# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ximielga , 2014-2015 # Ḷḷumex03 , 2014 # Ḷḷumex03 , 2014-2015 # Tornes Ḷḷume , 2015 # Ximielga , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n" "Last-Translator: divVerent \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: qcsrc/client/hud.qc:152 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr " (-%dL)" #: qcsrc/client/hud.qc:157 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr " (+%dL)" #: qcsrc/client/hud.qc:176 msgid "Start line" msgstr "Llinia d'entamu" #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182 msgid "Finish line" msgstr "Llinia de fin" #: qcsrc/client/hud.qc:180 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Intermediu %d" #: qcsrc/client/hud.qc:790 msgid "Out of ammo" msgstr "Ensin munición" #: qcsrc/client/hud.qc:794 msgid "Don't have" msgstr "Nun tienes" #: qcsrc/client/hud.qc:798 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Xugador %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2623 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)" #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2714 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2734 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "" "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2739 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques" #: qcsrc/client/hud.qc:2818 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Fíxose una votación pa:" #: qcsrc/client/hud.qc:2820 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?" #: qcsrc/client/hud.qc:2824 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Configurar el HUD" #: qcsrc/client/hud.qc:2828 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "Sí (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2830 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "Non (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406 msgid "Personal best" msgstr "El meyor personal" #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424 msgid "Server best" msgstr "El meyor del sirvidor" #: qcsrc/client/hud.qc:3792 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'area de charra." #: qcsrc/client/hud.qc:3858 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud.qc:3924 msgid "^1Observing" msgstr "^1Agüeyando" #: qcsrc/client/hud.qc:3926 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3930 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador" #: qcsrc/client/hud.qc:3932 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru" #: qcsrc/client/hud.qc:3936 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá" #: qcsrc/client/hud.qc:3938 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar" #: qcsrc/client/hud.qc:3941 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu" #: qcsrc/client/hud.qc:3949 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1L'alcuentru yá entamó" #: qcsrc/client/hud.qc:3951 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Nun tienes más vides" #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite" #: qcsrc/client/hud.qc:3964 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos" #: qcsrc/client/hud.qc:3971 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2¡Anguaño na etapa ^1calentamientu^2!" #: qcsrc/client/hud.qc:3986 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu" #: qcsrc/client/hud.qc:3988 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu" #: qcsrc/client/hud.qc:3993 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..." #: qcsrc/client/hud.qc:3995 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..." #: qcsrc/client/hud.qc:4001 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu" #: qcsrc/client/hud.qc:4022 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "!Los equipos nun tán apré!" #: qcsrc/client/hud.qc:4027 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar" #: qcsrc/client/hud.qc:4035 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD." #: qcsrc/client/hud.qc:4037 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques." #: qcsrc/client/hud.qc:4039 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y" #: qcsrc/client/hud.qc:4041 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos." #: qcsrc/client/hud.qc:4090 msgid " qu/s" msgstr " qu/s" #: qcsrc/client/hud.qc:4094 msgid " m/s" msgstr " m/s" #: qcsrc/client/hud.qc:4098 msgid " km/h" msgstr " km/h" #: qcsrc/client/hud.qc:4102 msgid " mph" msgstr " mph" #: qcsrc/client/hud.qc:4106 msgid " knots" msgstr "ñuedos" #: qcsrc/client/hud_config.qc:220 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:224 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n" #: qcsrc/client/main.qc:76 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "FALLU - ¡EL MENÚ YE VISIBLE PERO NUN SE DEFINIÓ DENGÚN!" #: qcsrc/client/main.qc:1366 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53 msgid " (1 vote)" msgstr " (1 votu)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr " (%d votos)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269 msgid "Don't care" msgstr "Nun m'importa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363 msgid "Decide the gametype" msgstr "Decidi'l mou de xuegu" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363 msgid "Vote for a map" msgstr "Vota un mapa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "Falten %d segundos" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517 msgid "Requesting preview...\n" msgstr "Solicitando vista previa...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602 #, c-format msgid "Submenu%d" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607 #, c-format msgid "Command%d" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632 msgid "Continue..." msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783 msgid "QMCMD^Chat" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 msgid "QMCMD^:-) / nice one" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 msgid "QMCMD^nice one" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781 msgid "QMCMD^good game" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782 msgid "QMCMD^hi / good luck" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803 msgid "QMCMD^Team chat" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 msgid "QMCMD^quad soon" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789 msgid "QMCMD^free item, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790 msgid "QMCMD^took item, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791 msgid "QMCMD^negative" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792 msgid "QMCMD^positive" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793 msgid "QMCMD^need help, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^flag seen, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796 msgid "QMCMD^defending, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^roaming, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798 msgid "QMCMD^attacking, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^killed flag, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^drop gun, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806 msgid "QMCMD^Send private message to" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845 msgid "QMCMD^Settings" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^View/HUD settings" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^3rd person view" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^Player models like mine" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^Names above players" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^FPS" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^Net graph" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^Sound settings" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^Hit sound" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^Chat sound" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829 msgid "QMCMD^Spectator camera" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 msgid "QMCMD^1st person" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827 msgid "QMCMD^3rd person around player" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828 msgid "QMCMD^3rd person behind" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839 msgid "QMCMD^Observer camera" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^Increase speed" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^Decrease speed" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837 msgid "QMCMD^Wall collision off" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^Wall collision on" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^Fullscreen" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^Translate chat messages" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Call a vote" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 msgid "QMCMD^Restart the map" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849 msgid "QMCMD^End match" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852 msgid "QMCMD^Reduce match time" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^Extend match time" msgstr "" #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856 msgid "QMCMD^Shuffle teams" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^bckills" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^bctime" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^caps" msgstr "SCO^captures" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^captime" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^deaths" msgstr "SCO^muertes" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^destroyed" msgstr "SCO^destruyíu" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^drops" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^faults" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^fckills" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^goals" msgstr "SCO^goles" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^kckills" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^kdratio" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^k/d" msgstr "SCO^a/m" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^kd" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^kdr" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^kills" msgstr "SCO^asesinatos" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^laps" msgstr "SCO^vueltes" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^lives" msgstr "SCO^vides" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^losses" msgstr "SCO^perdes" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^name" msgstr "SCO^nome" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51 msgid "SCO^sum" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52 msgid "SCO^nick" msgstr "SCO^nomatu" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53 msgid "SCO^objectives" msgstr "SCO^oxetivos" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54 msgid "SCO^pickups" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55 msgid "SCO^ping" msgstr "SCO^ping" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56 msgid "SCO^pl" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57 msgid "SCO^pushes" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58 msgid "SCO^rank" msgstr "SCO^calsificación" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59 msgid "SCO^returns" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60 msgid "SCO^revivals" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61 msgid "SCO^score" msgstr "SCO^puntuación" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62 msgid "SCO^suicides" msgstr "SCO^suicidios" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63 msgid "SCO^takes" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64 msgid "SCO^ticks" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu " "^2scoreboard_columns_set.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250 msgid "Usage:\n" msgstr "Usu:\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254 msgid "" "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" "\n" msgstr "" "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n" msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "" "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-" "llaves)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-" "llaves) o una bola (Keepaway)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "" "^3score^7 Total score\n" "\n" msgstr "^3score^7 Puntuación total\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n" "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143 msgid "Map stats:" msgstr "Estadístiques del mapa:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161 msgid "Monsters killed:" msgstr "Monstruos amortiaos:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168 msgid "Secrets found:" msgstr "Secretos alcontraos:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196 msgid "Rankings" msgstr "Rangos" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52 msgid "Scoreboard" msgstr "Tabla de puntuaciones" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348 #, c-format msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 msgid "Spectators" msgstr "Espeutadores" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393 #, c-format msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7" msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428 msgid " or" msgstr " ó" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr " fasta ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 msgid "SCO^points" msgstr "SCO^puntos" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 msgid "SCO^is beaten" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer" #: qcsrc/client/view.qc:550 msgid "Nade timer" msgstr "" #: qcsrc/client/view.qc:555 msgid "Revival progress" msgstr "" #: qcsrc/common/buffs.qh:46 msgid "Ammo" msgstr "Munición" #: qcsrc/common/buffs.qh:53 msgid "Resistance" msgstr "Resistencia" #: qcsrc/common/buffs.qh:60 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276 msgid "Speed" msgstr "Velocidá" #: qcsrc/common/buffs.qh:67 msgid "Medic" msgstr "Mélicu" #: qcsrc/common/buffs.qh:74 msgid "Bash" msgstr "" #: qcsrc/common/buffs.qh:81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185 msgid "Vampire" msgstr "Vampiru" #: qcsrc/common/buffs.qh:88 msgid "Disability" msgstr "Discapacidá" #: qcsrc/common/buffs.qh:95 msgid "Vengeance" msgstr "Venganza" #: qcsrc/common/buffs.qh:102 msgid "Jump" msgstr "Saltu" #: qcsrc/common/buffs.qh:109 msgid "Flight" msgstr "Esnalíu" #: qcsrc/common/buffs.qh:116 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: qcsrc/common/buffs.qh:123 msgid "Inferno" msgstr "" #: qcsrc/common/buffs.qh:130 msgid "Swapper" msgstr "" #: qcsrc/common/buffs.qh:137 msgid "Magnet" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:172 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:295 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:348 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:401 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:595 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" "El comandu de reaniciu de notificación namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38 msgid "Large armor" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53 msgid "Mega armor" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38 msgid "Large health" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53 msgid "Mega health" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14 msgid "Jet Pack" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38 msgid "Fuel regen" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13 msgid "Strength" msgstr "Fuercia" #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23 msgid "Shield" msgstr "Proteición" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61 msgid "Deathmatch" msgstr "Alcuentru a muerte" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61 msgid "Score as many frags as you can." msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64 msgid "Last Man Standing" msgstr "El sobreviviente caberu" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left." msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67 msgid "Race" msgstr "Carrera" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67 msgid "Race against other players to the finish line." msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70 msgid "Race CTS" msgstr "Carrera CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70 msgid "Race for fastest time." msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team." msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Alcuentru a muerte per equipos" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76 msgid "Capture the Flag" msgstr "Capturar la bandera" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team." msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79 msgid "Kill all enemy teammates to win the round." msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82 msgid "Capture and defend all the control points to win." msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82 msgid "Domination" msgstr "Dominación" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85 msgid "Gather all the keys to win the round." msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85 msgid "Key Hunt" msgstr "Caza-llaves" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88 msgid "Assault" msgstr "Asaltu" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88 msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out." msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator." msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91 msgid "Onslaught" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94 msgid "Nexball" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean." msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97 msgid "Freeze Tag" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97 msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze " "the most enemies to win." msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100 msgid "Hold the ball to get points for kills." msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100 msgid "Keepaway" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103 msgid "Invasion" msgstr "Invasión" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103 msgid "Survive against waves of monsters." msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404 msgid "It's your turn" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6 msgid "Quit" msgstr "Colar" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333 msgid "Invite" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375 msgid "Current Game" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400 msgid "Exit Menu" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21 msgid "Create" msgstr "Crear" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415 msgid "Join" msgstr "Xunise" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485 msgid "Minigames" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316 msgid "Draw" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600 msgid "You lost the game!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601 msgid "You win!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333 msgid "Wait for your opponent to make their move" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336 msgid "Click on the game board to place your piece" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609 msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613 msgid "You can take one of the opponent's pieces" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296 msgid "AI" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648 msgid "Start Match" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649 msgid "Add AI player" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650 msgid "Remove AI player" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321 msgid "" "You lost the game!\n" "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322 msgid "" "You win!\n" "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663 msgid "Next Match" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475 #, c-format msgid "Pieces left: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485 msgid "No more valid moves" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315 msgid "Well done, you win!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491 msgid "Jump a piece over another to capture it" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305 #, c-format msgid "Moves: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318 msgid "Turn all the angry faces into happy faces" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447 msgid "Restart" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664 msgid "Single Player" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26 msgid "Mage" msgstr "Magu" #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25 msgid "Shambler" msgstr "Shambler" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24 msgid "Spider" msgstr "Araña" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27 msgid "Wyvern" msgstr "Guivernu" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23 msgid "Zombie" msgstr "Muertu viviente" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6 msgid "Default damage text color" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7 msgid "Damage text font size" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8 msgid "Damage text initial alpha" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9 msgid "Damage text lifetime in seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10 msgid "Damage text move direction" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11 msgid "Damage text offset" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119 msgid "Damage text" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128 msgid "Draw damage numbers" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130 msgid "Font size:" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133 msgid "Accumulate range:" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136 msgid "Lifetime:" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Waypoint" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6 msgid "Help me!" msgstr "¡Aídame!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7 msgid "Here" msgstr "Equí" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8 msgid "DANGER" msgstr "PELIGRU" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Frozen!" msgstr "¡Conxeláu!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12 msgid "Item" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14 msgid "Checkpoint" msgstr "Puntu de comprobación" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261 msgid "Finish" msgstr "Finar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261 msgid "Start" msgstr "Entamu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20 msgid "Defend" msgstr "Defender" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Destroy" msgstr "Destruyir" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Push" msgstr "Emburriar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24 msgid "Flag carrier" msgstr "Llevador de bandera" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25 msgid "Enemy carrier" msgstr "Llevador enemigu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26 msgid "Dropped flag" msgstr "Bandera soltada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27 msgid "White base" msgstr "Base blanca" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28 msgid "Red base" msgstr "Bas bermeya" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Blue base" msgstr "Bas azul" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30 msgid "Yellow base" msgstr "Base mariella" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 msgid "Pink base" msgstr "Base rosa" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55 msgid "Control point" msgstr "Puntu de control" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39 msgid "Dropped key" msgstr "Llave soltada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 msgid "Key carrier" msgstr "Llevador de llave" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41 msgid "Run here" msgstr "Cuerri equí" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50 msgid "Ball" msgstr "Bola" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 msgid "Ball carrier" msgstr "Llevador de bola" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51 msgid "Goal" msgstr "Meta" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57 msgid "Generator" msgstr "Xenerador" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59 msgid "Buff" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61 msgid "Weapon" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63 msgid "Monster" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65 msgid "Vehicle" msgstr "Vehículu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66 msgid "Intruder!" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68 msgid "Tagged" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274 msgid "Invisibility" msgstr "Invisibilidá" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275 msgid "Extra life" msgstr "Vida estra" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "¡%s necesita aida!" #: qcsrc/common/nades.qh:34 msgid "Grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/nades.qh:58 msgid "Napalm grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/nades.qh:66 msgid "Ice grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/nades.qh:74 msgid "Translocate grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/nades.qh:82 msgid "Spawn grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/nades.qh:90 msgid "Heal grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/nades.qh:98 msgid "Monster grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/net_notice.qc:88 msgid "^1Server notices:" msgstr "^1Anuncies del sirvidor:" #: qcsrc/common/net_notice.qc:94 #, c-format msgid "^7%s (^3%d sec left)" msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)" #: qcsrc/common/notifications.inc:218 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:219 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru" #: qcsrc/common/notifications.inc:220 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications.inc:221 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l " "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications.inc:222 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:223 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications.inc:224 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin " "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications.inc:225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor" #: qcsrc/common/notifications.inc:226 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:227 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base" #: qcsrc/common/notifications.inc:228 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:230 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:231 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:232 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:233 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:234 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base" #: qcsrc/common/notifications.inc:236 msgid "^BGThe flag has returned to the base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:237 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications.inc:238 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:239 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:240 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!" #: qcsrc/common/notifications.inc:244 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:245 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:246 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste al xuegu na ronda viniente" #: qcsrc/common/notifications.inc:247 msgid "^F2You will spectate in the next round" msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente" #: qcsrc/common/notifications.inc:248 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:248 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:249 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:250 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:251 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:252 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:252 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:253 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:254 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:255 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:256 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:256 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:257 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:258 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:259 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:260 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:261 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:262 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:263 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:263 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:265 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:266 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:267 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:268 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:270 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:271 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:277 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:281 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:288 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:291 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:293 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:295 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:297 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 decidió echái-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de " "napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?" #: qcsrc/common/notifications.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:331 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:332 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3" #: qcsrc/common/notifications.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida" #: qcsrc/common/notifications.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)" msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)" #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda" #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "^BG%s^BG gana la ronda" #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478 msgid "^BGRound tied" msgstr "^BGRound empatada" #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador" #: qcsrc/common/notifications.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu" #: qcsrc/common/notifications.inc:343 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!" #: qcsrc/common/notifications.inc:344 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue" #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa" #: qcsrc/common/notifications.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected%s" msgstr "^BG%s^F3 coneutóse%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:355 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team" msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications.inc:356 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora" #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "^BG%s^BG soltó la bola" #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!" #: qcsrc/common/notifications.inc:359 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications.inc:360 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:361 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:362 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:363 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:364 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides" #: qcsrc/common/notifications.inc:365 msgid "^BGMonsters are currently disabled" msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos" #: qcsrc/common/notifications.inc:366 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:367 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:368 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:369 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:370 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá" #: qcsrc/common/notifications.inc:371 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición" #: qcsrc/common/notifications.inc:372 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá" #: qcsrc/common/notifications.inc:373 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia" #: qcsrc/common/notifications.inc:374 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse" #: qcsrc/common/notifications.inc:375 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:376 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán " "permitíos nesti momentu." #: qcsrc/common/notifications.inc:377 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating" msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador" #: qcsrc/common/notifications.inc:378 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera" #: qcsrc/common/notifications.inc:379 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:380 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:381 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" msgstr "^BG%s^BG finó la carrera" #: qcsrc/common/notifications.inc:382 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:383 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:384 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:385 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:386 #, c-format msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:387 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!" #: qcsrc/common/notifications.inc:388 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser " "espeutador nun ta permitío nesti momentu!" #: qcsrc/common/notifications.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma" #: qcsrc/common/notifications.inc:390 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande" #: qcsrc/common/notifications.inc:391 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos" #: qcsrc/common/notifications.inc:392 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes " "^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications.inc:393 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications.inc:394 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - " "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" #: qcsrc/common/notifications.inc:395 #, c-format msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:396 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:397 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:398 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:399 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:400 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:401 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:402 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:403 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:404 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:405 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:406 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:407 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:408 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:409 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:410 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:411 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:412 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:413 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:414 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:415 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:416 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:418 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:420 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:421 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:423 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:424 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:426 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu" #: qcsrc/common/notifications.inc:428 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:429 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:430 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:431 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:432 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:433 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:434 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:435 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:436 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:437 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:438 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:439 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:440 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:441 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:442 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:443 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:444 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:445 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:446 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:447 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:448 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:449 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:450 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:451 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:452 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:453 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:471 msgid "^F4You are now alone!" msgstr "^F4¡Agora tas soledu!" #: qcsrc/common/notifications.inc:472 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "^BG¡Tas atacando!" #: qcsrc/common/notifications.inc:473 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "^BG¡Tas defendiendo!" #: qcsrc/common/notifications.inc:474 msgid "^F4Begin!" msgstr "^F4¡Entamái!" #: qcsrc/common/notifications.inc:475 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.inc:476 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.inc:477 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda" #: qcsrc/common/notifications.inc:480 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:482 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:483 msgid "^BGThis flag is currently inactive" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:484 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:485 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.inc:486 msgid "^BGYou captured the flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:487 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s" #: qcsrc/common/notifications.inc:489 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:490 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s" #: qcsrc/common/notifications.inc:491 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:492 #, c-format msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s" msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:493 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera" #: qcsrc/common/notifications.inc:494 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s" #: qcsrc/common/notifications.inc:495 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:496 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.inc:497 msgid "^BGYou got the flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:498 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:499 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:500 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications.inc:501 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications.inc:502 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:503 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:504 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:505 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:506 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:507 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:508 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!" #: qcsrc/common/notifications.inc:509 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!" #: qcsrc/common/notifications.inc:510 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.inc:511 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!" #: qcsrc/common/notifications.inc:512 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!" #: qcsrc/common/notifications.inc:513 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:513 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:514 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:514 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:515 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:515 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:516 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s" msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:516 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:517 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:517 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba" #: qcsrc/common/notifications.inc:518 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:518 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes" #: qcsrc/common/notifications.inc:519 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:519 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:520 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:520 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:521 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:522 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!" #: qcsrc/common/notifications.inc:523 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" "^BGMoviósete a un equipu distintu\n" "Agora tas en: %s" #: qcsrc/common/notifications.inc:524 msgid "^K1Don't go against your team mates!" msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!" #: qcsrc/common/notifications.inc:524 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!" #: qcsrc/common/notifications.inc:525 msgid "^K1Die camper!" msgstr "^K1¡Muerri camperu!" #: qcsrc/common/notifications.inc:525 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:526 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!" #: qcsrc/common/notifications.inc:527 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:528 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:529 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:530 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:530 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:531 msgid "^K1You killed your own dumb self!" msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!" #: qcsrc/common/notifications.inc:531 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!" #: qcsrc/common/notifications.inc:532 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!" #: qcsrc/common/notifications.inc:533 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!" #: qcsrc/common/notifications.inc:533 msgid "^K1You were killed by a monster!" msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!" #: qcsrc/common/notifications.inc:534 msgid "^K1Tastes like chicken!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:534 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:535 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:536 msgid "^K1You felt a little chilly!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:536 msgid "^K1You got a little bit too cold!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:537 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:538 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..." #: qcsrc/common/notifications.inc:538 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..." #: qcsrc/common/notifications.inc:539 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:539 msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "^K1Necesites caltener la to salú" #: qcsrc/common/notifications.inc:540 msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!" #: qcsrc/common/notifications.inc:541 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!" #: qcsrc/common/notifications.inc:542 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "^K1¡Suicidástite!" #: qcsrc/common/notifications.inc:542 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "^K1¡Finéstilo too!" #: qcsrc/common/notifications.inc:543 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:544 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "^BGAgora tas en: %s" #: qcsrc/common/notifications.inc:545 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!" #: qcsrc/common/notifications.inc:546 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:546 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!" #: qcsrc/common/notifications.inc:547 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:547 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!" #: qcsrc/common/notifications.inc:548 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:548 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:549 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:550 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!" #: qcsrc/common/notifications.inc:551 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:552 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:553 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:554 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:555 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:556 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:557 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^K1¡Anda pelo segao!" #: qcsrc/common/notifications.inc:558 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!" #: qcsrc/common/notifications.inc:558 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!" #: qcsrc/common/notifications.inc:559 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu" #: qcsrc/common/notifications.inc:559 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:560 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" "^K1¡Para de tar inactivu!\n" "^BGDesconeutándote en ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications.inc:561 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.inc:562 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.inc:563 msgid "^BGDoor unlocked!" msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!" #: qcsrc/common/notifications.inc:564 msgid "^F2You picked up some extra lives" msgstr "^F2Coyesti delles vides estra" #: qcsrc/common/notifications.inc:565 #, c-format msgid "^K3You froze ^BG%s" msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:566 #, c-format msgid "^K1You were frozen by ^BG%s" msgstr "^K1^BG%s conxelóte" #: qcsrc/common/notifications.inc:567 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:568 msgid "^K3You revived yourself" msgstr "^K3Vivecístite" #: qcsrc/common/notifications.inc:569 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "^K3^BG%s vivecióte" #: qcsrc/common/notifications.inc:570 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)" #: qcsrc/common/notifications.inc:571 msgid "^BGThe generator is under attack!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:574 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "^K1Conxeléstite" #: qcsrc/common/notifications.inc:575 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu" #: qcsrc/common/notifications.inc:576 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" msgstr "^K1A ¡%s aportó!" #: qcsrc/common/notifications.inc:585 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n" "Curia que'l to equipu puea igualo..." #: qcsrc/common/notifications.inc:586 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n" "Algamóse la capacidá máxima de xugadores." #: qcsrc/common/notifications.inc:589 msgid "^BGYou picked up the ball" msgstr "^BGPañasti la bola" #: qcsrc/common/notifications.inc:590 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!" #: qcsrc/common/notifications.inc:591 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n" "¡Aida a los llevadores a casales!" #: qcsrc/common/notifications.inc:592 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:593 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n" "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications.inc:594 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.inc:595 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "^BGEscaneando rangu de frecuencia..." #: qcsrc/common/notifications.inc:596 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications.inc:597 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" msgstr "" "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente" #: qcsrc/common/notifications.inc:598 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n" "Necesítense xugadores activos pa: %s" #: qcsrc/common/notifications.inc:599 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..." #: qcsrc/common/notifications.inc:600 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:601 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!" #: qcsrc/common/notifications.inc:602 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.inc:602 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.inc:603 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:605 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n" "Arma siguiente: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:606 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.inc:607 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:608 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:609 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:610 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:611 msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:612 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:613 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:614 #, c-format msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:615 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:616 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:616 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:617 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "\n" "Generators are now decaying.\n" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:618 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:619 msgid "^K1In^BG-portal created" msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu" #: qcsrc/common/notifications.inc:620 msgid "^F3Out^BG-portal created" msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu" #: qcsrc/common/notifications.inc:621 msgid "^F1Portal creation failed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:622 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció" #: qcsrc/common/notifications.inc:623 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "^F2La proteición desapaeció" #: qcsrc/common/notifications.inc:624 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "^F2La velocidá desapaeció" #: qcsrc/common/notifications.inc:625 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "^F2La fuercia desapaeció" #: qcsrc/common/notifications.inc:626 msgid "^F2You are invisible" msgstr "^F2Yes invisible" #: qcsrc/common/notifications.inc:627 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "^F2La proteición arródiate" #: qcsrc/common/notifications.inc:628 msgid "^F2You are on speed" msgstr "^F2Agora cuerres muncho" #: qcsrc/common/notifications.inc:629 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador" #: qcsrc/common/notifications.inc:630 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!" #: qcsrc/common/notifications.inc:631 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!" #: qcsrc/common/notifications.inc:632 msgid "^BGSequence completed!" msgstr "^BG¡Secuencia completada!" #: qcsrc/common/notifications.inc:633 msgid "^BGThere are more to go..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:634 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:635 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse" #: qcsrc/common/notifications.inc:636 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse" #: qcsrc/common/notifications.inc:637 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "^F2Agora tienes una superarma" #: qcsrc/common/notifications.inc:638 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:639 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:640 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:641 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:642 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:643 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:644 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:645 #, c-format msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:646 #, c-format msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:647 #, c-format msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:648 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.inc:649 msgid "" "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249 msgid "primary" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249 msgid "secondary" msgstr "secundaria" #: qcsrc/common/notifications.qh:259 #, c-format msgid " ^F1(Press %s)" msgstr " ^F1(Primi %s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:270 #, c-format msgid " with %s" msgstr " con %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:283 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:283 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:283 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!" #: qcsrc/common/notifications.qh:284 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:284 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:284 msgid "RAGE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:285 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:285 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:285 msgid "MASSACRE! " msgstr "¡MASACRE! " #: qcsrc/common/notifications.qh:286 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:286 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:286 msgid "MAYHEM! " msgstr "¡MUTILACIÓN!" #: qcsrc/common/notifications.qh:287 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:287 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:287 msgid "BERSERKER! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:288 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:288 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:288 msgid "CARNAGE! " msgstr "¡MATACÍU!" #: qcsrc/common/notifications.qh:289 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:289 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:289 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "¡ARMAGEDÓN!" #: qcsrc/common/notifications.qh:295 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:297 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:303 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:305 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:354 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:367 msgid "First blood! " msgstr "¡Primer sangre! " #: qcsrc/common/notifications.qh:367 msgid "First score! " msgstr "¡Primera puntuación! " #: qcsrc/common/notifications.qh:371 msgid "First casualty! " msgstr "¡Primer casualidá! " #: qcsrc/common/notifications.qh:371 msgid "First victim! " msgstr "¡Primer victima! " #: qcsrc/common/notifications.qh:412 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:431 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:432 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:448 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos" #: qcsrc/common/notifications.qh:449 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr ", finando cola so racha de %d puntos" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos" #: qcsrc/common/teams.qh:29 msgid "Red" msgstr "Bermeyu" #: qcsrc/common/teams.qh:30 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "Yellow" msgstr "Mariellu" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "Team" msgstr "Equipu" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "¡%s ta so ataque!" #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10 msgid "eWheel Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10 msgid "FLAC Cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10 msgid "Fusion Reactor" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10 msgid "Hellion Missile Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10 msgid "Hunter-Killer Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10 msgid "Machinegun Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10 msgid "MLRS Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10 msgid "Phaser Cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10 msgid "Plasma Cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10 msgid "Dual Plasma Cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10 msgid "Tesla Coil" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10 msgid "Walker Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:444 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:446 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170 #, c-format msgid "Press %s" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306 msgid "No right gunner!" msgstr "¡Ensin arma drecha!" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312 msgid "No left gunner!" msgstr "¡Ensin arma esquierda!" #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16 msgid "Bumblebee" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15 msgid "Racer" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16 msgid "Raptor" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15 msgid "Spiderbot" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15 msgid "Arc" msgstr "Arcu" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15 msgid "Blaster" msgstr "Españador" #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15 msgid "Devastator" msgstr "Afarador" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15 msgid "Electro" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15 msgid "Fireball" msgstr "Bola fueu" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15 msgid "Hagar" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15 msgid "Heavy Machine Gun" msgstr "Ametralladora pesada" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15 msgid "Grappling Hook" msgstr "Gabitu" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15 msgid "Machine Gun" msgstr "Ametralladora" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15 msgid "Mine Layer" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15 msgid "Mortar" msgstr "Morteru" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15 msgid "Port-O-Launch" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15 msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15 msgid "Rocket Propelled Chainsaw" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15 msgid "Shockwave" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15 msgid "Shotgun" msgstr "Escopeta" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#% Tuba" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15 msgid "Vaporizer" msgstr "Vafador" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15 msgid "Vortex" msgstr "Vórtice" #: qcsrc/lib/Counting.qh:10 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "CI_DEC^%s años" #: qcsrc/lib/Counting.qh:12 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "CI_ZER^%d años" #: qcsrc/lib/Counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "CI_FIR^%d añu" #: qcsrc/lib/Counting.qh:14 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "CI_SEC^%d años" #: qcsrc/lib/Counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "CI_THI^%d años" #: qcsrc/lib/Counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "CI_MUL^%d años" #: qcsrc/lib/Counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "CI_DEC^%s selmanes" #: qcsrc/lib/Counting.qh:20 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "CI_ZER^%d selmanes" #: qcsrc/lib/Counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "CI_FIR^%d selmana" #: qcsrc/lib/Counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "CI_SEC^%d selmanes" #: qcsrc/lib/Counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "CI_THI^%d selmanes" #: qcsrc/lib/Counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "CI_MUL^%d selmanes" #: qcsrc/lib/Counting.qh:26 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "CI_DEC^%s díes" #: qcsrc/lib/Counting.qh:28 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "CI_ZER^%d díes" #: qcsrc/lib/Counting.qh:29 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "CI_FIR^%d día" #: qcsrc/lib/Counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "CI_SEC^%d díes" #: qcsrc/lib/Counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "CI_THI^%d díes" #: qcsrc/lib/Counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "CI_MUL^%d díes" #: qcsrc/lib/Counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "CI_DEC^%s hores" #: qcsrc/lib/Counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "CI_ZER^%d hores" #: qcsrc/lib/Counting.qh:37 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "CI_FIR^%d hora" #: qcsrc/lib/Counting.qh:38 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "CI_SEC^%d hores" #: qcsrc/lib/Counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "CI_THI^%d hores" #: qcsrc/lib/Counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "CI_MUL^%d hores" #: qcsrc/lib/Counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "CI_DEC^%s minutos" #: qcsrc/lib/Counting.qh:45 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "CI_ZER^%d minutos" #: qcsrc/lib/Counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "CI_FIR^%d minutu" #: qcsrc/lib/Counting.qh:47 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "CI_SEC^%d minutos" #: qcsrc/lib/Counting.qh:48 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "CI_THI^%d minutos" #: qcsrc/lib/Counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "CI_MUL^%d minutos" #: qcsrc/lib/Counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "CI_DEC^%s segundos" #: qcsrc/lib/Counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "CI_ZER^%d segundos" #: qcsrc/lib/Counting.qh:54 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "CI_FIR^%d segundu" #: qcsrc/lib/Counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "CI_SEC^%d segundos" #: qcsrc/lib/Counting.qh:56 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "CI_THI^%d segundos" #: qcsrc/lib/Counting.qh:57 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "CI_MUL^%d segundos" #: qcsrc/lib/Counting.qh:73 #, c-format msgid "%dst" msgstr "%dᵁ" #: qcsrc/lib/Counting.qh:74 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "%dᵁ" #: qcsrc/lib/Counting.qh:75 #, c-format msgid "%drd" msgstr "%dᵁ" #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%dᵁ" #: qcsrc/lib/OO.qh:123 msgid "No description" msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79 msgid "Available options:\n" msgstr "Opciones disponibles:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda " "menu_cmd.\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Oxetu %d" #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119 msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Nivel %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75 msgid "forced to be saved to config.cfg" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91 msgid "will not be saved" msgstr "nun se guardará" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "guardaráse en config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95 msgid "private" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97 msgid "engine setting" msgstr "axuste del motor" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99 msgid "read only" msgstr "namái llectura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7 msgid "Credits" msgstr "Créitos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24 msgid "OK" msgstr "Aceutar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6 msgid "Welcome" msgstr "Bienllegáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome " "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del " "sistema." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77 msgid "Text language:" msgstr "Llingua del testu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic." "org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26 msgid "No" msgstr "Non" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92 msgid "Undecided" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96 msgid "Save settings" msgstr "Guardar axustes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6 msgid "Ammo Panel" msgstr "Panel de munición" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25 msgid "Ammunition display:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Amosar namái triba de munición actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51 msgid "Noncurrent alpha:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55 msgid "Noncurrent scale:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31 msgid "Align icon:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27 msgid "Left" msgstr "Esquierdu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29 msgid "Right" msgstr "Drechu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6 msgid "Centerprint Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26 msgid "Message duration:" msgstr "Duración del mensaxe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30 msgid "Fade time:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34 msgid "Flip messages order" msgstr "Voltiar orde de mensaxes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24 msgid "Text alignment:" msgstr "Alliniación de testu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65 msgid "Center" msgstr "Centru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44 msgid "Font scale:" msgstr "Escala de fonte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6 msgid "Chat Panel" msgstr "Panel de charra:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25 msgid "Chat entries:" msgstr "Entraes de charra:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28 msgid "Chat size:" msgstr "Tamañu de charra:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32 msgid "Chat lifetime:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36 msgid "Chat beep sound" msgstr "Soníu bip de la charra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Panel d'información del motor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25 msgid "Engine info:" msgstr "Información del motor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Panel de salú/armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25 msgid "Enable status bar" msgstr "Habilitar barra d'estáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45 msgid "Inward" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46 msgid "Outward" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40 msgid "Icon alignment:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Voltiar posición de vida y armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Panel de mensaxes d'información" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25 msgid "Info messages:" msgstr "Mensaxes d'información:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28 msgid "Flip align" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6 msgid "Items Time Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23 msgid "PNL^Disabled" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 msgid "PNL^Enabled spectating" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36 msgid "Reduced" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Text/icon ratio:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42 msgid "Hide spawned items" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44 msgid "Hide large armor and health" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46 msgid "Dynamic size" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6 msgid "Notification Panel" msgstr "Panel de notificación" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25 msgid "Notifications:" msgstr "Notificaciones:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Tamién amuesa notificaciones a la consola" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31 msgid "Flip notify order" msgstr "Voltiar orde de notificación" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34 msgid "Entry lifetime:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38 msgid "Entry fadetime:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6 msgid "Physics Panel" msgstr "Panel de físiques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24 msgid "Panel disabled" msgstr "Panel deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26 msgid "Panel enabled" msgstr "Panel habilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27 msgid "Panel enabled even observing" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28 msgid "Panel enabled only in Race/CTS" msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34 msgid "Status bar" msgstr "Barra d'estáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63 msgid "Left align" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67 msgid "Right align" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38 msgid "Inward align" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39 msgid "Outward align" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43 msgid "Flip speed/acceleration positions" msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47 msgid "Speed:" msgstr "Velocidá:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48 msgid "Include vertical speed" msgstr "Incluyir velocidá vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59 msgid "Speed unit:" msgstr "Unidá de velocidá:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65 msgid "knots" msgstr "ñuedos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67 msgid "Show" msgstr "Amosar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70 msgid "Top speed" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76 msgid "Acceleration:" msgstr "Aceleración:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77 msgid "Include vertical acceleration" msgstr "Incluyir aceleración vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6 msgid "Powerups Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Panel de tecles primíes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25 msgid "Panel enabled when spectating" msgstr "Panel habilitáu al ser espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26 msgid "Panel always enabled" msgstr "Panel habilitáu siempres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33 msgid "Forced aspect:" msgstr "Aspeutu forciáu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6 msgid "Quick Menu Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Panel del temporizador de carrera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6 msgid "Radar Panel" msgstr "Panel del radar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25 msgid "Panel enabled in teamgames" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32 msgid "Radar:" msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39 msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41 msgid "Forward" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42 msgid "West" msgstr "Oeste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43 msgid "South" msgstr "Sur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44 msgid "East" msgstr "Este" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45 msgid "North" msgstr "Norte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53 msgid "Zoom mode:" msgstr "Mou de zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55 msgid "Zoomed in" msgstr "Averáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56 msgid "Zoomed out" msgstr "Alloñáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57 msgid "Always zoomed" msgstr "Averáu siempres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58 msgid "Never zoomed" msgstr "Enxamás averáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6 msgid "Score Panel" msgstr "Panel de puntuación" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25 msgid "Score:" msgstr "Puntuación:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28 msgid "Rankings:" msgstr "Clasificaciones:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29 msgid "Off" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30 msgid "And me" msgstr "Y yo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31 msgid "Pure" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6 msgid "Timer Panel" msgstr "Panel del temporizador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25 msgid "Timer:" msgstr "Temporizador:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28 msgid "Show elapsed time" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6 msgid "Vote Panel" msgstr "Panel de votación" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25 msgid "Alpha after voting:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6 msgid "Weapons Panel" msgstr "Panel d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27 msgid "Fade out after:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148 msgid "Never" msgstr "Enxamás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35 msgid "Fade effect:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38 msgid "EF^None" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40 msgid "Slide" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41 msgid "EF^Both" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45 msgid "Weapon icons:" msgstr "Iconos d'armes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48 msgid "Show only owned weapons" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "Amosar ID d'arma como:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60 msgid "SHOWAS^None" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61 msgid "Number" msgstr "Númberu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62 msgid "Bind" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65 msgid "Weapon ID scale:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70 msgid "Show Accuracy" msgstr "Amosar precisión" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71 msgid "Show Ammo" msgstr "Amosar munición" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Color de barra de munición:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24 msgid "Panel background defaults:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746 msgid "Background:" msgstr "Fondu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 msgid "Border size:" msgstr "Tamañu del berbesu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92 msgid "Team color:" msgstr "Color d'equipu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791 msgid "Padding:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71 msgid "HUD Dock:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "DOCK^Deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74 msgid "DOCK^Small" msgstr "DOCK^Pequeñu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75 msgid "DOCK^Medium" msgstr "DOCK^Mediu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76 msgid "DOCK^Large" msgstr "DOCK^Grande" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99 msgid "Grid settings:" msgstr "Axustes del rexáu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102 msgid "Snap panels to grid" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105 msgid "Grid size:" msgstr "Tamañu de rexáu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106 msgid "X:" msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120 msgid "Exit setup" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6 msgid "Monster Tools" msgstr "Ferramientes de monstruu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21 msgid "Monster:" msgstr "Monstruu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27 msgid "Spawn" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33 msgid "Move target:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34 msgid "Follow" msgstr "Siguir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35 msgid "Wander" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36 msgid "Spawnpoint" msgstr "Aprucideru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37 msgid "No moving" msgstr "Ensin movimientu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46 msgid "Set skin:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6 msgid "Multiplayer" msgstr "Dellos xugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20 msgid "Servers" msgstr "Sirvidores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48 msgid "Unlimited" msgstr "Ensin llende" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72 msgid "Gametype" msgstr "Triba de xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77 msgid "Time limit:" msgstr "Llende de tiempu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79 msgid "TIMLIM^Default" msgstr "TIMLIM^Por defeutu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80 msgid "TIMLIM^1 minute" msgstr "TIMLIM^1 minutu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81 msgid "TIMLIM^2 minutes" msgstr "TIMLIM^2 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82 msgid "TIMLIM^3 minutes" msgstr "TIMLIM^3 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83 msgid "TIMLIM^4 minutes" msgstr "TIMLIM^4 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84 msgid "TIMLIM^5 minutes" msgstr "TIMLIM^5 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85 msgid "TIMLIM^6 minutes" msgstr "TIMLIM^6 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86 msgid "TIMLIM^7 minutes" msgstr "TIMLIM^7 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87 msgid "TIMLIM^8 minutes" msgstr "TIMLIM^8 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88 msgid "TIMLIM^9 minutes" msgstr "TIMLIM^9 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89 msgid "TIMLIM^10 minutes" msgstr "TIMLIM^10 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90 msgid "TIMLIM^15 minutes" msgstr "TIMLIM^15 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91 msgid "TIMLIM^20 minutes" msgstr "TIMLIM^20 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92 msgid "TIMLIM^25 minutes" msgstr "TIMLIM^25 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93 msgid "TIMLIM^30 minutes" msgstr "TIMLIM^30 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94 msgid "TIMLIM^40 minutes" msgstr "TIMLIM^40 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95 msgid "TIMLIM^50 minutes" msgstr "TIMLIM^50 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96 msgid "TIMLIM^60 minutes" msgstr "TIMLIM^60 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97 msgid "TIMLIM^Infinite" msgstr "TIMLIM^Infinitu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225 msgid "Frag limit:" msgstr "Llende d'asesinatos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105 msgid "Teams:" msgstr "Equipos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108 msgid "2 teams" msgstr "2 equipos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109 msgid "3 teams" msgstr "3 equipos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110 msgid "4 teams" msgstr "4 equipos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113 msgid "Player slots:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116 msgid "Number of bots:" msgstr "Númberu de bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119 msgid "Bot skill:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122 msgid "Botlike" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123 msgid "Beginner" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124 msgid "You will win" msgstr "Ganarás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125 msgid "You can win" msgstr "Pues ganar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126 msgid "You might win" msgstr "Quiciabes ganes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128 msgid "Expert" msgstr "Espertu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129 msgid "Pro" msgstr "Profesional" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130 msgid "Assassin" msgstr "Asesín" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131 msgid "Unhuman" msgstr "Inhumnanu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132 msgid "Godlike" msgstr "Endiosáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148 msgid "Mutators..." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157 msgid "Maplist" msgstr "Llistáu de mapes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43 msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177 msgid "Add shown" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180 msgid "Remove shown" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185 msgid "Add all" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188 msgid "Remove all" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "¡Entamar partida multixugador!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214 msgid "Capture limit:" msgstr "Llende de captura:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224 msgid "Point limit:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217 msgid "Lives:" msgstr "Vides:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218 msgid "Laps:" msgstr "Vueltes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219 msgid "Goals:" msgstr "Goles:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7 msgid "Map Information" msgstr "Información del mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80 msgid "Title:" msgstr "Títulu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92 msgid "Game types:" msgstr "Tribes de xuegu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118 msgid "MAP^Play" msgstr "MAP^Xugar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11 msgid "Mutators" msgstr "Mutantes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37 msgid "All Weapons Arena" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "Arena %s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170 msgid "Dodging" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265 msgid "InstaGib" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219 msgid "New Toys" msgstr "Xuguetes nuevos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223 msgid "Rocket Flying" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "Proyeutiles invencibles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277 msgid "No start weapons" msgstr "Ensin armes d'aniciu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200 msgid "Low gravity" msgstr "Gravedá baxa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176 msgid "Cloaked" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92 msgid "Hook" msgstr "Gabitu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182 msgid "Midair" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231 msgid "Weapons stay" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190 msgid "Blood loss" msgstr "Perda de sangre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212 msgid "Jet pack" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179 msgid "Buffs" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108 msgid "Overkill" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110 msgid "No powerups" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112 msgid "Powerups" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173 msgid "Touch explode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116 msgid "MUT^None" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209 msgid "Grappling hook" msgstr "Gabitu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236 msgid "Regular (no arena)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Arenes d'armes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255 msgid "Most weapons" msgstr "La mayoría d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259 msgid "All weapons" msgstr "Toles armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262 msgid "Special arenas:" msgstr "Arenes especiales:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273 msgid "with blaster" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36 msgid "SRVS^Categories" msgstr "SRVS^Estayes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39 msgid "SRVS^Empty" msgstr "SRVS^Baleru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43 msgid "SRVS^Full" msgstr "SRVS^Enllenu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 msgid "Pause" msgstr "Posar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259 msgid "Address:" msgstr "Direición:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70 msgid "Info..." msgstr "Información..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339 msgid "Join!" msgstr "¡Xunise!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9 msgid "Server Information" msgstr "Información del sirvidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197 #, c-format msgid "%d modified" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197 msgid "Official" msgstr "Oficial" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207 msgid "N/A (auth library missing)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213 msgid "Not supported (can't connect)" msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215 msgid "Not supported (won't encrypt)" msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219 msgid "Supported (will encrypt)" msgstr "Sofitáu (cifraráse)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221 msgid "Supported (won't encrypt)" msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225 msgid "Requested (will encrypt)" msgstr "Solicitáu (cifraráse)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227 msgid "Requested (won't encrypt)" msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231 msgid "Required (can't connect)" msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233 msgid "Required (will encrypt)" msgstr "Riquíu (cifraráse)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253 msgid "Hostname:" msgstr "Nome d'agospiu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267 msgid "Gametype:" msgstr "Triba de xuegu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287 msgid "Settings:" msgstr "Axustes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326 msgid "Players:" msgstr "Xugadores:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299 msgid "Bots:" msgstr "Bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304 msgid "Free slots:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310 msgid "Encryption:" msgstr "Cifráu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320 msgid "Key:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28 msgid "Demos" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29 msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30 msgid "Music Player" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56 msgid "Auto record demos" msgstr "Grabar automáticamente demostraciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65 msgid "Timedemo" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69 msgid "DEMO^Play" msgstr "DEMO^Reproducir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6 msgid "Disconnect" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23 msgid "Do you really wish to disconnect now?" msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42 msgid "MUSICPL^Add" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45 msgid "MUSICPL^Add all" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49 msgid "Set as menu track" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53 msgid "Reset default menu track" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59 msgid "Playlist:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60 msgid "Random order" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65 msgid "MUSICPL^Stop" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68 msgid "MUSICPL^Play" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71 msgid "MUSICPL^Pause" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74 msgid "MUSICPL^Prev" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77 msgid "MUSICPL^Next" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81 msgid "MUSICPL^Remove" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84 msgid "MUSICPL^Remove all" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51 msgid "Auto screenshot scoreboard" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71 msgid "Open in the viewer" msgstr "Abrir nel visor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155 msgid "Reset" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160 msgid "Previous" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168 msgid "Slide show" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41 msgid "Name" msgstr "Nome" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68 msgid "Model" msgstr "Modelu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85 msgid "Glowing color" msgstr "Color de rellumu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94 msgid "Detail color" msgstr "Color de detalle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112 msgid "Allow player statistics to track your client" msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115 msgid "Allow player statistics to use your nickname" msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130 msgid "Country" msgstr "País" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144 msgid "Gender:" msgstr "Xéneru:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159 msgid "Undisclosed" msgstr "Non decidíu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157 msgid "Female" msgstr "Fema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158 msgid "Male" msgstr "Machu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151 msgid "Gender" msgstr "Xéneru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144 msgid "Apply immediately" msgstr "Aplicar nel intre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿De xuru que quies colar?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6 msgid "Sandbox Tools" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22 msgid "Model:" msgstr "Modelu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28 msgid "Remove *" msgstr "Desaniciar *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30 msgid "Copy *" msgstr "Copiar *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31 msgid "Paste" msgstr "Apegar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33 msgid "Bone:" msgstr "Güesu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38 msgid "Set * as child" msgstr "Afitar * como fíu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39 msgid "Attach to *" msgstr "Axuntar a *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Detach from *" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44 msgid "Visual object properties for *:" msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48 msgid "Set alpha:" msgstr "Afitar alfa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51 msgid "Set color main:" msgstr "Afitar color principal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53 msgid "Set color glow:" msgstr "Afitar color de rellumu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57 msgid "Set frame:" msgstr "Afitar marcu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61 msgid "Physical object properties for *:" msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63 msgid "Set material:" msgstr "Afitar material:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69 msgid "Set solidity:" msgstr "Afitar solidez:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70 msgid "Non-solid" msgstr "Non sólidu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71 msgid "Solid" msgstr "Solidu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72 msgid "Set physics:" msgstr "Afitar físiques:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73 msgid "Static" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74 msgid "Movable" msgstr "Movible" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75 msgid "Physical" msgstr "Físicu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77 msgid "Set scale:" msgstr "Afitar escala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79 msgid "Set force:" msgstr "Afitar fuercia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83 msgid "Claim *" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85 msgid "* object info" msgstr "* información d'oxetu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86 msgid "* mesh info" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87 msgid "* attachment info" msgstr "* información d'axuntu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88 msgid "Show help" msgstr "Amosar aida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89 msgid "* is the object you are facing" msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20 msgid "Video" msgstr "Videu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21 msgid "Effects" msgstr "Efeutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22 msgid "Audio" msgstr "Audiu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24 msgid "Game" msgstr "Xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26 msgid "User" msgstr "Usuariu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27 msgid "Misc" msgstr "MIscelaina" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29 msgid "Master:" msgstr "Maestru:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35 msgid "Music:" msgstr "Música:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50 msgid "Info:" msgstr "Información:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57 msgid "Items:" msgstr "Oxetos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64 msgid "Pain:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71 msgid "Player:" msgstr "Xugador:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78 msgid "Shots:" msgstr "Tiros:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85 msgid "Voice:" msgstr "Voz:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93 msgid "Weapons:" msgstr "Armes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99 msgid "New style sound attenuation" msgstr "Estilu d'atenuación de soníu nuevu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101 msgid "Mute sounds when not active" msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104 msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107 msgid "11.025 kHz" msgstr "11.025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109 msgid "22.05 kHz" msgstr "22.05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112 msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118 msgid "Mono" msgstr "Monu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119 msgid "Stereo" msgstr "Estereu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129 msgid "Swap stereo output channels" msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Mou amigable d'auriculares" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136 msgid "Hit indication sound" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "Chat message sound" msgstr "Soníu del mensaxe de charra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142 msgid "Menu sounds" msgstr "Soníos del menú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143 msgid "Focus sounds" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147 msgid "Time announcer:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "WRN^Disabled" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150 msgid "1 minute" msgstr "1 minutu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "WRN^Both" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Automatic taunts:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158 msgid "Sometimes" msgstr "Dalcuando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159 msgid "Often" msgstr "Davezu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150 msgid "Always" msgstr "Siempres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166 msgid "Debug info about sounds" msgstr "Información de depuración tocante a los soníos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38 msgid "Quality preset:" msgstr "Preaxuste de calidá:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "PRE^OMG!" msgstr "PRE^¡LA VIRXE!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42 msgid "PRE^Low" msgstr "PRE^Baxu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43 msgid "PRE^Medium" msgstr "PRE^Mediu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44 msgid "PRE^Normal" msgstr "PRE^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^High" msgstr "PRE^Altu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46 msgid "PRE^Ultra" msgstr "PRE^Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "PRE^Ultimate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51 msgid "Geometry detail:" msgstr "Detalle xeométricu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53 msgid "DET^Lowest" msgstr "DET^El más baxu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54 msgid "DET^Low" msgstr "DET^Baxu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55 msgid "DET^Normal" msgstr "DET^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56 msgid "DET^Good" msgstr "DET^Bonu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57 msgid "DET^Best" msgstr "DET^El meyor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58 msgid "DET^Insane" msgstr "DET^Insanu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61 msgid "Player detail:" msgstr "Detalle del xugador:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63 msgid "PDET^Low" msgstr "PDET^Baxu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64 msgid "PDET^Medium" msgstr "PDET^Mediu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "PDET^Normal" msgstr "PDET^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66 msgid "PDET^Good" msgstr "PDET^Bonu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "PDET^Best" msgstr "PDET^El meyor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70 msgid "Texture resolution:" msgstr "Resolucion de testura:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74 msgid "RES^Leet" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75 msgid "RES^Lowest" msgstr "RES^La más baxa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76 msgid "RES^Very low" msgstr "RES^Mui baxa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "RES^Low" msgstr "RES^Baxa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78 msgid "RES^Normal" msgstr "RES^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "RES^Good" msgstr "RES^Bona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80 msgid "RES^Best" msgstr "RES^La meyor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Evitar perda de compresión de testura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110 msgid "Show surfaces" msgstr "Amosar superficie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113 msgid "Use lightmaps" msgstr "Usar mapes de lluz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Mapeáu Deluxe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116 msgid "Gloss" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119 msgid "Offset mapping" msgstr "Mapeáu offset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121 msgid "Relief mapping" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124 msgid "Reflections:" msgstr "Reflexos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127 msgid "Blurred" msgstr "Esfumináu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128 msgid "REFL^Good" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Sharp" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133 msgid "Decals" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134 msgid "Decals on models" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 msgid "Distance:" msgstr "Distancia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144 msgid "Time:" msgstr "Tiempu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150 msgid "Damage effects:" msgstr "Efeutos de dañu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152 msgid "DMGFX^Disabled" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153 msgid "Skeletal" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154 msgid "DMGFX^All" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Ensin allumáu dinámicu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160 msgid "Fake corona lighting" msgstr "Allumáu de corona falsu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169 msgid "Shadows" msgstr "Solombres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173 msgid "Use normal maps" msgstr "Usar mapes normales" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175 msgid "Soft shadows" msgstr "Solombres nidies" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179 msgid "Fade corona according to visibility" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183 msgid "Bloom" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184 msgid "Extra postprocessing effects" msgstr "Efeutos de postprocesáu estra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189 msgid "Motion blur:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 msgid "Particles" msgstr "Partícules" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196 msgid "Spawnpoint effects" msgstr "Efeutos del aprucideru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 msgid "Quality:" msgstr "Calidá:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7 msgid "Crosshair" msgstr "Mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37 msgid "No crosshair" msgstr "Ensin mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67 msgid "Per weapon" msgstr "Per arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53 msgid "Crosshair size:" msgstr "Tamañu de mira:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59 msgid "Crosshair alpha:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65 msgid "Crosshair color:" msgstr "Color de mira:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69 msgid "By health" msgstr "Pola vida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 msgid "Use rings to indicate weapon status" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91 msgid "Ring alpha:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97 msgid "Enable center crosshair dot" msgstr "Habilitar puntu de mira central" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101 msgid "Dot size:" msgstr "Tamañu de puntu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107 msgid "Dot alpha:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113 msgid "Dot color:" msgstr "Color de puntu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115 msgid "Use normal crosshair color" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126 msgid "Smooth effects of crosshairs" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" msgstr "Animar la mira al firir un enemigu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138 msgid "Animate crosshair when picking up an item" msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7 msgid "HUD" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57 msgid "Fading speed:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60 msgid "Side padding:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66 msgid "Show decimals in respawn countdown" msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72 msgid "Waypoints" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133 msgid "Fontsize:" msgstr "Tamañu de fonte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89 msgid "Edge offset:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98 msgid "Fade when near the crosshair" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103 msgid "Damage" msgstr "Dañu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105 msgid "Overlay:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108 msgid "Factor:" msgstr "Fautor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113 msgid "Fade rate:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121 msgid "Player Names" msgstr "Nomes de xugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123 msgid "Show names above players" msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139 msgid "Max distance:" msgstr "Distancia máxima:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145 msgid "Decolorize:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149 msgid "Teamplay" msgstr "Xuegu n'equipu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157 msgid "Only when near crosshair" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161 msgid "Display health and armor" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166 msgid "Damage overlay:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6 msgid "Enter HUD editor" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." msgstr "Pa que'l editor del HUD s'amuese, tienes de tar nun xuegu primero." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" msgstr "¿Deseyes aniciar un xuegu llocal pa configurar el HUD?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36 msgid "Frag Information" msgstr "Información d'asesinatu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Display information about killing sprees" msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41 msgid "Only display sprees if they are achievements" msgstr "Amosar namái les raches si son llogros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "Show spree information in centerprints" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50 msgid "Show spree information in death messages" msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55 msgid "Sprees in info messages:" msgstr "Mensaxes d'información en raches:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "SPREES^Disabled" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59 msgid "Target" msgstr "Oxetivu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60 msgid "Attacker" msgstr "Atacante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61 msgid "SPREES^Both" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67 msgid "Print on a seperate line" msgstr "Amosar nuna llinia separtada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74 msgid "Add frag location to death messages when available" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77 msgid "Gamemode Settings" msgstr "Axustes del mou de xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79 msgid "Display capture times in Capture The Flag" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119 msgid "Other" msgstr "Otru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90 msgid "Display console messages in the top left corner" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92 msgid "Display all info messages in the chatbox" msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94 msgid "Display player statuses in the chatbox" msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Powerup notifications" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Weapon centerprint notifications" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104 msgid "Weapon info message notifications" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108 msgid "Announcers" msgstr "Anunciantes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112 msgid "Respawn countdown sounds" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116 msgid "Killstreak sounds" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119 msgid "Achievement sounds" msgstr "Soníos de llogros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7 msgid "Models" msgstr "Modelos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40 msgid "Items" msgstr "Oxetos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "Use simple 2D images instead of item models" msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44 msgid "Unavailable alpha:" msgstr "Alfa non disponible:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47 msgid "Unavailable color:" msgstr "Color non disponible:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49 msgid "GHOITEMS^Black" msgstr "GHOITEMS^Prieta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50 msgid "GHOITEMS^Dark" msgstr "GHOITEMS^Escura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51 msgid "GHOITEMS^Tinted" msgstr "GHOITEMS^Tiñida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52 msgid "GHOITEMS^Normal" msgstr "GHOITEMS^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "GHOITEMS^Blue" msgstr "GHOITEMS^Azul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942 msgid "Players" msgstr "Xugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61 msgid "Force player models to mine" msgstr "Forciar modelos de xugador al míu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63 msgid "Force player colors to mine" msgstr "Forciar colores de xugador al míu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65 msgid "Body fading:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68 msgid "Gibs:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70 msgid "GIBS^None" msgstr "GIBS^Dengún" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71 msgid "GIBS^Few" msgstr "GIBS^Dellos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72 msgid "GIBS^Many" msgstr "GIBS^Munchos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73 msgid "GIBS^Lots" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7 msgid "View" msgstr "Vista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35 msgid "1st person perspective" msgstr "Perspeutiva en 1er persona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39 msgid "Slide to third person upon death" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43 msgid "Smooth the view when landing from a jump" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47 msgid "Smooth the view while crouching" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51 msgid "View waving while idle" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55 msgid "View bobbing while walking around" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60 msgid "3rd person perspective" msgstr "Perspeutiva en 3er persona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64 msgid "Back distance" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70 msgid "Up distance" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76 msgid "Allow passing through walls while spectating" msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79 msgid "Field of view:" msgstr "Campu visión:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84 msgid "ZOOM^Zoom factor:" msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88 msgid "ZOOM^Zoom speed:" msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98 msgid "ZOOM^Instant" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106 msgid "Velocity zoom" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107 msgid "Forward movement only" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111 msgid "VZOOM^Factor" msgstr "VZOOM^Fautor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121 msgid "Release zoom when you die or respawn" msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125 msgid "Release zoom when you switch weapons" msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7 msgid "Weapons" msgstr "Armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45 msgid "Down" msgstr "Abaxo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52 msgid "Cycle through only usable weapon selections" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72 msgid "Gun model swaying" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77 msgid "Gun model bobbing" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34 msgid "Key Bindings" msgstr "Axustes de tecles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38 msgid "Change key..." msgstr "Camudar tecla..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48 msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53 msgid "Reset all" msgstr "Reafitar too" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58 msgid "Mouse" msgstr "Mur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilidá:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63 msgid "Smooth aiming" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65 msgid "Invert aiming" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Use system mouse positioning" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72 msgid "Enable built in mouse acceleration" msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80 msgid "Disable system mouse acceleration" msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93 msgid "Jetpack on jump:" msgstr "Jetpack nel saltu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95 msgid "JPJUMP^Disabled" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96 msgid "Air only" msgstr "Namái aire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97 msgid "JPJUMP^All" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113 msgid "Use joystick input" msgstr "Usar entrada de joystick" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7 msgid "User defined key bind" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44 msgid "Command when pressed:" msgstr "Comandu cuando se prima:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47 msgid "Command when released:" msgstr "Comandu cuando se suelte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27 msgid "Network" msgstr "Rede" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29 msgid "Client UDP port:" msgstr "Puertu UDP del veceru:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33 msgid "Bandwidth:" msgstr "Anchor de banda:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35 msgid "56k" msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "Slow ADSL" msgstr "ADSL lento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38 msgid "Fast ADSL" msgstr "ADSL rápido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39 msgid "Broadband" msgstr "Banda ancha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42 msgid "Input packets/s:" msgstr "Paquetes entrantes/seg:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45 msgid "Server queries/s:" msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49 msgid "Downloads:" msgstr "Descargues:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53 msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Velocidá (kB/s):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58 msgid "Local latency:" msgstr "Llatencia llocal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62 msgid "Show netgraph" msgstr "Amosar gráficu de rede" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Predicción de movimientu del veceru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66 msgid "Movement error compensation" msgstr "Compensación de fallu de movimientu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70 msgid "Use encryption (AES) when available" msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73 msgid "Framerate" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75 msgid "Maximum:" msgstr "Máximu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77 msgid "MAXFPS^5 fps" msgstr "MAXFPS^5 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78 msgid "MAXFPS^10 fps" msgstr "MAXFPS^10 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79 msgid "MAXFPS^20 fps" msgstr "MAXFPS^20 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80 msgid "MAXFPS^30 fps" msgstr "MAXFPS^30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81 msgid "MAXFPS^40 fps" msgstr "MAXFPS^40 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82 msgid "MAXFPS^50 fps" msgstr "MAXFPS^50 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83 msgid "MAXFPS^60 fps" msgstr "MAXFPS^60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84 msgid "MAXFPS^70 fps" msgstr "MAXFPS^70 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85 msgid "MAXFPS^100 fps" msgstr "MAXFPS^100 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86 msgid "MAXFPS^125 fps" msgstr "MAXFPS^125 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87 msgid "MAXFPS^200 fps" msgstr "MAXFPS^200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88 msgid "MAXFPS^Unlimited" msgstr "MAXFPS^Ensin llende" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91 msgid "Target:" msgstr "Oxetivu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93 msgid "TRGT^Disabled" msgstr "TRGT^Deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94 msgid "TRGT^30 fps" msgstr "TRGT^30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95 msgid "TRGT^40 fps" msgstr "TRGT^40 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96 msgid "TRGT^50 fps" msgstr "TRGT^50 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97 msgid "TRGT^60 fps" msgstr "TRGT^60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98 msgid "TRGT^100 fps" msgstr "TRGT^100 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99 msgid "TRGT^125 fps" msgstr "TRGT^125 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100 msgid "TRGT^200 fps" msgstr "TRGT^200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103 msgid "Idle limit:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105 msgid "IDLFPS^10 fps" msgstr "IDLFPS^10 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106 msgid "IDLFPS^20 fps" msgstr "IDLFPS^20 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107 msgid "IDLFPS^30 fps" msgstr "IDLFPS^30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108 msgid "IDLFPS^60 fps" msgstr "IDLFPS^60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109 msgid "IDLFPS^Unlimited" msgstr "IDLFPS^Ensin llende" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113 msgid "Save processing time for other apps" msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116 msgid "Show frames per second" msgstr "Amosar cuadros per segundu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121 msgid "Menu tooltips:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123 msgid "TLTIP^Disabled" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124 msgid "TLTIP^Standard" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125 msgid "TLTIP^Advanced" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128 msgid "Show current date and time" msgstr "Amosar data y hora actuales" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131 msgid "Enable developer mode" msgstr "Habilitar mou desendolcador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135 msgid "Advanced settings..." msgstr "Axustes avanzaos..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6 msgid "Factory reset" msgstr "Reaniciu de fábrica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7 msgid "Advanced settings" msgstr "Axustes avanzaos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37 msgid "Cvar filter:" msgstr "Filtru Cvar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50 msgid "Setting:" msgstr "Axuste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54 msgid "Type:" msgstr "Triba:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22 msgid "This will create a backup config in your data directory" msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29 msgid "Menu Skins" msgstr "Menú de temes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34 msgid "Set skin" msgstr "Afitar tema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68 msgid "Text Language" msgstr "Llingua del testu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73 msgid "Set language" msgstr "Afitar llingua" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78 msgid "Disable gore effects and harsh language" msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6 msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" "Les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú entrín teas coneutáu," #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" msgstr "les camudancies de llingua completes fadrán efeutu nel próximu xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25 msgid "Disconnect now" msgstr "Desconeutase agora" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26 msgid "Switch language" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30 msgid "Font/UI size:" msgstr "Tamañu fonte/UI:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "SZ^Non lleible" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33 msgid "SZ^Tiny" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34 msgid "SZ^Little" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35 msgid "SZ^Small" msgstr "SZ^Pequeñu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36 msgid "SZ^Medium" msgstr "SZ^Mediu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "SZ^Large" msgstr "SZ^Grande" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38 msgid "SZ^Huge" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "SZ^Xigante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Colossal" msgstr "SZ^Colosal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43 msgid "Color depth:" msgstr "Fondura de color:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45 msgid "16bit" msgstr "16bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46 msgid "32bit" msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Sincronización vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "Flip view horizontally" msgstr "Voltiar vista horizontalmente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotrópicu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "ANISO^Deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65 msgid "Antialiasing:" msgstr "Suavizáu de berbesos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "AA^Disabled" msgstr "AA^Deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "High-quality frame buffer" msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79 msgid "Depth first:" msgstr "Primer fondura:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81 msgid "DF^Disabled" msgstr "DF^Deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82 msgid "DF^World" msgstr "DF^Mundiu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83 msgid "DF^All" msgstr "DF^Too" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Oxetos del buffer vertex (VBOs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89 msgid "VBO^Off" msgstr "VBO^Deshabilitáu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93 msgid "Vertices" msgstr "Vértices" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Vértices y triángulos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97 msgid "Brightness:" msgstr "Rellumu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108 msgid "Contrast boost:" msgstr "Ameyora contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122 msgid "Intensity:" msgstr "Intensidá:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "Psycho coloring (easter egg)" msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "Trippy vertices (easter egg)" msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6 msgid "Singleplayer" msgstr "Un xugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125 msgid "???" msgstr "¿?¿?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138 msgid "Campaign Difficulty:" msgstr "Dificultá de campaña:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139 msgid "CSKL^Easy" msgstr "CSKL^Fácil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140 msgid "CSKL^Medium" msgstr "CSKL^Media" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141 msgid "CSKL^Hard" msgstr "CSKL^Difícil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7 msgid "Winner" msgstr "Ganador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7 msgid "Team Selection" msgstr "Esbilla d'equipu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48 msgid "red" msgstr "bermeyu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49 msgid "blue" msgstr "azul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50 msgid "yellow" msgstr "mariellu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51 msgid "pink" msgstr "rosa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54 msgid "spectate" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99 msgid "teamplay" msgstr "xuegu n'equipu" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101 msgid "free for all" msgstr "llibre pa toos" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45 msgid "Do not press this button again!" msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "Sirvidor Xonotic de %s" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves " "pa que nun pase otra vegada.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132 msgid "spectator" msgstr "espeutador" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149 msgid "SLCAT^Favorites" msgstr "SLCAT^Favoritos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150 msgid "SLCAT^Recommended" msgstr "SLCAT^Aconseyaos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151 msgid "SLCAT^Normal Servers" msgstr "SLCAT^Sirvidores normales" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152 msgid "SLCAT^Servers" msgstr "SLCAT^Sirvidores" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153 msgid "SLCAT^Competitive Mode" msgstr "SLCAT^Mou competitivu" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154 msgid "SLCAT^Modified Servers" msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155 msgid "SLCAT^Overkill Mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156 msgid "SLCAT^InstaGib Mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157 msgid "SLCAT^Defrag Mode" msgstr "SLCAT^Mou amortir" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438 msgid "Favorite" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939 msgid "Host name" msgstr "Nome d'agospiu" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941 msgid "Type" msgstr "Triba" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106 msgid "<AUTHOR>" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79 msgid "VOL^MAX" msgstr "VOL^MÁX" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81 msgid "VOL^OFF" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23 msgid "PART^OMG" msgstr "PART^¡LA VIRXE!" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24 msgid "PART^Low" msgstr "PART^Baxa" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25 msgid "PART^Medium" msgstr "PART^Media" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24 msgid "PART^Normal" msgstr "PART^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27 msgid "PART^High" msgstr "PART^Alta" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28 msgid "PART^Ultra" msgstr "PART^Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29 msgid "PART^Ultimate" msgstr "PART^Ultimate" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124 #, c-format msgid "%dx%d (%d:%d)" msgstr "%dx%d (%d:%d)" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127 #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23 msgid "PART^Slow" msgstr "PART^Lenta" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25 msgid "PART^Fast" msgstr "PART^Rápida" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26 msgid "PART^Instant" msgstr "PART^Nel intre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59 msgid "January" msgstr "Xineru" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60 msgid "February" msgstr "Febreru" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61 msgid "March" msgstr "Marzu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62 msgid "April" msgstr "Abril" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63 msgid "May" msgstr "Mayu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64 msgid "June" msgstr "Xunu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65 msgid "July" msgstr "Xunetu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66 msgid "August" msgstr "Agostu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67 msgid "September" msgstr "Setiembre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68 msgid "October" msgstr "Ochobre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69 msgid "November" msgstr "Payares" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70 msgid "December" msgstr "Avientu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126 msgid "Joined:" msgstr "Xuníu:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133 msgid "Last_Seen:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140 msgid "Time_Played:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147 msgid "Favorite_Map:" msgstr "Mapa_favoritu:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275 #, c-format msgid "%s_Matches:" msgstr "%s_Alcuentros:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238 #, c-format msgid "%s_ELO:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245 #, c-format msgid "%s_Rank:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252 #, c-format msgid "%s_Percentile:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261 #, c-format msgid "%s_Favorite_Map:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276 #, c-format msgid "%d (unranked)" msgstr "%d (ensin clasificar)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" "L'anovamientu pue descargase en:\n" "%s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543 #, c-format msgid "^1%s TEST BUILD" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "¡Anovar agora a %s!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "^1FALLU: Ríquese la compresión de testura pero nun ta sofitada.\n" "^1Espérense problemes visuales.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 msgid "Use default" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779 msgid "Team Color:" msgstr "Color d'equipu:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48 msgid "Enable panel" msgstr "Habilitar panel"