1177
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1179 msgid "SRVS^Full"
1180 msgstr "SRVS^Повні"
1181
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1183 msgid "Pause"
1184 msgstr "Пауза"
1185
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1188 msgid "Address:"
1189 msgstr "Адреса:"
1190
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1192 msgid "Info..."
1193 msgstr "Відомості..."
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1197 msgid "Join!"
1198 msgstr "Приєднатися!"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1201 msgid "Server Information"
1202 msgstr "Інформація сервера"
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1208 msgid "N/A"
1209 msgstr "Н/Д"
1210
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1212 #, c-format
1213 msgid "%s (%s)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1217 #, c-format
1218 msgid "%d/%d"
1219 msgstr "%d/%d"
1220
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1225 msgid "Default"
1226 msgstr "За замовчуванням"
1227
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1229 msgid "Official"
1230 msgstr "Офіційні налаштування"
1231
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1233 #, c-format
1234 msgid "%d modified"
1235 msgstr "%d змінених налаштувань"
1236
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1238 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1239 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
1240
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1242 msgid "N/A (auth library missing)"
1243 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
1244
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1246 msgid "Not supported (can't connect)"
1247 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
1248
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1250 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1251 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
1252
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1254 msgid "Supported (will encrypt)"
1255 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
1256
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1258 msgid "Supported (won't encrypt)"
1259 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
1260
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1262 msgid "Requested (will encrypt)"
1263 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
1264
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1266 msgid "Requested (won't encrypt)"
1267 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
1268
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1270 msgid "Required (can't connect)"
1271 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
1272
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1274 msgid "Required (will encrypt)"
1275 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
1276
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1278 msgid "Hostname:"
1279 msgstr "Ім'я сервера:"
1280
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Тип гри:"
1284
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1286 msgid "Map:"
1287 msgstr "Мапа:"
1288
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1290 msgid "Mod:"
1291 msgstr "Мод:"
1292
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1294 msgid "Version:"
1295 msgstr "Версія:"
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1298 msgid "Settings:"
1299 msgstr "Налаштування:"
1300
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1303 msgid "Players:"
1304 msgstr "Гравці:"
1305
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1307 msgid "Bots:"
1308 msgstr "Боти:"
1309
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1311 msgid "Free slots:"
1312 msgstr "Вільні місця:"
1313
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1315 msgid "Encryption:"
1316 msgstr "Кодування:"
1317
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1319 msgid "ID:"
1320 msgstr "ID:"
1321
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1323 msgid "Key:"
1324 msgstr "Ключ:"
1325
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1328 msgid "Model:"
1329 msgstr "Модель:"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1332 msgid "Glowing color:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1336 msgid "Detail color:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1340 msgid "No crosshair"
1341 msgstr "Без прицілу"
1342
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1344 msgid "Per weapon crosshair"
1345 msgstr "Для кожної зброї свій"
1346
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1348 msgid "Custom crosshair"
1349 msgstr "На вибір"
1350
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1352 msgid "Crosshair size:"
1353 msgstr "Розмір прицілу:"
1354
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1356 msgid "Crosshair alpha:"
1357 msgstr "Прозорість прицілу:"
1358
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1360 msgid "Crosshair color:"
1361 msgstr "Колір прицілу:"
1362
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1364 msgid "Per weapon"
1365 msgstr "Для кожної зброї"
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1368 msgid "By health"
1369 msgstr "Залежно від здоров'я"
1370
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1373 msgid "Custom"
1374 msgstr "Вибрати"
1375
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1377 msgid "Other crosshair settings"
1378 msgstr "Інші налаштування прицілу"
1379
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1382 msgid "Model settings"
1383 msgstr "Налаштування моделі"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1387 msgid "View settings"
1388 msgstr "Налаштування огляду"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1392 msgid "Weapon settings"
1393 msgstr "Налаштування зброї"
1394
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1397 msgid "HUD settings"
1398 msgstr "Налаштування HUD"
1399
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1406 msgid "Apply immediately"
1407 msgstr "Вжити негайно"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1410 msgid "Crosshair settings"
1411 msgstr "Налаштування прицілу"
1412
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1414 msgid "Enable center crosshair dot"
1415 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
1416
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1418 msgid "Dot size:"
1419 msgstr "Розмір цятки:"
1420
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1422 msgid "Dot alpha:"
1423 msgstr "Прозорість цятки:"
1424
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1426 msgid "Dot color:"
1427 msgstr "Колір цятки:"
1428
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1430 msgid "Use normal crosshair color"
1431 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
1432
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1434 msgid "Crosshair animations:"
1435 msgstr "Рухи прицілу:"
1436
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1438 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1439 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
1440
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1442 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1443 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
1444
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1446 msgid "Hit testing:"
1447 msgstr "Тест на влучання:"
1448
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1450 msgid "HTTST^Disabled"
1451 msgstr "HTTST^Вимкнуто"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1454 msgid "HTTST^TrueAim"
1455 msgstr "HTTST^TrueAim"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1458 msgid "HTTST^Enemies"
1459 msgstr "HTTST^Вороги"
1460
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1462 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1463 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
1464
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1466 msgid "Animate when hitting an enemy"
1467 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1470 msgid "Animate when picking up an item"
1471 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1474 msgid "Damage:"
1475 msgstr "Затьмарення від болю:"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1478 msgid "Overlay:"
1479 msgstr "Ефект:"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1482 msgid "Factor:"
1483 msgstr "Сила:"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1486 msgid "Fade rate:"
1487 msgstr "Час зникнення:"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1490 msgid "Waypoints"
1491 msgstr "Дороговкази"
1492
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1494 msgid "Edge offset:"
1495 msgstr "Офсет краю:"
1496
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1498 msgid "Show names above players"
1499 msgstr "Показувати імена над гравцями"
1500
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1502 msgid "Only when near crosshair"
1503 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
1504
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1506 msgid "Display health and armor"
1507 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
1508
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1511 msgid "Enter HUD editor"
1512 msgstr "Редактор HUD"
1513
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1515 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1516 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
1517
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1519 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1520 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
1521
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1523 msgid "HDCNFRM^Yes"
1524 msgstr "HDCNFRM^Так"
1525
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1527 msgid "HDCNFRM^No"
1528 msgstr "HDCNFRM^Ні"
1529
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1531 msgid "Body fading:"
1532 msgstr "Зникнення тіл:"
1533
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1535 msgid "Gibs:"
1536 msgstr "Шматки тіл:"
1537
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1539 msgid "GIBS^None"
1540 msgstr "GIBS^Вимкнуто"
1541
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1543 msgid "GIBS^Few"
1544 msgstr "GIBS^Мало"
1545
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1547 msgid "GIBS^Many"
1548 msgstr "GIBS^Більше"
1549
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1551 msgid "GIBS^Lots"
1552 msgstr "GIBS^Багато"
1553
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1555 msgid "Force player models to mine"
1556 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
1557
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1559 msgid "Force player colors to mine"
1560 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
1561
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1563 msgid "Field of view:"
1564 msgstr "Поле зору:"
1565
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1567 msgid "Zoom:"
1568 msgstr "Зум:"
1569
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1571 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1572 msgstr "RETICLE^На повний екран"
1573
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1575 msgid "RETICLE^With reticle"
1576 msgstr "RETICLE^З візирними нитками"
1577
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1579 msgid "ZOOM^Factor:"
1580 msgstr "ZOOM^Сила:"
1581
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1583 msgid "ZOOM^Speed:"
1584 msgstr "ZOOM^Швидкість:"
1585
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1587 msgid "ZOOM^Instant"
1588 msgstr "ZOOM^Миттєвий"
1589
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1591 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1592 msgstr "ZOOM^Чутливість:"
1593
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1595 msgid "Velocity zoom:"
1596 msgstr "Швидкісний зум:"
1597
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1599 msgid "VZOOM^Disabled"
1600 msgstr "VZOOM^Вимкнуто"
1601
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1603 msgid "VZOOM^Forward only"
1604 msgstr "VZOOM^Тільки вперед"
1605
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1607 msgid "VZOOM^All directions"
1608 msgstr "VZOOM^Всі напрямки"
1609
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1611 msgid "VZOOM^Speed"
1612 msgstr "VZOOM^Швидкість"
1613
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1615 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1616 msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
1617
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1619 msgid "1st person perspective"
1620 msgstr "Вид від першої особи"
1621
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1623 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1624 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
1625
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1627 msgid "Smooth the view while crouching"
1628 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
1629
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1631 msgid "View waving while idle"
1632 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
1633
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1635 msgid "View bobbing while walking around"
1636 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
1637
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1639 msgid "3rd person perspective"
1640 msgstr "Вид від третьої особи"
1641
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1643 msgid "Back distance"
1644 msgstr "Відстань ззаду"
1645
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1647 msgid "Up distance"
1648 msgstr "Відстань зверху"
1649
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1651 msgid "Weapon priority list:"
1652 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
1653
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1655 msgid "Up"
1656 msgstr "Нагору"
1657
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1659 msgid "Down"
1660 msgstr "Вниз"
1661
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1663 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1664 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
1665
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1667 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1668 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
1669
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1671 msgid "Draw 1st person weapon model"
1672 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
1673
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1675 msgid "Gun model swaying"
1676 msgstr "Гойдання моделі зброї"
1677
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1679 msgid "Gun model bobbing"
1680 msgstr "Хитання моделі зброї"
1681
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1683 msgid "Quit"
1684 msgstr "Вийти"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1687 msgid "Are you sure you want to quit?"
1688 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1689
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1691 msgid "Yes"
1692 msgstr "Так"
1693
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1695 msgid "No"
1696 msgstr "Ні"
1697
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1699 msgid "Sandbox Tools"
1700 msgstr "Інструменти Пісочниці"
1701
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1703 msgid "Spawn"
1704 msgstr "Створити"
1705
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1707 msgid "Remove *"
1708 msgstr "Прибрати *"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1711 msgid "Copy *"
1712 msgstr "Скопіювати *"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1715 msgid "Paste"
1716 msgstr "Вставити"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1719 msgid "Bone:"
1720 msgstr "Кістка:"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1723 msgid "Set * as child"
1724 msgstr "Зробити * дитям"
1725
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1727 msgid "Attach to *"
1728 msgstr "Прикріпити до *"
1729
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1731 msgid "Detach from *"
1732 msgstr "Відокремити від *"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1735 msgid "Visual object properties for *:"
1736 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
1737
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1739 msgid "Set skin:"
1740 msgstr "Встановити скин:"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1743 msgid "Set alpha:"
1744 msgstr "Встановити прозорість:"
1745
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1747 msgid "Set color main:"
1748 msgstr "Встановити основний колір:"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1751 msgid "Set color glow:"
1752 msgstr "Встановити колір свічення:"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1755 msgid "Set frame:"
1756 msgstr "Встановити кадр:"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1759 msgid "Physical object properties for *:"
1760 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1763 msgid "Set material:"
1764 msgstr "Встановити матеріал:"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1767 msgid "Set solidity:"
1768 msgstr "Встановити твердість:"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1771 msgid "Non-solid"
1772 msgstr "Нетверде"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1775 msgid "Solid"
1776 msgstr "Тверде"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1779 msgid "Set physics:"
1780 msgstr "Встановити фізику:"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1783 msgid "Static"
1784 msgstr "Нерухоме"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1787 msgid "Movable"
1788 msgstr "Рухоме"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1791 msgid "Physical"
1792 msgstr "Фізичне"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1795 msgid "Set scale:"
1796 msgstr "Встановити масштаб:"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1799 msgid "Set force:"
1800 msgstr "Встановити силу:"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1803 msgid "Claim *"
1804 msgstr "Взяти *"
1805
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1807 msgid "* object info"
1808 msgstr "* інформація об'єкта"
1809
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1811 msgid "* mesh info"
1812 msgstr "* інформація меша"
1813
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1815 msgid "* attachment info"
1816 msgstr "* інформація прикріплення"
1817
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1819 msgid "Show help"
1820 msgstr "Показувати допомогу"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1823 msgid "* is the object you are facing"
1824 msgstr "* це об'єкт перед вами"
1825
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1827 msgid "Settings"
1828 msgstr "Налаштування"
1829
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1832 msgid "Input"
1833 msgstr "Керування"
1834
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1837 msgid "Video"
1838 msgstr "Відео"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1842 msgid "Effects"
1843 msgstr "Ефекти"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1847 msgid "Audio"
1848 msgstr "Звук"
1849
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1852 msgid "User"
1853 msgstr "Користувач"
1854
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1857 msgid "Misc"
1858 msgstr "Різне"
1859
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1861 msgid "Master:"
1862 msgstr "Гучність:"
1863
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1865 msgid "Music:"
1866 msgstr "Музика:"
1867
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1869 msgid "VOL^Ambient:"
1870 msgstr "VOL^Навколишні звуки:"
1871
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1873 msgid "Info:"
1874 msgstr "Інформація:"
1875
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1877 msgid "Items:"
1878 msgstr "Предмети:"
1879
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1881 msgid "Pain:"
1882 msgstr "Біль:"
1883
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1885 msgid "Player:"
1886 msgstr "Гравці:"
1887
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1889 msgid "Shots:"
1890 msgstr "Постріли:"
1891
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1893 msgid "Voice:"
1894 msgstr "Голоси:"
1895
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1897 msgid "Weapons:"
1898 msgstr "Зброя:"
1899
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1901 msgid "New style sound attenuation"
1902 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
1903
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1905 msgid "Mute sounds when not active"
1906 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
1907
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1910 msgid "Frequency:"
1911 msgstr "Частота:"
1912
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1914 msgid "8 kHz"
1915 msgstr "8 kHz"
1916
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1918 msgid "11.025 kHz"
1919 msgstr "11.025 kHz"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1922 msgid "16 kHz"
1923 msgstr "16 kHz"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1926 msgid "22.05 kHz"
1927 msgstr "22.05 kHz"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1930 msgid "24 kHz"
1931 msgstr "24 kHz"
1932
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1934 msgid "32 kHz"
1935 msgstr "32 kHz"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1938 msgid "44.1 kHz"
1939 msgstr "44.1 kHz"
1940
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1942 msgid "48 kHz"
1943 msgstr "48 kHz"
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1946 msgid "Channels:"
1947 msgstr "Канали:"
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1950 msgid "Mono"
1951 msgstr "Моно"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1954 msgid "Stereo"
1955 msgstr "Стерео"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1958 msgid "2.1"
1959 msgstr "2.1"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1962 msgid "4"
1963 msgstr "4"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1966 msgid "5"
1967 msgstr "5"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1970 msgid "5.1"
1971 msgstr "5.1"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1974 msgid "6.1"
1975 msgstr "6.1"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1978 msgid "7.1"
1979 msgstr "7.1"
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1982 msgid "Swap Stereo"
1983 msgstr "Інвертувати стерео"
1984
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1986 msgid "Headphone friendly mode"
1987 msgstr "Дружній режим для навушників"
1988
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
1990 msgid "Hit indication sound"
1991 msgstr "Звук влучання"
1992
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
1994 msgid "Chat message sound"
1995 msgstr "Звук повідомлення"
1996
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1998 msgid "Menu sounds"
1999 msgstr "Звуки меню"
2000
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2002 msgid "Time announcer:"
2003 msgstr "Попередження про час:"
2004
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2006 msgid "WRN^Disabled"
2007 msgstr "WRN^Вимкнуто"
2008
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2010 msgid "1 minute"
2011 msgstr "1 хвилина"
2012
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2014 msgid "5 minutes"
2015 msgstr "5 хвилин"
2016
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2018 msgid "WRN^Both"
2019 msgstr "WRN^1 і 5 хвилин"
2020
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2022 msgid "Automatic taunts"
2023 msgstr "Автоматичні глузування"
2024
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2026 msgid "Debug info about sounds"
2027 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
2028
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2030 msgid "Quality preset:"
2031 msgstr "Шаблон якості:"
2032
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2034 msgid "PRE^OMG!"
2035 msgstr "PRE^О БОЖЕ!"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2038 msgid "PRE^Low"
2039 msgstr "PRE^Низька"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2042 msgid "PRE^Medium"
2043 msgstr "PRE^Середня"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2046 msgid "PRE^Normal"
2047 msgstr "PRE^Нормальна"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2050 msgid "PRE^High"
2051 msgstr "PRE^Висока"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2054 msgid "PRE^Ultra"
2055 msgstr "PRE^Ультра"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2058 msgid "PRE^Ultimate"
2059 msgstr "PRE^Максимальна"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2062 msgid "Geometry detail:"
2063 msgstr "Деталізація геометрії:"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2066 msgid "DET^Lowest"
2067 msgstr "DET^Найнижча"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2070 msgid "DET^Low"
2071 msgstr "DET^Низька"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2074 msgid "DET^Normal"
2075 msgstr "DET^Нормальна"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2078 msgid "DET^Good"
2079 msgstr "DET^Добра"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2082 msgid "DET^Best"
2083 msgstr "DET^Найкраща"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2086 msgid "DET^Insane"
2087 msgstr "DET^Божевільна"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2090 msgid "Player detail:"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2094 msgid "Texture resolution:"
2095 msgstr "Роздільність текстур:"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2098 msgid "RES^Leet"
2099 msgstr "RES^Елітна"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2102 msgid "RES^Lowest"
2103 msgstr "RES^Найнижча"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2106 msgid "RES^Very low"
2107 msgstr "RES^Дуже низька"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2110 msgid "RES^Low"
2111 msgstr "RES^Низька"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2114 msgid "RES^Normal"
2115 msgstr "RES^Нормальна"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2118 msgid "RES^Good"
2119 msgstr "RES^Добра"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2122 msgid "RES^Best"
2123 msgstr "RES^Найкраща"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2128 msgid "Avoid lossy texture compression"
2129 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
2130
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2132 msgid "Show surfaces"
2133 msgstr "Показувати поверхні"
2134
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2136 msgid "Use lightmaps"
2137 msgstr "Мапи освітлення"
2138
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2140 msgid "Deluxe mapping"
2141 msgstr "Текстурування deluxe"
2142
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2144 msgid "Gloss"
2145 msgstr "Блиск"
2146
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2148 msgid "Offset mapping"
2149 msgstr "Офсетне текстурування"
2150
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2152 msgid "Relief mapping"
2153 msgstr "Рельєфне текстурування"
2154
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2156 msgid "Reflections:"
2157 msgstr "Віддзеркалення:"
2158
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2160 msgid "Blurred"
2161 msgstr "Розмиті"
2162
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2164 msgid "REFL^Good"
2165 msgstr "REFL^Добрі"
2166
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2168 msgid "Sharp"
2169 msgstr "Чіткі"
2170
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2172 msgid "Particles quality:"
2173 msgstr "Якість часток:"
2174
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2176 msgid "Particles distance:"
2177 msgstr "Відстань часток:"
2178
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2180 msgid "Damage effects:"
2181 msgstr "Ефекти шкоди:"
2182
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2184 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2185 msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуті"
2186
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2188 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2189 msgstr "DMGPRTCLS^Скелетні"
2190
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2192 msgid "DMGPRTCLS^All"
2193 msgstr "DMGPRTCLS^Всі"
2194
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2196 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2200 msgid "No dynamic lighting"
2201 msgstr "Без динамічного освітлення"
2202
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2204 msgid "Fake corona lighting"
2205 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
2206
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2208 msgid "Realtime dynamic lighting"
2209 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
2210
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2213 msgid "Shadows"
2214 msgstr "Тіні"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2217 msgid "Realtime world lighting"
2218 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
2219
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2221 msgid "Use normal maps"
2222 msgstr "Використовувати карти нормалів"
2223
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2225 msgid "Soft shadows"
2226 msgstr "М'які тіні"
2227
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2229 msgid "Fade corona according to visibility"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2233 msgid "Bloom"
2234 msgstr "Ефект bloom"
2235
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2237 msgid "Extra postprocessing effects"
2238 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
2239
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2241 msgid "Motion blur:"
2242 msgstr "Ефект motion blur:"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2245 msgid "Decals"
2246 msgstr "Сліди"
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2249 msgid "Decals on models"
2250 msgstr "Сліди на моделях"
2251
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2253 msgid "Distance:"
2254 msgstr "Відстань:"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2257 msgid "Time:"
2258 msgstr "Час:"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2261 msgid "Key bindings:"
2262 msgstr "Клавіши керування:"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2265 msgid "Change key..."
2266 msgstr "Змінити клавішу..."
2267
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2269 msgid "Edit..."
2270 msgstr "Редагувати..."
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2273 msgid "Clear"
2274 msgstr "Очистити"
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2277 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2278 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2281 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2282 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
2283
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2287 msgid "Use joystick input"
2288 msgstr "Використовувати джойстик"
2289
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2291 msgid "Mouse:"
2292 msgstr "Миша:"
2293
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2295 msgid "Sensitivity:"
2296 msgstr "Чутливість:"
2297
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2299 msgid "Smooth aiming"
2300 msgstr "Згладжувати прицілювання"
2301
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2303 msgid "Invert aiming"
2304 msgstr "Інвертувати прицілювання"
2305
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2309 msgid "Disable system mouse acceleration"
2310 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
2311
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2313 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2314 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
2315
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2317 msgid "User defined key bind"
2318 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
2319
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2321 msgid "Command when pressed:"
2322 msgstr "Команда коли натиснута:"
2323
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2325 msgid "Command when released:"
2326 msgstr "Команда коли відпущена:"
2327
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2329 msgid "Save"
2330 msgstr "Зберегти"
2331
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2333 msgid "Cancel"
2334 msgstr "Відміна"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2337 msgid "Network:"
2338 msgstr "Мережа:"
2339
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2341 msgid "56k"
2342 msgstr "56k"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2345 msgid "ISDN"
2346 msgstr "ISDN"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2349 msgid "Slow ADSL"
2350 msgstr "Повільний ADSL"
2351
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2353 msgid "Fast ADSL"
2354 msgstr "Швидкій ADSL"
2355
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2357 msgid "Broadband"
2358 msgstr "Широкополосний доступ"
2359
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2361 msgid "Input packets/s:"
2362 msgstr "Вхідні пакети:"
2363
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2365 msgid "Local latency:"
2366 msgstr "Локальна затримка:"
2367
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2369 msgid "Client UDP port:"
2370 msgstr "UDP порт клієнта:"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2373 msgid "Show netgraph"
2374 msgstr "Показувати графік мережі"
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2377 msgid "Client-side movement prediction"
2378 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2381 msgid "Movement error compensation"
2382 msgstr "Компенсація помилок руху"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2385 msgid "Downloads:"
2386 msgstr "Завантажень:"
2387
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2390 msgid "Maximum:"
2391 msgstr "Максимум:"
2392
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2394 msgid "Speed (kB/s):"
2395 msgstr "Швидкість (кб/с):"
2396
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2398 msgid "Framerate:"
2399 msgstr "Кадри за секунду:"
2400
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2402 msgid "MAXFPS^5 fps"
2403 msgstr "MAXFPS^5 fps"
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2406 msgid "MAXFPS^10 fps"
2407 msgstr "MAXFPS^10 fps"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2410 msgid "MAXFPS^20 fps"
2411 msgstr "MAXFPS^20 fps"
2412
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2414 msgid "MAXFPS^30 fps"
2415 msgstr "MAXFPS^30 fps"
2416
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2418 msgid "MAXFPS^40 fps"
2419 msgstr "MAXFPS^40 fps"
2420
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2422 msgid "MAXFPS^50 fps"
2423 msgstr "MAXFPS^50 fps"
2424
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2426 msgid "MAXFPS^60 fps"
2427 msgstr "MAXFPS^60 fps"
2428
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2430 msgid "MAXFPS^70 fps"
2431 msgstr "MAXFPS^70 fps"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2434 msgid "MAXFPS^100 fps"
2435 msgstr "MAXFPS^100 fps"
2436
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2438 msgid "MAXFPS^125 fps"
2439 msgstr "MAXFPS^125 fps"
2440
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2442 msgid "MAXFPS^200 fps"
2443 msgstr "MAXFPS^200 fps"
2444
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2446 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2447 msgstr "MAXFPS^Необмежено"
2448
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2450 msgid "Target:"
2451 msgstr "Ціль:"
2452
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2454 msgid "TRGT^Disabled"
2455 msgstr "TRGT^Вимкнуто"
2456
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2458 msgid "TRGT^30 fps"
2459 msgstr "TRGT^30 fps"
2460
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2462 msgid "TRGT^40 fps"
2463 msgstr "TRGT^40 fps"
2464
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2466 msgid "TRGT^50 fps"
2467 msgstr "TRGT^50 fps"
2468
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2470 msgid "TRGT^60 fps"
2471 msgstr "TRGT^60 fps"
2472
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2474 msgid "TRGT^100 fps"
2475 msgstr "TRGT^100 fps"
2476
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2478 msgid "TRGT^125 fps"
2479 msgstr "TRGT^125 fps"
2480
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2482 msgid "TRGT^200 fps"
2483 msgstr "TRGT^200 fps"
2484
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2486 msgid "Idle limit:"
2487 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
2488
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2490 msgid "IDLFPS^10 fps"
2491 msgstr "IDLFPS^10 fps"
2492
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2494 msgid "IDLFPS^20 fps"
2495 msgstr "IDLFPS^20 fps"
2496
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2498 msgid "IDLFPS^30 fps"
2499 msgstr "IDLFPS^30 fps"
2500
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2502 msgid "IDLFPS^60 fps"
2503 msgstr "IDLFPS^60 fps"
2504
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2506 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2507 msgstr "IDLFPS^Необмежено"
2508
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2510 msgid "Show frames per second"
2511 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
2512
2513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2514 msgid "Save processing time for other apps"
2515 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
2516
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2518 msgid "Menu tooltips:"
2519 msgstr "Підказки в меню:"
2520
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2522 msgid "TLTIP^Disabled"
2523 msgstr "TLTIP^Вимкнуті"
2524
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2526 msgid "TLTIP^Standard"
2527 msgstr "TLTIP^Стандартно"
2528
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2530 msgid "TLTIP^Advanced"
2531 msgstr "TLTIP^Розширені"
2532
2533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2534 msgid "Show current time"
2535 msgstr "Показувати поточний час"
2536
2537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2538 msgid "Show current date"
2539 msgstr "Показувати поточну дату"
2540
2541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2542 msgid "Enable developer mode"
2543 msgstr "Увімкнути режим розробника"
2544
2545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2546 msgid "Advanced settings"
2547 msgstr "Додаткові налаштування"
2548
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2550 msgid "Cvar filter:"
2551 msgstr "Фільтр cvar:"
2552
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2554 msgid "Setting:"
2555 msgstr "Налаштування:"
2556
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2558 msgid "Type:"
2559 msgstr "Тип:"
2560
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2562 msgid "Value:"
2563 msgstr "Значення:"
2564
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2566 msgid "Description:"
2567 msgstr "Опис:"
2568
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2570 msgid "Menu skins:"
2571 msgstr "Вигляд меню:"
2572
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2574 msgid "Set skin"
2575 msgstr "Встановити скин"
2576
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2578 msgid "Set language"
2579 msgstr "Змінити мову"
2580
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2582 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2583 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
2584
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2586 msgid "Allow player statistics to track your client"
2587 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
2588
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2590 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2591 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
2592
2593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2594 msgid "Resolution:"
2595 msgstr "Роздільність:"
2596
2597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2598 msgid "Font/UI size:"
2599 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
2600
2601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2602 msgid "SZ^Unreadable"
2603 msgstr "SZ^Нечитабельний"
2604
2605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2606 msgid "SZ^Tiny"
2607 msgstr "SZ^Дуже маленький"
2608
2609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2610 msgid "SZ^Little"
2611 msgstr "SZ^Маленький"
2612
2613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2614 msgid "SZ^Small"
2615 msgstr "SZ^Невеликий"
2616
2617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2618 msgid "SZ^Medium"
2619 msgstr "SZ^Середній"
2620
2621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2622 msgid "SZ^Large"
2623 msgstr "SZ^Великий"
2624
2625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2626 msgid "SZ^Huge"
2627 msgstr "SZ^Величезний"
2628
2629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2630 msgid "SZ^Gigantic"
2631 msgstr "SZ^Велетенський"
2632
2633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2634 msgid "SZ^Colossal"
2635 msgstr "SZ^Колосальний"
2636
2637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2638 msgid "Color depth:"
2639 msgstr "Глибина кольору:"
2640
2641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2642 msgid "16bit"
2643 msgstr "16bit"
2644
2645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2646 msgid "32bit"
2647 msgstr "32bit"
2648
2649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2650 msgid "Full screen"
2651 msgstr "На повний екран"
2652
2653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2654 msgid "Vertical Synchronization"
2655 msgstr "Вертикальна синхронізація"
2656
2657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2658 msgid "Anisotropy:"
2659 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
2660
2661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2662 msgid "ANISO^Disabled"
2663 msgstr "ANISO^Вимкнуто"
2664
2665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2667 msgid "2x"
2668 msgstr "2x"
2669
2670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2672 msgid "4x"
2673 msgstr "4x"
2674
2675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2676 msgid "8x"
2677 msgstr "8x"
2678
2679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2680 msgid "16x"
2681 msgstr "16x"
2682
2683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2684 msgid "Antialiasing:"
2685 msgstr "Антиаліасінг:"
2686
2687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2688 msgid "AA^Disabled"
2689 msgstr "AA^Вимкнуто"
2690
2691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2692 msgid "High-quality frame buffer"
2693 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
2694
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2696 msgid "Depth first:"
2697 msgstr "Глибина спершу:"
2698
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2700 msgid "DF^Disabled"
2701 msgstr "DF^Вимкнуто"
2702
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2704 msgid "DF^World"
2705 msgstr "DF^Світ"
2706
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2708 msgid "DF^All"
2709 msgstr "DF^Все"
2710
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2712 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2713 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2714
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2716 msgid "VBO^Off"
2717 msgstr "VBO^Вимкнуто"
2718
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2720 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2721 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
2722
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2724 msgid "Vertices"
2725 msgstr "Вершини"
2726
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2728 msgid "Vertices and Triangles"
2729 msgstr "Вершини та трикутники"
2730
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2732 msgid "Brightness:"
2733 msgstr "Яскравість:"
2734
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2736 msgid "Contrast:"
2737 msgstr "Контраст:"
2738
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2740 msgid "Gamma:"
2741 msgstr "Гамма:"
2742
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2744 msgid "Contrast boost:"
2745 msgstr "Підсилення контрасту:"
2746
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2748 msgid "Saturation:"
2749 msgstr "Насиченість:"
2750
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2752 msgid "LIT^Ambient:"
2753 msgstr "Навколишне освітлення:"
2754
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2756 msgid "Intensity:"
2757 msgstr "Інтенсивність:"
2758
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2760 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2761 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
2762
2763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2764 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2765 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
2766
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2768 msgid "Use GLSL to handle color control"
2769 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
2770
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2772 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2773 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
2774
2775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2776 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2777 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
2778
2779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2780 msgid "Flip view horizontally"
2781 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
2782
2783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2784 msgid "Singleplayer"
2785 msgstr "Одиночна гра"
2786
2787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2788 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2789 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
2790
2791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2792 msgid "Campaign Difficulty:"
2793 msgstr "Важкість кампанії:"
2794
2795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2796 msgid "CSKL^Easy"
2797 msgstr "CSKL^Легка"
2798
2799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2800 msgid "CSKL^Medium"
2801 msgstr "CSKL^Середня"
2802
2803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2804 msgid "CSKL^Hard"
2805 msgstr "CSKL^Важка"
2806
2807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2808 msgid "Start Singleplayer!"
2809 msgstr "Почати Одиночну гру!"
2810
2811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2812 msgid "Winner"
2813 msgstr "Переможець"
2814
2815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2816 msgid "Team Selection"
2817 msgstr "Вибір команди"
2818
2819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2820 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2821 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
2822
2823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2824 msgid "red"
2825 msgstr "червона"
2826
2827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2828 msgid "blue"
2829 msgstr "синя"
2830
2831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2832 msgid "yellow"
2833 msgstr "жовта"
2834
2835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2836 msgid "pink"
2837 msgstr "рожева"
2838
2839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2840 msgid "spectate"
2841 msgstr "спостерігати"
2842
2843 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2844 msgid "Do not press this button again!"
2845 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
2846
2847 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2848 msgid ""
2849 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2850 msgstr "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
2851 "більше не траплялось.\n"
2852
2853 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2854 #, c-format
2855 msgid "%s's Xonotic Server"
2856 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
2857
2858 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2859 msgid ""
2860 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2861 "again.\n"
2862 msgstr "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
2863 "такого більше не траплялось.\n"
2864
2865 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2866 msgid "spectator"
2867 msgstr "спостерігач"
2868
2869 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2870 msgid "<no model found>"
2871 msgstr "<модель не знайдена>"
2872
2873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2874 msgid "Remove"
2875 msgstr "Прибрати"
2876
2877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2878 msgid "Bookmark"
2879 msgstr "Закладка"
2880
2881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2882 msgid "Ping"
2883 msgstr "Пінг"
2884
2885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2886 msgid "Host name"
2887 msgstr "Ім'я сервера"
2888
2889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2890 msgid "Map"
2891 msgstr "Мапа"
2892
2893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2894 msgid "Type"
2895 msgstr "Тип"
2896
2897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2898 msgid "Players"
2899 msgstr "Гравці"
2900
2901 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2902 msgid "<TITLE>"
2903 msgstr "<Назва>"
2904
2905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2906 msgid "<AUTHOR>"
2907 msgstr "<Автор>"
2908
2909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2910 #, c-format
2911 msgid "%s: %s"
2912 msgstr "%s: %s"
2913
2914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2915 msgid "VOL^MAX"
2916 msgstr "VOL^Максимум"
2917
2918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2919 msgid "VOL^OFF"
2920 msgstr "VOL^Вимкнуто"
2921
2922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2923 #, c-format
2924 msgid "%s dB"
2925 msgstr "%s дБ"
2926
2927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2928 #, c-format
2929 msgid "%dx%d"
2930 msgstr "%dx%d"
2931
2932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2933 #, c-format
2934 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2935 msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n"
2936
2937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2938 #, c-format
2939 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2940 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
2941
2942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2943 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2944 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
2945
2946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2947 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2948 msgstr "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
2949 "оновлення\n"
2950
2951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Update can be downloaded at:\n"
2955 "%s\n"
2956 msgstr ""
2957 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
2958 "%s\n"
2959
2960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2961 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2962 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
2963
2964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2965 #, c-format
2966 msgid "^1%s TEST BUILD"
2967 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
2968
2969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2970 #, c-format
2971 msgid "Update to %s now!"
2972 msgstr "Негайно оновіть версію до %s !"
2973
2974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2975 msgid ""
2976 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2977 "^1Expect visual problems.\n"
2978 msgstr ""
2979 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
2980 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
2981
2982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
2983 msgid "Use default"
2984 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
2985
2986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
2987 msgid "Team Color:"
2988 msgstr "Колір команди:"
2989
2990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
2991 msgid "Enable panel"
2992 msgstr "Увімкнути панель"
2993
2994 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
2995 #, c-format
2996 msgid "%s (mutator weapon)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3000 #, c-format
3001 msgid "error: status is %d\n"
3002 msgstr "помилка: статус %d\n"
3003
3004 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3005 msgid "error creating curl handle\n"
3006 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
3007
3008 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3009 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3013 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3017 #, c-format
3018 msgid "CI_DEC^%s years"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3022 #, c-format
3023 msgid "CI_ZER^%d years"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3027 #, c-format
3028 msgid "CI_FIR^%d year"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3032 #, c-format
3033 msgid "CI_SEC^%d years"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3037 #, c-format
3038 msgid "CI_THI^%d years"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3042 #, c-format
3043 msgid "CI_MUL^%d years"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3047 #, c-format
3048 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3052 #, c-format
3053 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3057 #, c-format
3058 msgid "CI_FIR^%d week"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3062 #, c-format
3063 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3067 #, c-format
3068 msgid "CI_THI^%d weeks"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3072 #, c-format
3073 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3077 #, c-format
3078 msgid "CI_DEC^%s days"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3082 #, c-format
3083 msgid "CI_ZER^%d days"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3087 #, c-format
3088 msgid "CI_FIR^%d day"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3092 #, c-format
3093 msgid "CI_SEC^%d days"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3097 #, c-format
3098 msgid "CI_THI^%d days"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3102 #, c-format
3103 msgid "CI_MUL^%d days"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3107 #, c-format
3108 msgid "CI_DEC^%s hours"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3112 #, c-format
3113 msgid "CI_ZER^%d hours"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3117 #, c-format
3118 msgid "CI_FIR^%d hour"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3122 #, c-format
3123 msgid "CI_SEC^%d hours"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3127 #, c-format
3128 msgid "CI_THI^%d hours"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3132 #, c-format
3133 msgid "CI_MUL^%d hours"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3137 #, c-format
3138 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3142 #, c-format
3143 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3147 #, c-format
3148 msgid "CI_FIR^%d minute"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3152 #, c-format
3153 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3157 #, c-format
3158 msgid "CI_THI^%d minutes"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3162 #, c-format
3163 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3167 #, c-format
3168 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3172 #, c-format
3173 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3177 #, c-format
3178 msgid "CI_FIR^%d second"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3182 #, c-format
3183 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3187 #, c-format
3188 msgid "CI_THI^%d seconds"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3192 #, c-format
3193 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3197 #, c-format
3198 msgid "%dst"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3202 #, c-format
3203 msgid "%dnd"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3207 #, c-format
3208 msgid "%drd"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3212 #, c-format
3213 msgid "%dth"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3217 #, c-format
3218 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3219 msgstr "Кидання @!#%'ї Туби"
3220
3221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3222 msgid "Deathmatch"
3223 msgstr "Десматч"
3224
3225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3226 msgid "Last Man Standing"
3227 msgstr "Останній виживший"
3228
3229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3230 msgid "Arena"
3231 msgstr "Арена"
3232
3233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3234 msgid "Race"
3235 msgstr "Гонка"
3236
3237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3238 msgid "Race CTS"
3239 msgstr "Гонка CTS"
3240
3241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3242 msgid "Team Deathmatch"
3243 msgstr "Командний десматч"
3244
3245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3246 msgid "Capture the Flag"
3247 msgstr "Захоплення прапору"
3248
3249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3250 msgid "Clan Arena"
3251 msgstr "Арена кланів"
3252
3253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3254 msgid "Domination"
3255 msgstr "Панування"
3256
3257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3258 msgid "Key Hunt"
3259 msgstr "Полювання за ключами"
3260
3261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3262 msgid "Assault"
3263 msgstr "Атака"
3264
3265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3266 msgid "Onslaught"
3267 msgstr "Штурм"
3268
3269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3270 msgid "Nexball"
3271 msgstr "Нексбол"
3272
3273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3274 msgid "Freeze Tag"
3275 msgstr "Морозко"
3276
3277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3278 msgid "Keepaway"
3279 msgstr "Тримання осторонь"
3280
3281 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3282 msgid "^1Server notices:"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3286 #, c-format
3287 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3299 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3311 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3319 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3323 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3327 msgid ""
3328 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3329 "base\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3336 "itself\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3732 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3741 msgid "^BGRound tied\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3745 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3779 #, c-format
3780 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3784 #, c-format
3785 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3874 msgid ""
3875 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3876 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3895 #, c-format
3896 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3900 #, c-format
3901 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3905 #, c-format
3906 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3918 "and will be lost.\n"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3922 #, c-format
3923 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3927 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3934 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3938 #, c-format
3939 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3946 "^F2Xonotic %s\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3959 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3963 #, c-format
3964 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
3974 #, c-format
3975 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
3979 #, c-format
3980 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
3984 #, c-format
3985 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
3989 #, c-format
3990 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
3994 #, c-format
3995 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
3999 #, c-format
4000 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4004 #, c-format
4005 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4009 #, c-format
4010 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4014 #, c-format
4015 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4019 #, c-format
4020 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4024 #, c-format
4025 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4029 #, c-format
4030 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4034 #, c-format
4035 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4039 #, c-format
4040 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4044 #, c-format
4045 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4049 #, c-format
4050 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4054 #, c-format
4055 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4059 #, c-format
4060 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4070 #, c-format
4071 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4075 #, c-format
4076 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4080 #, c-format
4081 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4085 #, c-format
4086 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4090 #, c-format
4091 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4095 #, c-format
4096 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4100 #, c-format
4101 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4105 #, c-format
4106 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4110 #, c-format
4111 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4115 #, c-format
4116 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4120 #, c-format
4121 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4125 #, c-format
4126 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4130 #, c-format
4131 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4135 #, c-format
4136 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4140 #, c-format
4141 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4145 #, c-format
4146 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4150 #, c-format
4151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4155 #, c-format
4156 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4160 #, c-format
4161 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4165 #, c-format
4166 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4170 #, c-format
4171 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4175 #, c-format
4176 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4180 #, c-format
4181 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4185 #, c-format
4186 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4190 #, c-format
4191 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4195 #, c-format
4196 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4200 #, c-format
4201 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4205 #, c-format
4206 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4210 msgid "^BGYou are attacking!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4214 msgid "^BGYou are defending!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4218 msgid "^F4Begin!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4222 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4226 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4230 msgid "^F4Round cannot start"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4234 msgid "^BGRound tied"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4238 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4242 msgid ""
4243 "^BGYou are now free.\n"
4244 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4245 "^BGif you think you will succeed."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4249 msgid ""
4250 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4251 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4252 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4256 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4265 #, c-format
4266 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4275 #, c-format
4276 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4290 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4304 #, c-format
4305 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4314 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4318 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4322 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4326 #, c-format
4327 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4331 #, c-format
4332 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4336 #, c-format
4337 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4341 #, c-format
4342 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4346 #, c-format
4347 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4351 #, c-format
4352 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4356 #, c-format
4357 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4361 #, c-format
4362 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4366 #, c-format
4367 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4371 #, c-format
4372 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4376 #, c-format
4377 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4381 #, c-format
4382 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4386 #, c-format
4387 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4391 #, c-format
4392 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4396 #, c-format
4397 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4401 #, c-format
4402 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4409 "You are now on: %s"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4413 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4417 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4421 msgid "^K1Die camper!"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4425 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4429 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4433 #, c-format
4434 msgid "^K1You were %s"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4438 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4442 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4446 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4450 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4454 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4458 msgid "^K1You need to be more careful!"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4462 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4466 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4470 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4474 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4478 msgid "^K1You need to preserve your health"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4482 msgid "^K1You became a shooting star!"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4486 msgid "^K1You melted away in slime!"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4490 msgid "^K1You committed suicide!"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4494 msgid "^K1You ended it all!"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4498 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4502 #, c-format
4503 msgid "^BGYou are now on: %s"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4507 msgid "^K1You died in an accident!"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4511 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4515 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4519 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4523 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4527 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4531 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4535 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4539 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4543 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4547 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4551 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4555 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4559 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4563 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4567 msgid "^K1Watch your step!"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4571 #, c-format
4572 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4576 #, c-format
4577 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4581 #, c-format
4582 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4586 #, c-format
4587 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4591 msgid ""
4592 "^K1Stop idling!\n"
4593 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4597 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4601 #, c-format
4602 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4606 #, c-format
4607 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4611 #, c-format
4612 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4616 #, c-format
4617 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4621 #, c-format
4622 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4626 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4630 #, c-format
4631 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4635 msgid "^K1You froze yourself"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4639 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4653 #, c-format
4654 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4658 #, c-format
4659 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4663 #, c-format
4664 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4668 #, c-format
4669 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4673 msgid ""
4674 "^K1No spawnpoints available!\n"
4675 "Hope your team can fix it..."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4679 msgid ""
4680 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4681 "The player limit reached maximum capacity."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4685 #, c-format
4686 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4690 #, c-format
4691 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4695 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4699 msgid ""
4700 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4701 "Help the key carriers to meet!"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4705 msgid ""
4706 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4707 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4711 msgid ""
4712 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4713 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4717 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4721 msgid "^BGScanning frequency range..."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4725 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "^BGWaiting for players to join...\n"
4732 "Need active players for: %s"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4736 #, c-format
4737 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4741 msgid "^F2Don't camp!"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4745 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4749 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4753 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4757 #, c-format
4758 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4762 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4766 #, c-format
4767 msgid "^BG%s"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4774 "Next weapon: ^F1%s"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4778 #, c-format
4779 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4783 msgid ""
4784 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4785 "Keep fragging until we have a winner!"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4789 msgid ""
4790 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4791 "Keep scoring until we have a winner!"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4798 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4802 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4806 msgid "^F2Shield has worn off"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4810 msgid "^F2Speed has worn off"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4814 msgid "^F2Strength has worn off"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4818 msgid "^F2You are invisible"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4822 msgid "^F2Shield surrounds you"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4826 msgid "^F2You are on speed"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4830 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4834 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4838 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4842 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4846 msgid "^F2You now have a superweapon"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4850 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4854 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4858 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4862 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4866 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4870 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4874 #, c-format
4875 msgid " (near %s)"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4879 msgid "secondary"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4883 msgid "primary"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4887 #, c-format
4888 msgid " ^F1(Press %s)"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4892 #, c-format
4893 msgid " with %s"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4897 msgid "TRIPLE FRAG! "
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4901 #, c-format
4902 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4911 msgid "RAGE! "
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4925 msgid "MASSACRE! "
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4939 msgid "MAYHEM! "
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4953 msgid "BERSERKER! "
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4957 #, c-format
4958 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4962 #, c-format
4963 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
4967 msgid "CARNAGE! "
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
4971 #, c-format
4972 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
4976 #, c-format
4977 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
4981 msgid "ARMAGEDDON! "
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
4985 #, c-format
4986 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
4990 #, c-format
4991 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
4995 #, c-format
4996 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5000 #, c-format
5001 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "\n"
5008 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "\n"
5015 "(^F4Dead^BG)%s"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5019 #, c-format
5020 msgid "%d score spree! "
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5024 #, c-format
5025 msgid "%d frag spree! "
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5029 msgid "First blood! "
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5033 msgid "First score! "
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5037 msgid "First victim! "
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5041 msgid "First casualty! "
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5045 #, c-format
5046 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5050 #, c-format
5051 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5055 #, c-format
5056 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5060 #, c-format
5061 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5065 #, c-format
5066 msgid ", ending their %d frag spree"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5070 #, c-format
5071 msgid ", ending their %d score spree"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5075 #, c-format
5076 msgid ", losing their %d frag spree"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5080 #, c-format
5081 msgid ", losing their %d score spree"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5085 msgid "Red"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5089 msgid "Blue"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5093 msgid "Yellow"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5097 msgid "Pink"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5101 msgid "Team"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5105 msgid "Neutral"
5106 msgstr ""
5107
5108 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5109 #~ msgstr "LOD моделей гравців:"
5110
5111 #~ msgid "Coronas"
5112 #~ msgstr "Корони"
5113
5114 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5115 #~ msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
5116
5117 #~ msgid "LOD"
5118 #~ msgstr "LOD"
5119
5120 #~ msgid "Runematch"
5121 #~ msgstr "Рунний матч"
5122
5123 #~ msgid "Browser not initialized!"
5124 #~ msgstr "Браузер не ініціалізовано!"
5125
5126 #~ msgid "Force models:"
5127 #~ msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
5128
5129 #~ msgid "MDL^None"
5130 #~ msgstr "MDL^Жодну"
5131
5132 #~ msgid "MDL^Custom"
5133 #~ msgstr "MDL^Особливу"
5134
5135 #~ msgid "MDL^All"
5136 #~ msgstr "MDL^Всі"
5137
5138 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5139 #~ msgstr "VWMDL^Розмір"
5140
5141 #~ msgid "News"
5142 #~ msgstr "Новини"
5143
5144 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5145 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5146
5147 #~ msgid "Rifle"
5148 #~ msgstr "Гвинтівка"
5149
5150 #~ msgid "Machine Gun"
5151 #~ msgstr "Автомат"
5152
5153 #~ msgid "Rocket Launcher"
5154 #~ msgstr "Ракетна гармата"
5155
5156 #~ msgid "Port-O-Launch"
5157 #~ msgstr "Портал-О-Пуск"
5158
5159 #~ msgid "Grappling Hook"
5160 #~ msgstr "Гак"
5161
5162 #~ msgid "Electro"
5163 #~ msgstr "Електро"
5164
5165 #~ msgid "Laser"
5166 #~ msgstr "Лазер"
5167
5168 #~ msgid "Shotgun"
5169 #~ msgstr "Рушниця"
5170
5171 #, c-format
5172 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5173 #~ msgstr "@!#%'а Туба"
5174
5175 #~ msgid "MinstaNex"
5176 #~ msgstr "МінстаНекс"
5177
5178 #~ msgid "Crylink"
5179 #~ msgstr "Крайлінк"
5180
5181 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5182 #~ msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5183
5184 #~ msgid "Mortar"
5185 #~ msgstr "Мортира"
5186
5187 #~ msgid "Hagar"
5188 #~ msgstr "Хейгар"
5189
5190 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5191 #~ msgstr "Шукач T.A.G."
5192
5193 #~ msgid "Fireball"
5194 #~ msgstr "Метеор"
5195
5196 #~ msgid "Mine Layer"
5197 #~ msgstr "Міноукладчик"
5198
5199 #~ msgid "Nex"
5200 #~ msgstr "Некс"
5201
5202 #~ msgid "Pinata"
5203 #~ msgstr "Піньята"
5204
5205 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5206 #~ msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
5207
5208 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5209 #~ msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
5210
5211 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5212 #~ msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
5213
5214 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5215 #~ msgstr "%s був пристрелений %s"
5216
5217 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5218 #~ msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
5219
5220 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5221 #~ msgstr "%s був мічений %s"
5222
5223 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5224 #~ msgstr "%s з'їв ракету %s's"
5225
5226 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5227 #~ msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
5228
5229 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5230 #~ msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
5231
5232 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5233 #~ msgstr "%s був підстрелений %s"
5234
5235 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5236 #~ msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
5237
5238 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5239 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
5240
5241 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5242 #~ msgstr "%s помер у граді куль %s's"
5243
5244 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5245 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
5246
5247 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5248 #~ msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
5249
5250 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5251 #~ msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
5252
5253 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5254 #~ msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
5255
5256 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5257 #~ msgstr "%s був випаровуваний %s"
5258
5259 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5260 #~ msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
5261
5262 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5263 #~ msgstr "%s наступив на міну %s's"
5264
5265 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5266 #~ msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
5267
5268 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5269 #~ msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
5270
5271 #~ msgid "%s exploded"
5272 #~ msgstr "%s вибухнув"
5273
5274 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5275 #~ msgstr "%s згорів від лазеру %s"
5276
5277 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5278 #~ msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
5279
5280 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5281 #~ msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
5282
5283 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5284 #~ msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
5285
5286 #~ msgid "%s did the impossible"
5287 #~ msgstr "%s зробив неможливе"
5288
5289 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5290 #~ msgstr "%s був підрізаний %s"
5291
5292 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5293 #~ msgstr "%s був віддубасений %s"
5294
5295 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5296 #~ msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
5297
5298 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5299 #~ msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
5300
5301 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5302 #~ msgstr "%s з'їв гранату %s's"
5303
5304 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5305 #~ msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
5306
5307 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5308 #~ msgstr "%s не побачив гранату %s's"
5309
5310 #~ msgid "%s detonated"
5311 #~ msgstr "%s вибухнув"
5312
5313 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5314 #~ msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
5315
5316 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5317 #~ msgstr "%s скуштував метеор %s's"
5318
5319 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5320 #~ msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
5321
5322 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5323 #~ msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
5324
5325 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5326 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
5327
5328 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5329 #~ msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
5330
5331 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5332 #~ msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
5333
5334 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5335 #~ msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
5336
5337 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5338 #~ msgstr "%s забув про вогняну міну"
5339
5340 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5341 #~ msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
5342
5343 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5344 #~ msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
5345
5346 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5347 #~ msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
5348
5349 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5350 #~ msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
5351
5352 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5353 #~ msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
5354
5355 #~ msgid "%s played with plasma"
5356 #~ msgstr "%s догрався з плазмою"
5357
5358 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5359 #~ msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
5360
5361 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5362 #~ msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
5363
5364 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5365 #~ msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
5366
5367 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5368 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
5369
5370 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5371 #~ msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
5372
5373 #~ msgid "Capture The Flag"
5374 #~ msgstr "Захоплення прапору"
5375
5376 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5377 #~ msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
5378
5379 #~ msgid "HTTP downloads:"
5380 #~ msgstr "Завантаження через HTTP:"
5381
5382 #~ msgid "Network speed:"
5383 #~ msgstr "Швидкість мережі:"
5384
5385 #~ msgid "Minimize input latency"
5386 #~ msgstr "Зменшувати затримку вводу"
5387
5388 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
5389 #~ msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
5390
5391 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5392 #~ msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
5393
5394 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5395 #~ msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5396
5397 #~ msgid "Invert mouse"
5398 #~ msgstr "Інвертувати мишу"
5399
5400 #~ msgid "Mouse filter"
5401 #~ msgstr "Фільтр миші"
5402
5403 #~ msgid "UI mouse speed:"
5404 #~ msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
5405
5406 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5407 #~ msgstr "Післяобробка"
5408
5409 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5410 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5411
5412 #~ msgid "Flash blend approximation"
5413 #~ msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
5414
5415 #~ msgid "Particle distance:"
5416 #~ msgstr "Відстань часток:"
5417
5418 #~ msgid "Particle quality:"
5419 #~ msgstr "Якість часток:"
5420
5421 #~ msgid "Hit indicator"
5422 #~ msgstr "Покажчик влучень"
5423
5424 #~ msgid "WRN^None"
5425 #~ msgstr "WRN^Жодного"
5426
5427 #~ msgid "Time warning:"
5428 #~ msgstr "Попередження про час:"
5429
5430 #~ msgid "RNG^Full"
5431 #~ msgstr "RNG^Повна"
5432
5433 #~ msgid "RNG^Long"
5434 #~ msgstr "RNG^Велика"
5435
5436 #~ msgid "RNG^Normal"
5437 #~ msgstr "RNG^Нормальна"
5438
5439 #~ msgid "RNG^Short"
5440 #~ msgstr "RNG^Коротка"
5441
5442 #~ msgid "RNG^Very short"
5443 #~ msgstr "RNG^Дуже коротка"
5444
5445 #~ msgid "Taunt range:"
5446 #~ msgstr "Дальність глузувань:"
5447
5448 #~ msgid "VOCS^All"
5449 #~ msgstr "VOCS^Всі"
5450
5451 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5452 #~ msgstr "VOCS^Глузування"
5453
5454 #~ msgid "VOCS^None"
5455 #~ msgstr "VOCS^Жодних"
5456
5457 #~ msgid "Spatial voices:"
5458 #~ msgstr "Просторові звуки:"
5459
5460 #~ msgid "Network"
5461 #~ msgstr "Мережа"
5462
5463 #~ msgid "All players"
5464 #~ msgstr "Всіх гравців"
5465
5466 #~ msgid "Teammates"
5467 #~ msgstr "Гравців команди"
5468
5469 #~ msgid "Show names:"
5470 #~ msgstr "Показувати імена:"
5471
5472 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5473 #~ msgstr "Прозорість дороговказів:"
5474
5475 #~ msgid "Waypoint scale:"
5476 #~ msgstr "Розмір дороговказів:"
5477
5478 #~ msgid "Show base waypoints"
5479 #~ msgstr "Показувати основні дороговкази"
5480
5481 #~ msgid "Damage splash:"
5482 #~ msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
5483
5484 #~ msgid "Disable gore effects"
5485 #~ msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
5486
5487 #~ msgid "Waypoints setup..."
5488 #~ msgstr "Налаштування дороговказів..."
5489
5490 #~ msgid "Enemies"
5491 #~ msgstr "Вороги"
5492
5493 #~ msgid "TrueAim"
5494 #~ msgstr "TrueAim"
5495
5496 #~ msgid "HTST^None"
5497 #~ msgstr "HTST^Жодного"
5498
5499 #~ msgid "Hit test:"
5500 #~ msgstr "Тест на влучання:"
5501
5502 #~ msgid "Size:"
5503 #~ msgstr "Розмір:"
5504
5505 #~ msgid "Enable center dot"
5506 #~ msgstr "Увімкнути центральну крапку"
5507
5508 #~ msgid "Crosshair:"
5509 #~ msgstr "Приціл:"
5510
5511 #~ msgid "Weapon settings..."
5512 #~ msgstr "Налаштування зброї..."
5513
5514 #~ msgid "Zoom speed:"
5515 #~ msgstr "Швидкість зуму:"
5516
5517 #~ msgid "Zoom factor:"
5518 #~ msgstr "Сила зуму:"
5519
5520 #~ msgid "View bobbing:"
5521 #~ msgstr "Гойдання поля зору:"
5522
5523 #~ msgid "CA:"
5524 #~ msgstr "CA:"
5525
5526 #~ msgid "Ping:"
5527 #~ msgstr "Пінг:"
5528
5529 #~ msgid "Gameplay:"
5530 #~ msgstr "Ігровий процес:"
5531
5532 #~ msgid "required (will encrypt)"
5533 #~ msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
5534
5535 #~ msgid "required (can't connect)"
5536 #~ msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
5537
5538 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5539 #~ msgstr "запитано (буде шифрувати)"
5540
5541 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5542 #~ msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
5543
5544 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5545 #~ msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
5546
5547 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5548 #~ msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
5549
5550 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5551 #~ msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
5552
5553 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5554 #~ msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
5555
5556 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5557 #~ msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
5558
5559 #~ msgid "Official settings"
5560 #~ msgstr "Офіційні налаштування"
5561
5562 #~ msgid "%d modified settings"
5563 #~ msgstr "%d змінених налаштувань"
5564
5565 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5566 #~ msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
5567
5568 #~ msgid "Record demos while playing"
5569 #~ msgstr "Записувати демо під час гри"
5570
5571 #~ msgid "Match settings:"
5572 #~ msgstr "Налаштування матчу:"