# Xonotic CSQC # Copyright (C) 2011 Team Xonotic # This file is distributed under the same license as the Xonotic package. # # Rudolf Polzer , 2011. # Ákos RUSZKAI, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1preview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-25 22:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:34+0100\n" "Last-Translator: Ákos RUSZKAI\n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: qcsrc/client/Main.qc:30 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "HIBA - A MENÜ LÁTHATÓ, DE NEM VOLT DEFINIÁLVA!" #: qcsrc/client/Main.qc:104 msgid "" "^3Your engine build is outdated\n" "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n" msgstr "" "^3A grafikus motorod elavult.\n" "^3A szerver újabb QC Virtuális Gépet (VM) használ. Kérlek, frissítsd a " "sajátodat!\n" #: qcsrc/client/Main.qc:114 #, c-format msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4CSQC Build-Információ: ^1%s (magyar)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:293 qcsrc/client/Main.qc:309 #, c-format msgid "trying to switch to unsupported team %d\n" msgstr "nem támogatott %d csapathoz próbálsz csatlakozni" #: qcsrc/client/Main.qc:424 qcsrc/client/scoreboard.qc:241 msgid "Usage:\n" msgstr "Használat:\n" #: qcsrc/client/Main.qc:425 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n" msgstr "hud_save configname (hud_skinname_configname.cfg mentése)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:549 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n" msgstr "Használat: cl_cmd PARANCS..., ahol a lehetséges parancsok:\n" #: qcsrc/client/Main.qc:550 msgid " settemp cvar value\n" msgstr " settemp Cvar Wert\n" #: qcsrc/client/Main.qc:551 msgid " scoreboard_columns_set ...\n" msgstr " scoreboard_columns_set ...\n" #: qcsrc/client/Main.qc:552 msgid " scoreboard_columns_help\n" msgstr " scoreboard_columns_help\n" #: qcsrc/client/Main.qc:788 #, c-format msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n" msgstr "Egy CSQC entitás gazdát cserélt! (edict: %d, classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1029 #, c-format msgid "" "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n" msgstr "" "Egy CSQC entitás típust váltott! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1038 #, c-format msgid "" "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n" msgstr "" "Egy CSQC-entitás a nagy semmiből jelent meg! (edict: %d, server: %d, type: " "%d)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1080 #, c-format msgid "" "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" msgstr "" "Ismeretlen entitás típus CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1526 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (nincs kiosztva)" #: qcsrc/client/Main.qc:1531 qcsrc/client/hud.qc:230 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: qcsrc/client/announcer.qc:31 msgid "^1Begin!" msgstr "^1Kezdődjék a játszma!" #: qcsrc/client/announcer.qc:41 #, c-format msgid "^1Game starts in %d seconds" msgstr "^1A játszma kezdéséig még %d másodperc van hátra" #: qcsrc/client/announcer.qc:153 msgid "^1RED^7 flag" msgstr "^1VÖRÖS^7 ZÁSZLÓ" #: qcsrc/client/announcer.qc:158 msgid "^4BLUE^7 flag" msgstr "^4BLAUE^7 Flagge" #: qcsrc/client/announcer.qc:166 #, c-format msgid "You picked up the %s!" msgstr "Felvetted a %s -t!" #: qcsrc/client/announcer.qc:170 #, c-format msgid "You got the %s!" msgstr "Nálad van a %s!" #: qcsrc/client/csqcmodel_hooks.qc:17 #, c-format msgid "Trying to use non existing model %s. " msgstr "A %s modell nem létezik " #: qcsrc/client/csqcmodel_hooks.qc:19 #, c-format msgid "Reverted to %s.\n" msgstr "Visszaállítva %s helyzetbe.\n" #: qcsrc/client/hud.qc:160 msgid "1st" msgstr "1." #: qcsrc/client/hud.qc:162 msgid "2nd" msgstr "2." #: qcsrc/client/hud.qc:164 msgid "3rd" msgstr "3." #: qcsrc/client/hud.qc:166 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%d." #: qcsrc/client/hud.qc:198 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr " (-%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:203 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr " (+%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:219 msgid "Start line" msgstr "Start" #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225 msgid "Finish line" msgstr "Cél" #: qcsrc/client/hud.qc:223 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Közepes %d" #: qcsrc/client/hud.qc:232 #, c-format msgid "%s (%s %s)" msgstr "%s (%s %s)" #: qcsrc/client/hud.qc:786 msgid "Out of ammo" msgstr "Nincs több lőszered." #: qcsrc/client/hud.qc:790 msgid "Don't have" msgstr "nincs nálad" #: qcsrc/client/hud.qc:794 msgid "Unavailable" msgstr "nem elérhető" #: qcsrc/client/hud.qc:1534 #, c-format msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n" msgstr "^1%s^1 már nem bírta tovább\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1538 qcsrc/client/hud.qc:1887 #, c-format msgid "^1%s^1 died\n" msgstr "^1%s^1 meghalt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1542 #, c-format msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n" msgstr "^7%s^7 öngyilkos lett. Lőszer nélkül mi értelme az életnek?\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1546 #, c-format msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n" msgstr "^1%s^1 azt hitte, jó helyen vert tanyát\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1550 #, c-format msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n" msgstr "^1%s^1 és a Csapatjátékosok Ura mégse jött ki jól egymással\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1554 #, c-format msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n" msgstr "^1%s^1 unfair módon kicsinálta magát\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1558 #, c-format msgid "^1%s^1 burned to death\n" msgstr "^1%s^1 szénné égett\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1562 #, c-format msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n" msgstr "^1%s^1 szerint jó móka az öngyilkosság\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1566 #, c-format msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n" msgstr "^1%s^1 kinyírta magát %d-szeres Ámokfutása után\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1583 #, c-format msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n" msgstr "^1%s^1 a saját csapattársa ellen fordult!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1585 #, c-format msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n" msgstr "^1%s^1 ledarált még egy csapattársat!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1590 #, c-format msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n" msgstr "^1%s^1 befejezte %d-szeres Ámokfutását, és a csapattársára rontott!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1592 #, c-format msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n" msgstr "^1%s^1 bevégezte %d-szres Ámokfutását, és megölte egy csapattársát!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1596 #, c-format msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n" msgstr "^1%s^1s %s-szeres Ámokfutásának egy csapattársa vetett véget!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1598 #, c-format msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n" msgstr "^1%s^1s %s-szeres Ámokfutását egy csapattársa fejezte be!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1602 #, c-format msgid "^1%s^1 drew first blood\n" msgstr "^1%s^1 ontotta az első vért!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1606 #, c-format msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n" msgstr "^1%s^1 megpróbálta elfoglalni %s^1 teleportációs helyét\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1608 #, c-format msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n" msgstr "^1%s^1-ba %s^1 egyszerűen bele-teleportált\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1613 #, c-format msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 megfolytotta %1$^1-t a víz alatt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1618 #, c-format msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 belelökte %1$s^1-t a trutymóba\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1623 #, c-format msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 ropogósra sütötte %1$s^1-t a lávában\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1628 #, c-format msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 lelökte %1$s^1-t a mélybe\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1633 #, c-format msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 kilőtte %1$s^1-t az űrbe\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1638 #, c-format msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 összecsomagolta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1644 #, c-format msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 kilökte %1$s^1-t a nagy semmibe\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1648 #, c-format msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 összeroppantotta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1652 #, c-format msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 ledarálta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1656 #, c-format msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 darabokra robbantotta %1$s^1\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1660 #, c-format msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n" msgstr "^1%s^1 túl közel merészkedett %s^1 járművének robbanásához\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1664 #, c-format msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 odaszögezte %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1668 #, c-format msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n" msgstr "^1%s^1 nem tudott fedezékbe húzódni %s^1s rakétái elől\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1672 #, c-format msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n" msgstr "^1%s^1 meghalt %s^1's Wakizashijának becsapódásától.\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1676 #, c-format msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 odaszögezte %1$s^1-t a földhöz\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1680 #, c-format msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 cafatokra tépte %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1684 #, c-format msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n" msgstr "^1%s^1 is belehalt %s^1 Raptorjának lezuhanásába.\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1688 #, c-format msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 kilökte %1$s^1-t a tűzvonalba\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1692 #, c-format msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 miatt %1$s^1 halálos balesetet szenvedett\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1696 #, c-format msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n" msgstr "^%2$s^1 unfair módon kinyírta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1700 #, c-format msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 elégette %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1712 #, c-format msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 kinyírta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1717 #, c-format msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n" msgstr "^1%s^1 %s értékű pontgyűjtésének %s^1 vetet véget\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1719 #, c-format msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n" msgstr "^1%s^1 %s Gyilokos Ámokfutásának %s^1 vetett véget\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1722 #, c-format msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n" msgstr "^1%s^1 már a %s-dik pontot szerzi zsinórban!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1724 #, c-format msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n" msgstr "^1%s^1 már a %s-dik ellenfelét öli meg zsinórban!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1727 #, c-format msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n" msgstr "%s^7-nak ^1MESTER HÁRMASA^7 van!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1729 #, c-format msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n" msgstr "%s^7-nak ^1TRIPLAGYILOK^7-j van!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1732 #, c-format msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n" msgstr "%s^7 egy ^1PONTSZERZŐGÉP!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1734 #, c-format msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n" msgstr "%s^7 egy^1GYILKOLÓGÉP!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1737 #, c-format msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 már ^1TÍZ PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1739 #, c-format msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n" msgstr "%s^7 egy ^1MÉSZÁROS!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1742 #, c-format msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 már ^1TIZENÖT PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1744 #, c-format msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n" msgstr "%s^7 elhozta a ^1KÁOSZT!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1747 #, c-format msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 már ^1HÚSZ PONTOT GYŰJTÖTT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1749 #, c-format msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n" msgstr "%s^7 ^1ŐRÜLETBE ESETT!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1752 #, c-format msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 már ^1HUSZONÖT PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1754 #, c-format msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n" msgstr "%s^7 ^1VÉRFÜRDŐT RENDEZ!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1757 #, c-format msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 már ^1HARMINC PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1759 #, c-format msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n" msgstr "%s^7 MAGA AZ ^1APOKALIPSZIS ANGYALA!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1767 #, c-format msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n" msgstr "^1%s^1 túl sokáig maradt a víz alatt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1769 #, c-format msgid "^1%s^1 drowned\n" msgstr "^1%s^1 már a halakkal alszik\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1774 #, c-format msgid "^1%s^1 was slimed\n" msgstr "^1%s^1 feloldótott a trugymóban\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1780 #, c-format msgid "^1%s^1 found a hot place\n" msgstr "^1%s^1 ropogósra sült a lávában\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1782 #, c-format msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n" msgstr "^1%s^1 szó szerint beleolvadt a környezetébe\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1789 #, c-format msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n" msgstr "" "^1%s^1 kíváncsi volt, hogy működik-e még a gravitáció (a válasz: igen)\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1791 #, c-format msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n" msgstr "^1%s^1 szétplaccsant a földön\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1796 #, c-format msgid "^1%s^1 became a shooting star\n" msgstr "^1%s^1 elszállt, mint a győzelmi zászló\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1802 #, c-format msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n" msgstr "^1%s^1 rátalált egy mocsárra\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1804 #, c-format msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n" msgstr "^1%s^1 már örökké elvan, mint a befőtt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1811 #, c-format msgid "^1%s^1 ran into a turret\n" msgstr "^1%s^1 belefutott egy automatikus lövegbe\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1817 #, c-format msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n" msgstr "^1%s^1 belenézett egy eWheel lézersugarába\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1820 #, c-format msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n" msgstr "^1%s^1 beleszaladt a repeszekbe\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1823 #, c-format msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n" msgstr "^1Egy automatikus Gépágyú torony szitává lyuggatta 1%s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1826 #, c-format msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n" msgstr "^1%s^1 megkapta az ólom beültetést egy Pókjárótól\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1829 #, c-format msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n" msgstr "^1Egy Pókjáró darabokra tépte %s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1832 #, c-format msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n" msgstr "^1%s^1 lefejelte egy Pókjáró rakétáját\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1835 #, c-format msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n" msgstr "^1Egy Pokoltorony felrobbantotta %s^1-t a rakétáival\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1838 #, c-format msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n" msgstr "^1%s nem tudott elbújni egy Vadász torony elől\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1841 #, c-format msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n" msgstr "" "^1%s^1 pici forró húscafatokká vált egy automatikus MLRS torony rakétáitól\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1844 #, c-format msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n" msgstr "^1%s^1 atomjaira hullott egy Plazma torony forró sugaraitól\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1847 #, c-format msgid "^1%s^1 was phased out \n" msgstr "^1%s^1 légneművé változott egy Fázistoronytól\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1850 #, c-format msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n" msgstr "^1%s^1 egészen felvillanyozódott egy Tesla toronytól\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1866 #, c-format msgid "^1%s^1 died in an accident\n" msgstr "^1%s^1 elhunyt egy tragikus balesetben\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1870 #, c-format msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n" msgstr "^1%s^1-t kicsinálták unfair módón \n" #: qcsrc/client/hud.qc:1876 #, c-format msgid "^1%s^1 felt a little hot\n" msgstr "^1%s^1 kissé forrófejű lett\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1878 #, c-format msgid "^1%s^1 burnt to death\n" msgstr "^1%s^1 ropogósra sült\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1885 #, c-format msgid "^1%s^1 needs a restart\n" msgstr "^1%s^1 újra kell hogy kezdje\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1892 #, c-format msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n" msgstr "^1%s^1 újra kell hogy kezdje %d pont után\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1894 #, c-format msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n" msgstr "^1%s^1 bevégezte %d-gyilokos ÁMOKFUTÁSÁT\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1898 #, c-format msgid "%s^7 got the %s\n" msgstr "%s^7 megszerezte a %s-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1901 #, c-format msgid "%s^7 lost the %s\n" msgstr "%s^7 elvesztette a %s-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1904 #, c-format msgid "%s^7 picked up the %s\n" msgstr "%s^7 felvette a %s-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1907 #, c-format msgid "%s^7 returned the %s\n" msgstr "%s^7 visszaszerezte a %s^7-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1910 #, c-format msgid "%s^7 captured the %s%s\n" msgstr "%s^7 elfoglalta a %s%s-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1929 #, c-format msgid "%s^7 has picked up the ball!\n" msgstr "%s^7 felvette a labdát!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1934 #, c-format msgid "%s^7 has dropped the ball!\n" msgstr "%s^7 elhagyta a labdát!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1945 #, c-format msgid "You are now on: %s" msgstr "Mostantól a %s tagja vagy." #: qcsrc/client/hud.qc:1947 #, c-format msgid "" "You have been moved into a different team to improve team balance\n" "You are now on: %s" msgstr "" "Át lettél mozgatva egy másik csapatba, hogy kiegyenlített legyen a játék.\n" "Mostantól a %s tagja vagy." #: qcsrc/client/hud.qc:1950 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^1Ne ülj a tojásaidon, nem vagy te tojógalamb!!" #: qcsrc/client/hud.qc:1952 msgid "^1Die camper!" msgstr "^1Ne tanyázz le, ez itt nem a kemping !" #: qcsrc/client/hud.qc:1955 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..." msgstr "^1Visszakerültél a játékba, mert kifogytál a lőszerből" #: qcsrc/client/hud.qc:1957 msgid "^1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^1Meghaltál, mert elfogyott a lőszered..." #: qcsrc/client/hud.qc:1960 msgid "^1You need to preserve your health" msgstr "^1Szinten kell tartanod az életerőd" #: qcsrc/client/hud.qc:1962 msgid "^1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^1Öregszel, be kéne venned a gyógyszereid" #: qcsrc/client/hud.qc:1965 msgid "^1Don't go against team mates!" msgstr "^1A csapattársaid ellen mész!" #: qcsrc/client/hud.qc:1967 msgid "^1Don't shoot your team mates!" msgstr "^1Ne lőj a csapattársaidra!" #: qcsrc/client/hud.qc:1972 msgid "^1You need to be more careful!" msgstr "^1Jobban oda kéne figyelned!" #: qcsrc/client/hud.qc:1974 msgid "^1You killed your own dumb self!" msgstr "^1Kinyírtad magad, hülyegyerek..." #: qcsrc/client/hud.qc:1979 #, c-format msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!" msgstr "^1Marha! %s ellen fordultál, pedig a csapattársad!" #: qcsrc/client/hud.qc:1981 #, c-format msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!" msgstr "^1Idióta! Megölted %s-t pedig a csapattársad!" #: qcsrc/client/hud.qc:1985 msgid "^1First score" msgstr "^1ELSŐ PONT!" #: qcsrc/client/hud.qc:1987 msgid "^1First blood" msgstr "^1ELSŐ VÉR!" #: qcsrc/client/hud.qc:1991 msgid "^1First casualty" msgstr "^1Te vagy az első sérült" #: qcsrc/client/hud.qc:1993 msgid "^1First victim" msgstr "^1Ta vagy az első áldozat " #: qcsrc/client/hud.qc:1997 #, c-format msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!" msgstr "^1Szereztél egy pontot ^7%s^1 ellen, aki épp gépelt!" #: qcsrc/client/hud.qc:1999 #, c-format msgid "^1You typefragged ^7%s" msgstr "^1Csevejgyilok áltozatod: ^7%s^1" #: qcsrc/client/hud.qc:2003 #, c-format msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!" msgstr "" "^7%s^1 szerzett egy pontot ellened, amíg a gépeléssel voltál elfoglalva!" #: qcsrc/client/hud.qc:2005 #, c-format msgid "^1You were typefragged by ^7%s" msgstr "^7%s^1 kinyírt téged, amíg a gépeléssel voltál elfoglalva" #: qcsrc/client/hud.qc:2009 #, c-format msgid "^4You scored against ^7%s" msgstr "^4Pontot szereztél ^7%s^4 ellen" #: qcsrc/client/hud.qc:2011 #, c-format msgid "^4You fragged ^7%s" msgstr "^4Kinyírtad ^7%s^4-t!" #: qcsrc/client/hud.qc:2015 #, c-format msgid "^1You were scored against by ^7%s" msgstr "^7%s^1 szerzett egy pontot ellened" #: qcsrc/client/hud.qc:2017 #, c-format msgid "^1You were fragged by ^7%s" msgstr "^7%s^1 kinyírt téged" #: qcsrc/client/hud.qc:2022 msgid "^1Watch your step!" msgstr "^1Nézz a lábad elé!" #: qcsrc/client/hud.qc:2091 qcsrc/client/hud.qc:2092 qcsrc/client/hud.qc:2598 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Játékos %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2907 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Közepes 1 (+15.42)" #: qcsrc/client/hud.qc:2909 qcsrc/client/hud.qc:2951 qcsrc/client/hud.qc:2992 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1BÜNTETÉS: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2994 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2BÜNTETÉS: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:3022 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "^1Választanod kell, mielőtt beléphetsz a HUD beállításokba\n" #: qcsrc/client/hud.qc:3027 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Név^7 mutatása \"^1Anonymous player^7\" helyett a statisztikákban" #: qcsrc/client/hud.qc:3109 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Szavaznod kell az alábbi ügyben:" #: qcsrc/client/hud.qc:3111 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Megengeded, hogy a szerver eltárolja én megjelenítse a neved?" #: qcsrc/client/hud.qc:3115 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1A HUD beállításai" #: qcsrc/client/hud.qc:3119 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "Igen (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3121 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "Nem (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3624 qcsrc/client/hud.qc:3627 qcsrc/client/hud.qc:3629 msgid "Personal best" msgstr "Saját legjobb idő" #: qcsrc/client/hud.qc:3642 qcsrc/client/hud.qc:3645 qcsrc/client/hud.qc:3647 msgid "Server best" msgstr "Szerver legjobb idő" #: qcsrc/client/hud.qc:3993 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Player^7: Ez a csevej terület" #: qcsrc/client/hud.qc:4061 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud.qc:4128 msgid "^1Observing" msgstr "^1Néző" #: qcsrc/client/hud.qc:4131 qcsrc/client/hud.qc:4133 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^7%s^1-t nézed és követed" #: qcsrc/client/hud.qc:4138 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot, hogy nézőként lépj be!" #: qcsrc/client/hud.qc:4140 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for another player" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot egy másik játékos követéséhez!" #: qcsrc/client/hud.qc:4144 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Használd a ^3%s^1 vagy ^3%s^1 gombokat a sebesség változtatásához!" #: qcsrc/client/hud.qc:4146 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot, hogy néző lehess!" #: qcsrc/client/hud.qc:4149 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot a játékmód információkért!" #: qcsrc/client/hud.qc:4153 msgid "^1Wait for your turn to join" msgstr "^1Várj kérlek a saját körödre!" #: qcsrc/client/hud.qc:4159 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1A játék már elkezdődött" #: qcsrc/client/hud.qc:4161 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Nincs több életed" #: qcsrc/client/hud.qc:4163 qcsrc/client/hud.qc:4166 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot a játékba való belépéshez!" #: qcsrc/client/hud.qc:4174 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1A játék ^3%d^1 másodpercen belül elkezdődik!" #: qcsrc/client/hud.qc:4181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Jelenleg ^1BEMELEGÍTÉS^7 zajlik!" #: qcsrc/client/hud.qc:4196 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%s, kérlek nyomd meg a ^3%s%s gombot a bemelegítés befejezéséhez!" #: qcsrc/client/hud.qc:4198 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%s, kérlek nyomd meg a ^3%s%s gombot, amint készen állsz!" #: qcsrc/client/hud.qc:4203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Várakozás a többiekre, hogy befejezzék a bemelegítést..." #: qcsrc/client/hud.qc:4205 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Várj kérlek, amíg a többiek készen állnak..." #: qcsrc/client/hud.qc:4211 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Nyomd meg a ^3%s^2 gombot a bemelegítés befejezéséhez!" #: qcsrc/client/hud.qc:4232 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "A csapatok egyenlőtlenül vannak elosztva!" #: qcsrc/client/hud.qc:4237 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Nyomd meg a ^3%s%s gombot a kiegyenlítéshez!" #: qcsrc/client/hud.qc:4245 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Nyomd meg az ^3ESC^7 gombot a HUD beállításának lehetőségeihez!" #: qcsrc/client/hud.qc:4247 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Kattints duplán^7 egy panelre a panel-specifikus beállításokhoz!" #: qcsrc/client/hud.qc:4249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "" "A ^3CTRL^7 gomb segítségével kikapcsolhatod az illesztést, a ^3SHIFT^7 és" #: qcsrc/client/hud.qc:4251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "az ^3ALT^7 + ^3NYÍLGOMBOK^7-kal finoman mozgathatsz!" #: qcsrc/client/hud.qc:4289 msgid " qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/hud.qc:4293 msgid " m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/client/hud.qc:4297 msgid " km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/client/hud.qc:4301 msgid " mph" msgstr "mph" #: qcsrc/client/hud.qc:4305 msgid " knots" msgstr "Csomó" #: qcsrc/client/hud.qc:4968 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n" msgstr "A panel számok a _hud_panelorder -ben autonatikus javításra kerültek" #: qcsrc/client/hud_config.qc:185 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "" "^2Sikeresen exportálva %s -ként! (Figyelem: az adatok a data/data/ " "könyvtárban találhatók meg!)\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:189 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Nem lehet írni a %s -ba/be\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28 msgid " (1 vote)" msgstr "(1 szavazat)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr "(%d szavazat)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113 msgid "Don't care" msgstr "Mindegy" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194 msgid "Vote for a map" msgstr "Válassz pályát!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d másodperc maradt hátra" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "mv_mapdownload: ^3Nem kéne ezt a parancsot használnod!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" msgstr "^1Hiba:^7 nem találom a pak-Indexet\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282 msgid "Requesting preview...\n" msgstr "Előnézet kérése...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Olyan csapatot próbálsz eltávolítani, ami nincs a csapatlistában!" #: qcsrc/client/movetypes.qc:163 #, c-format msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" "Egy objektumot nem tudok felszabadítani (edict: %d, classname: %s, origin: " "%s)\n" #: qcsrc/client/movetypes.qc:166 #, c-format msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" "Objektum sikeresen felszabadítva (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" msgstr "LH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" msgstr "Labdaidő" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21 msgid "SCO^caps" msgstr "Rablások" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22 msgid "SCO^deaths" msgstr "Halálok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23 msgid "SCO^destroyed" msgstr "megsemmisítve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24 msgid "SCO^drops" msgstr "elvesztve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25 msgid "SCO^faults" msgstr "Hibák" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26 msgid "SCO^fckills" msgstr "ZH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27 msgid "SCO^goals" msgstr "Gólok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28 msgid "SCO^kckills" msgstr "KH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kdratio" msgstr "ÖH arány" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^k/d" msgstr "Ö/H" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^kd" msgstr "ÖH" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kdr" msgstr "ÖHA" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kills" msgstr "Gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^laps" msgstr "Körök" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^lives" msgstr "Életek" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^losses" msgstr "elvesztve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^name" msgstr "Név" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^nick" msgstr "Nick" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^objectives" msgstr "célpontok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^pickups" msgstr "Zászlók" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^pl" msgstr "CSV" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^pushes" msgstr "Lökések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^rank" msgstr "Rang" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^returns" msgstr "Visszaszerzések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^revivals" msgstr "Újraéledések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^score" msgstr "Pontok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^suicides" msgstr "Öngyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^takes" msgstr "Átvétel" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^ticks" msgstr "Tikk" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" "A ponttábla méretét a ^2scoreboard_columns_set paranccsal tudod " "megváltoztatni.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "" "Az alábbi mező azonosítókat ismertem fel (nagybetű/kisbetű nem számít):\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245 msgid "" "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" "\n" msgstr "A ^3|^7 karakterrel jobbra rendezett mezőket tudsz létrehozni.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "^3név ^7 vagy ^3nick^7 A játékos neve\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "^3ping^7 Ping\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "^3csv^7 Csomagvesztés\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" msgstr "^3megölt^7 Megöltek száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "^3halálok^7 Halálok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "^3öngyilkosságok^7 Öngyilkosságok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" msgstr "^3gyilokok^7 Ölések mínusz öngyilkosságok\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" msgstr "^3GYH^7 Das Kill/Death-Ratio\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "" "^3rablások^7 Hányszor rabolta el a zászlót " "(Zászlórablás) vagy gyűjtötte össze a kulcsokat (Kulcsvadászat)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" "^3megszerzések^7 Hányszor szerezte meg a Zászlót/Kulcsot\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" msgstr "^3ZHgyilokok^7 Megölt zászlóhordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "^3visszaszerzések^7 Zászló visszaszerzések száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" msgstr "^3elvesztések^7 Hányszor dobta el a zászlót\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "^3életek^7 Életek száma (Csak egy maradhat)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "^3rank^7 Játékos rangja\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "^3lökések^7 A Nagy Semmibe lökött áldozatok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "" "^3elpusztítva^7 A Nagy Semmiben elpusztított kulcsok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "^3KHgyilokok^7 Megölt kulcshordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "^3elvesztve^7 Elvesztett kulcsok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "" "^3körök^7 Befejezett körök száma (Verseny/Ügyességi v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "" "^3idő^7 Összes versenyzéssel töltött idő (Verseny/" "Ügyességi v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "" "^3leggyorsabb^7 Leggyorsabb kör ideje (Verseny/Ügyességi " "v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "^3ketyegés^7 Ketyegések száma (Uralom)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "^3foglalás^7 Elfoglalt Uralompontok (Uralom)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" msgstr "^3LHgyilokok^7 Megölt labdahordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "" "^3LHidő^7 Labda birtoklásának összesített ideje (Önzőség)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "" "^3score^7 Total score\n" "\n" msgstr "" "^3pont^7 Teljes pontszám\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" "Egy mező elé elé tégy + vagy - jelet, majd vesszőkkel elválasztva\n" "azon játék típusok listáját bezárva egy / jellel, amelyekben szeretnéd\n" "hogy megjelenjen vagy ne jelenjen meg az adott mező." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" "A 'teams' és 'noteams' speciális kifejezésekkel\n" "az összes csapatjátékos módra (teams) és egyéni (noteams)\n" "módra utalhatsz. " #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "" "Például: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" "balra rendezve kiírja a nevet, a pinget, a csv-t\n" "a jobb oldalra rendezett egyenes vonal jobb oldalára." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" "'field3' csak Zászlórablás játékmódban látszik,\n" "'field4' pedig Haláljátszma kivételével az összes többiben.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475 #, c-format msgid "fixed missing field '%s'\n" msgstr "Pótoltam a '%s' hiányzó mezőt\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522 msgid "N/A" msgstr "-" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Tüzelési pontosság (Átlag: %d%%)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085 msgid "Map stats:" msgstr "Pálya statisztikák:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101 msgid "Secrets found:" msgstr "Feldezett titkok:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128 msgid "Rankings" msgstr "Helyezések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223 msgid "Scoreboard" msgstr "Ponttábla" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" msgstr "Gyorsasági díj: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272 #, c-format msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63 msgid "Spectators" msgstr "Nézők" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311 #, c-format msgid "playing on ^2%s^7" msgstr "A játék a ^2%s^7 pályán zajlik" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr " még ^1%.1f percig^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 msgid " or" msgstr " vagy " #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr "^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357 msgid "SCO^points" msgstr "pontszámig" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358 msgid "SCO^is beaten" msgstr " időt valaki meg nem dönti" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr " amíg valaki ^3%s %s^7 -ig nem vezeti a mezőnyt." #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181 #, c-format msgid "Cannot initialize sound %s\n" msgstr "Nem tudtam a %s hangot inicializálni\n" #: qcsrc/client/teamplay.qc:64 msgid "Red Team" msgstr "Vörös Csapat" #: qcsrc/client/teamplay.qc:65 msgid "Blue Team" msgstr "Kék Csapat" #: qcsrc/client/teamplay.qc:66 msgid "Yellow Team" msgstr "Sárga Csapat" #: qcsrc/client/teamplay.qc:67 msgid "Pink Team" msgstr "Rózsaszín Csapat" #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: qcsrc/client/tturrets.qc:294 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "%s támadás alatt!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 msgid "Push" msgstr "Nyomd meg!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 msgid "Destroy" msgstr "Pusztítsd el!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 msgid "Defend" msgstr "Védd meg!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 msgid "Blue base" msgstr "Kék Bázis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 msgid "DANGER" msgstr "VESZÉLY!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 msgid "Flag carrier" msgstr "Zászlóhordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 msgid "Dropped flag" msgstr "Elhagyott zászló" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 msgid "Help me!" msgstr "Segítség!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 msgid "Here" msgstr "Itt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 msgid "Dropped key" msgstr "Elhagyott kulcs" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 msgid "Key carrier" msgstr "Kulcshordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 msgid "Run here" msgstr "Rohanj ide!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 msgid "Red base" msgstr "Vörös Bázis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 msgid "Waypoint" msgstr "Irányjelző" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 msgid "Generator" msgstr "Generátor" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310 msgid "Control point" msgstr "Uralompont" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 msgid "Checkpoint" msgstr "Ellenőrző pont" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 msgid "Finish" msgstr "Cél" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 msgid "Start" msgstr "Start" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 msgid "Ball" msgstr "Labda" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 msgid "Ball carrier" msgstr "Labdahordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2 msgid "Laser" msgstr "Lézer" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2 msgid "Shotgun" msgstr "Puska" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2 msgid "Machine Gun" msgstr "Gépfegyver" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2 msgid "Mortar" msgstr "Gránátvető" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rakétavető" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 msgid "Minstanex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301 msgid "Hook" msgstr "Kampó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2 msgid "Fireball" msgstr "Tűzgömb" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 msgid "HLAC" msgstr "NLRÁ" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2 msgid "Rifle" msgstr "Vadászpuska" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2 msgid "Mine Layer" msgstr "Aknavető" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311 msgid "Invisibility" msgstr "Láthatatlanság" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312 msgid "Extra life" msgstr "Extra élet" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314 msgid "Strength" msgstr "Sebzésnövelő" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315 msgid "Shield" msgstr "Védelmező" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316 msgid "Fuel regen" msgstr "Üzemanyag újratöltés" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317 msgid "Jet Pack" msgstr "Hátirakéta" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318 msgid "Frozen!" msgstr "Megfagyva!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319 msgid "Tagged" msgstr "Megjelölt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320 msgid "Vehicle" msgstr "Jármű" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s segítséget kér!" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1097 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666 #, c-format msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" msgstr "%s sikeresen kinyírta magát a Crylinkkal" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671 #, c-format msgid "%s could not hide from %s's Crylink" msgstr "%s nem tudott elhajolni %s Crylinkja elől" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673 #, c-format msgid "%s was too close to %s's Crylink" msgstr "%s túl közel merészkedett %ss Crylinkjához" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675 #, c-format msgid "%s took a close look at %s's Crylink" msgstr "%s közelebbről is megismerkedett %s Crylinkjával" #: qcsrc/server/w_electro.qc:581 #, c-format msgid "%s could not remember where they put their electro plasma" msgstr "%s most már tudja, mire való a plazma" #: qcsrc/server/w_electro.qc:583 #, c-format msgid "%s played with electro plasma" msgstr "%s szerint a plazma nem veszélyes. Tévedett." #: qcsrc/server/w_electro.qc:590 #, c-format msgid "%s just noticed %s's electro plasma" msgstr "%s csak most figyelt fel %s plazmagömbjére" #: qcsrc/server/w_electro.qc:592 #, c-format msgid "%s got in touch with %s's electro plasma" msgstr "%s lefejelte %s plazmagömbjét" #: qcsrc/server/w_electro.qc:597 #, c-format msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo" msgstr "%s haja is égnek állt %s Elektro-kombójától" #: qcsrc/server/w_electro.qc:599 #, c-format msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt" msgstr "%s túl közel került %s kék sugarához" #: qcsrc/server/w_electro.qc:601 #, c-format msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt" msgstr "%s atomjaira hullott %s kék sugarától" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421 #, c-format msgid "%s forgot about some firemine" msgstr "%s benézett pár tűzlabdacsot" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423 qcsrc/server/w_hlac.qc:240 #, c-format msgid "%s should have used a smaller gun" msgstr "%s játszott volna inkább vízipisztollyal" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:430 #, c-format msgid "%s tried to catch %s's firemine" msgstr "%s megpróbálta elkapni %s tűzlabdacsát" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:432 #, c-format msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" msgstr "%s benézte %s egyik tűzlabdacsát" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:439 #, c-format msgid "%s could not hide from %s's fireball" msgstr "%s nem tudott elmenekülni %s Tűzgömbje elől" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:441 #, c-format msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" msgstr "%s megcsodálhatta %s színpompás Tűzgömbjét" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:444 #, c-format msgid "%s got too close to %s's fireball" msgstr "%s szénné égett %s Tűzlabdájától" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:446 #, c-format msgid "%s tasted %s's fireball" msgstr "%s benyelte %s Tűzlabdáját" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388 #, c-format msgid "%s didn't see their own grenade" msgstr "%s lefejelte a saját gránátját" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390 #, c-format msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher" msgstr "%s felrobbantotta magát a saját Gránátvetőjével" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396 #, c-format msgid "%s didn't see %s's grenade" msgstr "%s nem vette észre %s gránátját" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's grenade" msgstr "%s lefejelte %s gránátját" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400 #, c-format msgid "%s ate %s's grenade" msgstr "%s bekapta %s gránátját" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462 #, c-format msgid "%s played with tiny hagar rockets" msgstr "%s játszott volna inkább római rakétákkal" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466 #, c-format msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s" msgstr "%2$s szétszaggatta %1$s-t a Hagarjával" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468 #, c-format msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s" msgstr "%2$s ledarálta %1$s-t a Hagarjával" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Nehéz Lézer Rohamágyú" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242 #, c-format msgid "%s was cut down with a HLAC by %s" msgstr "%2$s kettévágta %1$s-t a NLRÁ-val" #: qcsrc/server/w_hook.qc:2 msgid "Grappling Hook" msgstr "Vonóhorog" #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:296 #, c-format msgid "%s did the impossible" msgstr "%s teljesítette a lehetetlent" #: qcsrc/server/w_hook.qc:288 #, c-format msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb" msgstr "%2$s elkapta %1$s-t a Gravitációs bombájával" #: qcsrc/server/w_laser.qc:312 #, c-format msgid "%s lasered themself to hell" msgstr "%s egészen a mennyekig lézerezte magát" #: qcsrc/server/w_laser.qc:316 #, c-format msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" msgstr "%2$s kettészabta %1$s-t a Páncélöklével" #: qcsrc/server/w_laser.qc:318 #, c-format msgid "%s was lasered to death by %s" msgstr "%2$s halálba lézerezte %1$s-t" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533 #, c-format msgid "%s blew themself up with their minelayer" msgstr "%s rálépett a saját aknájára" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535 #, c-format msgid "%s forgot about their mine" msgstr "%s egy aknáról mégiscsak megfeledkezett" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539 #, c-format msgid "%s got too close to %s's mine" msgstr "%s túl közel került %s aknájához" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's mine" msgstr "%s nem tudott elhajolni %s aknája elől" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543 #, c-format msgid "%s stepped on %s's mine" msgstr "%s rátaposott %s aknájára" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318 #, c-format msgid "%s is now thinking with portals" msgstr "%s már Portálokkal mereng" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 #, c-format msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex" msgstr "%s^1 elpárolgott %s MinstaNexétől" #: qcsrc/server/w_nex.qc:255 #, c-format msgid "%s has been vaporized by %s's nex" msgstr "%s^1 elpárolgott %s Nex sugarától" #: qcsrc/server/w_porto.qc:298 #, c-format msgid "%s felt %s doing the impossible to him" msgstr "%2$s bebizonyította %1$s számára a lehetetlent" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239 #, c-format msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail" msgstr "%s nem tudott fedezékbe húzódni %s golyózápora elől" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241 #, c-format msgid "%s died in %s's rifle bullet hail" msgstr "%2$s levadászta %1$s-t" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248 #, c-format msgid "%s failed to hide from %s's rifle" msgstr "%s csinosan mutat majd %s trófea gyűjteményében" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253 #, c-format msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s" msgstr "%2$s fejbelőtte %1$s-t" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255 #, c-format msgid "%s was sniped with a rifle by %s" msgstr "%s lefejelte %s golyóját" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507 #, c-format msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher" msgstr "%s játszott volna inkább petárdákkal" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:511 #, c-format msgid "%s got too close to %s's rocket" msgstr "%s túl közel került %s rakétájához" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:513 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's rocket" msgstr "%s nem tudott elugrani %s rakétája elől" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:515 #, c-format msgid "%s ate %s's rocket" msgstr "%s beszopta %s rakétáját" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661 #, c-format msgid "%s played with tiny seeker rockets" msgstr "%s rakétái saját maga ellen fordultak" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665 #, c-format msgid "%s was tagged with a seeker by %s" msgstr "%2$s rakétái levadászták %1$s-t" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667 #, c-format msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s" msgstr "%s-t darabokra tépték %s kis célkövető rakétái" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275 #, c-format msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun" msgstr "%2$s bucira verte %1$s-t a puskájával" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277 #, c-format msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s" msgstr "%2$s megkínálta %1$s-t egy kis söréttel" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "ki@!#%tt Tuba" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444 #, c-format msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" msgstr "%s saját dobhártyája is megrepedt a ki@!#%%tt Tuba hangjától" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447 #, c-format msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon" msgstr "%s saját dobhártyája is megrepedt a ki@!#%%tt Akkordeon hangjától" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465 #, c-format msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" msgstr "%s agyvérzést kapott %s frenetikus ki@!#%%tt Tuba muzsikájától" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468 #, c-format msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon" msgstr "%s agyvérzést kapott %s frenetikus ki@!#%%tt Akkordeon muzsikájától" #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322 #, c-format msgid "%s was sniped by %s's machine gun" msgstr "%2$s lekapta %s-t a gépfegyverével" #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324 #, c-format msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun" msgstr "%2$s szitává lyuggatta %s-t a gépfegyverével" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Tuba Dobás" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36 msgid "Deathmatch" msgstr "Haláljátszma" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39 msgid "Last Man Standing" msgstr "Csak egy maradhat" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42 msgid "Arena" msgstr "Aréna" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45 msgid "Runematch" msgstr "Rúnameccs" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48 msgid "Race" msgstr "Verseny" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51 msgid "Race CTS" msgstr "Ügyességi verseny" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Csapat[os] öldöklés " #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57 msgid "Capture the Flag" msgstr "Zászlórablás" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60 msgid "Clan Arena" msgstr "Klán Aréna" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63 msgid "Domination" msgstr "Uralom" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66 msgid "Key Hunt" msgstr "Kulcsvadászat" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69 msgid "Assault" msgstr "Ostrom" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 msgid "Onslaught" msgstr "Támadás" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78 msgid "Freeze Tag" msgstr "Fagyasztás" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81 msgid "Keepaway" msgstr "Önzőség" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:41 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "Hiba: állapot %d\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:64 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Használat: menu_cmd parancs..., ahol a lehetséges parancs:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:65 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr "sync - újratölti az összes cvar-t az aktuális menü oldalon\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:66 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr " directmenu TÁRGY - kiválaszt egy menü pontot, fő pontként\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:179 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "Curl kezelő hibát okozott\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:186 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" " Érvénytelen parancs. A támogatott parancsok listájáért, próbáld a menu_cmd " "segitséget.\n" #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49 msgid "Browser not initialized!" msgstr "A böngésző nem indult el!" #: qcsrc/menu/item/label.c:63 #, c-format msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: a(z) %s szöveg túl széles címkének, csökkentsd %f-el\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Tárgy %d" #: qcsrc/menu/item/slider.c:64 #, c-format msgid "%d (%s)" msgstr "%d (%s)" #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31 msgid "custom" msgstr "egyéni" #: qcsrc/menu/menu.qc:37 #, c-format msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4MQC Build információ: %s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123 msgid "???" msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:289 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Szint %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "A config.cfg-be lesz mentve" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87 msgid "will not be saved" msgstr "Nem lesz elmentve" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89 msgid "private" msgstr "magán" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91 msgid "engine setting" msgstr "grafikus motor beállítás" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93 msgid "read only" msgstr "csak olvasható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5 msgid "Credits" msgstr "Közreműködők" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlünk a Xonoticban!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Üdvözlünk a Xonotic-ban! Kérjük, a kezdéshez válaszd ki a használni kívánt " "nyelvet és írd be a játékos nevedet! Ezeket később meg tudod változtatni a " "menürendszerben." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65 msgid "Text language:" msgstr "Fordítás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" "Engedélyezed, hogy a statisztikáid mellett a játékosneved is megjelenjen a " "stats.xonotic.org-on?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81 msgid "ALWU2N^Yes" msgstr "Igen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82 msgid "ALWU2N^No" msgstr "Nem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83 msgid "ALWU2N^Undecided" msgstr "Később eldöntöm" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87 msgid "Save settings" msgstr "Beállítások mentése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4 msgid "Ammo Panel" msgstr "Lőszer Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22 msgid "Ammunition display:" msgstr "Lőszer kijelző:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Csak az aktuális lőszer típus megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28 msgid "Align icon:" msgstr "Ikon sorrend:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40 msgid "Left" msgstr "Balra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4 msgid "Centerprint" msgstr "Fontos üzenetek panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23 msgid "Message duration:" msgstr "Üzenetek élettartama:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27 msgid "Fade time:" msgstr "Bejegyzés elhalványulási ideje:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31 msgid "Flip messages order" msgstr "Értesítési sorrend megfordítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33 msgid "Text alignment:" msgstr "Szöveg igazítása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51 msgid "Center" msgstr "Középre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41 msgid "Font scale:" msgstr "Betűméret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4 msgid "Chat Panel" msgstr "Csevej Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22 msgid "Chat entries:" msgstr "Csevej bejegyzések:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25 msgid "Chat size:" msgstr "Csevej mérete:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Csevej élettartam:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33 msgid "Chat beep sound" msgstr "Csevej pittyenés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Grafikus motor információs panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22 msgid "Engine info:" msgstr "Grafikus motor információ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Átlagoló algoritmus használata az fps-hez" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Életerő/Páncél Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22 msgid "Enable status bar" msgstr "Állapotsor engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Állapotsor igazítása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42 msgid "Inward" msgstr "Befelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43 msgid "Outward" msgstr "Kifelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37 msgid "Icon alignment:" msgstr "Ikonok igazítása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Életerő és páncél pozíciójának cseréje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Infó üzenetek panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22 msgid "Info messages:" msgstr "Infó üzenetek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25 msgid "Flip align" msgstr "Fordított igazítás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "Játékmód ikonok Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4 msgid "Notification Panel" msgstr "Értesítő Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22 msgid "Notifications:" msgstr "Értesítések:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Az értesítéseket a konzol is kiírja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28 msgid "Flip notify order" msgstr "Értesítési sorrend megfordítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Bejegyzés élettartama:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Bejegyzés elhalványulási ideje:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4 msgid "Physics Panel" msgstr "Fizika Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21 msgid "Panel disabled" msgstr "Panel kikapcsolva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23 msgid "Panel enabled" msgstr "Panel engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24 msgid "Panel enabled even observing" msgstr "Panel engedélyezett, még nézőként is" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25 msgid "Panel enabled only in Race/CTS" msgstr "Panel csak Verseny/Ügyességi v.-ben engedélyezett" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31 msgid "Status bar" msgstr "Állapotsor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49 msgid "Left align" msgstr "Balra igazítva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53 msgid "Right align" msgstr "Jobbra igazítva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35 msgid "Inward align" msgstr "Befelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36 msgid "Outward align" msgstr "Kifelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40 msgid "Flip speed/acceleration positions" msgstr "Sebesség/gyorsulás pozíciójának cseréje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség (kB/s):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45 msgid "Include vertical speed" msgstr "Függőleges sebességet is" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56 msgid "Speed unit:" msgstr "Sebesség mértékegysége:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62 msgid "knots" msgstr "csomó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64 msgid "Show" msgstr "Látható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67 msgid "Top speed" msgstr "Csúcssebesség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73 msgid "Acceleration:" msgstr "Gyorsulás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74 msgid "Include vertical acceleration" msgstr "Függőleges sebességet is" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4 msgid "Powerups Panel" msgstr "Turbózó Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45 msgid "Flip strength and shield positions" msgstr "Sebzésnövelő és Védelmező pozíciójának felcserélése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Megnyomott gombok Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22 msgid "Panel enabled when spectating" msgstr "Panel csak nézőként engedélyezett" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23 msgid "Panel always enabled" msgstr "Panel mindig látható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30 msgid "Forced aspect:" msgstr "Kényszerített arány:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Időmérő Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" msgstr "Radar Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22 msgid "Panel enabled in teamgames" msgstr "Panel csapatjátékokban engedélyezve" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29 msgid "Radar:" msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:66 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655 msgid "Alpha:" msgstr "Átlátszóság:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36 msgid "Rotation:" msgstr "Forgatás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40 msgid "South" msgstr "Dél" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41 msgid "East" msgstr "Kelet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42 msgid "North" msgstr "Észak" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:61 msgid "Scale:" msgstr "Méret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50 msgid "Zoom mode:" msgstr "Nagyítási mód:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52 msgid "Zoomed in" msgstr "Nagyítás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53 msgid "Zoomed out" msgstr "Kicsinyítés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54 msgid "Always zoomed" msgstr "Mindig nagyított" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55 msgid "Never zoomed" msgstr "Sohasem nagyított" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4 msgid "Score Panel" msgstr "Pontjelző panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22 msgid "Score:" msgstr "Pont:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25 msgid "Rankings:" msgstr "Helyezés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27 msgid "And me" msgstr "És nekem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28 msgid "Pure" msgstr "Tiszta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4 msgid "Timer Panel" msgstr "Időmérő panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22 msgid "Timer:" msgstr "Időmérő:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25 msgid "Show elapsed time" msgstr "Eltelt idő mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4 msgid "Vote Panel" msgstr "Szavazó panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Átlátszóság szavazat után:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4 msgid "Weapons Panel" msgstr "Fegyver panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24 msgid "Fade out after:" msgstr "Elhalványulás késleltetése:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26 msgid "Never" msgstr "Soha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32 msgid "Fade effect:" msgstr "Elhalványulás hatása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35 msgid "EF^None" msgstr "EF^Nincs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36 msgid "Slide" msgstr "Becsúszó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37 msgid "Alpha" msgstr "Halványuló" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38 msgid "EF^Both" msgstr "Mindkettő" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42 msgid "Weapon icons:" msgstr "Fegyver ikonok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45 msgid "Show only owned weapons" msgstr "Csak a saját iránypontjaim megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "A Fegyver ID megjelenítése mint:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49 msgid "SHOWAS^None" msgstr "Sehogy" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50 msgid "Number" msgstr "Számmal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51 msgid "Bind" msgstr "Billentyű" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54 msgid "Show Accuracy" msgstr "Pontosság mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55 msgid "Show Ammo" msgstr "Lőszer mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Lőszer jelző színe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Lőszer jelző átlátszósága:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "HUD panel beállítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Alapértelmezett panel háttér:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:649 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:666 msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646 msgid "Border size:" msgstr "Keret méret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89 msgid "Team color:" msgstr "Csapat szín:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:672 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Csapat szín tesztelés beállítás közben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:675 msgid "Padding:" msgstr "Kitöltés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68 msgid "HUD Dock:" msgstr "HUD rögzítők:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71 msgid "DOCK^Small" msgstr "Kicsi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72 msgid "DOCK^Medium" msgstr "Közepes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73 msgid "DOCK^Large" msgstr "Nagy" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96 msgid "Grid settings:" msgstr "Rács beállítások:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99 msgid "Snap panels to grid" msgstr "Panelek rácshoz igazítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102 msgid "Grid size:" msgstr "Rács méret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103 msgid "X:" msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117 msgid "Exit setup" msgstr "Kilépés a beállításokból" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4 msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos mód" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18 msgid "Servers" msgstr "Szerverek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20 msgid "Demos" msgstr "Demók" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5 msgid "Player Setup" msgstr "Játékos beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34 msgid "Game type:" msgstr "Játék típusa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48 msgid "Time limit:" msgstr "Időhatár:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60 msgid "Use map specified default" msgstr "Pályához tartozó alapérték használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162 msgid "Point limit:" msgstr "Ponthatár:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63 msgid "Player slots:" msgstr "Maximális játékosszám" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66 msgid "Number of bots:" msgstr "Botok száma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69 msgid "Bot skill:" msgstr "Botok szintje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72 msgid "Botlike" msgstr "Béna" # :))) #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73 msgid "Beginner" msgstr "Kezdő" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74 msgid "You will win" msgstr "Te fogsz nyerni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75 msgid "You can win" msgstr "Nyerhetsz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "You might win" msgstr "Talán győzhetsz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "Advanced" msgstr "Rutinos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "Expert" msgstr "Tapasztalt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "Pro" msgstr "Hivatásos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "Assassin" msgstr "Gyilkológép" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "Unhuman" msgstr "Embertelen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "Godlike" msgstr "MAGA AZ ISTEN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87 msgid "Mutators..." msgstr "Módosítók..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145 msgid "Advanced settings..." msgstr "Haladó beállítások..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103 msgid "Map list:" msgstr "Pályalista:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109 msgid "Select all" msgstr "Az összes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112 msgid "Select none" msgstr "Egyik sem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "Többjátékos indítása!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153 msgid "Capture limit:" msgstr "Zászlórablások száma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157 msgid "Lives:" msgstr "Életek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158 msgid "Laps:" msgstr "Körök:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159 msgid "Goals:" msgstr "Célok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163 msgid "Frag limit:" msgstr "Gyilok határérték:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6 msgid "Advanced server settings" msgstr "Haladó szerver beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25 msgid "Game settings:" msgstr "Játék beállítások:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28 msgid "Allow spectating" msgstr "Nézők engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31 msgid "Spawn shield:" msgstr "Védelmező megjelenése:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36 msgid "Game speed:" msgstr "Játék sebessége:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40 msgid "Teamplay settings:" msgstr "Csapatjáték beállítások:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43 msgid "Friendly fire scale:" msgstr "Csapattárs sebzés mértéke:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47 msgid "Virtual friendly fire (effect only)" msgstr "Látszólagos csapattárs sebzés (csak látvány)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50 msgid "Friendly fire penalty:" msgstr "Csapattárs megsebzésének büntetése:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54 msgid "Virtual penalty (effect only)" msgstr "Látszólagos büntetés (csak látvány)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57 msgid "Teams:" msgstr "Csapatok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66 msgid "Map voting:" msgstr "Pálya szavazás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68 msgid "No voting" msgstr "Nincs szavazás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69 msgid "2 choices" msgstr "2 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70 msgid "3 choices" msgstr "3 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71 msgid "4 choices" msgstr "4 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72 msgid "5 choices" msgstr "5 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73 msgid "6 choices" msgstr "6 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74 msgid "7 choices" msgstr "7 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75 msgid "8 choices" msgstr "8 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76 msgid "9 choices" msgstr "9 lehetőség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79 msgid "Simple majority wins vcall" msgstr "Egyszerű többség nyer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5 msgid "Map Information" msgstr "Pálya Információ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "Full item placement" msgstr "Minden tárgy elhelyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "MinstaGib only" msgstr "Csak MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93 msgid "Features:" msgstr "Jellemzők:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98 msgid "Game types:" msgstr "Játék típusok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124 msgid "MAP^Play" msgstr "Pálya indítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7 msgid "Mutators" msgstr "Módosítók" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Minden Fegyver Aréna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Legtöbb Fegyver Aréna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%s Aréna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173 msgid "Dodging" msgstr "Félreugrás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258 msgid "MinstaGib" msgstr "MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:213 msgid "Rocket Flying" msgstr "Rakéta repülés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "Sérthetetlen lövedékek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272 msgid "No start weapons" msgstr "Nincs kezdő fegyver" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195 msgid "Low gravity" msgstr "Alacsony gravitáció" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176 msgid "Cloaked" msgstr "Álcázott" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179 msgid "Midair" msgstr "Sebzés csak levegőben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:182 msgid "Vampire" msgstr "Vámpír" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219 msgid "Weapons stay" msgstr "Fegyverek maradnak" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186 msgid "Blood loss" msgstr "Vérveszteség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:207 msgid "Jet pack" msgstr "Háti rakéta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100 msgid "No powerups" msgstr "Nincsenek Turbózók" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102 msgid "Powerups" msgstr "Powerup Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104 msgid "MUT^None" msgstr "Nincs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Játékmenet módosítók:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Fegyver és tárgy módosítók:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204 msgid "Grappling hook" msgstr "Vonóhorog" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Fegyver Arénák:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:226 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Hagyományos (nincs módosítás)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264 msgid "with laser" msgstr "lézerrel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255 msgid "Special arenas:" msgstr "Különleges Arénák:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:268 msgid "Most weapons" msgstr "Minden fegyver" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4 msgid "Demo" msgstr "Demók" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28 msgid "Automatically record demos while playing" msgstr "Játék közben demók rögzítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28 msgid "Filter:" msgstr "Szűrés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:45 msgid "Timedemo" msgstr "Időmérés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:48 msgid "DEMO^Play" msgstr "Visszajátszás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36 msgid "SRVS^Empty" msgstr "SRVS^Üres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40 msgid "SRVS^Full" msgstr "SRVS^Megtelt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:262 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67 msgid "Info..." msgstr "További infó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:342 msgid "Join!" msgstr "Csatlakozok!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5 msgid "Server Information" msgstr "Szerver információ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:179 #, c-format msgid "%d/%d" msgstr "%d/%d" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:657 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:677 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200 #, c-format msgid "%d modified" msgstr "%d módosított beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200 msgid "Official" msgstr "Hivatalos beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" msgstr "N/A (nem tudok csatlakozni)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210 msgid "N/A (auth library missing)" msgstr "N/A (titkosítási függvénytár hiányzik) " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216 msgid "Not supported (can't connect)" msgstr "nem támogatott (nem tudok csatlakozni)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:218 msgid "Not supported (won't encrypt)" msgstr "nem támogatott (nem titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:222 msgid "Supported (will encrypt)" msgstr "támogatott (titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:224 msgid "Supported (won't encrypt)" msgstr "támogatott (nem titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:228 msgid "Requested (will encrypt)" msgstr "kért (titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:230 msgid "Requested (won't encrypt)" msgstr "kért (nem titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:234 msgid "Required (can't connect)" msgstr "szükséges (nem tudok csatlakozni)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:236 msgid "Required (will encrypt)" msgstr "szükséges (titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:256 msgid "Hostname:" msgstr "Szerver neve:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:270 msgid "Gametype:" msgstr "Játék típusa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:275 msgid "Map:" msgstr "Pálya:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:280 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:285 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290 msgid "Settings:" msgstr "Beállítások:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:329 msgid "Players:" msgstr "Játékosok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:302 msgid "Bots:" msgstr "Botok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307 msgid "Free slots:" msgstr "Szabad férőhelyek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:313 msgid "Encryption:" msgstr "Titkosítás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:318 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:323 msgid "Key:" msgstr "Kulcs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:60 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88 msgid "No crosshair" msgstr "Nincs célkereszt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:90 msgid "Per weapon crosshair" msgstr "Fegyverenkénti célkereszt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93 msgid "Custom crosshair" msgstr "Egyéni célkereszt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:112 msgid "Crosshair size:" msgstr "Célkereszt mérete:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117 msgid "Crosshair alpha:" msgstr "Célkereszt átlátszósága:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:123 msgid "Crosshair color:" msgstr "Célkereszt színe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:125 msgid "Per weapon" msgstr "Fegyverenként" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:127 msgid "By health" msgstr "Életerőtől függ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139 msgid "Other crosshair settings" msgstr "További célkereszt beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6 msgid "Model settings" msgstr "Játékosmodell beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6 msgid "View settings" msgstr "Nézet beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6 msgid "Weapon settings" msgstr "Fegyver beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6 msgid "HUD settings" msgstr "HUD beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:142 msgid "Apply immediately" msgstr "Azonnali alkalmazás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6 msgid "Crosshair settings" msgstr "Célkereszt beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28 msgid "Enable center crosshair dot" msgstr "Középső pont engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31 msgid "Dot size:" msgstr "Pont mérete:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36 msgid "Dot alpha:" msgstr "Pont átlátszósága:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41 msgid "Dot color:" msgstr "Pont színe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43 msgid "Use normal crosshair color" msgstr "Célkereszt normális színének használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54 msgid "Crosshair animations:" msgstr "Célkereszt animációk:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57 msgid "Smooth effects of crosshairs" msgstr "Célkereszt animációk simítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61 msgid "Use rings to indicate weapon status" msgstr "Fegyverállapot-jelző gyűrű a célkereszt körül" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67 msgid "Hit testing:" msgstr "Találat ellenőrzés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69 msgid "HTTST^Disabled" msgstr "AA^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70 msgid "HTTST^TrueAim" msgstr "Valós célzás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71 msgid "HTTST^Enemies" msgstr "Ellenségek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" msgstr "Célkereszt elmosása, ha a lövés elakadna valamiben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81 msgid "Animate when hitting an enemy" msgstr "Animáció találat esetén" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85 msgid "Animate when picking up an item" msgstr "Animáció tárgyfelvétel esetén" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40 msgid "Damage:" msgstr "Sérülési effekt:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43 msgid "Overlay:" msgstr "Telítettség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47 msgid "Factor:" msgstr "Szorzó:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52 msgid "Fade rate:" msgstr "Elhalványulási sebesség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:58 msgid "Waypoints" msgstr "Iránypontok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71 msgid "Edge offset:" msgstr "Eltolás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80 msgid "Show names above players" msgstr "Játékosok nevének megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83 msgid "Only when near crosshair" msgstr "Csak a célkereszt közelében lévő játékosokét" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86 msgid "Display health and armor" msgstr "Életerő és páncél jelzése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Belépés a HUD szerkesztőbe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." msgstr "Ahhoz, hogy beléphess a HUD szerkesztőbe, játékban kell lenned." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" msgstr "Elindítod a speciális HUD szerkesztő pályát?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33 msgid "HDCNFRM^Yes" msgstr "Igen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36 msgid "HDCNFRM^No" msgstr "Nem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28 msgid "Body fading:" msgstr "Holttestek elhalványulása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31 msgid "Gibs:" msgstr "Húscafatok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33 msgid "GIBS^None" msgstr "GIBS^Nincs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34 msgid "GIBS^Few" msgstr "GIBS^Kevés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35 msgid "GIBS^Many" msgstr "GIBS^Sok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36 msgid "GIBS^Lots" msgstr "GIBS^Rengeteg" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:40 msgid "Playermodel LOD:" msgstr "Játékos modell LOD:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:44 msgid "Force models:" msgstr "Modellek kényszerítése:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:45 msgid "MDL^None" msgstr "MDL^Egyiket se" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:46 msgid "MDL^Custom" msgstr "MDL^Egyéni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47 msgid "MDL^All" msgstr "MDL^Mindet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:50 msgid "Force player models to mine" msgstr "Ellenség modelljeinek kényszerítése az enyémmel megegyezőre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52 msgid "Force player colors to mine" msgstr "Ellenség színeinek kényszerítése az enyémmel megegyezőre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28 msgid "Field of view:" msgstr "Látómező:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31 msgid "Zoom:" msgstr "Nagyítási mód:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33 msgid "RETICLE^Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34 msgid "RETICLE^With reticle" msgstr "Távcsőkeret mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38 msgid "ZOOM^Factor:" msgstr "Szorzó:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42 msgid "ZOOM^Speed:" msgstr "Sebesség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52 msgid "ZOOM^Instant" msgstr "Azonnal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56 msgid "ZOOM^Sensitivity:" msgstr "Egér érzékenység:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59 msgid "Velocity zoom:" msgstr "Nagyítás simítása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61 msgid "VZOOM^Disabled" msgstr "Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62 msgid "VZOOM^Forward only" msgstr "Csak nagyításra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63 msgid "VZOOM^All directions" msgstr "Nagyításra és kicsinyítésre is" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67 msgid "VZOOM^Speed" msgstr "Sebesség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72 msgid "Allow passing through walls while spectating" msgstr "Nézőként a falakon való áthaladás engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75 msgid "1st person perspective" msgstr "Első személy nézet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79 msgid "Smooth the view when landing from a jump" msgstr "Finom rugózás landoláskor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83 msgid "Smooth the view while crouching" msgstr "Finom guggolás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87 msgid "View waving while idle" msgstr "Ingadozás egy helyben ácsorgáskor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91 msgid "View bobbing while walking around" msgstr "Fej biccentés futás közben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96 msgid "3rd person perspective" msgstr "Harmadik személy nézet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100 msgid "Back distance" msgstr "Távolság hátrafelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106 msgid "Up distance" msgstr "Távolság felfelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29 msgid "Weapon priority list:" msgstr "Fegyver elsőbbségi lista:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33 msgid "Up" msgstr "Fel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36 msgid "Down" msgstr "Le" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Az elsőbbségi listát használom a fegyverváltáshoz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Automatikus váltás a felvett fegyverre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Kézben tartott fegyver megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58 msgid "Gun model swaying" msgstr "Fegyver hintáztatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63 msgid "Gun model bobbing" msgstr "Fegyver biccentése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68 msgid "VWMDL^Scale" msgstr "Fegyvermodell mérete" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4 msgid "News" msgstr "Hírek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/" msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Biztos ki szeretnél lépni?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22 msgid "No" msgstr "Nem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4 msgid "Sandbox Tools" msgstr "Homokozó eszköztár" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24 msgid "Spawn" msgstr "Megjelenítés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25 msgid "Remove *" msgstr "Eltávolítás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27 msgid "Copy *" msgstr "Másolás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30 msgid "Bone:" msgstr "Csont:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35 msgid "Set * as child" msgstr "* hozzárendelése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36 msgid "Attach to *" msgstr "Hozzárendelés *-hoz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38 msgid "Detach from *" msgstr "Leválasztás * -ról" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41 msgid "Visual object properties for *:" msgstr "Vizuális tulajdonságok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43 msgid "Set skin:" msgstr "Bőr:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45 msgid "Set alpha:" msgstr "Átlátszóság:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48 msgid "Set color main:" msgstr "Elsődleges szín:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50 msgid "Set color glow:" msgstr "Világító szín:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54 msgid "Set frame:" msgstr "Póz:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58 msgid "Physical object properties for *:" msgstr "Fizikai tulajdonságok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60 msgid "Set material:" msgstr "Anyagjellemzők:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66 msgid "Set solidity:" msgstr "Szilárdság:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67 msgid "Non-solid" msgstr "Áthatolható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68 msgid "Solid" msgstr "Szilárd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69 msgid "Set physics:" msgstr "Fizika:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70 msgid "Static" msgstr "Statikus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71 msgid "Movable" msgstr "Mozgatható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72 msgid "Physical" msgstr "Fizikai" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74 msgid "Set scale:" msgstr "Méret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76 msgid "Set force:" msgstr "Erő:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80 msgid "Claim *" msgstr "* birtokba vétele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82 msgid "* object info" msgstr "* objektum információi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83 msgid "* mesh info" msgstr "* alakzat információi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84 msgid "* attachment info" msgstr "* csatolmány információi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85 msgid "Show help" msgstr "Súgó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86 msgid "* is the object you are facing" msgstr "A * az az objektum, amelyre nézel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4 msgid "Video" msgstr "Videó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4 msgid "Effects" msgstr "Effektek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27 msgid "Master:" msgstr "Általános:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35 msgid "Music:" msgstr "Zene:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "VOL^Háttérzajok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54 msgid "Info:" msgstr "Információ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63 msgid "Items:" msgstr "Tárgyak:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72 msgid "Pain:" msgstr "Fájdalom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81 msgid "Player:" msgstr "Játékosok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90 msgid "Shots:" msgstr "Lövések:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99 msgid "Voice:" msgstr "Beszéd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109 msgid "Weapons:" msgstr "Fegyverek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117 msgid "New style sound attenuation" msgstr "Hangok valósághű csillapítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119 msgid "Mute sounds when not active" msgstr "Elnémítás, ha nem a játék az aktív ablak" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125 msgid "11.025 kHz" msgstr "11,025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127 msgid "22.05 kHz" msgstr "22,05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130 msgid "44.1 kHz" msgstr "44,1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134 msgid "Channels:" msgstr "Csatornák:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136 msgid "Mono" msgstr "Monó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146 msgid "Swap Stereo" msgstr "Sztereó felcserélése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Fejhallgató barát mód" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170 msgid "Hit indication sound" msgstr "Találat jelző" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:172 msgid "Chat message sound" msgstr "Csevej pittyenés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:174 msgid "Menu sounds" msgstr "Menü hangok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:177 msgid "Time announcer:" msgstr "Időre figyelmeztetés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:179 msgid "WRN^Disabled" msgstr "AA^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:180 msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181 msgid "5 minutes" msgstr "5 perc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:182 msgid "WRN^Both" msgstr "Mindkettő" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:189 msgid "Automatic taunts" msgstr "Automatikus gúnyolódás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199 msgid "Debug info about sounds" msgstr "Hangok hibakeresési információi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" msgstr "Grafikai részletesség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41 msgid "PRE^OMG!" msgstr "PRE^ATYAÉG!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42 msgid "PRE^Low" msgstr "PRE^Alacsony" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43 msgid "PRE^Medium" msgstr "PRE^Közepes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44 msgid "PRE^Normal" msgstr "PRE^Normál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45 msgid "PRE^High" msgstr "PRE^Magas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46 msgid "PRE^Ultra" msgstr "PRE^Nagyon magas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "PRE^Végső" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52 msgid "Geometry detail:" msgstr "Geometriai részletesség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54 msgid "DET^Lowest" msgstr "DET^Legalacsonyabb" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55 msgid "DET^Low" msgstr "DET^Alacsony" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56 msgid "DET^Normal" msgstr "DET^Normál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57 msgid "DET^Good" msgstr "DET^Jó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58 msgid "DET^Best" msgstr "DET^Magas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59 msgid "DET^Insane" msgstr "DET^Nagyon magas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62 msgid "Texture resolution:" msgstr "Textúra felbontás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 msgid "RES^Leet" msgstr "RES^Semmi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66 msgid "RES^Lowest" msgstr "RES^Legalacsonyabb" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67 msgid "RES^Very low" msgstr "RES^Nagyon alacsony" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68 msgid "RES^Low" msgstr "RES^Alacsony" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69 msgid "RES^Normal" msgstr "RES^Normál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "RES^Good" msgstr "RES^Jó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71 msgid "RES^Best" msgstr "RES^Legjobb" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Veszteséges textúra tömörítés mellőzése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:93 msgid "Use lightmaps" msgstr "Fénytérképek használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Deluxe mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96 msgid "Gloss" msgstr "Csillogás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100 msgid "Particles quality:" msgstr "Részecskék minősége:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103 msgid "Particles distance:" msgstr "Részecskék megjelenítése:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106 msgid "Damage effects:" msgstr "Sebzési effektek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108 msgid "DMGPRTCLS^Disabled" msgstr "Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal" msgstr "Testrészenként" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110 msgid "DMGPRTCLS^All" msgstr "MDL^Mind" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114 msgid "Decals" msgstr "Vér- és égésnyomok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:115 msgid "Decals on models" msgstr "Foltok a modelleken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119 msgid "Distance:" msgstr "Megjelenítés távolsága:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:125 msgid "Time:" msgstr "Eltűnés ideje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:131 msgid "Coronas" msgstr "Fényudvarok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132 msgid "Use Occlusion Queries" msgstr "Láthatósági ellenőrzés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Nincsenek dinamikus fények" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136 msgid "Fake corona lighting" msgstr "Hamis fényudvarok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Valós idejű dinamikus fények" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143 msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Valósidejű világ fények" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147 msgid "Use normal maps" msgstr "Normal map használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149 msgid "Soft shadows" msgstr "Lágy árnyékok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 msgid "Show surfaces" msgstr "Felületek megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155 msgid "Offset mapping" msgstr "Offset mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157 msgid "Relief mapping" msgstr "Relief mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159 msgid "LOD" msgstr "LOD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162 msgid "Bloom" msgstr "Ragyogás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164 msgid "Reflections:" msgstr "Tükröződés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167 msgid "Blurred" msgstr "Homályos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168 msgid "REFL^Good" msgstr "Refl^Jó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169 msgid "Sharp" msgstr "Éles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174 msgid "Motion blur:" msgstr "Mozgási elmosódás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179 msgid "Extra postprocessing effects" msgstr "Extra utófeldolgozási effektek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26 msgid "Key bindings:" msgstr "Billentyűzet-kiosztás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30 msgid "Change key..." msgstr "Megváltoztatás..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:45 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" msgstr "\"belépés a konzolba\" bezárásra is alkalmas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" msgstr "Automatikus ugrás az \"ugrás\" billentyű lenyomva tartásakor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:56 msgid "Use joystick input" msgstr "Botkormány bemenet használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61 msgid "Mouse:" msgstr "Egér:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64 msgid "Sensitivity:" msgstr "Érzékenység:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68 msgid "Smooth aiming" msgstr "Egér mozgásának simítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71 msgid "Invert aiming" msgstr "Fordított egérmozgás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:80 msgid "Disable system mouse acceleration" msgstr "OS egér gyorsítás kikapcsolása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85 msgid "Enable built in mouse acceleration" msgstr "Beépített egér gyorsítás engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5 msgid "User defined key bind" msgstr "Felhasználó által beállított parancsok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42 msgid "Command when pressed:" msgstr "Parancs lenyomáskor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45 msgid "Command when released:" msgstr "Parancs felengedéskor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Network:" msgstr "Hálózati kapcsolat típusa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31 msgid "56k" msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33 msgid "Slow ADSL" msgstr "Lassú ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34 msgid "Fast ADSL" msgstr "Gyors ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35 msgid "Broadband" msgstr "Szélessávú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39 msgid "Input packets/s:" msgstr "Bemeneti csomagok/s:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45 msgid "Local latency:" msgstr "Helyi késleltetés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50 msgid "Client UDP port:" msgstr "Kliens UDP port:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:55 msgid "Show netgraph" msgstr "Hálózati forgalom megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:59 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Kliensoldali mozgásbecslés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62 msgid "Movement error compensation" msgstr "Mozgási hibák javítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66 msgid "Downloads:" msgstr "Letöltések:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73 msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Sebesség (kB/s):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78 msgid "Framerate:" msgstr "Képfrissítés sebessége:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83 msgid "MAXFPS^5 fps" msgstr "MAXFPS^5 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84 msgid "MAXFPS^10 fps" msgstr "MAXFPS^10 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85 msgid "MAXFPS^20 fps" msgstr "MAXFPS^20 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86 msgid "MAXFPS^30 fps" msgstr "MAXFPS^30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87 msgid "MAXFPS^40 fps" msgstr "MAXFPS^40 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88 msgid "MAXFPS^50 fps" msgstr "MAXFPS^50 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89 msgid "MAXFPS^60 fps" msgstr "MAXFPS^60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90 msgid "MAXFPS^70 fps" msgstr "MAXFPS^70 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91 msgid "MAXFPS^100 fps" msgstr "MAXFPS^100 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92 msgid "MAXFPS^125 fps" msgstr "MAXFPS^125 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93 msgid "MAXFPS^200 fps" msgstr "MAXFPS^200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94 msgid "MAXFPS^Unlimited" msgstr "MAXFPS^Korlátlan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98 msgid "Target:" msgstr "Cél érték:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100 msgid "TRGT^Disabled" msgstr "TRGT^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101 msgid "TRGT^30 fps" msgstr "TRGT^30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102 msgid "TRGT^40 fps" msgstr "TRGT^40 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103 msgid "TRGT^50 fps" msgstr "TRGT^50 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104 msgid "TRGT^60 fps" msgstr "TRGT^60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105 msgid "TRGT^100 fps" msgstr "TRGT^100 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106 msgid "TRGT^125 fps" msgstr "TRGT^125 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107 msgid "TRGT^200 fps" msgstr "TRGT^200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111 msgid "Idle limit:" msgstr "Tétlenség esetén:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:113 msgid "IDLFPS^10 fps" msgstr "IDLFPS^10 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114 msgid "IDLFPS^20 fps" msgstr "IDLFPS^20 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115 msgid "IDLFPS^30 fps" msgstr "IDLFPS^30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116 msgid "IDLFPS^60 fps" msgstr "IDLFPS^60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117 msgid "IDLFPS^Unlimited" msgstr "IDLFPS^Korlátlan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122 msgid "Show frames per second" msgstr "A képkocka/másodperc megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125 msgid "Save processing time for other apps" msgstr "Feldolgozási adatok elmentése más programok számára" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129 msgid "Menu tooltips:" msgstr "Menü tippek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:131 msgid "TLTIP^Disabled" msgstr "TLTIP^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132 msgid "TLTIP^Standard" msgstr "TLTIP^Normál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133 msgid "TLTIP^Advanced" msgstr "TLTIP^Részletes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137 msgid "Show current time" msgstr "Jelenlegi idő mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139 msgid "Show current date" msgstr "Mai dátum mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:141 msgid "Enable developer mode" msgstr "Fejlesztői mód engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" msgstr "Haladó beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:31 msgid "Cvar filter:" msgstr "Cvar szűrés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:44 msgid "Setting:" msgstr "Beállítás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:68 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27 msgid "Menu skins:" msgstr "Menü felületek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31 msgid "Set skin" msgstr "Felület beállítása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74 msgid "Set language" msgstr "Nyelv beállítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79 msgid "Disable gore effects and harsh language" msgstr "Véres hatások letiltása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82 msgid "Allow player statistics to track your client" msgstr "Játékos statisztika küldésének engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84 msgid "Allow player statistics to use your nickname" msgstr "Játékosnév megjelenítésének engedélyezése a statisztikákban" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" msgstr "Betűk/Menü mérete:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "SZ^Olvashatatlan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32 msgid "SZ^Tiny" msgstr "SZ^Apró" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33 msgid "SZ^Little" msgstr "SZ^Pici" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34 msgid "SZ^Small" msgstr "SZ^Kicsi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35 msgid "SZ^Medium" msgstr "SZ^Közepes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36 msgid "SZ^Large" msgstr "SZ^Nagy" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37 msgid "SZ^Huge" msgstr "SZ^Hatalmas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "SZ^Gigantikus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39 msgid "SZ^Colossal" msgstr "SZ^Óriási" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42 msgid "Color depth:" msgstr "Színmélység:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44 msgid "16bit" msgstr "16bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45 msgid "32bit" msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48 msgid "Full screen" msgstr "Teljes képernyő" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Szinkronizálás a képernyő frissítéshez" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anizotrópia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "ANISO^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62 msgid "Antialiasing:" msgstr "Élsimítás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65 msgid "AA^Disabled" msgstr "AA^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71 msgid "High-quality frame buffer" msgstr "Jó minőségű Framebuffer engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76 msgid "Depth first:" msgstr "Mélység először:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78 msgid "DF^Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79 msgid "DF^World" msgstr "DF^Világ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80 msgid "DF^All" msgstr "DF^Minden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Vertex Buffer Objektumok (VBO)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86 msgid "VBO^Off" msgstr "VBO^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Csúcspontok, néhány háromszög (kompatibilis)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90 msgid "Vertices" msgstr "Csúcspontok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Csúcspontok és háromszögek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94 msgid "Brightness:" msgstr "Fényerő:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97 msgid "Contrast:" msgstr "Kontraszt:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105 msgid "Contrast boost:" msgstr "Kontraszt növelés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110 msgid "Saturation:" msgstr "Színtelítettség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "Környezet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119 msgid "Intensity:" msgstr "Erősség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "OpenGL 2.0 shaderek (GLSL) használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "GLSL használata a színvezérlés kezeléséhez" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Várakozás a GPU-ra minden képkockánál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132 msgid "Psycho coloring (easter egg)" msgstr "Pszichedelikus fények (csak a poén kedvéért)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135 msgid "Trippy vertices (easter egg)" msgstr "Mint aki be van rúgva (csak a poén kedvéért)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138 msgid "Flip view horizontally" msgstr "A képernyő vízszintes tükrözése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" msgstr "Egyjátékos mód" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Azonnali játék (véletlenszerű pálya botokkal)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137 msgid "Campaign Difficulty:" msgstr "Nehézségi fokozat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138 msgid "CSKL^Easy" msgstr "CSKL^Könnyű" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139 msgid "CSKL^Medium" msgstr "CSKL^Középszint" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140 msgid "CSKL^Hard" msgstr "CSKL^Nehéz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "Egyjátékos mód indítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4 msgid "Winner" msgstr "Győztes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5 msgid "Team Selection" msgstr "Válassz csapatot!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "Csatlakozás a 'legjobb' csapathoz (automatikus-választás)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45 msgid "red" msgstr "Vörös" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46 msgid "blue" msgstr "Kék" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47 msgid "yellow" msgstr "Sárga" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48 msgid "pink" msgstr "Rózsaszín" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51 msgid "spectate" msgstr "Nézőként csatlakozok" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42 msgid "Do not press this button again!" msgstr "Ne nyomd meg újra ezt a gombot!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:282 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" "Jajj? Ezzel nem lehet játszani (m is NULL). Állítsd át a szűrést, hogy ne " "ismétlődjön meg!\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "%s Xonotic szervere" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:295 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" "Jajj? Ezzel nem lehet játszani (érvénytelen játék típus). Állítsd át a " "szűrést, hogy ne ismétlődjön meg!\n" "." #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128 msgid "spectator" msgstr "Nézőként csatlakozok" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:548 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549 msgid "Host name" msgstr "Szerver név" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550 msgid "Map" msgstr "Pálya" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551 msgid "Type" msgstr "Típus" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105 msgid "" msgstr "<CÍM>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<SZERZŐ>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50 msgid "VOL^OFF" msgstr "Kikapcsolva" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52 msgid "VOL^MAX" msgstr "Maximum hangerő" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65 #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:276 #, c-format msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "Érvénytelen HTTP adatkérés érkezett id %d.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291 #, c-format msgid "error receiving update notification: status is %d\n" msgstr "Frissítési értesítési hiba: az állapota %d\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n" msgstr "Hiba: frissítési értesítés helyett egy HTML-t kapott\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:301 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n" msgstr "Hiba: a frissítés értesítő szerverről egy 'kocsi vissza'-t kapott\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:322 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" "Frissítés letölthető: \n" "%s -ről\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:351 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "MapInfo készítése az újonnan hozzáadott pályákhoz..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:381 #, c-format msgid "^1%s TEST BUILD" msgstr "^1%s TEST BUILD" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "Frissítés %s-re/ra!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "^1Hiba: textúra tömörítés szükséges, de nem támogatott.\n" "^1Gondok lehetnek a megjelenítéssel.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:643 msgid "Use default" msgstr "Alapértékek használata" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663 msgid "Team Color:" msgstr "Csapat színe:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:50 msgid "Enable panel" msgstr "Panel engedélyezése" #~ msgid "%s sniped themself somehow" #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat" #~ msgid "%s shot themself automatically" #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen" #~ msgid "%s exploded" #~ msgstr "%s ist explodiert" #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen" #~ msgid "%s detonated" #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation" #~ msgid "%s tried out his own grenade" #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert" #~ msgid "Awaiting orders..." #~ msgstr "Warten auf Auftrag..." #~ msgid "You're commander!" #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!" #~ msgid "3) Resign from command." #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben." #~ msgid " 2) Defend" #~ msgstr " 2) Verteidigen" #~ msgid " 1) Attack" #~ msgstr " 1) Angreifen" #~ msgid "Issue orders:" #~ msgstr "Auftrag geben:" #~ msgid "----- Command Menu -----" #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----" #~ msgid "Couldn't find player %d\n" #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n" #~ msgid "ESC) Exit Menu" #~ msgstr "ESC) Menü verlassen" #~ msgid "2) ^3next page" #~ msgstr "2) ^3nächste Seite" #~ msgid "1) ^3previous page" #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite" #~ msgid "Order: %s" #~ msgstr "Auftrag: %s" #~ msgid "----- Order Menu -----" #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----" #~ msgid "Waypoint settings:" #~ msgstr "Iránypont beállítások:" #~ msgid "" #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience." #~ msgstr "" #~ "A jobb játékélmény érdekében, kérlek, válaszolj pár inditó kérdésre!" #~ msgid "Accelerometer scale:" #~ msgstr "Gyorsulásmérő beosztás:" #~ msgid "Show accelerometer" #~ msgstr "Gyorsulásmérő mutatása" #~ msgid "qu/s (hidden)" #~ msgstr "qu/s (rejtett)" #~ msgid "Speedometer" #~ msgstr "Sebességmérő" #, fuzzy #~ msgid "Powerup sharpen" #~ msgstr "Powerup élesítés" #, fuzzy #~ msgid "Damage & water blur" #~ msgstr "Sérülés és víz elmosás" #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s" #~ msgstr "%s -t %s szitává lyuggatta" #~ msgid "%s was gunned by %s" #~ msgstr "%s-t lelőtte %s" #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun" #~ msgstr "" #~ "%2$s ^7úgy elverte %1$s -t ^7 a ^2puskályával, mintha ^7szívlapáttal " #~ "csapta volna agyon" #~ msgid "%s was tagged by %s" #~ msgstr "%s-t megjelölte %s" #~ msgid "%s was sniped by %s" #~ msgstr "%s -t levadászta %s" #~ msgid "%s got hit in the head by %s" #~ msgstr "%s -t fejen találta %s" #~ msgid "%s died in %s's bullet hail" #~ msgstr "%s meghalt %s golyózáporában" #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail" #~ msgstr "%s -nak nem sikerült elbújnia %s golyózápora elől " #~ msgid "%s has been vaporized by %s" #~ msgstr "%s -t gázzá vált %s által" #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb" #~ msgstr "%s beleszalad %s gravitációs bombájába" #~ msgid "%s was cut down by %s" #~ msgstr "%s -t feldarabolta %s" #~ msgid "%s was pummeled by %s" #~ msgstr "%s -t ledarálta %s Hagarja" #~ msgid "%s played with tiny rockets" #~ msgstr "%s kis rakétákkal önfelgyújtósat játszott" #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam" #~ msgstr "%s megsemmisült %s kék sugarától" #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam" #~ msgstr "%s túl közel került %s kék sugarához" #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo" #~ msgstr "%s felvillanyozódott %s kombójától" #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball" #~ msgstr "%s lefejelte %s kék golyóját" #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball" #~ msgstr "%s csak most vette észre %s kék golyóját" #~ msgid "%s played with plasma" #~ msgstr "%s plazmával játszadozott" #~ msgid "%s could not remember where they put plasma" #~ msgstr "%s nem tudja, hogy mire való a plazma" #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL" #~ msgstr "Többszálú OpenGL letiltása" #~ msgid "HTTP downloads:" #~ msgstr "HTTP letöltéseket:" #~ msgid "Network speed:" #~ msgstr "Hálózat sebessége:" #~ msgid "Minimize input latency" #~ msgstr "Bemeneti késleltetés minimalizása" #~ msgid "Mouse filter" #~ msgstr "Egérmozgás simítása" #~ msgid "UI mouse speed:" #~ msgstr "Menü egér sebessége:" #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing" #~ msgstr "Elmosás és élesítés" #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)" #~ msgstr "Magas dinamika tartomány (HDR)" #~ msgid "Flash blend approximation" #~ msgstr "Elnagyolt villanások" #~ msgid "WRN^None" #~ msgstr "Kikapcsolva" #~ msgid "RNG^Full" #~ msgstr "RNG^Teljes pályán" #~ msgid "RNG^Long" #~ msgstr "RNG^Távolról is" #~ msgid "RNG^Normal" #~ msgstr "RNG^Normál" #~ msgid "RNG^Short" #~ msgstr "RNG^Közelről" #~ msgid "RNG^Very short" #~ msgstr "RNG^Közvetlen közelről" #~ msgid "Taunt range:" #~ msgstr "Gúnyolódások hallhatósága:" #~ msgid "VOCS^All" #~ msgstr "VOCS^Minden" #~ msgid "VOCS^Taunts" #~ msgstr "VOCS^Gúnyolódás" #~ msgid "VOCS^None" #~ msgstr "VOCS^Nincs" #~ msgid "Spatial voices:" #~ msgstr "Utasítások:" #~ msgid "All players" #~ msgstr "Minden játékos" #~ msgid "Teammates" #~ msgstr "Csapattársak" #~ msgid "Show names:" #~ msgstr "Nevek mutatása:" #~ msgid "Waypoint scale:" #~ msgstr "Iránypontok mérete:" #~ msgid "Waypoints setup..." #~ msgstr "Iránypontok beállítása..." #~ msgid "HTST^None" #~ msgstr "HTST^Nincs" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Méret:" #~ msgid "Weapon settings..." #~ msgstr "Fegyverzet beállítások..." #~ msgid "Zoom speed:" #~ msgstr "Nagyítás sebessége:" #~ msgid "View bobbing:" #~ msgstr "Fej biccenés:" #~ msgid "CA:" #~ msgstr "CA:" #~ msgid "Ping:" #~ msgstr "Ping:" #~ msgid "Gameplay:" #~ msgstr "Játékmenet:" #~ msgid "%d/%d, %d free player slots" #~ msgstr "%d/%d, %d szabad férőhely"