# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ari_tent , 2014 # kammy , 2013 # kammy , 2013 # Rodrigo Mouton Laudin , 2011 # Ari_tent , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n" "Last-Translator: divVerent \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: qcsrc/client/Main.qc:21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "" #: qcsrc/client/Main.qc:46 msgid "" "^3Your engine build is outdated\n" "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n" msgstr "" #: qcsrc/client/Main.qc:56 #, c-format msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n" msgstr "" #: qcsrc/client/Main.qc:836 #, c-format msgid "" "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/Main.qc:1295 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "" #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: qcsrc/client/View.qc:1165 msgid "Revival progress" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:186 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr "(-%dL)" #: qcsrc/client/hud.qc:191 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr "(+%dL)" #: qcsrc/client/hud.qc:210 msgid "Start line" msgstr "Comienzo" #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216 msgid "Finish line" msgstr "Meta" #: qcsrc/client/hud.qc:214 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Intermedio %d" #: qcsrc/client/hud.qc:223 #, c-format msgid "%s (%s %s)" msgstr "%s (%s %s)" #: qcsrc/client/hud.qc:832 msgid "Out of ammo" msgstr "Sin municiones" #: qcsrc/client/hud.qc:836 msgid "Don't have" msgstr "No tienes" #: qcsrc/client/hud.qc:840 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Jugador %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2369 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)" #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2456 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2486 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "" "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2491 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat" #: qcsrc/client/hud.qc:2570 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:" #: qcsrc/client/hud.qc:2572 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?" #: qcsrc/client/hud.qc:2576 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Configurar la Interface" #: qcsrc/client/hud.qc:2580 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "SI (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2582 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "No (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148 msgid "Personal best" msgstr "Record personal" #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166 msgid "Server best" msgstr "Record del servidor" #: qcsrc/client/hud.qc:3528 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat." #: qcsrc/client/hud.qc:3593 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud.qc:3657 msgid "^1Observing" msgstr "^1Observando" #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1Espectando: ^7%s" #: qcsrc/client/hud.qc:3667 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar" #: qcsrc/client/hud.qc:3669 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3673 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3675 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3678 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3686 msgid "^1Match has already begun" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3688 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3701 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3708 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3723 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento" #: qcsrc/client/hud.qc:3725 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo" #: qcsrc/client/hud.qc:3730 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "" "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento" #: qcsrc/client/hud.qc:3732 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3738 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3759 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3764 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3772 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3774 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3776 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3778 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3825 msgid " qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3829 msgid " m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3833 msgid " km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/client/hud.qc:3837 msgid " mph" msgstr "mph" #: qcsrc/client/hud.qc:3841 msgid " knots" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:4497 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n" msgstr "" #: qcsrc/client/hud_config.qc:196 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/hud_config.qc:200 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28 msgid " (1 vote)" msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118 msgid "Don't care" msgstr "No importa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203 msgid "Vote for a map" msgstr "Vota por un mapa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d segundos restantes" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292 msgid "Requesting preview...\n" msgstr "" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "" #: qcsrc/client/movetypes.qc:227 #, c-format msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/movetypes.qc:230 #, c-format msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21 msgid "SCO^caps" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22 msgid "SCO^captime" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23 msgid "SCO^deaths" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24 msgid "SCO^destroyed" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25 msgid "SCO^drops" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26 msgid "SCO^faults" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27 msgid "SCO^fckills" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28 msgid "SCO^goals" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kckills" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^kdratio" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^k/d" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kd" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kdr" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^kills" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^laps" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^lives" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^losses" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^name" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^sum" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^nick" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^objectives" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^pickups" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^pl" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^pushes" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^rank" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^returns" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^revivals" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^score" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^suicides" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51 msgid "SCO^takes" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52 msgid "SCO^ticks" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239 msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243 msgid "" "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" "\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "" "^3score^7 Total score\n" "\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099 msgid "Map stats:" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117 msgid "Monsters killed:" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124 msgid "Secrets found:" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152 msgid "Rankings" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248 msgid "Scoreboard" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311 #, c-format msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345 msgid "Spectators" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352 #, c-format msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 msgid " or" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398 msgid "SCO^points" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 msgid "SCO^is beaten" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "" #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183 #, c-format msgid "Cannot initialize sound %s\n" msgstr "" #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584 msgid "Spam" msgstr "" #: qcsrc/client/tturrets.qc:308 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333 msgid "No right gunner!" msgstr "" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355 msgid "No left gunner!" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 msgid "Push" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 msgid "Destroy" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 msgid "Defend" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249 msgid "Blue base" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 msgid "DANGER" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251 msgid "Enemy carrier" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 msgid "Flag carrier" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 msgid "Dropped flag" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 msgid "Help me!" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 msgid "Here" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 msgid "Dropped key" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 msgid "Key carrier" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 msgid "Run here" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 msgid "Red base" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 msgid "Waypoint" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 msgid "Generator" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 msgid "Control point" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 msgid "Checkpoint" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 msgid "Finish" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 msgid "Start" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 msgid "Goal" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 msgid "Ball" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 msgid "Ball carrier" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11 msgid "Laser" msgstr "Laser" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11 msgid "Shotgun" msgstr "Escopeta" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11 msgid "Machine Gun" msgstr "Machine Gun" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11 msgid "Mortar" msgstr "Mortero" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rocket Launcher" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 msgid "Minstanex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 msgid "Hook" msgstr "Gancho" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11 msgid "Fireball" msgstr "Fireball" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 msgid "HLAC" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11 msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11 msgid "Mine Layer" msgstr "Mine Layer" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 msgid "Invisibility" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 msgid "Extra life" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 msgid "Speed" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 msgid "Strength" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 msgid "Shield" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310 msgid "Fuel regen" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311 msgid "Jet Pack" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312 msgid "Frozen!" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313 msgid "Tagged" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314 msgid "Vehicle" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:31 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "error: estado es %d\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:159 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "error creando el manejador curl\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:263 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:457 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/counting.qh:5 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "%s años" #: qcsrc/common/counting.qh:7 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "%d años" #: qcsrc/common/counting.qh:8 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "%d año" #: qcsrc/common/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "%d años" #: qcsrc/common/counting.qh:10 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "%d años" #: qcsrc/common/counting.qh:11 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "%d años" #: qcsrc/common/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "%s semanas" #: qcsrc/common/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "%d semanas" #: qcsrc/common/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "%d semana" #: qcsrc/common/counting.qh:17 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "%d semanas" #: qcsrc/common/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "%d semanas" #: qcsrc/common/counting.qh:19 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "%d semanas" #: qcsrc/common/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "%s dias" #: qcsrc/common/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "%d dias" #: qcsrc/common/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "%d dia" #: qcsrc/common/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "%d dias" #: qcsrc/common/counting.qh:26 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "%d dias" #: qcsrc/common/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "%d dias" #: qcsrc/common/counting.qh:29 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "%s horas" #: qcsrc/common/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "%d horas" #: qcsrc/common/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "%d hora" #: qcsrc/common/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "%d horas" #: qcsrc/common/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "%d horas" #: qcsrc/common/counting.qh:35 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "%d horas" #: qcsrc/common/counting.qh:38 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "%s minutos" #: qcsrc/common/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "%d minutos" #: qcsrc/common/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "%d minuto" #: qcsrc/common/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "%d minutos" #: qcsrc/common/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "%d minutos" #: qcsrc/common/counting.qh:44 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "%d minutos" #: qcsrc/common/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "%s segundos" #: qcsrc/common/counting.qh:48 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "%d segundos" #: qcsrc/common/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "%d segundo" #: qcsrc/common/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "%d segundos" #: qcsrc/common/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "%d segundos" #: qcsrc/common/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "%d segundos" #: qcsrc/common/counting.qh:68 #, c-format msgid "%dst" msgstr "%dst" #: qcsrc/common/counting.qh:69 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "%dnd" #: qcsrc/common/counting.qh:70 #, c-format msgid "%drd" msgstr "%drd" #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%dth" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Tuba Throwing" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36 msgid "Deathmatch" msgstr "Combate a muerte" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ultimo Sobreviviente" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42 msgid "Race" msgstr "Carrera" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45 msgid "Race CTS" msgstr "Carrera CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Combate a muerte por equipos" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51 msgid "Capture the Flag" msgstr "Capture the Flag" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57 msgid "Domination" msgstr "Dominación" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60 msgid "Key Hunt" msgstr "Caza de llave" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63 msgid "Assault" msgstr "Asalto" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66 msgid "Onslaught" msgstr "Embestida" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 msgid "Freeze Tag" msgstr "Freeze Tag" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75 msgid "Keepaway" msgstr "Keepaway" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78 msgid "Invasion" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24 msgid "Mage" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23 msgid "Shambler" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22 msgid "Spider" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25 msgid "Wyvern" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21 msgid "Zombie" msgstr "" #: qcsrc/common/net_notice.qc:89 msgid "^1Server notices:" msgstr "^1Avisos del servidor:" #: qcsrc/common/net_notice.qc:95 #, c-format msgid "^7%s (^3%d sec left)" msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)" #: qcsrc/common/notifications.qh:342 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:343 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:344 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:345 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:346 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:350 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:351 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:353 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:354 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:357 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:358 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:359 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:360 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:360 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:361 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:362 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:363 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:364 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:365 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:366 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:367 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:367 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:368 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:370 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:371 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:372 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:373 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:374 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:375 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:376 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:377 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:378 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:379 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:380 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:381 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:382 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:383 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:384 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:385 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:386 #, c-format msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:387 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:387 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:388 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:388 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:389 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:389 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:391 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:391 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:392 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:393 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:394 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:395 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:396 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:397 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:398 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:399 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:400 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:401 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:401 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:402 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:403 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:404 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:405 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:406 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:407 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:408 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:409 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:410 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:411 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:412 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:414 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:416 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:418 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:420 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:421 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:422 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:423 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:424 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:425 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:426 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:427 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:428 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:429 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:430 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:431 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:432 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:433 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:434 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:435 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda" #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda" #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554 msgid "^BGRound tied" msgstr "^BGRondo empatada" #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador" #: qcsrc/common/notifications.qh:440 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:441 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "^BG no tienes la ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede" #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa" #: qcsrc/common/notifications.qh:448 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:449 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:450 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!" #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!" #: qcsrc/common/notifications.qh:453 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:454 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:455 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:456 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:457 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 msgid "^BGMonsters are currently disabled" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:466 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:469 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:470 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:471 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:472 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:474 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:475 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:476 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:477 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:479 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:481 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:482 #, c-format msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:483 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:487 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:488 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:489 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:490 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:491 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:492 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:493 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:494 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:495 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:498 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:499 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:500 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:502 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:503 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:505 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:507 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:509 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:510 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:511 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:512 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:513 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:514 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:515 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:516 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:517 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:518 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:519 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:520 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:521 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:522 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:523 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:524 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:525 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:526 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:527 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:528 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:529 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:530 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:548 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "^BGEstas atacando!" #: qcsrc/common/notifications.qh:549 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "^BGEstas defendiendo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:550 msgid "^F4Begin!" msgstr "^F4Inicia!" #: qcsrc/common/notifications.qh:551 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:552 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:553 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "^F4Ronda no puede empezar" #: qcsrc/common/notifications.qh:556 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "^F2No acampes!" #: qcsrc/common/notifications.qh:557 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" "^BGAhora eres libre.\n" "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n" "^BGsi piensas que lo lograras." #: qcsrc/common/notifications.qh:558 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" "^BGAhora estas ^F1detenido^BG fuera del alcanze de la bandera\n" "^BGpor ^F2demasiados intentos fallidos ^BGde captura\n" "^BGHaz unos puntos defensivos antes de intentar denuevo." #: qcsrc/common/notifications.qh:559 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:560 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:561 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:562 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:563 #, c-format msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s" msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:564 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera" #: qcsrc/common/notifications.qh:565 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:566 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:567 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!" #: qcsrc/common/notifications.qh:568 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!" #: qcsrc/common/notifications.qh:569 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:570 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:571 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:572 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!" #: qcsrc/common/notifications.qh:573 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu " "radar!" #: qcsrc/common/notifications.qh:574 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:574 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:575 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:575 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:576 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:576 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:577 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s" msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:577 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s" msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:578 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando" #: qcsrc/common/notifications.qh:578 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia" #: qcsrc/common/notifications.qh:579 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!" msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications.qh:579 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:580 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s" msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:580 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:581 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s" msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:581 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:582 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:583 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n" "Ahora estas en el equipo: %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:584 msgid "^K1Don't go against your team mates!" msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!" #: qcsrc/common/notifications.qh:584 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!" #: qcsrc/common/notifications.qh:585 msgid "^K1Die camper!" msgstr "^K1Muere campero!" #: qcsrc/common/notifications.qh:585 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!" #: qcsrc/common/notifications.qh:586 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:587 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "^K1Fuiste %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:588 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!" #: qcsrc/common/notifications.qh:589 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!" #: qcsrc/common/notifications.qh:590 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!" #: qcsrc/common/notifications.qh:590 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!" #: qcsrc/common/notifications.qh:591 msgid "^K1You killed your own dumb self!" msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!" #: qcsrc/common/notifications.qh:591 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!" #: qcsrc/common/notifications.qh:592 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!" #: qcsrc/common/notifications.qh:593 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:593 msgid "^K1You were killed by a monster!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:594 msgid "^K1Tastes like chicken!" msgstr "^K1Sabe a pollo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:594 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:595 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..." #: qcsrc/common/notifications.qh:595 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..." #: qcsrc/common/notifications.qh:596 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento" #: qcsrc/common/notifications.qh:596 msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida" #: qcsrc/common/notifications.qh:597 msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!" #: qcsrc/common/notifications.qh:598 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!" #: qcsrc/common/notifications.qh:599 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "^K1Te has suicidado!" #: qcsrc/common/notifications.qh:599 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "^K1Lo acabaste todo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:600 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!" #: qcsrc/common/notifications.qh:601 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "^BGEstas bajo: %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:602 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "^K1Moriste en una accidente!" #: qcsrc/common/notifications.qh:603 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!" #: qcsrc/common/notifications.qh:603 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!" #: qcsrc/common/notifications.qh:604 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!" #: qcsrc/common/notifications.qh:604 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!" #: qcsrc/common/notifications.qh:605 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!" #: qcsrc/common/notifications.qh:605 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!" #: qcsrc/common/notifications.qh:606 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!" #: qcsrc/common/notifications.qh:607 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!" #: qcsrc/common/notifications.qh:608 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!" #: qcsrc/common/notifications.qh:609 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!" #: qcsrc/common/notifications.qh:610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!" #: qcsrc/common/notifications.qh:611 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!" #: qcsrc/common/notifications.qh:612 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!" #: qcsrc/common/notifications.qh:613 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!" #: qcsrc/common/notifications.qh:614 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^K1Ciudado donde pisas!" #: qcsrc/common/notifications.qh:615 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!" #: qcsrc/common/notifications.qh:615 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!" #: qcsrc/common/notifications.qh:616 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero" #: qcsrc/common/notifications.qh:616 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado" #: qcsrc/common/notifications.qh:617 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" "^K1Deja de estar inactivo!\n" "^BGDesconectando en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:618 msgid "^F2You picked up some extra lives" msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras" #: qcsrc/common/notifications.qh:619 #, c-format msgid "^K3You froze ^BG%s" msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:620 #, c-format msgid "^K1You were frozen by ^BG%s" msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:621 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:622 msgid "^K3You revived yourself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:623 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:624 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:627 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "^K1Te congelaste solo" #: qcsrc/common/notifications.qh:628 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado" #: qcsrc/common/notifications.qh:629 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:636 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n" "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..." #: qcsrc/common/notifications.qh:637 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n" "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada." #: qcsrc/common/notifications.qh:640 msgid "^BGYou picked up the ball" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:641 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "" "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!" #: qcsrc/common/notifications.qh:642 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n" "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!" #: qcsrc/common/notifications.qh:643 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n" "Interfiere ^F4AHORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:644 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n" "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:645 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:646 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..." #: qcsrc/common/notifications.qh:647 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n" "Se necesitan jugadores activos para: %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:650 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..." #: qcsrc/common/notifications.qh:651 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!" #: qcsrc/common/notifications.qh:652 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:652 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:653 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:654 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!" #: qcsrc/common/notifications.qh:655 #, c-format msgid "^BG%s" msgstr "^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:656 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:657 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:658 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:659 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n" "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!" #: qcsrc/common/notifications.qh:659 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n" "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!" #: qcsrc/common/notifications.qh:660 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n" "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!" #: qcsrc/common/notifications.qh:661 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "^F2Invisibility se ha agotado" #: qcsrc/common/notifications.qh:662 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "^F2Shield se ha agotado" #: qcsrc/common/notifications.qh:663 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "^F2Speed se ha agotado" #: qcsrc/common/notifications.qh:664 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "^F2Strength se ha agotado" #: qcsrc/common/notifications.qh:665 msgid "^F2You are invisible" msgstr "^F2Eres invisible" #: qcsrc/common/notifications.qh:666 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "^F2Un escudo te rodea" #: qcsrc/common/notifications.qh:667 msgid "^F2You are on speed" msgstr "^F2Tienes la velocidad" #: qcsrc/common/notifications.qh:668 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador" #: qcsrc/common/notifications.qh:669 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!" #: qcsrc/common/notifications.qh:670 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto" #: qcsrc/common/notifications.qh:671 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "^F2Se han perdido las superarmas" #: qcsrc/common/notifications.qh:672 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "^F2Ahora tienes una superarma" #: qcsrc/common/notifications.qh:673 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:674 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:675 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:676 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:677 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:678 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr " (cerca de %s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970 msgid "primary" msgstr "primario" #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970 msgid "secondary" msgstr " secundario" #: qcsrc/common/notifications.qh:980 #, c-format msgid " ^F1(Press %s)" msgstr " ^F1(Presiona %s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:989 #, c-format msgid " with %s" msgstr " con %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:998 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:998 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:998 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "ELIMINACION TRIPLE!" #: qcsrc/common/notifications.qh:999 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:999 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:999 msgid "RAGE! " msgstr "FURIA!" #: qcsrc/common/notifications.qh:1000 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1000 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1000 msgid "MASSACRE! " msgstr "MASSACRE!" #: qcsrc/common/notifications.qh:1001 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1001 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1001 msgid "MAYHEM! " msgstr "ALBOROTO!" #: qcsrc/common/notifications.qh:1002 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1002 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1002 msgid "BERSERKER! " msgstr "BERSERKER!" #: qcsrc/common/notifications.qh:1003 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1003 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1003 msgid "CARNAGE! " msgstr "MATANZA!" #: qcsrc/common/notifications.qh:1004 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1004 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1004 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "ARMAGEDDON!" #: qcsrc/common/notifications.qh:1010 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "%s(^F1Bot^BG)" #: qcsrc/common/notifications.qh:1012 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications.qh:1018 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:1020 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" "\n" "(^F4Muerto^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "%d anotaciones seguidas!" #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "%d eliminaciones seguidas!" #: qcsrc/common/notifications.qh:1082 msgid "First blood! " msgstr "Primera eliminacion!" #: qcsrc/common/notifications.qh:1082 msgid "First score! " msgstr "Primera anotacion!" #: qcsrc/common/notifications.qh:1086 msgid "First casualty! " msgstr "Primera victima!" #: qcsrc/common/notifications.qh:1086 msgid "First victim! " msgstr "Primera victima!" #: qcsrc/common/notifications.qh:1127 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1128 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1146 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1147 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1163 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones" #: qcsrc/common/notifications.qh:1164 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones" #: qcsrc/common/notifications.qh:1178 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones" #: qcsrc/common/notifications.qh:1179 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones" #: qcsrc/common/teams.qh:26 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: qcsrc/common/teams.qh:27 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: qcsrc/common/teams.qh:28 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: qcsrc/common/teams.qh:29 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:30 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr "" " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68 msgid "Available options:\n" msgstr "Opciones disponibles:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd " "help\n" #: qcsrc/menu/item/label.c:82 #, c-format msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n" msgstr "" "NOTA: El texto %s es demasiado largo para la etiqueta, resumido por factor " "%f\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Item %d" #: qcsrc/menu/item/slider.c:64 #, c-format msgid "%d (%s)" msgstr "%d (%s)" #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33 msgid "custom" msgstr "Personalizado" #: qcsrc/menu/menu.qc:59 #, c-format msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123 msgid "???" msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Nivel %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89 msgid "will not be saved" msgstr "no será guardado" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "se guardará en config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93 msgid "private" msgstr "privado" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95 msgid "engine setting" msgstr "configuración del motor" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97 msgid "read only" msgstr "sólo lectura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido/a" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes " "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65 msgid "Text language:" msgstr "Idioma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic." "org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87 msgid "ALWU2N^Yes" msgstr "Sí" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88 msgid "ALWU2N^No" msgstr "No" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89 msgid "ALWU2N^Undecided" msgstr "Sin determinar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93 msgid "Save settings" msgstr "Guardar la configuración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4 msgid "Ammo Panel" msgstr "Panel de munición" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23 msgid "Ammunition display:" msgstr "Visualización de la munición:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29 msgid "Align icon:" msgstr "Alinear icono:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4 msgid "Centerprint" msgstr "Información principal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24 msgid "Message duration:" msgstr "Duración del mensaje:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28 msgid "Fade time:" msgstr "Tiempo hasta desaparecer:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32 msgid "Flip messages order" msgstr "Invertir el orden de los mensajes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34 msgid "Text alignment:" msgstr "Alineación del texto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51 msgid "Center" msgstr "Centro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42 msgid "Font scale:" msgstr "Escala de fuente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4 msgid "Chat Panel" msgstr "Panel del chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23 msgid "Chat entries:" msgstr "Mensajes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26 msgid "Chat size:" msgstr "Tamaño del texto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Mostrar durante:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34 msgid "Chat beep sound" msgstr "Sonido del chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Panel de Información del Motor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23 msgid "Engine info:" msgstr "Información del Motor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Panel de Vida/Armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23 msgid "Enable status bar" msgstr "Activar la barra de estado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Alineación de la barra de estado:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43 msgid "Inward" msgstr "Dentro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44 msgid "Outward" msgstr "Fuera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38 msgid "Icon alignment:" msgstr "Alineación de los iconos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Invertir la posición de vida y armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Panel de información de mensajes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23 msgid "Info messages:" msgstr "Información de mensajes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26 msgid "Flip align" msgstr "Invertir alineación" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4 msgid "Notification Panel" msgstr "Panel de notificaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23 msgid "Notifications:" msgstr "Notificaciones:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29 msgid "Flip notify order" msgstr "Invertir el orden de las notificaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Mostrar durante: " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Desvanecimiento de la notificación:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4 msgid "Physics Panel" msgstr "Panel de la física" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22 msgid "Panel disabled" msgstr "Panel desactivado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24 msgid "Panel enabled" msgstr "Panel activado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25 msgid "Panel enabled even observing" msgstr "Activar panel también en modo espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26 msgid "Panel enabled only in Race/CTS" msgstr "Activar panel en modo Race/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32 msgid "Status bar" msgstr "Barra de estado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49 msgid "Left align" msgstr "Alinear a la izquierda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53 msgid "Right align" msgstr "Alinear a la derecha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36 msgid "Inward align" msgstr "Alineado interior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37 msgid "Outward align" msgstr "Alineado exterior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41 msgid "Flip speed/acceleration positions" msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46 msgid "Include vertical speed" msgstr "Incluir velocidad vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57 msgid "Speed unit:" msgstr "Unidad de velocidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63 msgid "knots" msgstr "nudos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68 msgid "Top speed" msgstr "Velocidad máxima" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74 msgid "Acceleration:" msgstr "Aceleración:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75 msgid "Include vertical acceleration" msgstr "Incluir aceleración vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4 msgid "Powerups Panel" msgstr "Panel de poderes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46 msgid "Flip strength and shield positions" msgstr "Invertir la posición de escudo y fuerza" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Panel de teclas presionadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23 msgid "Panel enabled when spectating" msgstr "Activar el panel en modo espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24 msgid "Panel always enabled" msgstr "Panel activado siempre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31 msgid "Forced aspect:" msgstr "Forzar aspecto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Panel del cronómetro de carrera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" msgstr "Panel del radar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23 msgid "Panel enabled in teamgames" msgstr "Activar panel en modos por equipos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30 msgid "Radar:" msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758 msgid "Alpha:" msgstr "Transparencia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37 msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39 msgid "Forward" msgstr "Al frente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40 msgid "West" msgstr "Oeste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41 msgid "South" msgstr "Sur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42 msgid "East" msgstr "Este" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43 msgid "North" msgstr "Norte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51 msgid "Zoom mode:" msgstr "Modo de zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53 msgid "Zoomed in" msgstr "Ampliado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54 msgid "Zoomed out" msgstr "Reducido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55 msgid "Always zoomed" msgstr "Siempre ampliado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56 msgid "Never zoomed" msgstr "Nunca ampliado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4 msgid "Score Panel" msgstr "Panel de puntos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23 msgid "Score:" msgstr "Puntuación:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26 msgid "Rankings:" msgstr "Posiciones:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28 msgid "And me" msgstr "Y yo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29 msgid "Pure" msgstr "Puro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4 msgid "Timer Panel" msgstr "Panel del reloj" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23 msgid "Timer:" msgstr "Reloj:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26 msgid "Show elapsed time" msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4 msgid "Vote Panel" msgstr "Panel de las votaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Transparencia después del voto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4 msgid "Weapons Panel" msgstr "Panel de las armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25 msgid "Fade out after:" msgstr "Desvanecer después de:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33 msgid "Fade effect:" msgstr "Efecto de desvanecimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36 msgid "EF^None" msgstr "Ninguno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37 msgid "Alpha" msgstr "Transparencia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39 msgid "EF^Both" msgstr "Ambos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43 msgid "Weapon icons:" msgstr "Iconos de las armas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46 msgid "Show only owned weapons" msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "Mostra ID de arma como:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50 msgid "SHOWAS^None" msgstr "Ninguno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51 msgid "Number" msgstr "Número" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52 msgid "Bind" msgstr "Tecla asignada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55 msgid "Show Accuracy" msgstr "Mostrar precisión" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56 msgid "Show Ammo" msgstr "Mostrar munición" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Color de la barra de munición:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Transparencia de la barra de munición:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "Configuración del panel HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Fondo por defecto del panel:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 msgid "Border size:" msgstr "Grosor del borde:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90 msgid "Team color:" msgstr "Color del equipo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 msgid "Padding:" msgstr "Tamaño de letra:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69 msgid "HUD Dock:" msgstr "Panel del HUD:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "Desactivado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72 msgid "DOCK^Small" msgstr "Pequeño" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73 msgid "DOCK^Medium" msgstr "Mediano" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74 msgid "DOCK^Large" msgstr "Grande" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97 msgid "Grid settings:" msgstr "Configuración de la cuadrícula:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100 msgid "Snap panels to grid" msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103 msgid "Grid size:" msgstr "Tamaño de la cuadrícula:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104 msgid "X:" msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118 msgid "Exit setup" msgstr "Salir de la configuración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4 msgid "Monster Tools" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19 msgid "Monster:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25 msgid "Spawn" msgstr "Aparecer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31 msgid "Move target:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32 msgid "Follow" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33 msgid "Wander" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34 msgid "Spawnpoint" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35 msgid "No moving" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37 msgid "Colors:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44 msgid "Set skin:" msgstr "Definir apariencia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5 msgid "Create" msgstr "Crear" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20 msgid "Demos" msgstr "Demos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5 msgid "Player Setup" msgstr "Jugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34 msgid "Game type:" msgstr "Modos de juego:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48 msgid "Time limit:" msgstr "Límite de tiempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60 msgid "Use map specified default" msgstr "Usar el límite de tiempo por defecto del mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162 msgid "Point limit:" msgstr "Límite de puntos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63 msgid "Player slots:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66 msgid "Number of bots:" msgstr "Número de bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69 msgid "Bot skill:" msgstr "Habilidad del bot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72 msgid "Botlike" msgstr "Bot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73 msgid "Beginner" msgstr "Iniciado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74 msgid "You will win" msgstr "Ganarás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75 msgid "You can win" msgstr "Puedes ganar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "You might win" msgstr "Podrías ganar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "Pro" msgstr "Profesional" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "Assassin" msgstr "Asesino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "Unhuman" msgstr "Inhumano" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "Godlike" msgstr "Divino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87 msgid "Mutators..." msgstr "Mutadores..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150 msgid "Advanced settings..." msgstr "Configuración avanzada..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103 msgid "Map list:" msgstr "Lista de mapas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112 msgid "Select none" msgstr "Deseleccionar todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "¡Jugar!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153 msgid "Capture limit:" msgstr "Límite de capturas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156 msgid "Lives:" msgstr "Vidas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157 msgid "Laps:" msgstr "Vueltas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158 msgid "Goals:" msgstr "Puntos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163 msgid "Frag limit:" msgstr "Límite de muertes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6 msgid "Advanced server settings" msgstr "Configuración avanzada del servidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25 msgid "Game settings:" msgstr "Configuración del juego:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28 msgid "Allow spectating" msgstr "Permitir espectadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31 msgid "Spawn shield:" msgstr "Tiempo de invulnerabilidad al resucitar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36 msgid "Game speed:" msgstr "Velocidad del juego:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40 msgid "Teamplay settings:" msgstr "Configuración del juego en equipo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43 msgid "Friendly fire scale:" msgstr "Escala de daño a aliados:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47 msgid "Virtual friendly fire (effect only)" msgstr "Daño virtual a aliados (sólo el efecto)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50 msgid "Friendly fire penalty:" msgstr "Penalización al herir a aliados:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54 msgid "Virtual penalty (effect only)" msgstr "Penalización virtual (sólo el efecto)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57 msgid "Teams:" msgstr "Equipos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66 msgid "Map voting:" msgstr "Nº de mapas al votar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68 msgid "No voting" msgstr "Sin votaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69 msgid "2 choices" msgstr "2 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70 msgid "3 choices" msgstr "3 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71 msgid "4 choices" msgstr "4 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72 msgid "5 choices" msgstr "5 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73 msgid "6 choices" msgstr "6 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74 msgid "7 choices" msgstr "7 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75 msgid "8 choices" msgstr "8 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76 msgid "9 choices" msgstr "9 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79 msgid "Simple majority wins vcall" msgstr "La mayoría simple gana" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5 msgid "Map Information" msgstr "Información del mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "Full item placement" msgstr "Con objetos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "InstaGib only" msgstr "Sólo InstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93 msgid "Features:" msgstr "Características:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98 msgid "Game types:" msgstr "Modos de juego:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124 msgid "MAP^Play" msgstr "Jugar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7 msgid "Mutators" msgstr "Mutadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Arena con todas las armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Arena con la mayoría de las armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%s Arena" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162 msgid "Dodging" msgstr "Esquivar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254 msgid "InstaGib" msgstr "InstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208 msgid "New Toys" msgstr "Nuevos juguetes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212 msgid "Rocket Flying" msgstr "Volar con cohetes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "Proyectiles indestructibles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266 msgid "No start weapons" msgstr "Empezar sin armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189 msgid "Low gravity" msgstr "Gravedad reducida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168 msgid "Cloaked" msgstr "Translúcido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171 msgid "Midair" msgstr "En el aire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174 msgid "Vampire" msgstr "Vampiro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220 msgid "Weapons stay" msgstr "Las armas permanecen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179 msgid "Blood loss" msgstr "Pérdida de sangre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201 msgid "Jet pack" msgstr "Jet pack" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102 msgid "No powerups" msgstr "Sin poderes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104 msgid "Powerups" msgstr "Poderes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165 msgid "Touch explode" msgstr "Contacto explosivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108 msgid "MUT^None" msgstr "Ninguno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Mutadores del modo de juego:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Mutadores de armas y objetos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198 msgid "Grappling hook" msgstr "Gancho" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Normal (no arena)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Armas de arena:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244 msgid "Most weapons" msgstr "Mayoría de las armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248 msgid "All weapons" msgstr "Todas las armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251 msgid "Special arenas:" msgstr "Arenas especiales:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262 msgid "with laser" msgstr "con láser" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26 msgid "Automatically record demos while playing" msgstr "Grabar demos automáticamente al jugar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40 msgid "Timedemo" msgstr "Reproducir a velocidad máxima" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43 msgid "DEMO^Play" msgstr "Reproducir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4 msgid "Join" msgstr "Unirse a la partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33 msgid "SRVS^Categories" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36 msgid "SRVS^Empty" msgstr "Vacíos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40 msgid "SRVS^Full" msgstr "Llenos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67 msgid "Info..." msgstr "Información..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335 msgid "Join!" msgstr "¡Unirse!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5 msgid "Server Information" msgstr "Información del servidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174 #, c-format msgid "%d/%d" msgstr "%d/%d" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 #, c-format msgid "%d modified" msgstr "%d modificado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 msgid "Official" msgstr "Oficial" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203 msgid "N/A (auth library missing)" msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209 msgid "Not supported (can't connect)" msgstr "No soportado (no se puede conectar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211 msgid "Not supported (won't encrypt)" msgstr "No compatible (no se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215 msgid "Supported (will encrypt)" msgstr "Compatible (se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217 msgid "Supported (won't encrypt)" msgstr "Compatible (no se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221 msgid "Requested (will encrypt)" msgstr "Solicitado (se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223 msgid "Requested (won't encrypt)" msgstr "Solicitado (no se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227 msgid "Required (can't connect)" msgstr "Necesario (no se puede conectar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229 msgid "Required (will encrypt)" msgstr "Necesario (se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre del servidor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263 msgid "Gametype:" msgstr "Modo de juego:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283 msgid "Settings:" msgstr "Configuración:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322 msgid "Players:" msgstr "Jugadores:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295 msgid "Bots:" msgstr "Bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300 msgid "Free slots:" msgstr "Plazas libres:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306 msgid "Encryption:" msgstr "Cifrado:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316 msgid "Key:" msgstr "Llave:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73 msgid "Glowing color:" msgstr "Color principal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82 msgid "Detail color:" msgstr "Color de detalles:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93 msgid "No crosshair" msgstr "Sin punto de mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95 msgid "Per weapon crosshair" msgstr "Punto de mira por pistola" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98 msgid "Custom crosshair" msgstr "Punto de mira personalizado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117 msgid "Crosshair size:" msgstr "Tamaño del punto de mira:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122 msgid "Crosshair alpha:" msgstr "Transparencia del punto de mira:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128 msgid "Crosshair color:" msgstr "Color del punto de mira:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130 msgid "Per weapon" msgstr "Por arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132 msgid "By health" msgstr "Por salud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144 msgid "Other crosshair settings" msgstr "Otras opciones del punto de mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6 msgid "Model settings" msgstr "Opciones del modelo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6 msgid "View settings" msgstr "Opciones de perspectiva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6 msgid "Weapon settings" msgstr "Configuración de las armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6 msgid "HUD settings" msgstr "Configuración del HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143 msgid "Apply immediately" msgstr "Realizar cambios" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6 msgid "Crosshair settings" msgstr "Configuracion del punto de mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28 msgid "Enable center crosshair dot" msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31 msgid "Dot size:" msgstr "Tamaño del punto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36 msgid "Dot alpha:" msgstr "Transparencia del punto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41 msgid "Dot color:" msgstr "Color del punto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43 msgid "Use normal crosshair color" msgstr "Usar el color del punto de mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54 msgid "Crosshair animations:" msgstr "Animaciones del punto de mira:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57 msgid "Smooth effects of crosshairs" msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61 msgid "Use rings to indicate weapon status" msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67 msgid "Hit testing:" msgstr "Prueba de puntería:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69 msgid "HTTST^Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70 msgid "HTTST^TrueAim" msgstr "Mira real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71 msgid "HTTST^Enemies" msgstr "Enemigos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81 msgid "Animate when hitting an enemy" msgstr "Ampliar mira al alcanzar enemigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85 msgid "Animate when picking up an item" msgstr "Ampliar mira al recoger objeto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40 msgid "Damage:" msgstr "Daño:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43 msgid "Overlay:" msgstr "Sangre en pantalla:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47 msgid "Factor:" msgstr "Sangrado extra:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53 msgid "Fade rate:" msgstr "Duración del sangrado:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60 msgid "Waypoints" msgstr "Puntos de paso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75 msgid "Edge offset:" msgstr "Dezplazamiento de borde:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83 msgid "Show names above players" msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86 msgid "Only when near crosshair" msgstr "Solo cuando cerca de apuntador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89 msgid "Display health and armor" msgstr "Desplegar vida y armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Entrar en el editor de HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33 msgid "HDCNFRM^Yes" msgstr "Si" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36 msgid "HDCNFRM^No" msgstr "No" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28 msgid "Body fading:" msgstr "Desvancimento de cuerpo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31 msgid "Gibs:" msgstr "Gibs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33 msgid "GIBS^None" msgstr "Ninguno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34 msgid "GIBS^Few" msgstr "Pocas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35 msgid "GIBS^Many" msgstr "Muchos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36 msgid "GIBS^Lots" msgstr "Abundante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41 msgid "Force player models to mine" msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43 msgid "Force player colors to mine" msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28 msgid "Field of view:" msgstr "Campo de visión:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31 msgid "Zoom:" msgstr "Aumento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33 msgid "RETICLE^Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34 msgid "RETICLE^With reticle" msgstr "Con apuntador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38 msgid "ZOOM^Factor:" msgstr "Factor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42 msgid "ZOOM^Speed:" msgstr "Velocidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52 msgid "ZOOM^Instant" msgstr "Instantaneo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56 msgid "ZOOM^Sensitivity:" msgstr "Sensibilidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59 msgid "Velocity zoom:" msgstr "Zoom a base de velocidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61 msgid "VZOOM^Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62 msgid "VZOOM^Forward only" msgstr "Solo hacia adelante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63 msgid "VZOOM^All directions" msgstr "En todas direcciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67 msgid "VZOOM^Speed" msgstr "Velocidad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72 msgid "Allow passing through walls while spectating" msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75 msgid "1st person perspective" msgstr "Perspectiva en primera persona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79 msgid "Smooth the view when landing from a jump" msgstr "Suavizar perspectiva al caer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83 msgid "Smooth the view while crouching" msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87 msgid "View waving while idle" msgstr "Agitar perspectiva mientras libre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91 msgid "View bobbing while walking around" msgstr "Movimento de perspectiva al caminar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96 msgid "3rd person perspective" msgstr "Perspectiva en tercera persona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100 msgid "Back distance" msgstr "Distancia hacia atras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106 msgid "Up distance" msgstr "Distancia hacia arriba" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29 msgid "Weapon priority list:" msgstr "Lista de prioridad de armas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Cambiar de arma al recojer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58 msgid "Gun model swaying" msgstr "Meneo de arma " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63 msgid "Gun model bobbing" msgstr "Agitado de arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Estas seguro de querer salir?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21 msgid "Yes" msgstr "Si" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22 msgid "No" msgstr "No" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4 msgid "Sandbox Tools" msgstr "Herramientas de modo libre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26 msgid "Remove *" msgstr "Remover *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28 msgid "Copy *" msgstr "Copiar *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31 msgid "Bone:" msgstr "Hueso:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36 msgid "Set * as child" msgstr "Definir * como derivado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37 msgid "Attach to *" msgstr "Adjuntar a *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39 msgid "Detach from *" msgstr "Desadjuntar de *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42 msgid "Visual object properties for *:" msgstr "Propiedades visuales del objeto *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46 msgid "Set alpha:" msgstr "Definir transparencia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49 msgid "Set color main:" msgstr "Establecir color principal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51 msgid "Set color glow:" msgstr "Establecer color de brillo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55 msgid "Set frame:" msgstr "Establecer marco:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59 msgid "Physical object properties for *:" msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61 msgid "Set material:" msgstr "Establecer material:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67 msgid "Set solidity:" msgstr "Establecer solidez:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68 msgid "Non-solid" msgstr "No solido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69 msgid "Solid" msgstr "Solido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70 msgid "Set physics:" msgstr "Establecer fisica utilizada:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71 msgid "Static" msgstr "Estático" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72 msgid "Movable" msgstr "Movil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73 msgid "Physical" msgstr "Fisico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75 msgid "Set scale:" msgstr "Definir escala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77 msgid "Set force:" msgstr "Establecer fuerza:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81 msgid "Claim *" msgstr "Reclamar *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83 msgid "* object info" msgstr "* informacion de objeto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84 msgid "* mesh info" msgstr "* informacion de malla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85 msgid "* attachment info" msgstr "* informacion de accesorio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86 msgid "Show help" msgstr "Mostrar ayuda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87 msgid "* is the object you are facing" msgstr "* es el objecto al que te diriges" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4 msgid "Video" msgstr "Video" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4 msgid "Audio" msgstr "Sonido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4 msgid "User" msgstr "Usuario" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27 msgid "Master:" msgstr "Principal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33 msgid "Music:" msgstr "Musica:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48 msgid "Info:" msgstr "Información:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55 msgid "Items:" msgstr "Items:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62 msgid "Pain:" msgstr "Dolor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69 msgid "Player:" msgstr "Jugador:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76 msgid "Shots:" msgstr "Disparos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83 msgid "Voice:" msgstr "Voz:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91 msgid "Weapons:" msgstr "Armas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97 msgid "New style sound attenuation" msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99 msgid "Mute sounds when not active" msgstr "Apagar sonido cuando no este activo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156 msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105 msgid "11.025 kHz" msgstr "11.025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107 msgid "22.05 kHz" msgstr "22.05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110 msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126 msgid "Swap Stereo" msgstr "Intercambiar Stereo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Modo para auricular" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132 msgid "Hit indication sound" msgstr "Sonido indicador de impacto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134 msgid "Chat message sound" msgstr "Sonido de mensaje chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136 msgid "Menu sounds" msgstr "Sonidos del menú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139 msgid "Time announcer:" msgstr "Anunciador de tiempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141 msgid "WRN^Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144 msgid "WRN^Both" msgstr "Ambos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151 msgid "Automatic taunts" msgstr "Taunts Automatico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161 msgid "Debug info about sounds" msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" msgstr "Predefinición de calidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41 msgid "PRE^OMG!" msgstr "OMG!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42 msgid "PRE^Low" msgstr "Bajo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43 msgid "PRE^Medium" msgstr "Media" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44 msgid "PRE^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45 msgid "PRE^High" msgstr "Alta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46 msgid "PRE^Ultra" msgstr "Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "Máxima" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52 msgid "Geometry detail:" msgstr "Detalles geométricos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54 msgid "DET^Lowest" msgstr "Mínimo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55 msgid "DET^Low" msgstr "Bajo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56 msgid "DET^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57 msgid "DET^Good" msgstr "Bueno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58 msgid "DET^Best" msgstr "Mejor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59 msgid "DET^Insane" msgstr "Insano" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62 msgid "Player detail:" msgstr "Calidad del personaje:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 msgid "Texture resolution:" msgstr "Resolución de textura:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69 msgid "RES^Leet" msgstr "Leet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "RES^Lowest" msgstr "Mínimo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71 msgid "RES^Very low" msgstr "Muy bajo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72 msgid "RES^Low" msgstr "Bajo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73 msgid "RES^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74 msgid "RES^Good" msgstr "Bueno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75 msgid "RES^Best" msgstr "Mejor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105 msgid "Show surfaces" msgstr "Mostrar superficies" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108 msgid "Use lightmaps" msgstr "Usar lightmaps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Mapeado Deluxe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111 msgid "Gloss" msgstr "Brillo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114 msgid "Offset mapping" msgstr "Despl. de mapeado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116 msgid "Relief mapping" msgstr "Mapeado Relief" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119 msgid "Reflections:" msgstr "Reflejos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122 msgid "Blurred" msgstr "Borroso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123 msgid "REFL^Good" msgstr "Bueno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124 msgid "Sharp" msgstr "Ajustado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129 msgid "Particles quality:" msgstr "Calidad de partículas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132 msgid "Particles distance:" msgstr "Distancia de partículas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135 msgid "Damage effects:" msgstr "Effectos de daño:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137 msgid "DMGPRTCLS^Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal" msgstr "Esqueletal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139 msgid "DMGPRTCLS^All" msgstr "Todas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142 msgid "Particle effects for spawnpoints" msgstr "Efectos de partículas en puntos de aparición" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Sin iluminación dinámica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148 msgid "Fake corona lighting" msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161 msgid "Use normal maps" msgstr "Usar mapa de normales" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163 msgid "Soft shadows" msgstr "Sombras Suaves" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167 msgid "Fade corona according to visibility" msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171 msgid "Bloom" msgstr "Bloom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172 msgid "Extra postprocessing effects" msgstr "Efectos de postprocesado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177 msgid "Motion blur:" msgstr "Difuminado p/ movimiento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183 msgid "Decals" msgstr "Símbolos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184 msgid "Decals on models" msgstr "Marcas en los jugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194 msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26 msgid "Key bindings:" msgstr "Asignacion de Teclas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30 msgid "Change key..." msgstr "Cambiar tecla..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" msgstr "" "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57 msgid "Use joystick input" msgstr "Usar entrada de joystick" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62 msgid "Mouse:" msgstr "Raton:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69 msgid "Smooth aiming" msgstr "Apuntado suave" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72 msgid "Invert aiming" msgstr "Invertir apuntado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81 msgid "Disable system mouse acceleration" msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86 msgid "Enable built in mouse acceleration" msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5 msgid "User defined key bind" msgstr "Usar teclas definidas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42 msgid "Command when pressed:" msgstr "Comandar cuando se presiona:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45 msgid "Command when released:" msgstr "Comandar cuando se suelta:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Network:" msgstr "Red" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31 msgid "56k" msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33 msgid "Slow ADSL" msgstr "ADSL lenta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34 msgid "Fast ADSL" msgstr "ADSL rápida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35 msgid "Broadband" msgstr "Banda ancha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39 msgid "Input packets/s:" msgstr "Paquetes de entrada /s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45 msgid "Local latency:" msgstr "Retraso local:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50 msgid "Client UDP port:" msgstr "Puerto UDP del Cliente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56 msgid "Use encryption (AES) when available" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60 msgid "Show netgraph" msgstr "Mostrar gráfico de red" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67 msgid "Movement error compensation" msgstr "Compensacion de errores de movimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71 msgid "Downloads:" msgstr "Descargas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86 msgid "Maximum:" msgstr "Máximo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78 msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Velocidad (kB/s):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83 msgid "Framerate:" msgstr "Cuadrops por segundo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88 msgid "MAXFPS^5 fps" msgstr "5 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89 msgid "MAXFPS^10 fps" msgstr "10 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90 msgid "MAXFPS^20 fps" msgstr "30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91 msgid "MAXFPS^30 fps" msgstr "40 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92 msgid "MAXFPS^40 fps" msgstr "50 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93 msgid "MAXFPS^50 fps" msgstr "50 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94 msgid "MAXFPS^60 fps" msgstr "60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95 msgid "MAXFPS^70 fps" msgstr "70 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96 msgid "MAXFPS^100 fps" msgstr "100 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97 msgid "MAXFPS^125 fps" msgstr "125fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98 msgid "MAXFPS^200 fps" msgstr "200fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99 msgid "MAXFPS^Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103 msgid "Target:" msgstr "Objetivo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105 msgid "TRGT^Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106 msgid "TRGT^30 fps" msgstr "30fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107 msgid "TRGT^40 fps" msgstr "50fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108 msgid "TRGT^50 fps" msgstr "Ilimitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109 msgid "TRGT^60 fps" msgstr "60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110 msgid "TRGT^100 fps" msgstr "100 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111 msgid "TRGT^125 fps" msgstr "125 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112 msgid "TRGT^200 fps" msgstr "200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116 msgid "Idle limit:" msgstr "Limite de inactividad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118 msgid "IDLFPS^10 fps" msgstr "10 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119 msgid "IDLFPS^20 fps" msgstr "20 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120 msgid "IDLFPS^30 fps" msgstr "30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121 msgid "IDLFPS^60 fps" msgstr "60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122 msgid "IDLFPS^Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar cuadros por segundo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130 msgid "Save processing time for other apps" msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134 msgid "Menu tooltips:" msgstr "Mostrar consejos en menu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136 msgid "TLTIP^Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137 msgid "TLTIP^Standard" msgstr "Estandar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138 msgid "TLTIP^Advanced" msgstr "Avanzado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142 msgid "Show current time" msgstr "Mostrar el tiempo actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144 msgid "Show current date" msgstr "Mostrar la fecha actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146 msgid "Enable developer mode" msgstr "Habilitar modo de desarollador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" msgstr "Configuración avanzada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32 msgid "Cvar filter:" msgstr "Filtro de Cvar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45 msgid "Setting:" msgstr "Configuración:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27 msgid "Menu skins:" msgstr "Textura del menú:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31 msgid "Set skin" msgstr "Definir apariencia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74 msgid "Set language" msgstr "Definir Lenguaje:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79 msgid "Disable gore effects and harsh language" msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82 msgid "Allow player statistics to track your client" msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84 msgid "Allow player statistics to use your nickname" msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4 msgid "Warning" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23 msgid "Disconnect now" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24 msgid "Switch language" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" msgstr "Tamaño de Font/UI:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "Ilegible" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32 msgid "SZ^Tiny" msgstr "Minuscula" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33 msgid "SZ^Little" msgstr "Muy pequeña" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34 msgid "SZ^Small" msgstr "Pequeña" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35 msgid "SZ^Medium" msgstr "Media" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36 msgid "SZ^Large" msgstr "Grande" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37 msgid "SZ^Huge" msgstr "Enorme" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "Gigante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39 msgid "SZ^Colossal" msgstr "Colossal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42 msgid "Color depth:" msgstr "Profundidad del color:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44 msgid "16bit" msgstr "16bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45 msgid "32bit" msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla entera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Sincronizacion vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53 msgid "Anisotropy:" msgstr "Filtro Anisotrópico:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62 msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialiasing:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65 msgid "AA^Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71 msgid "High-quality frame buffer" msgstr "Regulador de alta calidad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76 msgid "Depth first:" msgstr "Profundidad primero:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78 msgid "DF^Disabled" msgstr "Desactivado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79 msgid "DF^World" msgstr "Mundo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80 msgid "DF^All" msgstr "Todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86 msgid "VBO^Off" msgstr "Desactivado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90 msgid "Vertices" msgstr "Vértices" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Vertices y triangulos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105 msgid "Contrast boost:" msgstr "Resaltador de contraste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110 msgid "Saturation:" msgstr "Saturacion de color:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119 msgid "Intensity:" msgstr "Intensidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "Usar GLSL como manejador de colores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133 msgid "Psycho coloring (easter egg)" msgstr "Coloracion psicopata (secreto)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136 msgid "Trippy vertices (easter egg)" msgstr "Vertices drogados (secreto)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139 msgid "Flip view horizontally" msgstr "Invertir vista horizontalmente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" msgstr "Jugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137 msgid "Campaign Difficulty:" msgstr "Dificultad de campaña:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138 msgid "CSKL^Easy" msgstr "Facil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139 msgid "CSKL^Medium" msgstr "Mediano" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140 msgid "CSKL^Hard" msgstr "Dificil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "¡Comenzar!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4 msgid "Winner" msgstr "Vencedor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5 msgid "Team Selection" msgstr "Selección de equipo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46 msgid "red" msgstr "rojo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47 msgid "blue" msgstr "azul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49 msgid "pink" msgstr "rosa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52 msgid "spectate" msgstr "espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43 msgid "Do not press this button again!" msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a " "ocurrir.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "Servidor de Xonotic de %s" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no " "vuelva a ocurrir.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128 msgid "spectator" msgstr "espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148 msgid "SLCAT^Favorites" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149 msgid "SLCAT^Recommended" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150 msgid "SLCAT^Normal Servers" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151 msgid "SLCAT^Servers" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152 msgid "SLCAT^Competitive Mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153 msgid "SLCAT^Modified Servers" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154 msgid "SLCAT^Overkill Mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155 msgid "SLCAT^InstaGib Mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156 msgid "SLCAT^Defrag Mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436 msgid "Favorite" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924 msgid "Host name" msgstr "Nombre del Host" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105 msgid "" msgstr "<Título>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<AUTOR>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77 msgid "VOL^MAX" msgstr "MAXIMO" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79 msgid "VOL^OFF" msgstr "DESACTIVADO" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85 #, c-format msgid "%.2f %%" msgstr "%.2f %%" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116 #, c-format msgid "%dx%d (%d:%d)" msgstr "%dx%d (%d:%d)" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119 #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308 #, c-format msgid "error receiving update notification: status is %d\n" msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n" msgstr "" "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n" msgstr "" "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las " "actualizaciones\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" "Actualización puede ser descargada en:\n" "%s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526 #, c-format msgid "^1%s TEST BUILD" msgstr "^1%s TEST BUILD" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "¡Actualizar para %s ahora!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n" "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746 msgid "Use default" msgstr "Usar por defecto" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 msgid "Team Color:" msgstr "Color del equipo:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43 msgid "Enable panel" msgstr "Activar panel" #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102 #, c-format msgid "%s (mutator weapon)" msgstr "%s (mutator weapon)" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/server/w_hook.qc:11 msgid "Grappling Hook" msgstr "Grappling Hook" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba"