# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Calinou , 2012 # Maxime Paradis , 2011 # SpiKe , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-04 10:11+0000\n" "Last-Translator: SpiKe \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: qcsrc/client/Main.qc:21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !" #: qcsrc/client/Main.qc:46 msgid "" "^3Your engine build is outdated\n" "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n" msgstr "" "^3Votre version n'est pas à jour\n" "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à " "jour !\n" #: qcsrc/client/Main.qc:56 #, c-format msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n" #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232 #, c-format msgid "trying to switch to unsupported team %d\n" msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n" #: qcsrc/client/Main.qc:835 #, c-format msgid "" "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" msgstr "" "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1295 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (non assigné)" #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: qcsrc/client/View.qc:1096 msgid "Revival progress" msgstr "Regénération en cours" #: qcsrc/client/hud.qc:186 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr " (-%dL)" #: qcsrc/client/hud.qc:191 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr " (+%dL)" #: qcsrc/client/hud.qc:210 msgid "Start line" msgstr "Ligne de départ" #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216 msgid "Finish line" msgstr "Ligne d'arrivée" #: qcsrc/client/hud.qc:214 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Intermédiaire %d" #: qcsrc/client/hud.qc:223 #, c-format msgid "%s (%s %s)" msgstr "%s (%s %s)" #: qcsrc/client/hud.qc:829 msgid "Out of ammo" msgstr "Plus de munitions" #: qcsrc/client/hud.qc:833 msgid "Don't have" msgstr "Ne possède pas" #: qcsrc/client/hud.qc:837 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Joueur %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2384 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)" #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2471 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2501 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "" "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de " "l'interface\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2506 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "" "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les " "statistiques" #: qcsrc/client/hud.qc:2586 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Un vote a été lancé pour :" #: qcsrc/client/hud.qc:2588 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?" #: qcsrc/client/hud.qc:2592 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Configurer l'interface" #: qcsrc/client/hud.qc:2596 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "Oui (%s) : %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2598 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "Non (%s) : %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174 msgid "Personal best" msgstr "Record personnel" #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192 msgid "Server best" msgstr "Record du serveur" #: qcsrc/client/hud.qc:3552 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat." #: qcsrc/client/hud.qc:3618 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS : %.*f" #: qcsrc/client/hud.qc:3683 msgid "^1Observing" msgstr "^1Observation" #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s" #: qcsrc/client/hud.qc:3693 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur" #: qcsrc/client/hud.qc:3695 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "" "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour être en spectateur sur le joueur " "précédent ou suivant" #: qcsrc/client/hud.qc:3699 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse" #: qcsrc/client/hud.qc:3701 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "^1Utiliez ^3%s^1 pour observer" #: qcsrc/client/hud.qc:3704 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information" #: qcsrc/client/hud.qc:3708 msgid "^1Wait for your turn to join" msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer" #: qcsrc/client/hud.qc:3714 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1La partie a déjà commencé" #: qcsrc/client/hud.qc:3716 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Vous n'avez plus de vies" #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer" #: qcsrc/client/hud.qc:3729 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes" #: qcsrc/client/hud.qc:3736 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !" #: qcsrc/client/hud.qc:3751 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement" #: qcsrc/client/hud.qc:3753 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt" #: qcsrc/client/hud.qc:3758 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..." #: qcsrc/client/hud.qc:3760 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..." #: qcsrc/client/hud.qc:3766 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement" #: qcsrc/client/hud.qc:3787 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !" #: qcsrc/client/hud.qc:3792 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster" #: qcsrc/client/hud.qc:3800 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface." #: qcsrc/client/hud.qc:3802 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options." #: qcsrc/client/hud.qc:3804 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et" #: qcsrc/client/hud.qc:3806 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis." #: qcsrc/client/hud.qc:3854 msgid " qu/s" msgstr " qu/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3858 msgid " m/s" msgstr " m/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3862 msgid " km/h" msgstr " km/h" #: qcsrc/client/hud.qc:3866 msgid " mph" msgstr " mph" #: qcsrc/client/hud.qc:3870 msgid " knots" msgstr " nœuds" #: qcsrc/client/hud.qc:4547 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n" msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:196 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "" "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans data/" "data/)\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:200 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28 msgid " (1 vote)" msgstr " (1 vote)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr " (%d votes)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118 msgid "Don't care" msgstr "Ne pas voter" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203 msgid "Vote for a map" msgstr "Votez pour une carte" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d secondes restantes" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292 msgid "Requesting preview...\n" msgstr "Demande d'aperçu...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "" "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes !" #: qcsrc/client/movetypes.qc:163 #, c-format msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/movetypes.qc:166 #, c-format msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" msgstr "balles tués" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" msgstr "temps balle" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21 msgid "SCO^caps" msgstr "drapeaux" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22 msgid "SCO^captime" msgstr "temps de capture" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23 msgid "SCO^deaths" msgstr "morts" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24 msgid "SCO^destroyed" msgstr "détruits" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25 msgid "SCO^drops" msgstr "lâchers" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26 msgid "SCO^faults" msgstr "fautes" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27 msgid "SCO^fckills" msgstr "drap. tués" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28 msgid "SCO^goals" msgstr "buts" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kckills" msgstr "clés tués" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^kdratio" msgstr "SCO^kdratio" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^k/d" msgstr "SCO^tué/mort" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kd" msgstr "SCO^kd" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kdr" msgstr "SCO^kdr" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^kills" msgstr "SCO^tués" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^laps" msgstr "SCO^tours" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^lives" msgstr "SCO^vies" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^losses" msgstr "SCO^défaites" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^name" msgstr "SCO^nom" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^sum" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^nick" msgstr "SCO^pseudonyme" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^objectives" msgstr "SCO^objectifs" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^pickups" msgstr "SCO^collectés" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^ping" msgstr "SCO^latence" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^pl" msgstr "SCO^pl" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^pushes" msgstr "SCO^poussés" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^rank" msgstr "SCO^rang" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^returns" msgstr "SCO^retournés" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^revivals" msgstr "SCO^soignés" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^score" msgstr "SCO^score" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^suicides" msgstr "SCO^suicides" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51 msgid "SCO^takes" msgstr "SCO^prises" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52 msgid "SCO^ticks" msgstr "SCO^ticks" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant " "^2scoreboard_columns_set.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253 msgid "Usage:\n" msgstr "Utilisation :\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "" "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257 msgid "" "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" "\n" msgstr "" "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7 Nom d'un joueur\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "^3latence^7 Temps de latence\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "^3pl^7 Pertes de paquet\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" msgstr "^3tués^7 tués - suicides\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" msgstr "^3kd^7 Ratio tué-mort\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "" "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (capture du " "drapeau) ou une clé (chasse aux clés) a été capturé\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (capture du " "drapeau), clé (chasse aux clés) ou balle (Keepaway) a été pris\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" msgstr "" "^3temps de capture ^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" msgstr "^3fckills^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "^3returns^7 Nombre de drapeaux retournés\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" msgstr "^3drops^7 Nombre de drapeaux lâchés\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "^3lives^7 Nombre de vies (LMS)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "^3rank^7 Rang du joueur\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "^3pushes^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "" "^3détruits^7 Nombre de clés détruites en les poussant dans le " "vide\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "^3kckills^7 Nombre de porteurs de clés tués\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "^3tours^7 Nombre de tours finis (course/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "" "^3fastest^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "^3tics^7 Nombre de tics (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "" "^3^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" msgstr "^3bckills^7 Nombre de porteurs de balles tués\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "" "^3bctime^7 Temps total en possession de la balle en " "Keepaway\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287 msgid "" "^3score^7 Total score\n" "\n" msgstr "" "^3score^7 Score total\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée " "avec des virgules\n" "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement " "dans certains modes.\n" "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ pour montrer tous les champs " "disponibles\n" "pour le mode de jeu en cours.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n" "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "" "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n" "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4'\n" "sera montré dans tous les modes sauf DM.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105 msgid "Map stats:" msgstr "Stats. de la carte :" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121 msgid "Secrets found:" msgstr "Secrets trouvés :" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148 msgid "Rankings" msgstr "Classements" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244 msgid "Scoreboard" msgstr "Tableau des scores" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307 #, c-format msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341 msgid "Spectators" msgstr "Spectateurs" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348 #, c-format msgid "playing on ^2%s^7" msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383 msgid " or" msgstr " ou" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394 msgid "SCO^points" msgstr "SCO^points" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395 msgid "SCO^is beaten" msgstr "SCO^est battu" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1..." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître" #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183 #, c-format msgid "Cannot initialize sound %s\n" msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n" #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: qcsrc/client/tturrets.qc:308 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "%s attaqué !" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333 msgid "No right gunner!" msgstr "Aucun tireur à droite !" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355 msgid "No left gunner!" msgstr "Aucun tireur à gauche !" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 msgid "Push" msgstr "Pousser" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 msgid "Destroy" msgstr "Détruire" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 msgid "Defend" msgstr "Défendre" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 msgid "Blue base" msgstr "Base bleue" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 msgid "DANGER" msgstr "DANGER" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 msgid "Enemy carrier" msgstr "Porteur ennemi" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 msgid "Flag carrier" msgstr "Porteur du drapeau" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 msgid "Dropped flag" msgstr "Drapeau lâché" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 msgid "Help me!" msgstr "Aidez-moi !" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 msgid "Here" msgstr "Ici" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 msgid "Dropped key" msgstr "Clé lâchée" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 msgid "Key carrier" msgstr "Porteur de clé" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 msgid "Run here" msgstr "Courez ici" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 msgid "Red base" msgstr "Base rouge" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 msgid "Waypoint" msgstr "Destination" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 msgid "Generator" msgstr "Générateur" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311 msgid "Control point" msgstr "Point de contrôle" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 msgid "Checkpoint" msgstr "Point de contrôle" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 msgid "Finish" msgstr "Arrivée" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 msgid "Start" msgstr "Départ" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 msgid "Ball" msgstr "Balle" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 msgid "Ball carrier" msgstr "Porteur de balle" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11 msgid "Laser" msgstr "Laser" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11 msgid "Shotgun" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11 msgid "Machine Gun" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11 msgid "Mortar" msgstr "Mortar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11 msgid "Electro" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rocket Launcher" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301 msgid "Minstanex" msgstr "Minstanex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 msgid "Hook" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11 msgid "Fireball" msgstr "Fireball" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 msgid "HLAC" msgstr "HLAC" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11 msgid "Rifle" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11 msgid "Mine Layer" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312 msgid "Invisibility" msgstr "Invisibilité" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313 msgid "Extra life" msgstr "Vie supplémentaire" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315 msgid "Strength" msgstr "Force" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316 msgid "Shield" msgstr "Bouclier" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317 msgid "Fuel regen" msgstr "Régén. essence" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318 msgid "Jet Pack" msgstr "Jet Pack" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319 msgid "Frozen!" msgstr "Gelé !" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320 msgid "Tagged" msgstr "Verrouillé" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321 msgid "Vehicle" msgstr "Véhicule" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s a besoin d'aide !" #: qcsrc/common/command/generic.qc:31 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:159 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:263 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:457 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:5 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "%s ans" #: qcsrc/common/counting.qh:7 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "%d ans" #: qcsrc/common/counting.qh:8 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "%d an" #: qcsrc/common/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "%d ans" #: qcsrc/common/counting.qh:10 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "%d ans" #: qcsrc/common/counting.qh:11 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "%d ans" #: qcsrc/common/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "%s semaines" #: qcsrc/common/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "%d semaines" #: qcsrc/common/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "%d semaine" #: qcsrc/common/counting.qh:17 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "%d semaines" #: qcsrc/common/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "%d semaines" #: qcsrc/common/counting.qh:19 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "%d semaines" #: qcsrc/common/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "%s jours" #: qcsrc/common/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "%d jours" #: qcsrc/common/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "%d jour" #: qcsrc/common/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "%d jours" #: qcsrc/common/counting.qh:26 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "%d jours" #: qcsrc/common/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "%d jours" #: qcsrc/common/counting.qh:29 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "%s heures" #: qcsrc/common/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "%d heures" #: qcsrc/common/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "%d heure" #: qcsrc/common/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "%d heures" #: qcsrc/common/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "%d heures" #: qcsrc/common/counting.qh:35 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "%d heures" #: qcsrc/common/counting.qh:38 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "%s minutes" #: qcsrc/common/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "%d minutes" #: qcsrc/common/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "%d minute" #: qcsrc/common/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "%d minutes" #: qcsrc/common/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "%d minutes" #: qcsrc/common/counting.qh:44 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "%d minutes" #: qcsrc/common/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "%s secondes" #: qcsrc/common/counting.qh:48 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "%d secondes" #: qcsrc/common/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "%d seconde" #: qcsrc/common/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "%d secondes" #: qcsrc/common/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "%d secondes" #: qcsrc/common/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "%d secondes" #: qcsrc/common/counting.qh:68 #, c-format msgid "%dst" msgstr "%dst" #: qcsrc/common/counting.qh:69 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "%dnd" #: qcsrc/common/counting.qh:70 #, c-format msgid "%drd" msgstr "%drd" #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74 #, c-format msgid "%dth" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36 msgid "Deathmatch" msgstr "Match à mort" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39 msgid "Last Man Standing" msgstr "Dernier homme en vie" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42 msgid "Arena" msgstr "Arène" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45 msgid "Race" msgstr "Course" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48 msgid "Race CTS" msgstr "Course CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Match à mort en Équipe" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54 msgid "Capture the Flag" msgstr "Capture de drapeau" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60 msgid "Domination" msgstr "Domination" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63 msgid "Key Hunt" msgstr "Chasse aux clés" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66 msgid "Assault" msgstr "Assaut" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69 msgid "Onslaught" msgstr "Attaque" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75 msgid "Freeze Tag" msgstr "Loup Glacé" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78 msgid "Keepaway" msgstr "Gardez-la-balle" #: qcsrc/common/net_notice.qc:89 msgid "^1Server notices:" msgstr "^1Notifications du serveur :" #: qcsrc/common/net_notice.qc:95 #, c-format msgid "^7%s (^3%d sec left)" msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)" #: qcsrc/common/notifications.qh:342 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:343 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le " "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes" #: qcsrc/common/notifications.qh:344 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes" #: qcsrc/common/notifications.qh:345 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à " "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes" #: qcsrc/common/notifications.qh:346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire" #: qcsrc/common/notifications.qh:347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base" #: qcsrc/common/notifications.qh:348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "" "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul" #: qcsrc/common/notifications.qh:349 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "" "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est " "revenu à la base" #: qcsrc/common/notifications.qh:350 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est devenu impatient après ^F1%.2f^BG secondes et " "est revenu tout seul" #: qcsrc/common/notifications.qh:351 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base" #: qcsrc/common/notifications.qh:352 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:353 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:354 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:355 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:356 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:357 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a été puni par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:358 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:358 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:359 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:360 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé avec la Grenade de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:361 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:362 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:363 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:364 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:364 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:365 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:366 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:367 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:368 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:370 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:371 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:372 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:373 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:374 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:375 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:376 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:377 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:378 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:379 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:380 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:381 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:382 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:383 #, c-format msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:384 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:384 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:385 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:385 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:386 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:386 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:387 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:388 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:388 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:389 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munitions%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:391 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:392 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:393 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a maigri%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:394 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:395 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:396 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:397 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:398 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:399 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:400 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:401 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:402 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:403 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:404 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:405 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:406 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:407 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:408 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:409 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:410 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:411 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:412 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:414 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:416 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:418 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:420 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:421 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:422 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:423 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:424 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "^BG%s^BG remporte la manche" #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542 msgid "^BGRound tied" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:429 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:430 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "^BGVous avez le ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:437 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected%s" msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:438 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team" msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications.qh:439 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" msgstr "^BG%s^F3 est désormais en train de jouer" #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !" #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !" #: qcsrc/common/notifications.qh:442 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications.qh:443 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG a lâché la clef ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications.qh:444 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications.qh:445 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG a pris la clef ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications.qh:446 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait" #: qcsrc/common/notifications.qh:447 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie" #: qcsrc/common/notifications.qh:448 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:449 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:450 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:451 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:452 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté" #: qcsrc/common/notifications.qh:453 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling" msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité" #: qcsrc/common/notifications.qh:454 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les " "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment." #: qcsrc/common/notifications.qh:455 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating" msgstr "^BG%s^F3 est désormais spectateur" #: qcsrc/common/notifications.qh:456 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course" #: qcsrc/common/notifications.qh:457 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" msgstr "^BG%s^BG a terminé la course" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:466 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:469 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:470 #, c-format msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s" msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:471 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:472 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:474 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:476 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:477 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:479 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:481 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:482 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:483 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:487 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:488 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:489 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:490 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:491 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:492 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:493 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:495 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:498 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:499 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:500 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:503 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:507 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:508 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:509 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:510 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:511 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:512 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:513 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:514 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:515 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:516 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:517 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:518 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:536 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "^BGVous êtes en attaque !" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "^BGVous êtes en défense !" #: qcsrc/common/notifications.qh:538 msgid "^F4Begin!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:539 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:540 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:541 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer" #: qcsrc/common/notifications.qh:544 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "^F2Ne campez pas !" #: qcsrc/common/notifications.qh:545 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:546 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:547 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !" #: qcsrc/common/notifications.qh:548 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s." #: qcsrc/common/notifications.qh:549 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:550 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:551 #, c-format msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s" msgstr "^BG%s^BG vous demande de passer le drapeau%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:552 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau" #: qcsrc/common/notifications.qh:553 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:554 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !" #: qcsrc/common/notifications.qh:555 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !" #: qcsrc/common/notifications.qh:556 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !" #: qcsrc/common/notifications.qh:557 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a la drapeau ! Protégez-le !" #: qcsrc/common/notifications.qh:558 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !" #: qcsrc/common/notifications.qh:559 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !" #: qcsrc/common/notifications.qh:560 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "^BGImpasse ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !" #: qcsrc/common/notifications.qh:561 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" "^BGImpasse ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur le radar !" #: qcsrc/common/notifications.qh:562 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:562 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:563 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:563 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:564 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:564 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:565 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s" msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:565 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s" msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:566 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "" "^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier" #: qcsrc/common/notifications.qh:566 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:567 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!" msgstr "" "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au " "clavier !" #: qcsrc/common/notifications.qh:567 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sVous avez été type-tué par ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:568 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s" msgstr "" "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au " "clavier^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:568 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:569 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s" msgstr "" "^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:569 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:570 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!" msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !" #: qcsrc/common/notifications.qh:571 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n" "Vous êtes maintenant dans : %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:572 msgid "^K1Don't go against your team mates!" msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !" #: qcsrc/common/notifications.qh:572 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !" #: qcsrc/common/notifications.qh:573 msgid "^K1Die camper!" msgstr "^K1Meurs, campeur !" #: qcsrc/common/notifications.qh:573 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^K1Change de tactique, campeur !" #: qcsrc/common/notifications.qh:574 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:575 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "^K1Vous avez été %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:576 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:577 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:578 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:578 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:579 msgid "^K1You killed your own dumb self!" msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !" #: qcsrc/common/notifications.qh:579 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:580 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:581 msgid "^K1Tastes like chicken!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:581 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !" #: qcsrc/common/notifications.qh:582 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:582 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:583 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:583 msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:584 msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !" #: qcsrc/common/notifications.qh:585 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !" #: qcsrc/common/notifications.qh:586 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !" #: qcsrc/common/notifications.qh:586 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:587 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:588 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:589 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !" #: qcsrc/common/notifications.qh:590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:590 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !" #: qcsrc/common/notifications.qh:591 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:591 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !" #: qcsrc/common/notifications.qh:592 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:592 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:593 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:594 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:595 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !" #: qcsrc/common/notifications.qh:596 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !" #: qcsrc/common/notifications.qh:597 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:598 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:599 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !" #: qcsrc/common/notifications.qh:600 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:601 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^K1Attention à la marche !" #: qcsrc/common/notifications.qh:602 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !" #: qcsrc/common/notifications.qh:602 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:603 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier" #: qcsrc/common/notifications.qh:603 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:604 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:605 msgid "^F2You picked up some extra lives" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:606 #, c-format msgid "^K3You froze ^BG%s" msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:607 #, c-format msgid "^K1You were frozen by ^BG%s" msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:608 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:609 msgid "^K3You revived yourself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:610 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "^K3Vous avez été ressuscité par ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:611 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:614 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:615 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:622 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:623 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n" "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale." #: qcsrc/common/notifications.qh:626 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:627 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:628 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:629 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:630 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:631 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:632 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:635 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)..." #: qcsrc/common/notifications.qh:636 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !" #: qcsrc/common/notifications.qh:637 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:637 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:638 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:639 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !" #: qcsrc/common/notifications.qh:640 #, c-format msgid "^BG%s" msgstr "^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:641 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:642 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "^F2Arme active : ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:643 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:644 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:644 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:645 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:646 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:647 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:648 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:649 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:650 msgid "^F2You are invisible" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:651 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:652 msgid "^F2You are on speed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:653 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:654 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:655 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:656 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:657 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:658 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:659 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:660 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:661 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:662 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:663 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr " (près de %s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946 msgid "primary" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946 msgid "secondary" msgstr "secondaire" #: qcsrc/common/notifications.qh:956 #, c-format msgid " ^F1(Press %s)" msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:965 #, c-format msgid " with %s" msgstr " avec %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:974 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:974 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:974 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:975 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:975 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:975 msgid "RAGE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:976 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:976 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:976 msgid "MASSACRE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:977 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:977 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:977 msgid "MAYHEM! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:978 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:978 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:978 msgid "BERSERKER! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:979 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:979 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:979 msgid "CARNAGE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:980 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:980 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:980 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:986 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "%s(^F1Bot^BG)" #: qcsrc/common/notifications.qh:988 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:994 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:996 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" "\n" "(^F4Mort^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1058 msgid "First blood! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1058 msgid "First score! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1062 msgid "First casualty! " msgstr "Première victime ! " #: qcsrc/common/notifications.qh:1062 msgid "First victim! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1103 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1104 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1122 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1123 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1139 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1140 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1154 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1155 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:26 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: qcsrc/common/teams.qh:27 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: qcsrc/common/teams.qh:28 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: qcsrc/common/teams.qh:29 msgid "Pink" msgstr "Rose" #: qcsrc/common/teams.qh:30 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr "" " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément " "principal\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62 msgid "Available options:\n" msgstr "Options disponibles :\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez " "menu_cmd help.\n" #: qcsrc/menu/item/label.c:82 #, c-format msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n" msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Objet %d" #: qcsrc/menu/item/slider.c:64 #, c-format msgid "%d (%s)" msgstr "%d (%s)" #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33 msgid "custom" msgstr "personnalisé" #: qcsrc/menu/menu.qc:59 #, c-format msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123 msgid "???" msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Niveau %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87 msgid "will not be saved" msgstr "ne sera pas sauvegardé" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89 msgid "private" msgstr "privé" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91 msgid "engine setting" msgstr "paramètre du moteur" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93 msgid "read only" msgstr "lecture seule" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21 msgid "OK" msgstr "OK" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langue et rentrer votre " "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard " "dans le menu du jeu." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65 msgid "Text language:" msgstr "Langue du texte :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats." "xonotic.org ?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81 msgid "ALWU2N^Yes" msgstr "Oui" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82 msgid "ALWU2N^No" msgstr "Non" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83 msgid "ALWU2N^Undecided" msgstr "Non décidé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87 msgid "Save settings" msgstr "Enregistrer les paramètres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4 msgid "Ammo Panel" msgstr "Tableau des Munitions" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23 msgid "Ammunition display:" msgstr "Affichage des munitions :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29 msgid "Align icon:" msgstr "Aligner l'icône :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42 msgid "Right" msgstr "Droite" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4 msgid "Centerprint" msgstr "Écriture du centre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24 msgid "Message duration:" msgstr "Durée du message :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28 msgid "Fade time:" msgstr "Durée de fondu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32 msgid "Flip messages order" msgstr "Inverser l'ordre des messages" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34 msgid "Text alignment:" msgstr "Alignement du texte :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51 msgid "Center" msgstr "Centre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42 msgid "Font scale:" msgstr "Échelle de la police :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4 msgid "Chat Panel" msgstr "Tableau de discussion" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23 msgid "Chat entries:" msgstr "Entrées discussion :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26 msgid "Chat size:" msgstr "Taille de la discussion :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Durée discussion :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34 msgid "Chat beep sound" msgstr "Notification de discussion" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Panneau d'information de version" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23 msgid "Engine info:" msgstr "Information de version :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les FPS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Panneau de Santé/Armure" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23 msgid "Enable status bar" msgstr "Activer la barre de statut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Alignement de la barre de statut :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43 msgid "Inward" msgstr "Intérieur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44 msgid "Outward" msgstr "Extérieur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38 msgid "Icon alignment:" msgstr "Alignement des icônes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Panneau d'Informations" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23 msgid "Info messages:" msgstr "Messages d'information :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26 msgid "Flip align" msgstr "Inverser l'ordre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "Panneau d'Icônes du Mode" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4 msgid "Notification Panel" msgstr "Tableau de notification" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23 msgid "Notifications:" msgstr "Notifications :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29 msgid "Flip notify order" msgstr "Inverser l'ordre de notification" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4 msgid "Physics Panel" msgstr "Panneau d'effets Physiques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22 msgid "Panel disabled" msgstr "Panneau désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24 msgid "Panel enabled" msgstr "Panneau activé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25 msgid "Panel enabled even observing" msgstr "Panneau activé en spectateur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26 msgid "Panel enabled only in Race/CTS" msgstr "Panneau activé en Race/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32 msgid "Status bar" msgstr "Barre d'état" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49 msgid "Left align" msgstr "Aligner à gauche" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53 msgid "Right align" msgstr "À droite" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36 msgid "Inward align" msgstr "Aligner vers l'intérieur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37 msgid "Outward align" msgstr "Aligner vers l'extérieur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41 msgid "Flip speed/acceleration positions" msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46 msgid "Include vertical speed" msgstr "Inclure la vitesse verticale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57 msgid "Speed unit:" msgstr "Unité de vitesse :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63 msgid "knots" msgstr "noeuds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68 msgid "Top speed" msgstr "Vitesse maximale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74 msgid "Acceleration:" msgstr "Accélération :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75 msgid "Include vertical acceleration" msgstr "Inclure l'accélération verticale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4 msgid "Powerups Panel" msgstr "Panneau des Pouvoirs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46 msgid "Flip strength and shield positions" msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Panneau Touches Pressées" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23 msgid "Panel enabled when spectating" msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24 msgid "Panel always enabled" msgstr "Toujours afficher le panneau" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31 msgid "Forced aspect:" msgstr "Aspect forcé :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" msgstr "Panneau de Radar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23 msgid "Panel enabled in teamgames" msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30 msgid "Radar:" msgstr "Radar :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39 msgid "Forward" msgstr "Direction du joueur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40 msgid "West" msgstr "Ouest" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41 msgid "South" msgstr "Sud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42 msgid "East" msgstr "Est" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43 msgid "North" msgstr "Nord" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51 msgid "Zoom mode:" msgstr "Mode de zoom :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53 msgid "Zoomed in" msgstr "Zoomé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54 msgid "Zoomed out" msgstr "Dézoomé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55 msgid "Always zoomed" msgstr "Toujours zoomé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56 msgid "Never zoomed" msgstr "Jamais zoomé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4 msgid "Score Panel" msgstr "Tableau des Scores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23 msgid "Score:" msgstr "Score :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26 msgid "Rankings:" msgstr "Classements :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27 msgid "Off" msgstr "Off" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28 msgid "And me" msgstr "Et moi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29 msgid "Pure" msgstr "Pur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4 msgid "Timer Panel" msgstr "Panneau de Chronomètre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23 msgid "Timer:" msgstr "Chronomètre :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26 msgid "Show elapsed time" msgstr "Afficher le temps écoulé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4 msgid "Vote Panel" msgstr "Panneau de vote" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Opacité après vote :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4 msgid "Weapons Panel" msgstr "Panneau des armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25 msgid "Fade out after:" msgstr "S'effacer après :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33 msgid "Fade effect:" msgstr "Effet de fondu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36 msgid "EF^None" msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37 msgid "Alpha" msgstr "Opacité" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38 msgid "Slide" msgstr "Glisse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39 msgid "EF^Both" msgstr "Les deux" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43 msgid "Weapon icons:" msgstr "Icônes d'armes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46 msgid "Show only owned weapons" msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "Identifier les armes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50 msgid "SHOWAS^None" msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52 msgid "Bind" msgstr "Touche" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55 msgid "Show Accuracy" msgstr "Afficher la précision" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56 msgid "Show Ammo" msgstr "Afficher les munitions" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Couleur de la barre des munitions :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Opacité de la barre des munitions :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "Configuration de l'Interface" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Fond du panneau par défaut :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699 msgid "Border size:" msgstr "Taille de la bordure :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90 msgid "Team color:" msgstr "Couleur de l'équipe :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728 msgid "Padding:" msgstr "Remplissage :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69 msgid "HUD Dock:" msgstr "Contours interface :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72 msgid "DOCK^Small" msgstr "Petit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73 msgid "DOCK^Medium" msgstr "Moyen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74 msgid "DOCK^Large" msgstr "Large" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97 msgid "Grid settings:" msgstr "Configuration de la grille :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100 msgid "Snap panels to grid" msgstr "Aligner les panneaux sur la grille" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103 msgid "Grid size:" msgstr "Taille de la grille :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104 msgid "X:" msgstr "X :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110 msgid "Y:" msgstr "Y :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118 msgid "Exit setup" msgstr "Quitter la configuration" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5 msgid "Create" msgstr "Créer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20 msgid "Demos" msgstr "Démos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5 msgid "Player Setup" msgstr "Configuration du joueur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34 msgid "Game type:" msgstr "Type de jeu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48 msgid "Time limit:" msgstr "Limite de temps :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60 msgid "Use map specified default" msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161 msgid "Point limit:" msgstr "Score limite :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63 msgid "Player slots:" msgstr "Nombre de joueurs :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66 msgid "Number of bots:" msgstr "Nombre de bots :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69 msgid "Bot skill:" msgstr "Niveau des bots :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72 msgid "Botlike" msgstr "Nul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73 msgid "Beginner" msgstr "Débutant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74 msgid "You will win" msgstr "Vous allez gagner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75 msgid "You can win" msgstr "Vous pouvez gagner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "You might win" msgstr "Vous risquez de gagner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "Assassin" msgstr "Assassin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "Unhuman" msgstr "Inhumain" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "Godlike" msgstr "Comme un Dieu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87 msgid "Mutators..." msgstr "Mutateurs..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146 msgid "Advanced settings..." msgstr "Paramètres avancés..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103 msgid "Map list:" msgstr "Liste des cartes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112 msgid "Select none" msgstr "Sélectionner aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "Démarrer !" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153 msgid "Capture limit:" msgstr "Limite de captures :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156 msgid "Lives:" msgstr "Vies :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157 msgid "Laps:" msgstr "Nombre de tours :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158 msgid "Goals:" msgstr "Nombre de buts :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162 msgid "Frag limit:" msgstr "Limite de tués :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6 msgid "Advanced server settings" msgstr "Paramètres avancés du serveur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25 msgid "Game settings:" msgstr "Paramètres du jeu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28 msgid "Allow spectating" msgstr "Autoriser les spectateurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31 msgid "Spawn shield:" msgstr "Bouclier de départ :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36 msgid "Game speed:" msgstr "Vitesse du jeu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40 msgid "Teamplay settings:" msgstr "Paramètres de jeu en équipe :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43 msgid "Friendly fire scale:" msgstr "Facteur dégâts équipiers :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47 msgid "Virtual friendly fire (effect only)" msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50 msgid "Friendly fire penalty:" msgstr "Pénalité tir ami :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54 msgid "Virtual penalty (effect only)" msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57 msgid "Teams:" msgstr "Équipes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66 msgid "Map voting:" msgstr "Vote carte :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68 msgid "No voting" msgstr "Pas de vote" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69 msgid "2 choices" msgstr "2 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70 msgid "3 choices" msgstr "3 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71 msgid "4 choices" msgstr "4 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72 msgid "5 choices" msgstr "5 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73 msgid "6 choices" msgstr "6 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74 msgid "7 choices" msgstr "7 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75 msgid "8 choices" msgstr "8 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76 msgid "9 choices" msgstr "9 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79 msgid "Simple majority wins vcall" msgstr "La majorité simple remporte le vcall" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5 msgid "Map Information" msgstr "Informations sur la carte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "Full item placement" msgstr "Placement complet des objets" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "MinstaGib only" msgstr "MinstaGib uniquement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98 msgid "Game types:" msgstr "Types de jeu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124 msgid "MAP^Play" msgstr "Jouer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7 msgid "Mutators" msgstr "Mutateurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Arène avec toutes les Armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Arène avec beaucoup d'Armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "Arène %s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162 msgid "Dodging" msgstr "Esquives" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254 msgid "MinstaGib" msgstr "MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208 msgid "New Toys" msgstr "Nouveaux jouets" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212 msgid "Rocket Flying" msgstr "Roquettes Volantes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "Projectiles Invincibles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266 msgid "No start weapons" msgstr "Pas d'armes prééquipées" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189 msgid "Low gravity" msgstr "Faible gravité" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168 msgid "Cloaked" msgstr "Joueurs transparents" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171 msgid "Midair" msgstr "Midair" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174 msgid "Vampire" msgstr "Vampire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220 msgid "Weapons stay" msgstr "Armes toujours disponibles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179 msgid "Blood loss" msgstr "Perte de sang" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201 msgid "Jet pack" msgstr "Jet pack" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102 msgid "No powerups" msgstr "Pas de bonus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104 msgid "Powerups" msgstr "Bonus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165 msgid "Touch explode" msgstr "Explosion au toucher" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108 msgid "MUT^None" msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Mutateurs mode de jeu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Mutateurs armes & objets :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198 msgid "Grappling hook" msgstr "Grappin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Normal (pas d'arène)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Arènes d'arme :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244 msgid "Most weapons" msgstr "La plupart des armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248 msgid "All weapons" msgstr "Toutes les armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251 msgid "Special arenas:" msgstr "Arènes spéciales :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262 msgid "with laser" msgstr "avec le laser" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4 msgid "Demo" msgstr "Démo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26 msgid "Automatically record demos while playing" msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40 msgid "Timedemo" msgstr "Timedémo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43 msgid "DEMO^Play" msgstr "Jouer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33 msgid "SRVS^Empty" msgstr "Vide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37 msgid "SRVS^Full" msgstr "Plein" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335 msgid "Join!" msgstr "Rejoindre !" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5 msgid "Server Information" msgstr "Informations du Serveur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174 #, c-format msgid "%d/%d" msgstr "%d/%d" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 #, c-format msgid "%d modified" msgstr "%d modifié" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 msgid "Official" msgstr "Officiel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" msgstr "" "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203 msgid "N/A (auth library missing)" msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209 msgid "Not supported (can't connect)" msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211 msgid "Not supported (won't encrypt)" msgstr "Non supporté (pas de chiffrement)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215 msgid "Supported (will encrypt)" msgstr "Supporté (chiffrement activé)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217 msgid "Supported (won't encrypt)" msgstr "Supporté (pas de chiffrement)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221 msgid "Requested (will encrypt)" msgstr "Requis (chiffrement activé)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223 msgid "Requested (won't encrypt)" msgstr "Requis (pas de chiffrement)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227 msgid "Required (can't connect)" msgstr "Requis (impossible de se connecter)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229 msgid "Required (will encrypt)" msgstr "Requis (chiffrement activé)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249 msgid "Hostname:" msgstr "Nom de l'hôte :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263 msgid "Gametype:" msgstr "Type de jeu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268 msgid "Map:" msgstr "Carte :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273 msgid "Mod:" msgstr "Mode :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283 msgid "Settings:" msgstr "Paramètres :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322 msgid "Players:" msgstr "Joueurs :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295 msgid "Bots:" msgstr "Bots :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300 msgid "Free slots:" msgstr "Places libres :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306 msgid "Encryption:" msgstr "Chiffrement :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311 msgid "ID:" msgstr "ID :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316 msgid "Key:" msgstr "Clef :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20 msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73 msgid "Glowing color:" msgstr "Couleur des néons :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82 msgid "Detail color:" msgstr "Couleur des détails :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93 msgid "No crosshair" msgstr "Pas de viseur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95 msgid "Per weapon crosshair" msgstr "Viseur par arme" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98 msgid "Custom crosshair" msgstr "Viseur perso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117 msgid "Crosshair size:" msgstr "Taille du viseur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122 msgid "Crosshair alpha:" msgstr "Opacité du viseur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128 msgid "Crosshair color:" msgstr "Couleur du viseur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130 msgid "Per weapon" msgstr "Pour chaque arme" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132 msgid "By health" msgstr "Par santé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144 msgid "Other crosshair settings" msgstr "Autres paramètres du viseur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6 msgid "Model settings" msgstr "Paramètres du modèle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6 msgid "View settings" msgstr "Paramètres de vue" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6 msgid "Weapon settings" msgstr "Paramètres d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6 msgid "HUD settings" msgstr "Paramètres du HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143 msgid "Apply immediately" msgstr "Appliquer maintenant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6 msgid "Crosshair settings" msgstr "Paramètres du viseur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28 msgid "Enable center crosshair dot" msgstr "Afficher le point central du viseur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31 msgid "Dot size:" msgstr "Taille du point :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36 msgid "Dot alpha:" msgstr "Opacité du point :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41 msgid "Dot color:" msgstr "Couleur du point :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43 msgid "Use normal crosshair color" msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54 msgid "Crosshair animations:" msgstr "Animations du viseur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57 msgid "Smooth effects of crosshairs" msgstr "Adoucir les effets des viseurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61 msgid "Use rings to indicate weapon status" msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67 msgid "Hit testing:" msgstr "Détection toucher :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69 msgid "HTTST^Disabled" msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70 msgid "HTTST^TrueAim" msgstr "TrueAim" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71 msgid "HTTST^Enemies" msgstr "Ennemis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81 msgid "Animate when hitting an enemy" msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85 msgid "Animate when picking up an item" msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40 msgid "Damage:" msgstr "Dégâts :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43 msgid "Overlay:" msgstr "Overlay :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47 msgid "Factor:" msgstr "Facteur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53 msgid "Fade rate:" msgstr "Temps d'effacement :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75 msgid "Edge offset:" msgstr "Décalage des bords :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83 msgid "Show names above players" msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86 msgid "Only when near crosshair" msgstr "Uniquement près du viseur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89 msgid "Display health and armor" msgstr "Afficher la santé et l'armure" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Éditer l'interface" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." msgstr "" "Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33 msgid "HDCNFRM^Yes" msgstr "Oui" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36 msgid "HDCNFRM^No" msgstr "Non" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28 msgid "Body fading:" msgstr "Effacement des corps :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31 msgid "Gibs:" msgstr "Effets sanglants :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33 msgid "GIBS^None" msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34 msgid "GIBS^Few" msgstr "Léger" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35 msgid "GIBS^Many" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36 msgid "GIBS^Lots" msgstr "Gore" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41 msgid "Force player models to mine" msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43 msgid "Force player colors to mine" msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28 msgid "Field of view:" msgstr "Champ de vue :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33 msgid "RETICLE^Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34 msgid "RETICLE^With reticle" msgstr "Avec réticule" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38 msgid "ZOOM^Factor:" msgstr "Facteur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42 msgid "ZOOM^Speed:" msgstr "Vitesse :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52 msgid "ZOOM^Instant" msgstr "Instantané" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56 msgid "ZOOM^Sensitivity:" msgstr "Sensibilité :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59 msgid "Velocity zoom:" msgstr "Vitesse du zoom :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61 msgid "VZOOM^Disabled" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62 msgid "VZOOM^Forward only" msgstr "En avant uniquement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63 msgid "VZOOM^All directions" msgstr "Toutes directions" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67 msgid "VZOOM^Speed" msgstr "Vitesse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72 msgid "Allow passing through walls while spectating" msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75 msgid "1st person perspective" msgstr "vue à la 1è personne" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79 msgid "Smooth the view when landing from a jump" msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83 msgid "Smooth the view while crouching" msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87 msgid "View waving while idle" msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91 msgid "View bobbing while walking around" msgstr "Faire tanguer la vue en marchant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96 msgid "3rd person perspective" msgstr "vue à la 3è personne" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100 msgid "Back distance" msgstr "Distance à l'arrière" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106 msgid "Up distance" msgstr "Distance à l'avant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29 msgid "Weapon priority list:" msgstr "Liste de la priorité des armes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33 msgid "Up" msgstr "Haut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36 msgid "Down" msgstr "Bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58 msgid "Gun model swaying" msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63 msgid "Gun model bobbing" msgstr "Agiter l'arme en marchant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22 msgid "No" msgstr "Non" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4 msgid "Sandbox Tools" msgstr "Outils Sandbox" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25 msgid "Spawn" msgstr "Spawn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26 msgid "Remove *" msgstr "Supprimer *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28 msgid "Copy *" msgstr "Copier *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31 msgid "Bone:" msgstr "Os :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36 msgid "Set * as child" msgstr "Définir * comme enfant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37 msgid "Attach to *" msgstr "Attacher à *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39 msgid "Detach from *" msgstr "Détacher depuis *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42 msgid "Visual object properties for *:" msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44 msgid "Set skin:" msgstr "Texture :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46 msgid "Set alpha:" msgstr "Transparence :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49 msgid "Set color main:" msgstr "Couleur principale :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51 msgid "Set color glow:" msgstr "Couleur de néon :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55 msgid "Set frame:" msgstr "Trame :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59 msgid "Physical object properties for *:" msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61 msgid "Set material:" msgstr "Matériau :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67 msgid "Set solidity:" msgstr "Solidité :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68 msgid "Non-solid" msgstr "Non-solide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70 msgid "Set physics:" msgstr "Physiques :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71 msgid "Static" msgstr "Statique" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72 msgid "Movable" msgstr "Déplaçable" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73 msgid "Physical" msgstr "Physique" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75 msgid "Set scale:" msgstr "Échelle :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77 msgid "Set force:" msgstr "Force :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81 msgid "Claim *" msgstr "Prendre *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83 msgid "* object info" msgstr "information de l'objet *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84 msgid "* mesh info" msgstr "information du maillage *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85 msgid "* attachment info" msgstr "paramètres de l'attaché *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86 msgid "Show help" msgstr "Afficher l'aide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87 msgid "* is the object you are facing" msgstr "* est l'objet que vous regardez" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4 msgid "Input" msgstr "Contrôles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4 msgid "Effects" msgstr "Effets" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4 msgid "Misc" msgstr "Autres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27 msgid "Master:" msgstr "Général :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33 msgid "Music:" msgstr "Musique :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "Ambiance :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48 msgid "Info:" msgstr "Info :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55 msgid "Items:" msgstr "Objets :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62 msgid "Pain:" msgstr "Douleur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69 msgid "Player:" msgstr "Joueur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76 msgid "Shots:" msgstr "Tirs :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83 msgid "Voice:" msgstr "Voix :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91 msgid "Weapons:" msgstr "Armes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97 msgid "New style sound attenuation" msgstr "Atténuation de son améliorée" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99 msgid "Mute sounds when not active" msgstr "Couper le son en cas d'inactivité" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156 msgid "Frequency:" msgstr "Fréquence :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105 msgid "11.025 kHz" msgstr "11.025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107 msgid "22.05 kHz" msgstr "22.05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110 msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114 msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126 msgid "Swap Stereo" msgstr "Échanger les canaux Stéréo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Mode casque audio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132 msgid "Hit indication sound" msgstr "Son de tir réussi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134 msgid "Chat message sound" msgstr "Son de discussion" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136 msgid "Menu sounds" msgstr "Sons du menu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139 msgid "Time announcer:" msgstr "Avertissement de temps :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141 msgid "WRN^Disabled" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144 msgid "WRN^Both" msgstr "Les deux" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151 msgid "Automatic taunts" msgstr "Railleries automatiques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161 msgid "Debug info about sounds" msgstr "Infos de débogage à propos du son" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" msgstr "Qualité des effets :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41 msgid "PRE^OMG!" msgstr "OMG !" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42 msgid "PRE^Low" msgstr "Bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43 msgid "PRE^Medium" msgstr "Moyen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44 msgid "PRE^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45 msgid "PRE^High" msgstr "Haut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46 msgid "PRE^Ultra" msgstr "Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "Ultime" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52 msgid "Geometry detail:" msgstr "Détail géométrie :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54 msgid "DET^Lowest" msgstr "Très bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55 msgid "DET^Low" msgstr "Bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56 msgid "DET^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57 msgid "DET^Good" msgstr "Bon" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58 msgid "DET^Best" msgstr "Meilleur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59 msgid "DET^Insane" msgstr "Ahurissant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62 msgid "Player detail:" msgstr "Détails joueur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 msgid "Texture resolution:" msgstr "Qualité textures :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69 msgid "RES^Leet" msgstr "Monstrueux" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "RES^Lowest" msgstr "Plus bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71 msgid "RES^Very low" msgstr "Très bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72 msgid "RES^Low" msgstr "Bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73 msgid "RES^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74 msgid "RES^Good" msgstr "Bon" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75 msgid "RES^Best" msgstr "Meilleur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105 msgid "Show surfaces" msgstr "Afficher les surfaces" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108 msgid "Use lightmaps" msgstr "Utiliser les lightmaps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Maps deluxe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111 msgid "Gloss" msgstr "Brillance textures" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114 msgid "Offset mapping" msgstr "Textures relief" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116 msgid "Relief mapping" msgstr "Textures relief avancé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119 msgid "Reflections:" msgstr "Réflexions :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122 msgid "Blurred" msgstr "Flou" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123 msgid "REFL^Good" msgstr "Bon" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124 msgid "Sharp" msgstr "Net" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129 msgid "Particles quality:" msgstr "Qualité particules :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132 msgid "Particles distance:" msgstr "Distance particules :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135 msgid "Damage effects:" msgstr "Effets de dégâts :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137 msgid "DMGPRTCLS^Disabled" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal" msgstr "Squelette" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139 msgid "DMGPRTCLS^All" msgstr "Tout" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142 msgid "Particle effects for spawnpoints" msgstr "Effets de particules des points de spawn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Pas de lumière dynamique" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148 msgid "Fake corona lighting" msgstr "Lumières dynamiques rapides" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Lumières dynamiques en temps réel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Lumières carte en temps réel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161 msgid "Use normal maps" msgstr "Utiliser les cartes normales" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163 msgid "Soft shadows" msgstr "Ombres douces" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167 msgid "Fade corona according to visibility" msgstr "Utiliser l'occlusion du rendu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171 msgid "Bloom" msgstr "Effets d'éblouissement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172 msgid "Extra postprocessing effects" msgstr "Effets de postprocessing" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177 msgid "Motion blur:" msgstr "Flou de mouvement :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183 msgid "Decals" msgstr "Marques d'impact" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184 msgid "Decals on models" msgstr "Marques sur les modèles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194 msgid "Time:" msgstr "Durée :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26 msgid "Key bindings:" msgstr "Raccourcis clavier :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30 msgid "Change key..." msgstr "Changer touche..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" msgstr "Appuyer sur \"ouvrir la console\" permet aussi de la fermer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" msgstr "Automatiquement continuer de sauter si resté appuyé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57 msgid "Use joystick input" msgstr "Utiliser une manette" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62 msgid "Mouse:" msgstr "Souris :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilité :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69 msgid "Smooth aiming" msgstr "Visée adoucie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72 msgid "Invert aiming" msgstr "Inverser la visée" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81 msgid "Disable system mouse acceleration" msgstr "Désactiver l'accélération souris du système" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86 msgid "Enable built in mouse acceleration" msgstr "Activer l'accélération souris intégrée" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5 msgid "User defined key bind" msgstr "Raccourcis personnalisés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42 msgid "Command when pressed:" msgstr "Commande quand appuyé :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45 msgid "Command when released:" msgstr "Commande quand relâché :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Network:" msgstr "Réseau :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31 msgid "56k" msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33 msgid "Slow ADSL" msgstr "ADSL lent" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34 msgid "Fast ADSL" msgstr "ADSL rapide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35 msgid "Broadband" msgstr "Haut débit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39 msgid "Input packets/s:" msgstr "Paquets entrants/s :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45 msgid "Local latency:" msgstr "Latence locale :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50 msgid "Client UDP port:" msgstr "Port UDP client :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56 msgid "Show netgraph" msgstr "Afficher le netgraphe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Prédiction des mouvements joueur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63 msgid "Movement error compensation" msgstr "Compensation des erreurs de mouvement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67 msgid "Downloads:" msgstr "Téléchargements :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74 msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Vitesse (ko/s) :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79 msgid "Framerate:" msgstr "Images/sec :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84 msgid "MAXFPS^5 fps" msgstr "5 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85 msgid "MAXFPS^10 fps" msgstr "10 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86 msgid "MAXFPS^20 fps" msgstr "20 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87 msgid "MAXFPS^30 fps" msgstr "30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88 msgid "MAXFPS^40 fps" msgstr "40 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89 msgid "MAXFPS^50 fps" msgstr "50 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90 msgid "MAXFPS^60 fps" msgstr "60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91 msgid "MAXFPS^70 fps" msgstr "70 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92 msgid "MAXFPS^100 fps" msgstr "100 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93 msgid "MAXFPS^125 fps" msgstr "125 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94 msgid "MAXFPS^200 fps" msgstr "200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95 msgid "MAXFPS^Unlimited" msgstr "Illimité" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99 msgid "Target:" msgstr "Cible :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101 msgid "TRGT^Disabled" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102 msgid "TRGT^30 fps" msgstr "30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103 msgid "TRGT^40 fps" msgstr "40 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104 msgid "TRGT^50 fps" msgstr "50 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105 msgid "TRGT^60 fps" msgstr "60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106 msgid "TRGT^100 fps" msgstr "100 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107 msgid "TRGT^125 fps" msgstr "125 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108 msgid "TRGT^200 fps" msgstr "200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112 msgid "Idle limit:" msgstr "Cible quand inactif :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114 msgid "IDLFPS^10 fps" msgstr "10 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115 msgid "IDLFPS^20 fps" msgstr "20 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116 msgid "IDLFPS^30 fps" msgstr "30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117 msgid "IDLFPS^60 fps" msgstr "60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118 msgid "IDLFPS^Unlimited" msgstr "Illimité" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123 msgid "Show frames per second" msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126 msgid "Save processing time for other apps" msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130 msgid "Menu tooltips:" msgstr "Info-bulles du menu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132 msgid "TLTIP^Disabled" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133 msgid "TLTIP^Standard" msgstr "Standard" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134 msgid "TLTIP^Advanced" msgstr "Avancé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138 msgid "Show current time" msgstr "Afficher l'heure" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140 msgid "Show current date" msgstr "Afficher la date" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142 msgid "Enable developer mode" msgstr "Activer le mode développeur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" msgstr "Paramètres avancés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32 msgid "Cvar filter:" msgstr "Filtre de cvar :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45 msgid "Setting:" msgstr "Propriétés :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27 msgid "Menu skins:" msgstr "Apparence du menu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31 msgid "Set skin" msgstr "Définir l'apparence" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74 msgid "Set language" msgstr "Définir le langage" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79 msgid "Disable gore effects and harsh language" msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82 msgid "Allow player statistics to track your client" msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84 msgid "Allow player statistics to use your nickname" msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" msgstr "Taille de la police :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "Illisible" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32 msgid "SZ^Tiny" msgstr "Minuscule" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33 msgid "SZ^Little" msgstr "Très petit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34 msgid "SZ^Small" msgstr "Petit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35 msgid "SZ^Medium" msgstr "Moyen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36 msgid "SZ^Large" msgstr "Grand" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37 msgid "SZ^Huge" msgstr "Très grand" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "Gigantesque" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39 msgid "SZ^Colossal" msgstr "Colossal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42 msgid "Color depth:" msgstr "Profondeur de couleurs :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44 msgid "16bit" msgstr "16bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45 msgid "32bit" msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Synchronisation Verticale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropie :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62 msgid "Antialiasing:" msgstr "Anticrénelage :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65 msgid "AA^Disabled" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71 msgid "High-quality frame buffer" msgstr "Anticrénelage de haute qualité" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76 msgid "Depth first:" msgstr "Profondeur d'abord :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78 msgid "DF^Disabled" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79 msgid "DF^World" msgstr "Carte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80 msgid "DF^All" msgstr "Tout" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86 msgid "VBO^Off" msgstr "Off" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90 msgid "Vertices" msgstr "Points" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Points et Triangles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105 msgid "Contrast boost:" msgstr "Boost du contraste :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "Ambiance :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119 msgid "Intensity:" msgstr "Intensité :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133 msgid "Psycho coloring (easter egg)" msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136 msgid "Trippy vertices (easter egg)" msgstr "Points délirants (bonus)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139 msgid "Flip view horizontally" msgstr "Inverser la vue horizontale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" msgstr "Partie solo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Action instantanée ! (cartes aléatoires avec des bots)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137 msgid "Campaign Difficulty:" msgstr "Difficulté de la Campagne :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138 msgid "CSKL^Easy" msgstr "Facile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139 msgid "CSKL^Medium" msgstr "Moyen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140 msgid "CSKL^Hard" msgstr "Difficile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "Démarrer !" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4 msgid "Winner" msgstr "Vainqueur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5 msgid "Team Selection" msgstr "Sélection d'Équipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46 msgid "red" msgstr "rouge" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47 msgid "blue" msgstr "bleu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49 msgid "pink" msgstr "rose" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52 msgid "spectate" msgstr "mode spectateur" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42 msgid "Do not press this button again!" msgstr "N'appuyez pas à nouveau sur ce bouton !" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" "Gné ? Impossible de lancer cette partie (m est non défini). Rafraîchir la " "liste afin d'éviter ce problème.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "%s Xonotic Serveur" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir " "la liste afin d'éviter ce problème.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128 msgid "spectator" msgstr "spectateur" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192 msgid "Bookmark" msgstr "Favori" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554 msgid "Host name" msgstr "Nom de l'hôte" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555 msgid "Map" msgstr "Carte" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556 msgid "Type" msgstr "Mode" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105 msgid "" msgstr "<TITRE>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<AUTEUR>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77 msgid "VOL^MAX" msgstr "MAX" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79 msgid "VOL^OFF" msgstr "OFF" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85 #, c-format msgid "%.2f %%" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103 #, c-format msgid "%dx%d (%d:%d)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106 #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298 #, c-format msgid "error receiving update notification: status is %d\n" msgstr "" "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est " "%d\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n" msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n" msgstr "" "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à " "jour\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n" "%s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "" "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de " "cartes..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476 #, c-format msgid "^1%s TEST BUILD" msgstr "^1%s VERSION DE TEST" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non supportée.\n" "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696 msgid "Use default" msgstr "Utiliser les réglages par défaut" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716 msgid "Team Color:" msgstr "Couleur de l'Équipe :" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43 msgid "Enable panel" msgstr "Afficher le panneau" #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102 #, c-format msgid "%s (mutator weapon)" msgstr "%s (arme de mutateur)" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/server/w_hook.qc:11 msgid "Grappling Hook" msgstr "" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba"