]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.uk.po
increase the default curl speed a little again
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.uk.po
1 # Xonotic Menu Ukrainian Translation.
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011.
5
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-12 12:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1092 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
21 #, c-format
22 msgid "%s: %s"
23 msgstr "%s: %s"
24
25 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
26 #, c-format
27 msgid "error: status is %d\n"
28 msgstr "помилка: статус %d\n"
29
30 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
31 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
32 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
33
34 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
35 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
36 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
37
38 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
39 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
40 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
41
42 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
43 msgid "error creating curl handle\n"
44 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
45
46 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
47 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
48 msgstr ""
49 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
50 "help.\n"
51
52 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
53 msgid "Browser not initialized!"
54 msgstr "Браузер не ініціалізовано!"
55
56 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
57 #, c-format
58 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
59 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
60
61 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
62 #, c-format
63 msgid "Item %d"
64 msgstr "Предмет %d"
65
66 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
67 #, c-format
68 msgid "%d (%s)"
69 msgstr "%d (%s)"
70
71 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
72 msgid "custom"
73 msgstr "особливо"
74
75 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
76 #, c-format
77 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
78 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
79
80 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
82 msgid "???"
83 msgstr "???"
84
85 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
86 #, c-format
87 msgid "Level %d: %s"
88 msgstr "Рівень %d: %s"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
91 msgid "will be saved to config.cfg"
92 msgstr "буде збережено в config.cfg"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
95 msgid "will not be saved"
96 msgstr "не буде збережено"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
99 msgid "private"
100 msgstr "приватно"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
103 msgid "engine setting"
104 msgstr "налаштування рушія"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
107 msgid "read only"
108 msgstr "тільки читання"
109
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
111 msgid "Credits"
112 msgstr "Розробники"
113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
121 msgid "OK"
122 msgstr "Гаразд"
123
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
125 msgid "Welcome"
126 msgstr "Вітаємо"
127
128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
129 msgid ""
130 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
131 "player name to get started.  You can change these options later through the "
132 "menu system."
133 msgstr ""
134 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
135 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
136
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
139 msgid "Text language:"
140 msgstr "Мова тексту:"
141
142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
145 msgid "Name:"
146 msgstr "Ім'я:"
147
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
149 msgid "Save settings"
150 msgstr "Зберегти налаштування"
151
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
153 msgid "Ammo Panel"
154 msgstr "Панель боєзапасу"
155
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
157 msgid "Ammunition display:"
158 msgstr "Показ амуніції:"
159
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
161 msgid "Show only current ammo type"
162 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
163
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
165 msgid "Align icon:"
166 msgstr "Вирівнювання іконок:"
167
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
174 msgid "Left"
175 msgstr "Ліворуч"
176
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
183 msgid "Right"
184 msgstr "Праворуч"
185
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
187 msgid "Centerprint"
188 msgstr "Основні повідомлення"
189
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
191 msgid "Message duration:"
192 msgstr "Тривалість існування повідомлень:"
193
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
195 msgid "Fade time:"
196 msgstr "Час зникнення:"
197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
199 msgid "Flip messages order"
200 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
203 msgid "Text alignment:"
204 msgstr "Вирівнювання тексту:"
205
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
208 msgid "Center"
209 msgstr "По центру"
210
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
212 msgid "Font scale:"
213 msgstr "Масштаб шрифту:"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
216 msgid "Chat Panel"
217 msgstr "Панель чату"
218
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
220 msgid "Chat entries:"
221 msgstr "Кількість записів:"
222
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
224 msgid "Chat size:"
225 msgstr "Розмір чату:"
226
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
228 msgid "Chat lifetime:"
229 msgstr "Тривалість чату:"
230
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
232 msgid "Chat beep sound"
233 msgstr "Звук чату:"
234
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
236 msgid "Engine Info Panel"
237 msgstr "Панель інформації рушія"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
240 msgid "Engine info:"
241 msgstr "Інформація про рушій:"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
244 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
245 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
248 msgid "Health/Armor Panel"
249 msgstr "Панель здоров'я та броні"
250
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
253 msgid "Enable status bar"
254 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
255
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
258 msgid "Status bar alignment:"
259 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
260
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
265 msgid "Inward"
266 msgstr "Всередину"
267
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
272 msgid "Outward"
273 msgstr "Назовні"
274
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
277 msgid "Icon alignment:"
278 msgstr "Вирівнювання іконок:"
279
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
281 msgid "Flip health and armor positions"
282 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
285 msgid "Info Messages Panel"
286 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
289 msgid "Info messages:"
290 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
291
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
293 msgid "Flip align"
294 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
295
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
297 msgid "Mod Icons Panel"
298 msgstr "Панель іконок модів"
299
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
301 msgid "Notification Panel"
302 msgstr "Панель сповіщень"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
305 msgid "Notifications:"
306 msgstr "Сповіщення:"
307
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
309 msgid "Also print notifications to the console"
310 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
311
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
313 msgid "Flip notify order"
314 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
317 msgid "Entry lifetime:"
318 msgstr "Час існування запису:"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
321 msgid "Entry fadetime:"
322 msgstr "Час зникнення запису:"
323
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
325 msgid "Physics Panel"
326 msgstr "Панель фізики"
327
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
331 msgid "Panel disabled"
332 msgstr "Панель вимкнута"
333
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
335 msgid "Panel enabled"
336 msgstr "Увімкнути панель"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
339 msgid "Panel enabled even observing"
340 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
341
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
343 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
344 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
347 msgid "Status bar"
348 msgstr "Смуга статусу"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
352 msgid "Left align"
353 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
354
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
357 msgid "Right align"
358 msgstr "Вирівнювати праворуч"
359
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
361 msgid "Inward align"
362 msgstr "Вирівнювати всередину"
363
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
365 msgid "Outward align"
366 msgstr "Вирівнюванти назовні"
367
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
369 msgid "Flip speed/acceleration positions"
370 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
371
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
373 msgid "Speed:"
374 msgstr "Швидкість:"
375
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
377 msgid "Include vertical speed"
378 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
379
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
381 msgid "Speed unit:"
382 msgstr "Одиниця швидкості:"
383
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
385 msgid "qu/s"
386 msgstr "qu/с"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
389 msgid "m/s"
390 msgstr "м/с"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
393 msgid "km/h"
394 msgstr "км/с"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
397 msgid "mph"
398 msgstr "милі"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
401 msgid "knots"
402 msgstr "вузли"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
405 msgid "Show"
406 msgstr "Показувати"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
409 msgid "Top speed"
410 msgstr "Найвища швидкість"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
413 msgid "Acceleration:"
414 msgstr "Прискорення:"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
417 msgid "Include vertical acceleration"
418 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
421 msgid "Powerups Panel"
422 msgstr "Панель підсилень"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
425 msgid "Flip strength and shield positions"
426 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
429 msgid "Pressed Keys Panel"
430 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
433 msgid "Panel enabled when spectating"
434 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
438 msgid "Panel always enabled"
439 msgstr "Панель завжди працює"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
442 msgid "Forced aspect:"
443 msgstr "Примусовий аспект:"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
446 msgid "Race Timer Panel"
447 msgstr "Панель таймера гонки"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
450 msgid "Radar Panel"
451 msgstr "Панель радару"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
454 msgid "Panel enabled in teamgames"
455 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
458 msgid "Radar:"
459 msgstr "Радар:"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:612
466 msgid "Alpha:"
467 msgstr "Прозорість:"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
470 msgid "Rotation:"
471 msgstr "Обертання:"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
474 msgid "Forward"
475 msgstr "Вперед"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
478 msgid "West"
479 msgstr "Захід"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
482 msgid "South"
483 msgstr "Південь"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
486 msgid "East"
487 msgstr "Схід"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
490 msgid "North"
491 msgstr "Північ"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
494 msgid "Scale:"
495 msgstr "Масштаб:"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
498 msgid "Zoom mode:"
499 msgstr "Спосіб зуму:"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
502 msgid "Zoomed in"
503 msgstr "Наближення"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
506 msgid "Zoomed out"
507 msgstr "Віддалення"
508
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
510 msgid "Always zoomed"
511 msgstr "Завжди із зумом"
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
514 msgid "Never zoomed"
515 msgstr "Ніколи із зумом"
516
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
518 msgid "Score Panel"
519 msgstr "Панель рахунку"
520
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
522 msgid "Score:"
523 msgstr "Рахунок:"
524
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
526 msgid "Rankings:"
527 msgstr "Місця:"
528
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
530 msgid "Off"
531 msgstr "Вимкнуто"
532
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
534 msgid "And me"
535 msgstr "І я"
536
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
538 msgid "Pure"
539 msgstr "Чистий"
540
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
542 msgid "Timer Panel"
543 msgstr "Панель таймеру"
544
545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
546 msgid "Timer:"
547 msgstr "Таймер:"
548
549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
550 msgid "Show elapsed time"
551 msgstr "Показувати час що минув"
552
553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
554 msgid "Vote Panel"
555 msgstr "Панель голосування"
556
557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
558 msgid "Alpha after voting:"
559 msgstr "Прозорість після голосування:"
560
561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
562 msgid "Weapons Panel"
563 msgstr "Панель зброї"
564
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
566 msgid "Fade out after:"
567 msgstr "Зникати після:"
568
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
571 msgid "Never"
572 msgstr "Ніколи"
573
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
575 #, c-format
576 msgid "%ds"
577 msgstr "%ds"
578
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
580 msgid "Fade effect:"
581 msgstr "Ефект зникнення:"
582
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
584 msgid "EF^None"
585 msgstr "EF^Немає"
586
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
588 msgid "Slide"
589 msgstr "Ковзання"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
592 msgid "Alpha"
593 msgstr "Прозорість"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
596 msgid "EF^Both"
597 msgstr "EF^Ковзання та прозорість"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
600 msgid "Weapon icons:"
601 msgstr "Іконки зброї:"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
604 msgid "Show only owned weapons"
605 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
608 msgid "Show weapon ID as:"
609 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
610
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
612 msgid "SHOWAS^None"
613 msgstr "SHOWAS^Вимкнуто"
614
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
616 msgid "Number"
617 msgstr "Номером"
618
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
620 msgid "Bind"
621 msgstr "Клавішею"
622
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
624 msgid "Show Accuracy"
625 msgstr "Показувати влучність"
626
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
628 msgid "Show Ammo"
629 msgstr "Показувати боєзапас"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
632 msgid "Ammo bar color:"
633 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
634
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
636 msgid "Ammo bar alpha:"
637 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
638
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
640 msgid "Panel HUD Setup"
641 msgstr "Налаштування панелі HUD"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
644 msgid "Panel background defaults:"
645 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
646
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:587
648 msgid "Background:"
649 msgstr "Фон:"
650
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:590
655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:606 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:623
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Вимкнути"
658
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:595
661 msgid "Color:"
662 msgstr "Колір:"
663
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:603
665 msgid "Border size:"
666 msgstr "Розмір обвідки:"
667
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
670 msgid "Team color:"
671 msgstr "Колір команди:"
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
674 msgid "Test team color in configure mode"
675 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
676
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632
678 msgid "Padding:"
679 msgstr "Підкладка:"
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
682 msgid "HUD Dock:"
683 msgstr "Док HUD:"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
686 msgid "DOCK^Disabled"
687 msgstr "DOCK^Вимкнуто"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
690 msgid "DOCK^Small"
691 msgstr "DOCK^Маленький"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
694 msgid "DOCK^Medium"
695 msgstr "DOCK^Середній"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
698 msgid "DOCK^Large"
699 msgstr "DOCK^Великий"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
702 msgid "Grid settings:"
703 msgstr "Налаштування решітки:"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
706 msgid "Snap panels to grid"
707 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
710 msgid "Grid size:"
711 msgstr "Розмір решітки:"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
714 msgid "X:"
715 msgstr "X:"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
718 msgid "Y:"
719 msgstr "Y:"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
722 msgid "Exit setup"
723 msgstr "Вийти з налаштувань"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
726 msgid "Multiplayer"
727 msgstr "Мультиплеєр"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
730 msgid "Servers"
731 msgstr "Сервери"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
735 msgid "Create"
736 msgstr "Створити"
737
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
739 msgid "Demos"
740 msgstr "Демо"
741
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
744 msgid "Player Setup"
745 msgstr "Гравець"
746
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
748 msgid "Game type:"
749 msgstr "Тип гри:"
750
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
752 msgid "Match settings:"
753 msgstr "Налаштування матчу:"
754
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
756 msgid "Time limit:"
757 msgstr "Ліміт часу:"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
761 msgid "Use map specified default"
762 msgstr "Використати налаштування мапи"
763
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
771 msgid "Point limit:"
772 msgstr "Ліміт очок:"
773
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
775 msgid "Player slots:"
776 msgstr "Місць для гравців:"
777
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
779 msgid "Number of bots:"
780 msgstr "Кількість ботів:"
781
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
783 msgid "Bot skill:"
784 msgstr "Майстерність ботів:"
785
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
787 msgid "Botlike"
788 msgstr "Ботоподібний"
789
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
791 msgid "Beginner"
792 msgstr "Початківець"
793
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
795 msgid "You will win"
796 msgstr "Ви переможете"
797
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
799 msgid "You can win"
800 msgstr "Ви можете перемогти"
801
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
803 msgid "You might win"
804 msgstr "Ви переможете... можливо"
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
807 msgid "Advanced"
808 msgstr "Удосконалений"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
811 msgid "Expert"
812 msgstr "Експерт"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
815 msgid "Pro"
816 msgstr "Професіонал"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
819 msgid "Assassin"
820 msgstr "Убивця"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
823 msgid "Unhuman"
824 msgstr "Нелюд"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
827 msgid "Godlike"
828 msgstr "Богоподібний"
829
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
831 msgid "Mutators..."
832 msgstr "Мутатори..."
833
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
836 msgid "Advanced settings..."
837 msgstr "Додадкові налаштування:"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
840 msgid "Map list:"
841 msgstr "Список мап:"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
844 msgid "Select all"
845 msgstr "Вибрати все"
846
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
848 msgid "Select none"
849 msgstr "Вибрати нічого"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
852 msgid "Start Multiplayer!"
853 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
854
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
856 msgid "Capture limit:"
857 msgstr "Ліміт захоплень:"
858
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
860 msgid "Lives:"
861 msgstr "Життів:"
862
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
864 msgid "Laps:"
865 msgstr "Кругів:"
866
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
868 msgid "Goals:"
869 msgstr "Голів:"
870
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
872 msgid "Frag limit:"
873 msgstr "Ліміт фрагів:"
874
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
876 msgid "Advanced server settings"
877 msgstr "Додаткові налаштування сервера"
878
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
880 msgid "Game settings:"
881 msgstr "Налаштування гри:"
882
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
884 msgid "Allow spectating"
885 msgstr "Дозволити спостерігання"
886
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
888 msgid "Spawn shield:"
889 msgstr "Створювати Щит:"
890
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
892 msgid "Game speed:"
893 msgstr "Швидкість гри:"
894
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
896 msgid "Teamplay settings:"
897 msgstr "Налаштування командної гри:"
898
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
900 msgid "Friendly fire scale:"
901 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
902
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
904 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
905 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
906
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
908 msgid "Friendly fire penalty:"
909 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
910
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
912 msgid "Virtual penalty (effect only)"
913 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
914
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
916 msgid "Teams:"
917 msgstr "Команди:"
918
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
920 msgid "Map voting:"
921 msgstr "Голосування щодо мап:"
922
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
924 msgid "No voting"
925 msgstr "Без голосування"
926
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
928 msgid "2 choices"
929 msgstr "2 вибори"
930
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
932 msgid "3 choices"
933 msgstr "3 вибори"
934
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
936 msgid "4 choices"
937 msgstr "4 вибори"
938
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
940 msgid "5 choices"
941 msgstr "5 виборів"
942
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
944 msgid "6 choices"
945 msgstr "6 виборів"
946
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
948 msgid "7 choices"
949 msgstr "7 виборів"
950
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
952 msgid "8 choices"
953 msgstr "8 виборів"
954
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
956 msgid "9 choices"
957 msgstr "9 виборів"
958
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
960 msgid "Simple majority wins vcall"
961 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
962
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
964 msgid "Map Information"
965 msgstr "Інформація про мапу"
966
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
968 msgid "Full item placement"
969 msgstr "Вся зброя"
970
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
972 msgid "MinstaGib only"
973 msgstr "Тільки МінстаДжиб"
974
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
976 msgid "Title:"
977 msgstr "Назва:"
978
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
980 msgid "Author:"
981 msgstr "Автор:"
982
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
984 msgid "Features:"
985 msgstr "Деталі:"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
988 msgid "Game types:"
989 msgstr "Типи гри:"
990
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
993 msgid "Close"
994 msgstr "Закрити"
995
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
997 msgid "MAP^Play"
998 msgstr "MAP^Грати"
999
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1001 msgid "Mutators"
1002 msgstr "Мутатори"
1003
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1005 msgid "All Weapons Arena"
1006 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1007
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1009 msgid "Most Weapons Arena"
1010 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1011
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1013 #, c-format
1014 msgid "%s Arena"
1015 msgstr "%s Арена"
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1019 msgid "Dodging"
1020 msgstr "Ухилення"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1024 msgid "MinstaGib"
1025 msgstr "МінстаДжиб"
1026
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1029 msgid "NIX"
1030 msgstr "Нікс"
1031
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1034 msgid "Rocket Flying"
1035 msgstr "Політ за допомогою ракет"
1036
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1039 msgid "No start weapons"
1040 msgstr "Без стартової зброї"
1041
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1044 msgid "Low gravity"
1045 msgstr "Низька гравітація"
1046
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1049 msgid "Cloaked"
1050 msgstr "Маскування"
1051
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1053 msgid "Hook"
1054 msgstr "Гак"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1058 msgid "Midair"
1059 msgstr "Мід-ейр"
1060
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1063 msgid "Vampire"
1064 msgstr "Вампір"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1068 msgid "Piñata"
1069 msgstr "Піньята"
1070
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1073 msgid "Weapons stay"
1074 msgstr "Зброя залишається"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1078 msgid "Blood loss"
1079 msgstr "Втрата крові"
1080
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1083 msgid "Jet pack"
1084 msgstr "Реактивний ранець"
1085
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1087 msgid "MUT^None"
1088 msgstr "MUT^Жодного"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1091 msgid "Gameplay mutators:"
1092 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
1093
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1095 msgid "Weapon & item mutators:"
1096 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
1097
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1099 msgid "Grappling hook"
1100 msgstr "Гак"
1101
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1103 msgid "Weapon arenas:"
1104 msgstr "Арени:"
1105
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1107 msgid "Regular (no arena)"
1108 msgstr "Звичайно (не арена)"
1109
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1112 msgid "with laser"
1113 msgstr "з лазером"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1116 msgid "Special arenas:"
1117 msgstr "Спеціальні арени:"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1120 msgid "Most weapons"
1121 msgstr "Більшість зброї"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1124 msgid "Demo"
1125 msgstr "Демо"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1128 msgid "Record demos while playing"
1129 msgstr "Записувати демо під час гри"
1130
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1133 msgid "Filter:"
1134 msgstr "Фільтр:"
1135
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1140 msgid "Clear"
1141 msgstr "Очистити"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1144 msgid "Timedemo"
1145 msgstr "Тест продуктивності"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1148 msgid "DEMO^Play"
1149 msgstr "DEMO^Переглянути"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1152 msgid "Join"
1153 msgstr "Приєднатися"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1156 msgid "SRVS^Empty"
1157 msgstr "SRVS^Порожні"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1160 msgid "SRVS^Full"
1161 msgstr "SRVS^Повні"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1164 msgid "Pause"
1165 msgstr "Пауза"
1166
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1168 msgid "Address:"
1169 msgstr "Адреса:"
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1172 msgid "Info..."
1173 msgstr "Відомості..."
1174
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1177 msgid "Join!"
1178 msgstr "Приєднатися!"
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1181 msgid "Server Information"
1182 msgstr "Інформація сервера"
1183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1189 msgid "N/A"
1190 msgstr "Н/Д"
1191
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1193 #, c-format
1194 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1195 msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
1196
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1198 #, c-format
1199 msgid "%d modified settings"
1200 msgstr "%d змінених налаштувань"
1201
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1203 msgid "Official settings"
1204 msgstr "Офіційні налаштування"
1205
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1207 msgid "N/A (can't connect)"
1208 msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
1209
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1211 msgid "not supported (can't connect)"
1212 msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
1213
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1215 msgid "not supported (won't encrypt)"
1216 msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
1217
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1219 msgid "supported (will encrypt)"
1220 msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
1221
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1223 msgid "supported (won't encrypt)"
1224 msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
1225
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1227 msgid "requested (will encrypt)"
1228 msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
1229
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1231 msgid "requested (won't encrypt)"
1232 msgstr "запитано (буде шифрувати)"
1233
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1235 msgid "required (can't connect)"
1236 msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
1237
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1239 msgid "required (will encrypt)"
1240 msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1244 msgid "Players:"
1245 msgstr "Гравці:"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1249 msgid "Type:"
1250 msgstr "Тип:"
1251
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1253 msgid "Map:"
1254 msgstr "Мапа:"
1255
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1257 msgid "Gameplay:"
1258 msgstr "Ігровий процес:"
1259
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1261 msgid "Bots:"
1262 msgstr "Боти:"
1263
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1265 msgid "Mod:"
1266 msgstr "Мод:"
1267
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1269 msgid "Version:"
1270 msgstr "Версія:"
1271
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1273 msgid "Ping:"
1274 msgstr "Пінг:"
1275
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1277 msgid "CA:"
1278 msgstr "CA:"
1279
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1281 msgid "Key:"
1282 msgstr "Ключ:"
1283
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1285 msgid "Encryption:"
1286 msgstr "Кодування:"
1287
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1289 msgid "Model:"
1290 msgstr "Модель:"
1291
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1293 msgid "Field of view:"
1294 msgstr "Поле зору:"
1295
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1297 msgid "View bobbing:"
1298 msgstr "Гойдання поля зору:"
1299
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1301 msgid "Zoom factor:"
1302 msgstr "Сила зуму:"
1303
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1305 msgid "Zoom speed:"
1306 msgstr "Швидкість зуму:"
1307
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1309 msgid "Weapon settings..."
1310 msgstr "Налаштування зброї..."
1311
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1313 msgid "Crosshair:"
1314 msgstr "Приціл:"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1318 msgid "Per weapon"
1319 msgstr "Для кожної зброї"
1320
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1322 msgid "Crosshair size:"
1323 msgstr "Розмір прицілу:"
1324
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1326 msgid "Crosshair alpha:"
1327 msgstr "Прозорість прицілу:"
1328
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1330 msgid "Crosshair color:"
1331 msgstr "Колір прицілу:"
1332
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1334 msgid "By health"
1335 msgstr "Залежно від здоров'я"
1336
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1338 msgid "Custom"
1339 msgstr "Вибрати"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1342 msgid "Enable center dot"
1343 msgstr "Увімкнути центральну крапку"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1346 msgid "Size:"
1347 msgstr "Розмір:"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1350 msgid "Hit test:"
1351 msgstr "Тест на влучання:"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1354 msgid "HTST^None"
1355 msgstr "HTST^Жодного"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1358 msgid "TrueAim"
1359 msgstr "TrueAim"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1362 msgid "Enemies"
1363 msgstr "Вороги"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1366 msgid "Waypoints setup..."
1367 msgstr "Налаштування дороговказів..."
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1370 msgid "Enter HUD editor"
1371 msgstr "Редактор HUD"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1374 msgid "Force models:"
1375 msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1378 msgid "MDL^None"
1379 msgstr "MDL^Жодну"
1380
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1382 msgid "MDL^Custom"
1383 msgstr "MDL^Особливу"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1386 msgid "MDL^All"
1387 msgstr "MDL^Всі"
1388
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1390 msgid "Disable gore effects"
1391 msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
1392
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1394 msgid "Gibs:"
1395 msgstr "Шматки тіл:"
1396
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1398 msgid "GIBS^None"
1399 msgstr "GIBS^Вимкнуто"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1402 msgid "GIBS^Few"
1403 msgstr "GIBS^Мало"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1406 msgid "GIBS^Many"
1407 msgstr "GIBS^Більше"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1410 msgid "GIBS^Lots"
1411 msgstr "GIBS^Багато"
1412
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1414 msgid "Damage splash:"
1415 msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
1416
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1424 msgid "Apply immediately"
1425 msgstr "Вжити негайно"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1428 msgid "Waypoints"
1429 msgstr "Дороговкази"
1430
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1432 msgid "Show base waypoints"
1433 msgstr "Показувати основні дороговкази"
1434
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1436 msgid "Waypoint scale:"
1437 msgstr "Розмір дороговказів:"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1440 msgid "Waypoint alpha:"
1441 msgstr "Прозорість дороговказів:"
1442
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1444 msgid "Show names:"
1445 msgstr "Показувати імена:"
1446
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1448 msgid "Teammates"
1449 msgstr "Гравців команди"
1450
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1452 msgid "All players"
1453 msgstr "Всіх гравців"
1454
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1456 msgid "Weapon settings"
1457 msgstr "Налаштування зброї"
1458
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1460 msgid "Weapon priority list:"
1461 msgstr "Список пріоритетів зброї:"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1464 msgid "Up"
1465 msgstr "Нагору"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1468 msgid "Down"
1469 msgstr "Вниз"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1472 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1473 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1476 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1477 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
1478
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1480 msgid "Draw 1st person weapon model"
1481 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
1482
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1484 msgid "Flip view horizontally"
1485 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
1486
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1488 msgid "News"
1489 msgstr "Новини"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1492 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1493 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1496 msgid "Quit"
1497 msgstr "Вийти"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1500 msgid "Are you sure you want to quit?"
1501 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1504 msgid "Yes"
1505 msgstr "Так"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1508 msgid "No"
1509 msgstr "Ні"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1512 msgid "Settings"
1513 msgstr "Налаштування"
1514
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1517 msgid "Input"
1518 msgstr "Керування"
1519
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1522 msgid "Video"
1523 msgstr "Відео"
1524
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1527 msgid "Effects"
1528 msgstr "Ефекти"
1529
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1532 msgid "Audio"
1533 msgstr "Звук"
1534
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1537 msgid "Network"
1538 msgstr "Мережа"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1542 msgid "Misc"
1543 msgstr "Різне"
1544
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1546 msgid "Master:"
1547 msgstr "Гучність:"
1548
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1550 msgid "Music:"
1551 msgstr "Музика:"
1552
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1554 msgid "VOL^Ambient:"
1555 msgstr "VOL^Навколишні звуки:"
1556
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1558 msgid "Info:"
1559 msgstr "Інформація:"
1560
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1562 msgid "Items:"
1563 msgstr "Предмети:"
1564
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1566 msgid "Pain:"
1567 msgstr "Біль:"
1568
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1570 msgid "Player:"
1571 msgstr "Гравці:"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1574 msgid "Shots:"
1575 msgstr "Постріли:"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1578 msgid "Voice:"
1579 msgstr "Голоси:"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1582 msgid "Weapons:"
1583 msgstr "Зброя:"
1584
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1587 msgid "Frequency:"
1588 msgstr "Частота:"
1589
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1591 msgid "8 kHz"
1592 msgstr "8 kHz"
1593
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1595 msgid "11.025 kHz"
1596 msgstr "11.025 kHz"
1597
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1599 msgid "16 kHz"
1600 msgstr "16 kHz"
1601
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1603 msgid "22.05 kHz"
1604 msgstr "22.05 kHz"
1605
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1607 msgid "24 kHz"
1608 msgstr "24 kHz"
1609
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1611 msgid "32 kHz"
1612 msgstr "32 kHz"
1613
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1615 msgid "44.1 kHz"
1616 msgstr "44.1 kHz"
1617
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1619 msgid "48 kHz"
1620 msgstr "48 kHz"
1621
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1623 msgid "Channels:"
1624 msgstr "Канали:"
1625
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1627 msgid "Mono"
1628 msgstr "Моно"
1629
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1631 msgid "Stereo"
1632 msgstr "Стерео"
1633
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1635 msgid "2.1"
1636 msgstr "2.1"
1637
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1639 msgid "4"
1640 msgstr "4"
1641
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1643 msgid "5"
1644 msgstr "5"
1645
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1647 msgid "5.1"
1648 msgstr "5.1"
1649
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1651 msgid "6.1"
1652 msgstr "6.1"
1653
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1655 msgid "7.1"
1656 msgstr "7.1"
1657
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1659 msgid "Swap Stereo"
1660 msgstr "Інвертувати стерео"
1661
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1663 msgid "Headphone friendly mode"
1664 msgstr "Дружній режим для навушників"
1665
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1667 msgid "Spatial voices:"
1668 msgstr "Просторові звуки:"
1669
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1671 msgid "VOCS^None"
1672 msgstr "VOCS^Жодних"
1673
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1675 msgid "VOCS^Taunts"
1676 msgstr "VOCS^Глузування"
1677
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1679 msgid "VOCS^All"
1680 msgstr "VOCS^Всі"
1681
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1683 msgid "Taunt range:"
1684 msgstr "Дальність глузувань:"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1687 msgid "RNG^Very short"
1688 msgstr "RNG^Дуже коротка"
1689
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1691 msgid "RNG^Short"
1692 msgstr "RNG^Коротка"
1693
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1695 msgid "RNG^Normal"
1696 msgstr "RNG^Нормальна"
1697
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1699 msgid "RNG^Long"
1700 msgstr "RNG^Велика"
1701
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1703 msgid "RNG^Full"
1704 msgstr "RNG^Повна"
1705
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1707 msgid "Automatic taunts"
1708 msgstr "Автоматичні глузування"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1711 msgid "Time warning:"
1712 msgstr "Попередження про час:"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1715 msgid "WRN^None"
1716 msgstr "WRN^Жодного"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1719 msgid "1 minute"
1720 msgstr "1 хвилина"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1723 msgid "5 minutes"
1724 msgstr "5 хвилин"
1725
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1727 msgid "WRN^Both"
1728 msgstr "WRN^1 і 5 хвилин"
1729
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1731 msgid "Hit indicator"
1732 msgstr "Покажчик влучень"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1735 msgid "Menu sounds"
1736 msgstr "Звуки меню"
1737
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1739 msgid "Quality preset:"
1740 msgstr "Шаблон якості:"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1743 msgid "PRE^OMG!"
1744 msgstr "PRE^О БОЖЕ!"
1745
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1747 msgid "PRE^Low"
1748 msgstr "PRE^Низька"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1751 msgid "PRE^Medium"
1752 msgstr "PRE^Середня"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1755 msgid "PRE^Normal"
1756 msgstr "PRE^Нормальна"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1759 msgid "PRE^High"
1760 msgstr "PRE^Висока"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1763 msgid "PRE^Ultra"
1764 msgstr "PRE^Ультра"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1767 msgid "PRE^Ultimate"
1768 msgstr "PRE^Максимальна"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1771 msgid "Geometry detail:"
1772 msgstr "Деталізація геометрії:"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1775 msgid "DET^Lowest"
1776 msgstr "DET^Найнижча"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1779 msgid "DET^Low"
1780 msgstr "DET^Низька"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1783 msgid "DET^Normal"
1784 msgstr "DET^Нормальна"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1787 msgid "DET^Good"
1788 msgstr "DET^Добра"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1791 msgid "DET^Best"
1792 msgstr "DET^Найкраща"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1795 msgid "DET^Insane"
1796 msgstr "DET^Божевільна"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1799 msgid "Antialiasing:"
1800 msgstr "Антиаліасінг:"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1803 msgid "AA^Disabled"
1804 msgstr "AA^Вимкнуто"
1805
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1808 msgid "2x"
1809 msgstr "2x"
1810
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1813 msgid "4x"
1814 msgstr "4x"
1815
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1817 msgid "Texture resolution:"
1818 msgstr "Роздільність текстур:"
1819
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1821 msgid "RES^Leet"
1822 msgstr "RES^Елітна"
1823
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1825 msgid "RES^Lowest"
1826 msgstr "RES^Найнижча"
1827
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1829 msgid "RES^Low"
1830 msgstr "RES^Низька"
1831
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1833 msgid "RES^Normal"
1834 msgstr "RES^Нормальна"
1835
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1837 msgid "RES^Good"
1838 msgstr "RES^Добра"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1841 msgid "RES^Best"
1842 msgstr "RES^Найкраща"
1843
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1846 msgid "Avoid lossy texture compression"
1847 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
1848
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1850 msgid "Anisotropy:"
1851 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1854 msgid "ANISO^Disabled"
1855 msgstr "ANISO^Вимкнуто"
1856
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1858 msgid "8x"
1859 msgstr "8x"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1862 msgid "16x"
1863 msgstr "16x"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1866 msgid "Particle quality:"
1867 msgstr "Якість часток:"
1868
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1870 msgid "Particle distance:"
1871 msgstr "Відстань часток:"
1872
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1874 msgid "Decals"
1875 msgstr "Сліди"
1876
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1878 msgid "Decals on models"
1879 msgstr "Сліди на моделях"
1880
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1882 msgid "Distance:"
1883 msgstr "Відстань:"
1884
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1886 msgid "Time:"
1887 msgstr "Час:"
1888
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1890 msgid "Use lightmaps"
1891 msgstr "Мапи освітлення"
1892
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1894 msgid "Deluxe mapping"
1895 msgstr "Текстурування deluxe"
1896
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1898 msgid "Gloss"
1899 msgstr "Блиск"
1900
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1902 msgid "Offset mapping"
1903 msgstr "Офсетне текстурування"
1904
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1906 msgid "Relief mapping"
1907 msgstr "Рельєфне текстурування"
1908
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1910 msgid "Reflections:"
1911 msgstr "Віддзеркалення:"
1912
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1914 msgid "Blurred"
1915 msgstr "Розмиті"
1916
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1918 msgid "REFL^Good"
1919 msgstr "REFL^Добрі"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1922 msgid "Sharp"
1923 msgstr "Чіткі"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1926 msgid "Show surfaces"
1927 msgstr "Показувати поверхні"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1930 msgid "No dynamic lighting"
1931 msgstr "Без динамічного освітлення"
1932
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1934 msgid "Flash blend approximation"
1935 msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1938 msgid "Realtime dynamic lighting"
1939 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
1940
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1943 msgid "Shadows"
1944 msgstr "Тіні"
1945
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1947 msgid "Realtime world lighting"
1948 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
1949
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1951 msgid "Use normal maps"
1952 msgstr "Використовувати карти нормалів"
1953
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1955 msgid "Soft shadows"
1956 msgstr "М'які тіні"
1957
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1959 msgid "Coronas"
1960 msgstr "Корони"
1961
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1963 msgid "Use Occlusion Queries"
1964 msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
1965
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1967 msgid "Bloom"
1968 msgstr "Ефект bloom"
1969
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1971 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1972 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1973
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1975 msgid "Motion blur:"
1976 msgstr "Ефект motion blur:"
1977
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1979 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
1980 msgstr "Післяобробка"
1981
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1983 msgid "Key bindings:"
1984 msgstr "Клавіши керування:"
1985
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1987 msgid "Change key..."
1988 msgstr "Змінити клавішу..."
1989
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1991 msgid "Edit..."
1992 msgstr "Редагувати..."
1993
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1995 msgid "Sensitivity:"
1996 msgstr "Чутливість:"
1997
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1999 msgid "UI mouse speed:"
2000 msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
2001
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
2003 msgid "Mouse filter"
2004 msgstr "Фільтр миші"
2005
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2007 msgid "Invert mouse"
2008 msgstr "Інвертувати мишу"
2009
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2012 msgid "Use joystick input"
2013 msgstr "Використовувати джойстик"
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2017 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2018 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
2019
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2021 msgid "\"enter console\" also closes"
2022 msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
2023
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2025 msgid "Holding jump key keeps jumping"
2026 msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
2027
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2029 msgid "User defined key bind"
2030 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
2031
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2033 msgid "Command when pressed:"
2034 msgstr "Команда коли натиснута:"
2035
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2037 msgid "Command when released:"
2038 msgstr "Команда коли відпущена:"
2039
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2041 msgid "Save"
2042 msgstr "Зберегти"
2043
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2045 msgid "Cancel"
2046 msgstr "Відміна"
2047
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2049 msgid "Menu skins:"
2050 msgstr "Вигляд меню:"
2051
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2053 msgid "Show current time"
2054 msgstr "Показувати поточний час"
2055
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2057 msgid "Show current date"
2058 msgstr "Показувати поточну дату"
2059
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2061 msgid "Show frames per second"
2062 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
2063
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2065 msgid "Minimize input latency"
2066 msgstr "Зменшувати затримку вводу"
2067
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2069 msgid "Advanced settings"
2070 msgstr "Додаткові налаштування"
2071
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2073 msgid "Cvar filter:"
2074 msgstr "Фільтр cvar:"
2075
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2077 msgid "Setting:"
2078 msgstr "Налаштування:"
2079
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2081 msgid "Value:"
2082 msgstr "Значення:"
2083
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2085 msgid "Description:"
2086 msgstr "Опис:"
2087
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2089 msgid "Client-side movement prediction"
2090 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
2091
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2093 msgid "Show netgraph"
2094 msgstr "Показувати графік мережі"
2095
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2097 msgid "Network speed:"
2098 msgstr "Швидкість мережі:"
2099
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2101 msgid "56k"
2102 msgstr "56k"
2103
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2105 msgid "ISDN"
2106 msgstr "ISDN"
2107
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2109 msgid "Slow ADSL"
2110 msgstr "Повільний ADSL"
2111
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2113 msgid "Fast ADSL"
2114 msgstr "Швидкій ADSL"
2115
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2117 msgid "Broadband"
2118 msgstr "Широкополосний доступ"
2119
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2121 msgid "Input packets/s:"
2122 msgstr "Вхідні пакети:"
2123
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2125 msgid "HTTP downloads:"
2126 msgstr "Завантаження через HTTP:"
2127
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2129 msgid "Downloads:"
2130 msgstr "Завантажень:"
2131
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2133 msgid "Speed (kB/s):"
2134 msgstr "Швидкість (кб/с):"
2135
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2137 msgid "Client UDP port:"
2138 msgstr "UDP порт клієнта:"
2139
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2141 msgid "Resolution:"
2142 msgstr "Роздільність:"
2143
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2145 msgid "Font/UI size:"
2146 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
2147
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2149 msgid "SZ^Unreadable"
2150 msgstr "SZ^Нечитабельний"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2153 msgid "SZ^Tiny"
2154 msgstr "SZ^Дуже маленький"
2155
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2157 msgid "SZ^Little"
2158 msgstr "SZ^Маленький"
2159
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2161 msgid "SZ^Small"
2162 msgstr "SZ^Невеликий"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2165 msgid "SZ^Medium"
2166 msgstr "SZ^Середній"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2169 msgid "SZ^Large"
2170 msgstr "SZ^Великий"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2173 msgid "SZ^Huge"
2174 msgstr "SZ^Величезний"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2177 msgid "SZ^Gigantic"
2178 msgstr "SZ^Велетенський"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2181 msgid "SZ^Colossal"
2182 msgstr "SZ^Колосальний"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2185 msgid "Color depth:"
2186 msgstr "Глибина кольору:"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2189 msgid "Full screen"
2190 msgstr "На повний екран"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2193 msgid "Vertical Synchronization"
2194 msgstr "Вертикальна синхронізація"
2195
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2197 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2198 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2201 msgid "Use GLSL to handle color control"
2202 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
2203
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2205 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2206 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2207
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2209 msgid "VBO^Off"
2210 msgstr "VBO^Вимкнуто"
2211
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2213 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2214 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2217 msgid "Vertices"
2218 msgstr "Вершини"
2219
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2221 msgid "Vertices and Triangles"
2222 msgstr "Вершини та трикутники"
2223
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2225 msgid "Depth first:"
2226 msgstr "Глибина спершу:"
2227
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2229 msgid "DF^Disabled"
2230 msgstr "DF^Вимкнуто"
2231
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2233 msgid "DF^World"
2234 msgstr "DF^Світ"
2235
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2237 msgid "DF^All"
2238 msgstr "DF^Все"
2239
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2241 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2242 msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2245 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2246 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2249 msgid "Brightness:"
2250 msgstr "Яскравість:"
2251
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2253 msgid "Contrast:"
2254 msgstr "Контраст:"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2257 msgid "Gamma:"
2258 msgstr "Гамма:"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2261 msgid "Contrast boost:"
2262 msgstr "Підсилення контрасту:"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2265 msgid "Saturation:"
2266 msgstr "Насиченість:"
2267
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2269 msgid "LIT^Ambient:"
2270 msgstr "Навколишне освітлення:"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2273 msgid "Intensity:"
2274 msgstr "Інтенсивність:"
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2277 msgid "Singleplayer"
2278 msgstr "Одиночна гра"
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2281 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2282 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
2283
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2285 msgid "Start Singleplayer!"
2286 msgstr "Почати Одиночну гру!"
2287
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2289 msgid "Winner"
2290 msgstr "Переможець"
2291
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2293 msgid "Team Selection"
2294 msgstr "Вибір команди"
2295
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2297 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2298 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
2299
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2301 msgid "red"
2302 msgstr "червона"
2303
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2305 msgid "blue"
2306 msgstr "синя"
2307
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2309 msgid "yellow"
2310 msgstr "жовта"
2311
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2313 msgid "pink"
2314 msgstr "рожева"
2315
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2317 msgid "spectate"
2318 msgstr "спостерігати"
2319
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2321 msgid "Do not press this button again!"
2322 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
2323
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2325 msgid ""
2326 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2327 msgstr ""
2328 "Шо? В це неможливо грати (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
2329 "більше не траплялось.\n"
2330
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2332 #, c-format
2333 msgid "%s's Xonotic Server"
2334 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2337 msgid ""
2338 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2339 "again.\n"
2340 msgstr ""
2341 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
2342 "такого більше не траплялось.\n"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2345 msgid "<no model found>"
2346 msgstr "<модель не знайдена>"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2349 msgid "Remove"
2350 msgstr "Прибрати"
2351
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2353 msgid "Bookmark"
2354 msgstr "Закладка"
2355
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2357 msgid "Ping"
2358 msgstr "Пінг"
2359
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:528
2361 msgid "Host name"
2362 msgstr "Ім'я сервера"
2363
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:529
2365 msgid "Map"
2366 msgstr "Мапа"
2367
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:530
2369 msgid "Type"
2370 msgstr "Тип"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:531
2373 msgid "Players"
2374 msgstr "Гравці"
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2377 msgid "<TITLE>"
2378 msgstr "<Назва>"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2381 msgid "<AUTHOR>"
2382 msgstr "<Автор>"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2385 msgid "VOL^OFF"
2386 msgstr "VOL^Вимкнуто"
2387
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2389 msgid "VOL^MAX"
2390 msgstr "VOL^Максимум"
2391
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2393 #, c-format
2394 msgid "%s dB"
2395 msgstr "%s дБ"
2396
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2398 #, c-format
2399 msgid "%dx%d"
2400 msgstr "%dx%d"
2401
2402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:271
2403 #, c-format
2404 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2405 msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:286
2408 #, c-format
2409 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2410 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
2411
2412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291
2413 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2414 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
2415
2416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296
2417 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2418 msgstr ""
2419 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
2420 "оновлення\n"
2421
2422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:317
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Update can be downloaded at:\n"
2426 "%s\n"
2427 msgstr ""
2428 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
2429 "%s\n"
2430
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:340
2432 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2433 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
2434
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:370
2436 #, c-format
2437 msgid "^1%s TEST BUILD"
2438 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
2439
2440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:428
2441 #, c-format
2442 msgid "Update to %s now!"
2443 msgstr "Негайно обновіть версію до %s !"
2444
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:513
2446 msgid ""
2447 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2448 "^1Expect visual problems.\n"
2449 msgstr ""
2450 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
2451 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
2452
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2454 msgid "Arena"
2455 msgstr "Арена"
2456
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2458 msgid "Assault"
2459 msgstr "Атака"
2460
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2462 msgid "Capture The Flag"
2463 msgstr "Захоплення прапору"
2464
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2466 msgid "Clan Arena"
2467 msgstr "Арена кланів"
2468
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
2470 msgid "Deathmatch"
2471 msgstr "Десматч"
2472
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
2474 msgid "Domination"
2475 msgstr "Панування"
2476
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
2478 msgid "Freeze Tag"
2479 msgstr "Морозко"
2480
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
2482 msgid "Keepaway"
2483 msgstr "Тримання осторонь"
2484
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
2486 msgid "Key Hunt"
2487 msgstr "Полювання за ключами"
2488
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
2490 msgid "Last Man Standing"
2491 msgstr "Останній виживший"
2492
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
2494 msgid "Nexball"
2495 msgstr "Нексбол"
2496
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
2498 msgid "Onslaught"
2499 msgstr "Штурм"
2500
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:547
2502 msgid "Race"
2503 msgstr "Гонка"
2504
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:548
2506 msgid "Race CTS"
2507 msgstr "Гонка CTS"
2508
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:549
2510 msgid "Runematch"
2511 msgstr "Рунний матч"
2512
2513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:550
2514 msgid "Team Deathmatch"
2515 msgstr "Командний десматч"
2516
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
2518 #, c-format
2519 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2520 msgstr "Кидання @!#%'ї Туби"
2521
2522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:589 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:605
2523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:614 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:634
2525 msgid "Default"
2526 msgstr "За замовчуванням"
2527
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
2529 msgid "Use default"
2530 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
2531
2532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
2533 msgid "Team Color:"
2534 msgstr "Колір команди:"
2535
2536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2537 msgid "Enable panel"
2538 msgstr "Увімкнути панель"
2539
2540 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2541 msgid "Crylink"
2542 msgstr "Крайлінк"
2543
2544 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
2545 #, c-format
2546 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2547 msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
2548
2549 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2550 #, c-format
2551 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2552 msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
2553
2554 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2555 #, c-format
2556 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2557 msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
2558
2559 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
2560 #, c-format
2561 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2562 msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
2563
2564 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2565 msgid "Electro"
2566 msgstr "Електро"
2567
2568 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2569 #, c-format
2570 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2571 msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
2572
2573 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2574 #, c-format
2575 msgid "%s played with plasma"
2576 msgstr "%s догрався з плазмою"
2577
2578 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2579 #, c-format
2580 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2581 msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
2582
2583 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2584 #, c-format
2585 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2586 msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
2587
2588 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2589 #, c-format
2590 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2591 msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
2592
2593 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2594 #, c-format
2595 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2596 msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
2597
2598 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2599 #, c-format
2600 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2601 msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
2602
2603 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2604 msgid "Fireball"
2605 msgstr "Метеор"
2606
2607 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2608 #, c-format
2609 msgid "%s forgot about some firemine"
2610 msgstr "%s забув про вогняну міну"
2611
2612 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2613 #, c-format
2614 msgid "%s should have used a smaller gun"
2615 msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
2616
2617 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2618 #, c-format
2619 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2620 msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
2621
2622 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2623 #, c-format
2624 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2625 msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
2626
2627 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2628 #, c-format
2629 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2630 msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
2631
2632 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2633 #, c-format
2634 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2635 msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
2636
2637 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2638 #, c-format
2639 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2640 msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
2641
2642 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2643 #, c-format
2644 msgid "%s tasted %s's fireball"
2645 msgstr "%s скуштував метеор %s's"
2646
2647 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2648 msgid "Mortar"
2649 msgstr "Мортира"
2650
2651 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2652 #, c-format
2653 msgid "%s tried out his own grenade"
2654 msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
2655
2656 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2657 #, c-format
2658 msgid "%s detonated"
2659 msgstr "%s вибухнув"
2660
2661 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2662 #, c-format
2663 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2664 msgstr "%s не побачив гранату %s's"
2665
2666 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2667 #, c-format
2668 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2669 msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
2670
2671 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2672 #, c-format
2673 msgid "%s ate %s's grenade"
2674 msgstr "%s з'їв гранату %s's"
2675
2676 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2677 msgid "Hagar"
2678 msgstr "Хейгар"
2679
2680 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2681 #, c-format
2682 msgid "%s played with tiny rockets"
2683 msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
2684
2685 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:399
2686 #, c-format
2687 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2688 msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
2689
2690 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2691 #, c-format
2692 msgid "%s was pummeled by %s"
2693 msgstr "%s був віддубасений %s"
2694
2695 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2696 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2697 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
2698
2699 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2700 #, c-format
2701 msgid "%s was cut down by %s"
2702 msgstr "%s був підрізаний %s"
2703
2704 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2705 msgid "Grappling Hook"
2706 msgstr "Гак"
2707
2708 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2709 #, c-format
2710 msgid "%s did the impossible"
2711 msgstr "%s зробив неможливе"
2712
2713 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2714 #, c-format
2715 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2716 msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
2717
2718 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2719 msgid "Laser"
2720 msgstr "Лазер"
2721
2722 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2723 #, c-format
2724 msgid "%s lasered themself to hell"
2725 msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
2726
2727 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2728 #, c-format
2729 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2730 msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
2731
2732 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2733 #, c-format
2734 msgid "%s was lasered to death by %s"
2735 msgstr "%s згорів від лазеру %s"
2736
2737 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2738 msgid "Mine Layer"
2739 msgstr "Міноукладчик"
2740
2741 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2742 #, c-format
2743 msgid "%s exploded"
2744 msgstr "%s вибухнув"
2745
2746 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2747 #, c-format
2748 msgid "%s got too close to %s's mine"
2749 msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
2750
2751 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2752 #, c-format
2753 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2754 msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
2755
2756 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2757 #, c-format
2758 msgid "%s stepped on %s's mine"
2759 msgstr "%s наступив на міну %s's"
2760
2761 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2762 msgid "MinstaNex"
2763 msgstr "МінстаНекс"
2764
2765 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2766 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2767 #, c-format
2768 msgid "%s is now thinking with portals"
2769 msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
2770
2771 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2772 #, c-format
2773 msgid "%s has been vaporized by %s"
2774 msgstr "%s був випаровуваний %s"
2775
2776 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2777 msgid "Nex"
2778 msgstr "Некс"
2779
2780 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2781 msgid "Port-O-Launch"
2782 msgstr "Портал-О-Пуск"
2783
2784 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2785 #, c-format
2786 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2787 msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
2788
2789 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2790 msgid "Rifle"
2791 msgstr "Гвинтівка"
2792
2793 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2794 #, c-format
2795 msgid "%s shot themself automatically"
2796 msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
2797
2798 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2799 #, c-format
2800 msgid "%s sniped themself somehow"
2801 msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
2802
2803 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2804 #, c-format
2805 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2806 msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
2807
2808 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2809 #, c-format
2810 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2811 msgstr "%s помер у граді куль %s's"
2812
2813 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2814 #, c-format
2815 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2816 msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
2817
2818 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2819 #, c-format
2820 msgid "%s got hit in the head by %s"
2821 msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
2822
2823 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2824 #, c-format
2825 msgid "%s was sniped by %s"
2826 msgstr "%s був підстрелений %s"
2827
2828 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2829 msgid "Rocket Launcher"
2830 msgstr "Ракетна гармата"
2831
2832 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2833 #, c-format
2834 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2835 msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
2836
2837 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2838 #, c-format
2839 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2840 msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
2841
2842 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2843 #, c-format
2844 msgid "%s ate %s's rocket"
2845 msgstr "%s з'їв ракету %s's"
2846
2847 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2848 msgid "T.A.G. Seeker"
2849 msgstr "Шукач T.A.G."
2850
2851 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2852 #, c-format
2853 msgid "%s was tagged by %s"
2854 msgstr "%s був мічений %s"
2855
2856 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2857 msgid "Shotgun"
2858 msgstr "Рушниця"
2859
2860 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2861 #, c-format
2862 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2863 msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
2864
2865 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2866 #, c-format
2867 msgid "%s was gunned by %s"
2868 msgstr "%s був пристрелений %s"
2869
2870 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2871 #, c-format
2872 msgid "@!#%'n Tuba"
2873 msgstr "@!#%'а Туба"
2874
2875 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2876 #, c-format
2877 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2878 msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
2879
2880 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2881 #, c-format
2882 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2883 msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
2884
2885 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2886 msgid "Machine Gun"
2887 msgstr "Автомат"
2888
2889 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2890 #, c-format
2891 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2892 msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
2893
2894 #~ msgid "Pinata"
2895 #~ msgstr "Піньята"