# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ákos RUSZKAI, 2012 # divVerent , 2011 # divVerent , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n" "Last-Translator: divVerent \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: qcsrc/client/Main.qc:21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "HIBA - A MENÜ LÁTHATÓ, DE NEM VOLT DEFINIÁLVA!" #: qcsrc/client/Main.qc:1295 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (nincs kiosztva)" #: qcsrc/client/View.qc:511 msgid "Nade timer" msgstr "" #: qcsrc/client/View.qc:516 msgid "Revival progress" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:186 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr " (-%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:191 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr " (+%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:210 msgid "Start line" msgstr "Start" #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216 msgid "Finish line" msgstr "Cél" #: qcsrc/client/hud.qc:214 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Közepes %d" #: qcsrc/client/hud.qc:805 msgid "Out of ammo" msgstr "Nincs több lőszered." #: qcsrc/client/hud.qc:809 msgid "Don't have" msgstr "nincs nálad" #: qcsrc/client/hud.qc:813 msgid "Unavailable" msgstr "nem elérhető" #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Játékos %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2417 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Közepes 1 (+15.42)" #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1BÜNTETÉS: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2504 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2BÜNTETÉS: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2534 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "^1Választanod kell, mielőtt beléphetsz a HUD beállításokba\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2539 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Név^7 mutatása \"^1Anonymous player^7\" helyett a statisztikákban" #: qcsrc/client/hud.qc:2618 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Szavaznod kell az alábbi ügyben:" #: qcsrc/client/hud.qc:2620 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Megengeded, hogy a szerver eltárolja én megjelenítse a neved?" #: qcsrc/client/hud.qc:2624 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1A HUD beállításai" #: qcsrc/client/hud.qc:2628 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "Igen (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2630 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "Nem (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196 msgid "Personal best" msgstr "Saját legjobb idő" #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214 msgid "Server best" msgstr "Szerver legjobb idő" #: qcsrc/client/hud.qc:3576 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Player^7: Ez a csevej terület" #: qcsrc/client/hud.qc:3641 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud.qc:3705 msgid "^1Observing" msgstr "^1Néző" #: qcsrc/client/hud.qc:3707 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^7%s^1-t nézed és követed" #: qcsrc/client/hud.qc:3711 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot, hogy nézőként lépj be!" #: qcsrc/client/hud.qc:3713 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3717 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Használd a ^3%s^1 vagy ^3%s^1 gombokat a sebesség változtatásához!" #: qcsrc/client/hud.qc:3719 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot, hogy néző lehess!" #: qcsrc/client/hud.qc:3722 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot a játékmód információkért!" #: qcsrc/client/hud.qc:3730 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1A játék már elkezdődött" #: qcsrc/client/hud.qc:3732 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Nincs több életed" #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot a játékba való belépéshez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3745 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1A játék ^3%d^1 másodpercen belül elkezdődik!" #: qcsrc/client/hud.qc:3752 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Jelenleg ^1BEMELEGÍTÉS^7 zajlik!" #: qcsrc/client/hud.qc:3767 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%s, kérlek nyomd meg a ^3%s%s gombot a bemelegítés befejezéséhez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3769 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%s, kérlek nyomd meg a ^3%s%s gombot, amint készen állsz!" #: qcsrc/client/hud.qc:3774 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Várakozás a többiekre, hogy befejezzék a bemelegítést..." #: qcsrc/client/hud.qc:3776 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Várj kérlek, amíg a többiek készen állnak..." #: qcsrc/client/hud.qc:3782 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Nyomd meg a ^3%s^2 gombot a bemelegítés befejezéséhez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3803 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "A csapatok egyenlőtlenül vannak elosztva!" #: qcsrc/client/hud.qc:3808 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Nyomd meg a ^3%s%s gombot a kiegyenlítéshez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3816 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Nyomd meg az ^3ESC^7 gombot a HUD beállításának lehetőségeihez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3818 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Kattints duplán^7 egy panelre a panel-specifikus beállításokhoz!" #: qcsrc/client/hud.qc:3820 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "" "A ^3CTRL^7 gomb segítségével kikapcsolhatod az illesztést, a ^3SHIFT^7 és" #: qcsrc/client/hud.qc:3822 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "az ^3ALT^7 + ^3NYÍLGOMBOK^7-kal finoman mozgathatsz!" #: qcsrc/client/hud.qc:3869 msgid " qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3873 msgid " m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3877 msgid " km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/client/hud.qc:3881 msgid " mph" msgstr "mph" #: qcsrc/client/hud.qc:3885 msgid " knots" msgstr "Csomó" #: qcsrc/client/hud_config.qc:197 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "" "^2Sikeresen exportálva %s -ként! (Figyelem: az adatok a data/data/ " "könyvtárban találhatók meg!)\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:201 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Nem lehet írni a %s -ba/be\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37 msgid " (1 vote)" msgstr "(1 szavazat)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr "(%d szavazat)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226 msgid "Don't care" msgstr "Mindegy" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318 msgid "Decide the gametype" msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318 msgid "Vote for a map" msgstr "Válassz pályát!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d másodperc maradt hátra" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "mv_mapdownload: ^3Nem kéne ezt a parancsot használnod!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" msgstr "^1Hiba:^7 nem találom a pak-Indexet\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434 msgid "Requesting preview...\n" msgstr "Előnézet kérése...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Olyan csapatot próbálsz eltávolítani, ami nincs a csapatlistában!" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" msgstr "LH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" msgstr "Labdaidő" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21 msgid "SCO^caps" msgstr "Rablások" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22 msgid "SCO^captime" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23 msgid "SCO^deaths" msgstr "Halálok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24 msgid "SCO^destroyed" msgstr "megsemmisítve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25 msgid "SCO^drops" msgstr "elvesztve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26 msgid "SCO^faults" msgstr "Hibák" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27 msgid "SCO^fckills" msgstr "ZH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28 msgid "SCO^goals" msgstr "Gólok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kckills" msgstr "KH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^kdratio" msgstr "ÖH arány" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^k/d" msgstr "Ö/H" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kd" msgstr "ÖH" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kdr" msgstr "ÖHA" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^kills" msgstr "Gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^laps" msgstr "Körök" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^lives" msgstr "Életek" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^losses" msgstr "elvesztve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^name" msgstr "Név" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^sum" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^nick" msgstr "Nick" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^objectives" msgstr "célpontok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^pickups" msgstr "Zászlók" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^pl" msgstr "CSV" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^pushes" msgstr "Lökések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^rank" msgstr "Rang" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^returns" msgstr "Visszaszerzések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^revivals" msgstr "Újraéledések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^score" msgstr "Pontok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^suicides" msgstr "Öngyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51 msgid "SCO^takes" msgstr "Átvétel" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52 msgid "SCO^ticks" msgstr "Tikk" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" "A ponttábla méretét a ^2scoreboard_columns_set paranccsal tudod " "megváltoztatni.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239 msgid "Usage:\n" msgstr "Használat:\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "" "Az alábbi mező azonosítókat ismertem fel (nagybetű/kisbetű nem számít):\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243 msgid "" "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" "\n" msgstr "A ^3|^7 karakterrel jobbra rendezett mezőket tudsz létrehozni.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "^3név ^7 vagy ^3nick^7 A játékos neve\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "^3ping^7 Ping\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "^3csv^7 Csomagvesztés\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" msgstr "^3megölt^7 Megöltek száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "^3halálok^7 Halálok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "^3öngyilkosságok^7 Öngyilkosságok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" msgstr "^3gyilokok^7 Ölések mínusz öngyilkosságok\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" msgstr "^3GYH^7 Das Kill/Death-Ratio\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "" "^3rablások^7 Hányszor rabolta el a zászlót " "(Zászlórablás) vagy gyűjtötte össze a kulcsokat (Kulcsvadászat)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" "^3megszerzések^7 Hányszor szerezte meg a Zászlót/Kulcsot\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" msgstr "^3ZHgyilokok^7 Megölt zászlóhordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "^3visszaszerzések^7 Zászló visszaszerzések száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" msgstr "^3elvesztések^7 Hányszor dobta el a zászlót\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "^3életek^7 Életek száma (Csak egy maradhat)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "^3rank^7 Játékos rangja\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "^3lökések^7 A Nagy Semmibe lökött áldozatok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "" "^3elpusztítva^7 A Nagy Semmiben elpusztított kulcsok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "^3KHgyilokok^7 Megölt kulcshordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "^3elvesztve^7 Elvesztett kulcsok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "" "^3körök^7 Befejezett körök száma (Verseny/Ügyességi v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "" "^3idő^7 Összes versenyzéssel töltött idő (Verseny/" "Ügyességi v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "" "^3leggyorsabb^7 Leggyorsabb kör ideje (Verseny/Ügyességi " "v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "^3ketyegés^7 Ketyegések száma (Uralom)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "^3foglalás^7 Elfoglalt Uralompontok (Uralom)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" msgstr "^3LHgyilokok^7 Megölt labdahordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "" "^3LHidő^7 Labda birtoklásának összesített ideje (Önzőség)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "" "^3score^7 Total score\n" "\n" msgstr "" "^3pont^7 Teljes pontszám\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" "Egy mező elé elé tégy + vagy - jelet, majd vesszőkkel elválasztva\n" "azon játék típusok listáját bezárva egy / jellel, amelyekben szeretnéd\n" "hogy megjelenjen vagy ne jelenjen meg az adott mező.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" "A 'teams' és 'noteams' speciális kifejezésekkel\n" "az összes csapatjátékos módra (teams) és egyéni (noteams)\n" "módra utalhatsz.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "" "Például: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" "balra rendezve kiírja a nevet, a pinget, a csv-t\n" "a jobb oldalra rendezett egyenes vonal jobb oldalára.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" "'field3' csak Zászlórablás játékmódban látszik,\n" "'field4' pedig Haláljátszma kivételével az összes többiben.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240 msgid "N/A" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Tüzelési pontosság (Átlag: %d%%)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111 msgid "Map stats:" msgstr "Pálya statisztikák:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129 msgid "Monsters killed:" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136 msgid "Secrets found:" msgstr "Feldezett titkok:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164 msgid "Rankings" msgstr "Helyezések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49 msgid "Scoreboard" msgstr "Ponttábla" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" msgstr "Gyorsasági díj: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323 #, c-format msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361 msgid "Spectators" msgstr "Nézők" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 #, c-format msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr " még ^1%.1f percig^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403 msgid " or" msgstr " vagy " #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr "^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 msgid "SCO^points" msgstr "pontszámig" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415 msgid "SCO^is beaten" msgstr " időt valaki meg nem dönti" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr " amíg valaki ^3%s %s^7 -ig nem vezeti a mezőnyt." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "" #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: qcsrc/client/tturrets.qc:308 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "%s támadás alatt!" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333 msgid "No right gunner!" msgstr "" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355 msgid "No left gunner!" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 msgid "Push" msgstr "Nyomd meg!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237 msgid "Destroy" msgstr "Pusztítsd el!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238 msgid "Defend" msgstr "Védd meg!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 msgid "Blue base" msgstr "Kék Bázis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 msgid "DANGER" msgstr "VESZÉLY!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 msgid "Enemy carrier" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242 msgid "Flag carrier" msgstr "Zászlóhordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 msgid "Dropped flag" msgstr "Elhagyott zászló" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 msgid "Help me!" msgstr "Segítség!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245 msgid "Here" msgstr "Itt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 msgid "Dropped key" msgstr "Elhagyott kulcs" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 msgid "Key carrier" msgstr "Kulcshordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 msgid "Run here" msgstr "Rohanj ide!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 msgid "Red base" msgstr "Vörös Bázis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 msgid "Waypoint" msgstr "Irányjelző" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 msgid "Generator" msgstr "Generátor" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 msgid "Control point" msgstr "Uralompont" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 msgid "Checkpoint" msgstr "Ellenőrző pont" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 msgid "Finish" msgstr "Cél" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 msgid "Start" msgstr "Start" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 msgid "Goal" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 msgid "Ball" msgstr "Labda" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 msgid "Ball carrier" msgstr "Labdahordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 msgid "Invisibility" msgstr "Láthatatlanság" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 msgid "Extra life" msgstr "Extra élet" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 msgid "Strength" msgstr "Sebzésnövelő" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 msgid "Shield" msgstr "Védelmező" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 msgid "Fuel regen" msgstr "Üzemanyag újratöltés" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 msgid "Jet Pack" msgstr "Hátirakéta" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 msgid "Frozen!" msgstr "Megfagyva!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 msgid "Tagged" msgstr "Megjelölt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 msgid "Vehicle" msgstr "Jármű" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s segítséget kér!" #: qcsrc/common/buffs.qh:36 msgid "Ammo" msgstr "" #: qcsrc/common/buffs.qh:37 msgid "Resistance" msgstr "" #: qcsrc/common/buffs.qh:39 msgid "Medic" msgstr "" #: qcsrc/common/buffs.qh:40 msgid "Bash" msgstr "" #: qcsrc/common/buffs.qh:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181 msgid "Vampire" msgstr "Vámpír" #: qcsrc/common/buffs.qh:42 msgid "Disability" msgstr "" #: qcsrc/common/buffs.qh:43 msgid "Vengeance" msgstr "" #: qcsrc/common/buffs.qh:44 msgid "Jump" msgstr "" #: qcsrc/common/buffs.qh:45 msgid "Flight" msgstr "" #: qcsrc/common/buffs.qh:46 msgid "Invisible" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:159 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "Curl kezelő hibát okozott\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:263 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:316 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:510 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:5 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:7 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:8 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:10 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:11 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:17 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:19 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:26 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:29 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:35 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:38 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:44 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:48 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:68 #, c-format msgid "%dst" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:69 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:70 #, c-format msgid "%drd" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%d." #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Tuba Dobás" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40 msgid "Deathmatch" msgstr "Haláljátszma" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40 msgid "Kill all enemies" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43 msgid "Last Man Standing" msgstr "Csak egy maradhat" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46 msgid "Race" msgstr "Verseny" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46 msgid "Race against other players to the finish line" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49 msgid "Race CTS" msgstr "Ügyességi verseny" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49 msgid "Race for fastest time" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52 msgid "Kill all enemy teammates" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Csapat[os] öldöklés " #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55 msgid "Capture the Flag" msgstr "Zászlórablás" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58 msgid "Clan Arena" msgstr "Klán Aréna" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61 msgid "Capture all the control points to win" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61 msgid "Domination" msgstr "Uralom" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64 msgid "Gather all the keys to win the round" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64 msgid "Key Hunt" msgstr "Kulcsvadászat" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67 msgid "Assault" msgstr "Ostrom" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67 msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70 msgid "Onslaught" msgstr "Támadás" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73 msgid "XonSports" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76 msgid "Freeze Tag" msgstr "Fagyasztás" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79 msgid "Hold the ball to get points for kills" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79 msgid "Keepaway" msgstr "Önzőség" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82 msgid "Invasion" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82 msgid "Survive against waves of monsters" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24 msgid "Mage" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23 msgid "Shambler" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22 msgid "Spider" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25 msgid "Wyvern" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21 msgid "Zombie" msgstr "" #: qcsrc/common/net_notice.qc:89 msgid "^1Server notices:" msgstr "" #: qcsrc/common/net_notice.qc:95 #, c-format msgid "^7%s (^3%d sec left)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:342 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:344 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:345 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:346 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:347 msgid "^F2You will spectate in the next round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:348 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:349 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:350 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:351 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:354 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:355 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:356 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:358 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:359 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:362 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:363 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:364 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:365 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:365 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:366 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:367 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:368 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:370 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:371 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:372 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:373 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:374 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:375 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:376 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:376 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:377 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:378 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:379 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:380 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:381 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:382 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:383 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:384 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:385 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:386 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:387 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:388 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:389 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:391 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:392 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:393 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:394 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:395 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:397 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:397 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:398 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:398 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:399 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:399 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:400 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:401 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:401 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:402 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:403 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:404 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:405 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:406 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:407 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:408 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:409 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:411 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:411 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:414 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:416 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:418 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:420 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:421 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:422 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:423 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:424 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:425 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:426 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:427 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:428 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:429 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:430 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:431 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:432 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:433 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:434 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:435 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:436 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:437 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:438 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:439 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:440 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:441 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:442 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:443 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:444 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:445 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:446 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:447 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:448 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:449 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:450 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:451 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587 msgid "^BGRound tied" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:456 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:457 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:469 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:470 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:474 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:475 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:476 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:477 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:478 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:479 msgid "^BGMonsters are currently disabled" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:481 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:482 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:483 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:487 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:488 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:489 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:490 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:491 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:492 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:493 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:494 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:495 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:498 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:499 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:500 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:501 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:502 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:503 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:504 #, c-format msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:505 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:506 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:507 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:509 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:510 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:511 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:512 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:513 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:514 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:515 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:516 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:517 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:518 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:519 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:520 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:521 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:522 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:523 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:524 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:525 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:526 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:527 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:528 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:529 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:530 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:531 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:532 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:533 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:534 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:535 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:538 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:539 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:540 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:541 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:542 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:543 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:544 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:545 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:546 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:547 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:548 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:549 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:550 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:551 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:552 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:553 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:554 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:555 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:556 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:557 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:558 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:559 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:560 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:561 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:562 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:580 msgid "^F4You are now alone!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:581 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:582 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:583 msgid "^F4Begin!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:584 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:585 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:586 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:589 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:591 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:592 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:593 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:594 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:595 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:596 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:597 #, c-format msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:598 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:599 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:600 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:601 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:602 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:603 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:604 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:605 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:606 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:607 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:608 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:608 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:609 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:609 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:610 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:610 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:611 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:611 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:612 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:612 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:613 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:613 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:614 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:614 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:615 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:615 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:616 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:617 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:618 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:619 msgid "^K1Don't go against your team mates!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:619 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:620 msgid "^K1Die camper!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:620 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:621 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:622 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:623 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:624 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:625 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:625 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:626 msgid "^K1You killed your own dumb self!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:626 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:627 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:628 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:628 msgid "^K1You were killed by a monster!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:629 msgid "^K1Tastes like chicken!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:629 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:630 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:631 msgid "^K1You felt a little chilly!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:631 msgid "^K1You got a little bit too cold!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:632 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:633 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:633 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:634 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:634 msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:635 msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:636 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:637 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:637 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:638 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:639 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:640 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:641 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:641 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:642 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:642 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:643 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:644 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:645 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:646 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:648 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:649 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:650 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:651 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:652 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:653 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:653 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:654 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:654 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:655 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:656 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:657 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:658 msgid "^BGDoor unlocked!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:659 msgid "^F2You picked up some extra lives" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:660 #, c-format msgid "^K3You froze ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:661 #, c-format msgid "^K1You were frozen by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:662 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:663 msgid "^K3You revived yourself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:664 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:665 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:668 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:669 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:670 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:679 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:680 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:683 msgid "^BGYou picked up the ball" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:684 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:685 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:686 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:687 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:688 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:689 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:690 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:692 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:694 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:695 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:696 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:696 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:697 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:699 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:700 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:701 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:702 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture controlpoints to shield it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:703 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:703 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:704 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "\n" "Generators are now decaying.\n" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:705 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:706 msgid "^K1In^BG-portal created" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:707 msgid "^F3Out^BG-portal created" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:708 msgid "" "^K1Portal deployment failed.\n" "\n" "^F2Catch it to try again!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:709 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:710 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:711 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:712 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:713 msgid "^F2You are invisible" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:714 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:715 msgid "^F2You are on speed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:716 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:717 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:718 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:719 msgid "^BGSequence completed!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:720 msgid "^BGThere are more to go..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:721 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:722 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:723 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:724 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:725 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:726 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:727 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:728 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:729 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:730 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046 msgid "primary" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046 msgid "secondary" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1056 #, c-format msgid " ^F1(Press %s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1066 #, c-format msgid " with %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1075 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1075 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1075 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1076 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1076 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1076 msgid "RAGE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 msgid "MASSACRE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 msgid "MAYHEM! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1079 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1079 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1079 msgid "BERSERKER! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1080 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1080 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1080 msgid "CARNAGE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1081 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1081 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1081 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1087 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1089 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1095 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1097 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1146 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1159 msgid "First blood! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1159 msgid "First score! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1163 msgid "First casualty! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1163 msgid "First victim! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1204 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1205 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1223 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1224 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1240 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1241 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1255 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1256 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:26 msgid "Red" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:27 msgid "Blue" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:28 msgid "Yellow" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:29 msgid "Pink" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:30 msgid "Team" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "Neutral" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:422 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:424 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15 msgid "Arc" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15 msgid "Blaster" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15 msgid "Devastator" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15 msgid "Fireball" msgstr "Tűzgömb" #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Nehéz Lézer Rohamágyú" #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15 msgid "Heavy Machine Gun" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15 msgid "Grappling Hook" msgstr "Vonóhorog" #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15 msgid "Machine Gun" msgstr "Gépfegyver" #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15 msgid "Mine Layer" msgstr "Aknavető" #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15 msgid "Mortar" msgstr "Gránátvető" #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15 msgid "Rifle" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15 msgid "Rocket Propelled Chainsaw" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15 msgid "Shockwave" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15 msgid "Shotgun" msgstr "Puska" #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15 msgid "Vaporizer" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15 msgid "Vortex" msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Használat: menu_cmd parancs..., ahol a lehetséges parancs:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr "sync - újratölti az összes cvar-t az aktuális menü oldalon\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr " directmenu TÁRGY - kiválaszt egy menü pontot, fő pontként\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68 msgid "Available options:\n" msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" " Érvénytelen parancs. A támogatott parancsok listájáért, próbáld a menu_cmd " "segitséget.\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Tárgy %d" #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Szint %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89 msgid "will not be saved" msgstr "Nem lesz elmentve" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "A config.cfg-be lesz mentve" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93 msgid "private" msgstr "magán" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95 msgid "engine setting" msgstr "grafikus motor beállítás" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97 msgid "read only" msgstr "csak olvasható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5 msgid "Credits" msgstr "Közreműködők" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlünk a Xonoticban!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Üdvözlünk a Xonotic-ban! Kérjük, a kezdéshez válaszd ki a használni kívánt " "nyelvet és írd be a játékos nevedet! Ezeket később meg tudod változtatni a " "menürendszerben." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74 msgid "Text language:" msgstr "Fordítás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" "Engedélyezed, hogy a statisztikáid mellett a játékosneved is megjelenjen a " "stats.xonotic.org-on?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87 msgid "ALWU2N^Yes" msgstr "Igen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88 msgid "ALWU2N^No" msgstr "Nem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89 msgid "ALWU2N^Undecided" msgstr "Később eldöntöm" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93 msgid "Save settings" msgstr "Beállítások mentése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4 msgid "Ammo Panel" msgstr "Lőszer Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23 msgid "Ammunition display:" msgstr "Lőszer kijelző:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Csak az aktuális lőszer típus megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29 msgid "Align icon:" msgstr "Ikon sorrend:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41 msgid "Left" msgstr "Balra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4 msgid "Buffs Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4 msgid "Centerprint Panel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24 msgid "Message duration:" msgstr "Üzenetek élettartama:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28 msgid "Fade time:" msgstr "Bejegyzés elhalványulási ideje:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32 msgid "Flip messages order" msgstr "Értesítési sorrend megfordítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34 msgid "Text alignment:" msgstr "Szöveg igazítása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62 msgid "Center" msgstr "Középre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42 msgid "Font scale:" msgstr "Betűméret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4 msgid "Chat Panel" msgstr "Csevej Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23 msgid "Chat entries:" msgstr "Csevej bejegyzések:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26 msgid "Chat size:" msgstr "Csevej mérete:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Csevej élettartam:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34 msgid "Chat beep sound" msgstr "Csevej pittyenés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Grafikus motor információs panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23 msgid "Engine info:" msgstr "Grafikus motor információ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Átlagoló algoritmus használata az fps-hez" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Életerő/Páncél Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23 msgid "Enable status bar" msgstr "Állapotsor engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Állapotsor igazítása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43 msgid "Inward" msgstr "Befelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44 msgid "Outward" msgstr "Kifelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38 msgid "Icon alignment:" msgstr "Ikonok igazítása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Életerő és páncél pozíciójának cseréje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Infó üzenetek panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23 msgid "Info messages:" msgstr "Infó üzenetek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26 msgid "Flip align" msgstr "Fordított igazítás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "Játékmód ikonok Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4 msgid "Notification Panel" msgstr "Értesítő Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23 msgid "Notifications:" msgstr "Értesítések:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Az értesítéseket a konzol is kiírja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29 msgid "Flip notify order" msgstr "Értesítési sorrend megfordítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Bejegyzés élettartama:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Bejegyzés elhalványulási ideje:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4 msgid "Physics Panel" msgstr "Fizika Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22 msgid "Panel disabled" msgstr "Panel kikapcsolva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24 msgid "Panel enabled" msgstr "Panel engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25 msgid "Panel enabled even observing" msgstr "Panel engedélyezett, még nézőként is" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26 msgid "Panel enabled only in Race/CTS" msgstr "Panel csak Verseny/Ügyességi v.-ben engedélyezett" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32 msgid "Status bar" msgstr "Állapotsor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60 msgid "Left align" msgstr "Balra igazítva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64 msgid "Right align" msgstr "Jobbra igazítva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36 msgid "Inward align" msgstr "Befelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37 msgid "Outward align" msgstr "Kifelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41 msgid "Flip speed/acceleration positions" msgstr "Sebesség/gyorsulás pozíciójának cseréje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség (kB/s):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46 msgid "Include vertical speed" msgstr "Függőleges sebességet is" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57 msgid "Speed unit:" msgstr "Sebesség mértékegysége:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63 msgid "knots" msgstr "csomó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65 msgid "Show" msgstr "Látható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68 msgid "Top speed" msgstr "Csúcssebesség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74 msgid "Acceleration:" msgstr "Gyorsulás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75 msgid "Include vertical acceleration" msgstr "Függőleges sebességet is" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4 msgid "Powerups Panel" msgstr "Turbózó Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46 msgid "Flip strength and shield positions" msgstr "Sebzésnövelő és Védelmező pozíciójának felcserélése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Megnyomott gombok Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23 msgid "Panel enabled when spectating" msgstr "Panel csak nézőként engedélyezett" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24 msgid "Panel always enabled" msgstr "Panel mindig látható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31 msgid "Forced aspect:" msgstr "Kényszerített arány:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Időmérő Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" msgstr "Radar Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23 msgid "Panel enabled in teamgames" msgstr "Panel csapatjátékokban engedélyezve" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30 msgid "Radar:" msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743 msgid "Alpha:" msgstr "Átlátszóság:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37 msgid "Rotation:" msgstr "Forgatás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41 msgid "South" msgstr "Dél" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42 msgid "East" msgstr "Kelet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43 msgid "North" msgstr "Észak" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47 msgid "Scale:" msgstr "Méret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51 msgid "Zoom mode:" msgstr "Nagyítási mód:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53 msgid "Zoomed in" msgstr "Nagyítás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54 msgid "Zoomed out" msgstr "Kicsinyítés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55 msgid "Always zoomed" msgstr "Mindig nagyított" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56 msgid "Never zoomed" msgstr "Sohasem nagyított" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4 msgid "Score Panel" msgstr "Pontjelző panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23 msgid "Score:" msgstr "Pont:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26 msgid "Rankings:" msgstr "Helyezés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28 msgid "And me" msgstr "És nekem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29 msgid "Pure" msgstr "Tiszta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4 msgid "Timer Panel" msgstr "Időmérő panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23 msgid "Timer:" msgstr "Időmérő:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26 msgid "Show elapsed time" msgstr "Eltelt idő mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4 msgid "Vote Panel" msgstr "Szavazó panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Átlátszóság szavazat után:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4 msgid "Weapons Panel" msgstr "Fegyver panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25 msgid "Fade out after:" msgstr "Elhalványulás késleltetése:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145 msgid "Never" msgstr "Soha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33 msgid "Fade effect:" msgstr "Elhalványulás hatása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36 msgid "EF^None" msgstr "EF^Nincs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37 msgid "Alpha" msgstr "Halványuló" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38 msgid "Slide" msgstr "Becsúszó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39 msgid "EF^Both" msgstr "Mindkettő" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43 msgid "Weapon icons:" msgstr "Fegyver ikonok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46 msgid "Show only owned weapons" msgstr "Csak a saját iránypontjaim megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "A Fegyver ID megjelenítése mint:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50 msgid "SHOWAS^None" msgstr "Sehogy" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51 msgid "Number" msgstr "Számmal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52 msgid "Bind" msgstr "Billentyű" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55 msgid "Show Accuracy" msgstr "Pontosság mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56 msgid "Show Ammo" msgstr "Lőszer mutatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Lőszer jelző színe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Lőszer jelző átlátszósága:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "HUD panel beállítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Alapértelmezett panel háttér:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754 msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734 msgid "Border size:" msgstr "Keret méret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90 msgid "Team color:" msgstr "Csapat szín:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Csapat szín tesztelés beállítás közben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763 msgid "Padding:" msgstr "Kitöltés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69 msgid "HUD Dock:" msgstr "HUD rögzítők:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72 msgid "DOCK^Small" msgstr "Kicsi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73 msgid "DOCK^Medium" msgstr "Közepes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74 msgid "DOCK^Large" msgstr "Nagy" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97 msgid "Grid settings:" msgstr "Rács beállítások:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100 msgid "Snap panels to grid" msgstr "Panelek rácshoz igazítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103 msgid "Grid size:" msgstr "Rács méret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104 msgid "X:" msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118 msgid "Exit setup" msgstr "Kilépés a beállításokból" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4 msgid "Monster Tools" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19 msgid "Monster:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25 msgid "Spawn" msgstr "Megjelenítés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31 msgid "Move target:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32 msgid "Follow" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33 msgid "Wander" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34 msgid "Spawnpoint" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35 msgid "No moving" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37 msgid "Colors:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44 msgid "Set skin:" msgstr "Bőr:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4 msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos mód" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18 msgid "Servers" msgstr "Szerverek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23 msgid "Media" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5 msgid "Profile" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47 msgid "Unlimited" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69 msgid "Gametype" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74 msgid "Time limit:" msgstr "Időhatár:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "TIMLIM^Default" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "TIMLIM^1 minute" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "TIMLIM^2 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "TIMLIM^3 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "TIMLIM^4 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "TIMLIM^5 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "TIMLIM^6 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83 msgid "TIMLIM^7 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84 msgid "TIMLIM^8 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85 msgid "TIMLIM^9 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86 msgid "TIMLIM^10 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87 msgid "TIMLIM^15 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88 msgid "TIMLIM^20 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89 msgid "TIMLIM^25 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90 msgid "TIMLIM^30 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91 msgid "TIMLIM^40 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92 msgid "TIMLIM^50 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93 msgid "TIMLIM^60 minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94 msgid "TIMLIM^Infinite" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190 msgid "Frag limit:" msgstr "Gyilok határérték:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102 msgid "Teams:" msgstr "Csapatok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105 msgid "2 teams" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106 msgid "3 teams" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107 msgid "4 teams" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110 msgid "Player slots:" msgstr "Maximális játékosszám" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113 msgid "Number of bots:" msgstr "Botok száma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116 msgid "Bot skill:" msgstr "Botok szintje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119 msgid "Botlike" msgstr "Béna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120 msgid "Beginner" msgstr "Kezdő" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121 msgid "You will win" msgstr "Te fogsz nyerni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122 msgid "You can win" msgstr "Nyerhetsz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123 msgid "You might win" msgstr "Talán győzhetsz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124 msgid "Advanced" msgstr "Rutinos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125 msgid "Expert" msgstr "Tapasztalt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126 msgid "Pro" msgstr "Hivatásos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127 msgid "Assassin" msgstr "Gyilkológép" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128 msgid "Unhuman" msgstr "Embertelen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129 msgid "Godlike" msgstr "MAGA AZ ISTEN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7 msgid "Mutators" msgstr "Módosítók" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147 msgid "Maplist" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153 msgid "Select all" msgstr "Az összes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156 msgid "Select none" msgstr "Egyik sem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "Többjátékos indítása!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180 msgid "Capture limit:" msgstr "Zászlórablások száma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189 msgid "Point limit:" msgstr "Ponthatár:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183 msgid "Lives:" msgstr "Életek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184 msgid "Laps:" msgstr "Körök:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185 msgid "Goals:" msgstr "Célok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5 msgid "Map Information" msgstr "Pálya Információ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89 msgid "Game types:" msgstr "Játék típusok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115 msgid "MAP^Play" msgstr "Pálya indítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Minden Fegyver Aréna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Legtöbb Fegyver Aréna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%s Aréna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166 msgid "Dodging" msgstr "Félreugrás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261 msgid "InstaGib" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215 msgid "New Toys" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219 msgid "Rocket Flying" msgstr "Rakéta repülés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "Sérthetetlen lövedékek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273 msgid "No start weapons" msgstr "Nincs kezdő fegyver" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196 msgid "Low gravity" msgstr "Alacsony gravitáció" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172 msgid "Cloaked" msgstr "Álcázott" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 msgid "Hook" msgstr "Kampó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178 msgid "Midair" msgstr "Sebzés csak levegőben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227 msgid "Weapons stay" msgstr "Fegyverek maradnak" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186 msgid "Blood loss" msgstr "Vérveszteség" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208 msgid "Jet pack" msgstr "Háti rakéta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175 msgid "Buffs" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104 msgid "Overkill" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106 msgid "No powerups" msgstr "Nincsenek Turbózók" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108 msgid "Powerups" msgstr "Powerup Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169 msgid "Touch explode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112 msgid "MUT^None" msgstr "Nincs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Játékmenet módosítók:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Fegyver és tárgy módosítók:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205 msgid "Grappling hook" msgstr "Vonóhorog" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Hagyományos (nincs módosítás)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Fegyver Arénák:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251 msgid "Most weapons" msgstr "Minden fegyver" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255 msgid "All weapons" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258 msgid "Special arenas:" msgstr "Különleges Arénák:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269 msgid "with blaster" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42 msgid "Filter:" msgstr "Szűrés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35 msgid "SRVS^Categories" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38 msgid "SRVS^Empty" msgstr "SRVS^Üres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42 msgid "SRVS^Full" msgstr "SRVS^Megtelt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69 msgid "Info..." msgstr "További infó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335 msgid "Join!" msgstr "Csatlakozok!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5 msgid "Server Information" msgstr "Szerver információ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 #, c-format msgid "%d modified" msgstr "%d módosított beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 msgid "Official" msgstr "Hivatalos beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" msgstr "N/A (nem tudok csatlakozni)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203 msgid "N/A (auth library missing)" msgstr "N/A (titkosítási függvénytár hiányzik) " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209 msgid "Not supported (can't connect)" msgstr "nem támogatott (nem tudok csatlakozni)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211 msgid "Not supported (won't encrypt)" msgstr "nem támogatott (nem titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215 msgid "Supported (will encrypt)" msgstr "támogatott (titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217 msgid "Supported (won't encrypt)" msgstr "támogatott (nem titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221 msgid "Requested (will encrypt)" msgstr "kért (titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223 msgid "Requested (won't encrypt)" msgstr "kért (nem titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227 msgid "Required (can't connect)" msgstr "szükséges (nem tudok csatlakozni)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229 msgid "Required (will encrypt)" msgstr "szükséges (titkosított)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249 msgid "Hostname:" msgstr "Szerver neve:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263 msgid "Gametype:" msgstr "Játék típusa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268 msgid "Map:" msgstr "Pálya:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283 msgid "Settings:" msgstr "Beállítások:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322 msgid "Players:" msgstr "Játékosok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295 msgid "Bots:" msgstr "Botok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300 msgid "Free slots:" msgstr "Szabad férőhelyek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306 msgid "Encryption:" msgstr "Titkosítás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316 msgid "Key:" msgstr "Kulcs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4 msgid "Demo" msgstr "Demók" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27 msgid "Demos" msgstr "Demók" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28 msgid "Screenshots" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55 msgid "Auto record demos" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51 msgid "Refresh" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64 msgid "Timedemo" msgstr "Időmérés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68 msgid "DEMO^Play" msgstr "Visszajátszás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4 msgid "Disconnect" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21 msgid "Do you really wish to disconnect now?" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24 msgid "DMCNFRM^Yes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27 msgid "DMCNFRM^No" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50 msgid "Auto screenshot scoreboard" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70 msgid "Open in the viewer" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153 msgid "Reset" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158 msgid "Previous" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161 msgid "Next" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166 msgid "Slide show" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40 msgid "Name" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6 msgid "Model" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84 msgid "Glowing color" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93 msgid "Detail color" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107 msgid "Statistics" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111 msgid "Allow player statistics to track your client" msgstr "Játékos statisztika küldésének engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114 msgid "Allow player statistics to use your nickname" msgstr "Játékosnév megjelenítésének engedélyezése a statisztikákban" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129 msgid "Country" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143 msgid "Gender:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145 msgid "GENDER^Undisclosed" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146 msgid "GENDER^Female" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147 msgid "GENDER^Male" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150 msgid "Gender" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156 msgid "Female" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157 msgid "Male" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158 msgid "Undisclosed" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143 msgid "Apply immediately" msgstr "Azonnali alkalmazás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Biztos ki szeretnél lépni?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24 msgid "No" msgstr "Nem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4 msgid "Sandbox Tools" msgstr "Homokozó eszköztár" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26 msgid "Remove *" msgstr "Eltávolítás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28 msgid "Copy *" msgstr "Másolás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31 msgid "Bone:" msgstr "Csont:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36 msgid "Set * as child" msgstr "* hozzárendelése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37 msgid "Attach to *" msgstr "Hozzárendelés *-hoz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39 msgid "Detach from *" msgstr "Leválasztás * -ról" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42 msgid "Visual object properties for *:" msgstr "Vizuális tulajdonságok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46 msgid "Set alpha:" msgstr "Átlátszóság:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49 msgid "Set color main:" msgstr "Elsődleges szín:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51 msgid "Set color glow:" msgstr "Világító szín:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55 msgid "Set frame:" msgstr "Póz:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59 msgid "Physical object properties for *:" msgstr "Fizikai tulajdonságok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61 msgid "Set material:" msgstr "Anyagjellemzők:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67 msgid "Set solidity:" msgstr "Szilárdság:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68 msgid "Non-solid" msgstr "Áthatolható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69 msgid "Solid" msgstr "Szilárd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70 msgid "Set physics:" msgstr "Fizika:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71 msgid "Static" msgstr "Statikus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72 msgid "Movable" msgstr "Mozgatható" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73 msgid "Physical" msgstr "Fizikai" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75 msgid "Set scale:" msgstr "Méret:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77 msgid "Set force:" msgstr "Erő:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81 msgid "Claim *" msgstr "* birtokba vétele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83 msgid "* object info" msgstr "* objektum információi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84 msgid "* mesh info" msgstr "* alakzat információi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85 msgid "* attachment info" msgstr "* csatolmány információi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86 msgid "Show help" msgstr "Súgó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87 msgid "* is the object you are facing" msgstr "A * az az objektum, amelyre nézel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4 msgid "Video" msgstr "Videó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4 msgid "Effects" msgstr "Effektek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4 msgid "Game" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27 msgid "Master:" msgstr "Általános:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33 msgid "Music:" msgstr "Zene:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "VOL^Háttérzajok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48 msgid "Info:" msgstr "Információ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55 msgid "Items:" msgstr "Tárgyak:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62 msgid "Pain:" msgstr "Fájdalom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69 msgid "Player:" msgstr "Játékosok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76 msgid "Shots:" msgstr "Lövések:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83 msgid "Voice:" msgstr "Beszéd:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91 msgid "Weapons:" msgstr "Fegyverek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97 msgid "New style sound attenuation" msgstr "Hangok valósághű csillapítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99 msgid "Mute sounds when not active" msgstr "Elnémítás, ha nem a játék az aktív ablak" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105 msgid "11.025 kHz" msgstr "11,025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107 msgid "22.05 kHz" msgstr "22,05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110 msgid "44.1 kHz" msgstr "44,1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114 msgid "Channels:" msgstr "Csatornák:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116 msgid "Mono" msgstr "Monó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127 msgid "Swap stereo output channels" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Fejhallgató barát mód" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134 msgid "Hit indication sound" msgstr "Találat jelző" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137 msgid "Chat message sound" msgstr "Csevej pittyenés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139 msgid "Menu sounds" msgstr "Menü hangok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "Time announcer:" msgstr "Időre figyelmeztetés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144 msgid "WRN^Disabled" msgstr "AA^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145 msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146 msgid "5 minutes" msgstr "5 perc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147 msgid "WRN^Both" msgstr "Mindkettő" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150 msgid "Automatic taunts:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153 msgid "Sometimes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154 msgid "Often" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147 msgid "Always" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161 msgid "Debug info about sounds" msgstr "Hangok hibakeresési információi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" msgstr "Grafikai részletesség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41 msgid "PRE^OMG!" msgstr "PRE^ATYAÉG!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42 msgid "PRE^Low" msgstr "PRE^Alacsony" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43 msgid "PRE^Medium" msgstr "PRE^Közepes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44 msgid "PRE^Normal" msgstr "PRE^Normál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45 msgid "PRE^High" msgstr "PRE^Magas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46 msgid "PRE^Ultra" msgstr "PRE^Nagyon magas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "PRE^Végső" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51 msgid "Geometry detail:" msgstr "Geometriai részletesség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53 msgid "DET^Lowest" msgstr "DET^Legalacsonyabb" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54 msgid "DET^Low" msgstr "DET^Alacsony" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55 msgid "DET^Normal" msgstr "DET^Normál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56 msgid "DET^Good" msgstr "DET^Jó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57 msgid "DET^Best" msgstr "DET^Magas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58 msgid "DET^Insane" msgstr "DET^Nagyon magas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61 msgid "Player detail:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63 msgid "PDET^Low" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64 msgid "PDET^Medium" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 msgid "PDET^Normal" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66 msgid "PDET^Good" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67 msgid "PDET^Best" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "Texture resolution:" msgstr "Textúra felbontás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74 msgid "RES^Leet" msgstr "RES^Semmi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75 msgid "RES^Lowest" msgstr "RES^Legalacsonyabb" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76 msgid "RES^Very low" msgstr "RES^Nagyon alacsony" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77 msgid "RES^Low" msgstr "RES^Alacsony" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78 msgid "RES^Normal" msgstr "RES^Normál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79 msgid "RES^Good" msgstr "RES^Jó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80 msgid "RES^Best" msgstr "RES^Legjobb" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Veszteséges textúra tömörítés mellőzése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110 msgid "Show surfaces" msgstr "Felületek megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113 msgid "Use lightmaps" msgstr "Fénytérképek használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Deluxe mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116 msgid "Gloss" msgstr "Csillogás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119 msgid "Offset mapping" msgstr "Offset mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121 msgid "Relief mapping" msgstr "Relief mapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124 msgid "Reflections:" msgstr "Tükröződés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127 msgid "Blurred" msgstr "Homályos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128 msgid "REFL^Good" msgstr "Refl^Jó" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129 msgid "Sharp" msgstr "Éles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133 msgid "Decals" msgstr "Vér- és égésnyomok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134 msgid "Decals on models" msgstr "Foltok a modelleken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207 msgid "Distance:" msgstr "Megjelenítés távolsága:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144 msgid "Time:" msgstr "Eltűnés ideje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150 msgid "Damage effects:" msgstr "Sebzési effektek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94 msgid "Disabled" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 msgid "Skeletal" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96 msgid "All" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Nincsenek dinamikus fények" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160 msgid "Fake corona lighting" msgstr "Hamis fényudvarok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Valós idejű dinamikus fények" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169 msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Valósidejű világ fények" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173 msgid "Use normal maps" msgstr "Normal map használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175 msgid "Soft shadows" msgstr "Lágy árnyékok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179 msgid "Fade corona according to visibility" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183 msgid "Bloom" msgstr "Ragyogás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184 msgid "Extra postprocessing effects" msgstr "Extra utófeldolgozási effektek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189 msgid "Motion blur:" msgstr "Mozgási elmosódás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195 msgid "Particles" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196 msgid "Spawnpoint effects" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201 msgid "Quality:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6 msgid "View" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6 msgid "Crosshair" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6 msgid "HUD" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6 msgid "Messages" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6 msgid "Weapons" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33 msgid "Models" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35 msgid "No crosshair" msgstr "Nincs célkereszt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74 msgid "Per weapon" msgstr "Fegyverenként" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60 msgid "Crosshair size:" msgstr "Célkereszt mérete:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66 msgid "Crosshair alpha:" msgstr "Célkereszt átlátszósága:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72 msgid "Crosshair color:" msgstr "Célkereszt színe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76 msgid "By health" msgstr "Életerőtől függ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88 msgid "Use rings to indicate weapon status" msgstr "Fegyverállapot-jelző gyűrű a célkereszt körül" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98 msgid "Ring alpha:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104 msgid "Enable center crosshair dot" msgstr "Középső pont engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108 msgid "Dot size:" msgstr "Pont mérete:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114 msgid "Dot alpha:" msgstr "Pont átlátszósága:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120 msgid "Dot color:" msgstr "Pont színe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122 msgid "Use normal crosshair color" msgstr "Célkereszt normális színének használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133 msgid "Smooth effects of crosshairs" msgstr "Célkereszt animációk simítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" msgstr "Célkereszt elmosása, ha a lövés elakadna valamiben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145 msgid "Animate crosshair when picking up an item" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54 msgid "Fading speed:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57 msgid "Side padding:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63 msgid "Show decimals in respawn countdown" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69 msgid "Waypoints" msgstr "Iránypontok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130 msgid "Fontsize:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86 msgid "Edge offset:" msgstr "Eltolás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95 msgid "Fade when near the crosshair" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100 msgid "Damage" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102 msgid "Overlay:" msgstr "Telítettség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105 msgid "Factor:" msgstr "Szorzó:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110 msgid "Fade rate:" msgstr "Elhalványulási sebesség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118 msgid "Player Names" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120 msgid "Show names above players" msgstr "Játékosok nevének megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136 msgid "Max distance:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142 msgid "Decolorize:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146 msgid "Teamplay" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154 msgid "Only when near crosshair" msgstr "Csak a célkereszt közelében lévő játékosokét" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158 msgid "Display health and armor" msgstr "Életerő és páncél jelzése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163 msgid "Damage overlay:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Belépés a HUD szerkesztőbe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." msgstr "Ahhoz, hogy beléphess a HUD szerkesztőbe, játékban kell lenned." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" msgstr "Elindítod a speciális HUD szerkesztő pályát?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33 msgid "HDCNFRM^Yes" msgstr "Igen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36 msgid "HDCNFRM^No" msgstr "Nem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33 msgid "Frag Information" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35 msgid "Display information about killing sprees" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38 msgid "Only display sprees if they are achievements" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43 msgid "Show spree information in centerprints" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47 msgid "Show spree information in death messages" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52 msgid "Sprees in info messages:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56 msgid "Target" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57 msgid "Attacker" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58 msgid "Both" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64 msgid "Print on a seperate line" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71 msgid "Add frag location to death messages when available" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74 msgid "Gamemode Settings" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76 msgid "Display capture times in Capture The Flag" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118 msgid "Other" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87 msgid "Display console messages in the top left corner" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89 msgid "Display all info messages in the chatbox" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91 msgid "Display player statuses in the chatbox" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95 msgid "Powerup notifications" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98 msgid "Weapon centerprint notifications" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101 msgid "Weapon info message notifications" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105 msgid "Announcers" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109 msgid "Respawn countdown sounds" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113 msgid "Killstreak sounds" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116 msgid "Achievement sounds" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37 msgid "Items" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39 msgid "Use simple 2D images instead of item models" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41 msgid "Unavailable alpha:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44 msgid "Unavailable color:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46 msgid "GHOITEMS^Black" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47 msgid "GHOITEMS^Dark" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48 msgid "GHOITEMS^Tinted" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49 msgid "GHOITEMS^Normal" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50 msgid "GHOITEMS^Blue" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58 msgid "Force player models to mine" msgstr "Ellenség modelljeinek kényszerítése az enyémmel megegyezőre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60 msgid "Force player colors to mine" msgstr "Ellenség színeinek kényszerítése az enyémmel megegyezőre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62 msgid "Body fading:" msgstr "Holttestek elhalványulása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65 msgid "Gibs:" msgstr "Húscafatok:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67 msgid "GIBS^None" msgstr "GIBS^Nincs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68 msgid "GIBS^Few" msgstr "GIBS^Kevés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69 msgid "GIBS^Many" msgstr "GIBS^Sok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70 msgid "GIBS^Lots" msgstr "GIBS^Rengeteg" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32 msgid "1st person perspective" msgstr "Első személy nézet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36 msgid "Slide to third person upon death" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40 msgid "Smooth the view when landing from a jump" msgstr "Finom rugózás landoláskor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44 msgid "Smooth the view while crouching" msgstr "Finom guggolás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48 msgid "View waving while idle" msgstr "Ingadozás egy helyben ácsorgáskor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52 msgid "View bobbing while walking around" msgstr "Fej biccentés futás közben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57 msgid "3rd person perspective" msgstr "Harmadik személy nézet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61 msgid "Back distance" msgstr "Távolság hátrafelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67 msgid "Up distance" msgstr "Távolság felfelé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73 msgid "Allow passing through walls while spectating" msgstr "Nézőként a falakon való áthaladás engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76 msgid "Field of view:" msgstr "Látómező:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81 msgid "ZOOM^Zoom factor:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85 msgid "ZOOM^Zoom speed:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95 msgid "ZOOM^Instant" msgstr "Azonnal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103 msgid "Velocity zoom" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104 msgid "Forward movement only" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108 msgid "VZOOM^Factor" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118 msgid "Release zoom when you die or respawn" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122 msgid "Release zoom when you switch weapons" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34 msgid "Weapon Priority List" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39 msgid "Up" msgstr "Fel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42 msgid "Down" msgstr "Le" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Az elsőbbségi listát használom a fegyverváltáshoz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49 msgid "Cycle through only usable weapon selections" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Automatikus váltás a felvett fegyverre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Kézben tartott fegyver megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69 msgid "Gun model swaying" msgstr "Fegyver hintáztatása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74 msgid "Gun model bobbing" msgstr "Fegyver biccentése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37 msgid "Change key..." msgstr "Megváltoztatás..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52 msgid "Reset all" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57 msgid "Mouse" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59 msgid "Sensitivity:" msgstr "Érzékenység:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62 msgid "Smooth aiming" msgstr "Egér mozgásának simítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64 msgid "Invert aiming" msgstr "Fordított egérmozgás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66 msgid "Use system mouse positioning" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71 msgid "Enable built in mouse acceleration" msgstr "Beépített egér gyorsítás engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79 msgid "Disable system mouse acceleration" msgstr "OS egér gyorsítás kikapcsolása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" msgstr "\"belépés a konzolba\" bezárásra is alkalmas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" msgstr "Automatikus ugrás az \"ugrás\" billentyű lenyomva tartásakor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92 msgid "Jetpack on jump:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95 msgid "Air only" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112 msgid "Use joystick input" msgstr "Botkormány bemenet használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5 msgid "User defined key bind" msgstr "Felhasználó által beállított parancsok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42 msgid "Command when pressed:" msgstr "Parancs lenyomáskor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45 msgid "Command when released:" msgstr "Parancs felengedéskor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Network" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28 msgid "Client UDP port:" msgstr "Kliens UDP port:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32 msgid "Bandwidth:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34 msgid "56k" msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36 msgid "Slow ADSL" msgstr "Lassú ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37 msgid "Fast ADSL" msgstr "Gyors ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38 msgid "Broadband" msgstr "Szélessávú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41 msgid "Input packets/s:" msgstr "Bemeneti csomagok/s:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44 msgid "Server queries/s:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48 msgid "Downloads:" msgstr "Letöltések:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52 msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Sebesség (kB/s):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57 msgid "Local latency:" msgstr "Helyi késleltetés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61 msgid "Show netgraph" msgstr "Hálózati forgalom megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Kliensoldali mozgásbecslés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65 msgid "Movement error compensation" msgstr "Mozgási hibák javítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69 msgid "Use encryption (AES) when available" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72 msgid "Framerate" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76 msgid "MAXFPS^5 fps" msgstr "MAXFPS^5 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77 msgid "MAXFPS^10 fps" msgstr "MAXFPS^10 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78 msgid "MAXFPS^20 fps" msgstr "MAXFPS^20 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79 msgid "MAXFPS^30 fps" msgstr "MAXFPS^30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80 msgid "MAXFPS^40 fps" msgstr "MAXFPS^40 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81 msgid "MAXFPS^50 fps" msgstr "MAXFPS^50 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82 msgid "MAXFPS^60 fps" msgstr "MAXFPS^60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83 msgid "MAXFPS^70 fps" msgstr "MAXFPS^70 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84 msgid "MAXFPS^100 fps" msgstr "MAXFPS^100 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85 msgid "MAXFPS^125 fps" msgstr "MAXFPS^125 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86 msgid "MAXFPS^200 fps" msgstr "MAXFPS^200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87 msgid "MAXFPS^Unlimited" msgstr "MAXFPS^Korlátlan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90 msgid "Target:" msgstr "Cél érték:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92 msgid "TRGT^Disabled" msgstr "TRGT^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93 msgid "TRGT^30 fps" msgstr "TRGT^30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94 msgid "TRGT^40 fps" msgstr "TRGT^40 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95 msgid "TRGT^50 fps" msgstr "TRGT^50 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96 msgid "TRGT^60 fps" msgstr "TRGT^60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97 msgid "TRGT^100 fps" msgstr "TRGT^100 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98 msgid "TRGT^125 fps" msgstr "TRGT^125 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99 msgid "TRGT^200 fps" msgstr "TRGT^200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102 msgid "Idle limit:" msgstr "Tétlenség esetén:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104 msgid "IDLFPS^10 fps" msgstr "IDLFPS^10 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105 msgid "IDLFPS^20 fps" msgstr "IDLFPS^20 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106 msgid "IDLFPS^30 fps" msgstr "IDLFPS^30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107 msgid "IDLFPS^60 fps" msgstr "IDLFPS^60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108 msgid "IDLFPS^Unlimited" msgstr "IDLFPS^Korlátlan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112 msgid "Save processing time for other apps" msgstr "Feldolgozási adatok elmentése más programok számára" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115 msgid "Show frames per second" msgstr "A képkocka/másodperc megjelenítése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120 msgid "Menu tooltips:" msgstr "Menü tippek:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122 msgid "TLTIP^Disabled" msgstr "TLTIP^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123 msgid "TLTIP^Standard" msgstr "TLTIP^Normál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124 msgid "TLTIP^Advanced" msgstr "TLTIP^Részletes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127 msgid "Show current date and time" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130 msgid "Enable developer mode" msgstr "Fejlesztői mód engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134 msgid "Advanced settings..." msgstr "Haladó beállítások..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4 msgid "Factory reset" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" msgstr "Haladó beállítások" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35 msgid "Cvar filter:" msgstr "Cvar szűrés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48 msgid "Setting:" msgstr "Beállítás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20 msgid "This will create a backup config in your data directory" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28 msgid "Menu Skins" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33 msgid "Set skin" msgstr "Felület beállítása:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67 msgid "Text Language" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72 msgid "Set language" msgstr "Nyelv beállítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77 msgid "Disable gore effects and harsh language" msgstr "Véres hatások letiltása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4 msgid "Warning" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23 msgid "Disconnect now" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24 msgid "Switch language" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" msgstr "Betűk/Menü mérete:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "SZ^Olvashatatlan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32 msgid "SZ^Tiny" msgstr "SZ^Apró" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33 msgid "SZ^Little" msgstr "SZ^Pici" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34 msgid "SZ^Small" msgstr "SZ^Kicsi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35 msgid "SZ^Medium" msgstr "SZ^Közepes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36 msgid "SZ^Large" msgstr "SZ^Nagy" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37 msgid "SZ^Huge" msgstr "SZ^Hatalmas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "SZ^Gigantikus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39 msgid "SZ^Colossal" msgstr "SZ^Óriási" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42 msgid "Color depth:" msgstr "Színmélység:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44 msgid "16bit" msgstr "16bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45 msgid "32bit" msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48 msgid "Full screen" msgstr "Teljes képernyő" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Szinkronizálás a képernyő frissítéshez" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53 msgid "Flip view horizontally" msgstr "A képernyő vízszintes tükrözése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anizotrópia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "ANISO^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64 msgid "Antialiasing:" msgstr "Élsimítás:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67 msgid "AA^Disabled" msgstr "AA^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73 msgid "High-quality frame buffer" msgstr "Jó minőségű Framebuffer engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78 msgid "Depth first:" msgstr "Mélység először:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80 msgid "DF^Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81 msgid "DF^World" msgstr "DF^Világ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82 msgid "DF^All" msgstr "DF^Minden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Vertex Buffer Objektumok (VBO)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88 msgid "VBO^Off" msgstr "VBO^Letiltva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Csúcspontok, néhány háromszög (kompatibilis)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92 msgid "Vertices" msgstr "Csúcspontok" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Csúcspontok és háromszögek" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96 msgid "Brightness:" msgstr "Fényerő:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99 msgid "Contrast:" msgstr "Kontraszt:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107 msgid "Contrast boost:" msgstr "Kontraszt növelés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112 msgid "Saturation:" msgstr "Színtelítettség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "Környezet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121 msgid "Intensity:" msgstr "Erősség:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Várakozás a GPU-ra minden képkockánál" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "OpenGL 2.0 shaderek (GLSL) használata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "GLSL használata a színvezérlés kezeléséhez" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135 msgid "Psycho coloring (easter egg)" msgstr "Pszichedelikus fények (csak a poén kedvéért)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138 msgid "Trippy vertices (easter egg)" msgstr "Mint aki be van rúgva (csak a poén kedvéért)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" msgstr "Egyjátékos mód" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Azonnali játék (véletlenszerű pálya botokkal)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123 msgid "???" msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137 msgid "Campaign Difficulty:" msgstr "Nehézségi fokozat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138 msgid "CSKL^Easy" msgstr "CSKL^Könnyű" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139 msgid "CSKL^Medium" msgstr "CSKL^Középszint" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140 msgid "CSKL^Hard" msgstr "CSKL^Nehéz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "Egyjátékos mód indítása" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4 msgid "Winner" msgstr "Győztes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5 msgid "Team Selection" msgstr "Válassz csapatot!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "Csatlakozás a 'legjobb' csapathoz (automatikus-választás)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46 msgid "red" msgstr "Vörös" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47 msgid "blue" msgstr "Kék" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48 msgid "yellow" msgstr "Sárga" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49 msgid "pink" msgstr "Rózsaszín" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52 msgid "spectate" msgstr "Nézőként csatlakozok" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88 msgid "teamplay" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90 msgid "free for all" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43 msgid "Do not press this button again!" msgstr "Ne nyomd meg újra ezt a gombot!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" "Jajj? Ezzel nem lehet játszani (m is NULL). Állítsd át a szűrést, hogy ne " "ismétlődjön meg!\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "%s Xonotic szervere" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" "Jajj? Ezzel nem lehet játszani (érvénytelen játék típus). Állítsd át a " "szűrést, hogy ne ismétlődjön meg!\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128 msgid "spectator" msgstr "Nézőként csatlakozok" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148 msgid "SLCAT^Favorites" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149 msgid "SLCAT^Recommended" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150 msgid "SLCAT^Normal Servers" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151 msgid "SLCAT^Servers" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152 msgid "SLCAT^Competitive Mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153 msgid "SLCAT^Modified Servers" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154 msgid "SLCAT^Overkill Mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155 msgid "SLCAT^InstaGib Mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156 msgid "SLCAT^Defrag Mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437 msgid "Favorite" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925 msgid "Host name" msgstr "Szerver név" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926 msgid "Map" msgstr "Pálya" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927 msgid "Type" msgstr "Típus" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105 msgid "" msgstr "<CÍM>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<SZERZŐ>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77 msgid "VOL^MAX" msgstr "Maximum hangerő" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79 msgid "VOL^OFF" msgstr "Kikapcsolva" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21 msgid "PART^OMG" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22 msgid "PART^Low" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23 msgid "PART^Medium" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22 msgid "PART^Normal" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25 msgid "PART^High" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26 msgid "PART^Ultra" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27 msgid "PART^Ultimate" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116 #, c-format msgid "%dx%d (%d:%d)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119 #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21 msgid "PART^Slow" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23 msgid "PART^Fast" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24 msgid "PART^Instant" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54 msgid "January" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55 msgid "February" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56 msgid "March" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57 msgid "April" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58 msgid "May" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59 msgid "June" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60 msgid "July" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61 msgid "August" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62 msgid "September" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63 msgid "October" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64 msgid "November" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65 msgid "December" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121 msgid "Joined:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128 msgid "Last_Seen:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135 msgid "Time_Played:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142 msgid "Favorite_Map:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270 #, c-format msgid "%s_Matches:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233 #, c-format msgid "%s_ELO:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240 #, c-format msgid "%s_Rank:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247 #, c-format msgid "%s_Percentile:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256 #, c-format msgid "%s_Favorite_Map:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271 #, c-format msgid "%d (unranked)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" "Frissítés letölthető: \n" "%s -ről\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "MapInfo készítése az újonnan hozzáadott pályákhoz..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527 #, c-format msgid "^1%s TEST BUILD" msgstr "^1%s TEST BUILD" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "Frissítés %s-re/ra!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "^1Hiba: textúra tömörítés szükséges, de nem támogatott.\n" "^1Gondok lehetnek a megjelenítéssel.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731 msgid "Use default" msgstr "Alapértékek használata" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 msgid "Team Color:" msgstr "Csapat színe:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43 msgid "Enable panel" msgstr "Panel engedélyezése" #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102 #, c-format msgid "%s (mutator weapon)" msgstr ""