# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adrian-Ciprian Tînjală , 2015-2016 # busterdbk , 2013 # busterdbk , 2013 # MirceaKitsune , 2011 # Sorin Botirla , 2015 # Tudor Ionel , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:55+0000\n" "Last-Translator: divVerent \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87 msgid "^1Observing" msgstr "^1În mod observare" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1În mod spectator: ^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "primary fire" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106 msgid "next weapon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106 msgid "previous weapon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192 msgid "drop weapon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "secondary fire" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 msgid "server info" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1Meciul deja a început" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131 msgid "jump" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91 msgid "ready" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "" "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta " "încălzirea..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102 msgid "team menu" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209 msgid "^1Spectating this player:" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209 msgid "^1Spectating you:" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine." #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566 msgid "Personal best" msgstr "Record personal" #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576 msgid "Server best" msgstr "Record server" #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Jucător: %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605 #, c-format msgid "Submenu%d" msgstr "Submeniu%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610 #, c-format msgid "Command%d" msgstr "Comandă%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636 msgid "Continue..." msgstr "Continuă..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 msgid "Chat" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^:-) / nice one" msgstr "QMCMD^:) / frumos" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^nice one" msgstr "QMCMD^frumos" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796 msgid "QMCMD^good game" msgstr "QMCMD^GG" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^hi / good luck" msgstr "QMCMD^salut / baftă" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^Team chat" msgstr "QMCMD^Conversație echipă" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803 msgid "QMCMD^quad soon" msgstr "QMCMD^quad valabil în curând" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^free item, icon" msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 msgid "QMCMD^took item, icon" msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 msgid "QMCMD^negative" msgstr "QMCMD^negativ" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 msgid "QMCMD^positive" msgstr "QMCMD^pozitiv" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^need help, icon" msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^flag seen, icon" msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^defending, icon" msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^roaming, icon" msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^attacking, icon" msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^drop weapon, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^Send private message to" msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 msgid "QMCMD^Settings" msgstr "QMCMD^Setări" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^View/HUD settings" msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "QMCMD^3rd person view" msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826 msgid "QMCMD^Player models like mine" msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827 msgid "QMCMD^Names above players" msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 msgid "QMCMD^FPS" msgstr "QMCMD^FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^Net graph" msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^Sound settings" msgstr "QMCMD^Setări de sunet" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^Hit sound" msgstr "QMCMD^Sunet de lovire" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^Chat sound" msgstr "QMCMD^Sunet conversație" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^Spectator camera" msgstr "QMCMD^Cameră spectator" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^1st person" msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^3rd person around player" msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^3rd person behind" msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 msgid "QMCMD^Observer camera" msgstr "QMCMD^Cameră de observator" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 msgid "QMCMD^Increase speed" msgstr "QMCMD^Crește viteza" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851 msgid "QMCMD^Decrease speed" msgstr "QMCMD^Scade viteza" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 msgid "QMCMD^Wall collision off" msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^Wall collision on" msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Fullscreen" msgstr "QMCMD^Ecran complet" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859 msgid "QMCMD^Translate chat messages" msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872 msgid "QMCMD^Call a vote" msgstr "QMCMD^Cheamă vot" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863 msgid "QMCMD^Restart the map" msgstr "QMCMD^Repornește harta" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864 msgid "QMCMD^End match" msgstr "QMCMD^Încheie meciul" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867 msgid "QMCMD^Reduce match time" msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868 msgid "QMCMD^Extend match time" msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871 msgid "QMCMD^Shuffle teams" msgstr "QMCMD^Amestecă echipele" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr "(-%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr "(+%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61 msgid "Start line" msgstr "Linie de start" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67 msgid "Finish line" msgstr "Linie de sosire" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Intermediar %d" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78 msgid "SCO^bckills" msgstr "SCO^bcucideri" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79 msgid "SCO^bctime" msgstr "SCO^bctimp" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80 msgid "SCO^caps" msgstr "SCO^capturi" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81 msgid "SCO^captime" msgstr "SCO^timpcapturi" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82 msgid "SCO^deaths" msgstr "SCO^morți" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83 msgid "SCO^destroyed" msgstr "SCO^distrus" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84 msgid "SCO^damage" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85 msgid "SCO^dmgtaken" msgstr "SCO^dauneprimite" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86 msgid "SCO^drops" msgstr "SCO^căzături" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87 msgid "SCO^faults" msgstr "SCO^defecte" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88 msgid "SCO^fckills" msgstr "SCO^fcucideri" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89 msgid "SCO^goals" msgstr "SCO^goluri" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90 msgid "SCO^kckills" msgstr "SCO^kcucideri" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91 msgid "SCO^kdratio" msgstr "SCO^kdrație" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92 msgid "SCO^k/d" msgstr "SCO^u/m" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93 msgid "SCO^kdr" msgstr "SCO^rum" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94 msgid "SCO^kills" msgstr "SCO^ucideri" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95 msgid "SCO^laps" msgstr "SCO^ture" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96 msgid "SCO^lives" msgstr "SCO^vieți" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97 msgid "SCO^losses" msgstr "SCO^pierderi" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98 msgid "SCO^name" msgstr "SCO^nume" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99 msgid "SCO^sum" msgstr "SCO^sumă" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100 msgid "SCO^nick" msgstr "SCO^poreclă" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101 msgid "SCO^objectives" msgstr "SCO^obiective" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102 msgid "SCO^pickups" msgstr "SCO^ridicări" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103 msgid "SCO^ping" msgstr "SCO^latență" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104 msgid "SCO^pl" msgstr "SCO^pl" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105 msgid "SCO^pushes" msgstr "SCO^împingeri" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106 msgid "SCO^rank" msgstr "SCO^rang" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107 msgid "SCO^returns" msgstr "SCO^returnări" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108 msgid "SCO^revivals" msgstr "SCO^reînvieri" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109 msgid "SCO^rounds won" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110 msgid "SCO^score" msgstr "SCO^scor" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111 msgid "SCO^suicides" msgstr "SCO^sinucideri" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112 msgid "SCO^takes" msgstr "SCO^luări" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113 msgid "SCO^ticks" msgstr "SCO^tic-uri" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297 msgid "Usage:\n" msgstr "Utilizare:\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "" "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "^3pings^7 Timp latență\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307 msgid "^3elo^7 Player ELO\n" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n" msgstr "^3daune^7 Totalul daunelor făcute\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n" msgstr "^3dauneprimite^7 Totalul daunelor primite\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n" msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "" "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost " "capturate\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o " "minge („Ține departe”) au fost culese\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335 msgid "^3score^7 Total score\n" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n" "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n" "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n" "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n" "disponibile pentru modul de joc curent.\n" "\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n" "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n" "\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "" "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n" "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n" "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295 msgid "Map stats:" msgstr "Statistici hartă:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325 msgid "Monsters killed:" msgstr "Monștri uciși:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332 msgid "Secrets found:" msgstr "Secrete descoperite:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354 msgid "Capture time rankings" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354 msgid "Rankings" msgstr "Clasament" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43 msgid "Scoreboard" msgstr "Tabelă de scor" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604 #, c-format msgid "Spectators" msgstr "Spectatori" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619 #, c-format msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7" msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 " #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 " #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654 msgid " or" msgstr "sau " #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr "până la ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665 msgid "SCO^points" msgstr "SCO^puncte" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666 msgid "SCO^is beaten" msgstr "SCO^este bătut" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "" "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115 msgid "A vote has been called for:" msgstr "A fost chemat un vot pentru:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? " #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Configurează HUD-ul" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15 msgid "Yes" msgstr "Da" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17 msgid "No" msgstr "Nu" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530 msgid "Out of ammo" msgstr "Fără muniție" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534 msgid "Don't have" msgstr "Nu are" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponibil" #: qcsrc/client/main.qc:1014 msgid " qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/main.qc:1016 msgid " m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/client/main.qc:1018 msgid " km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/client/main.qc:1020 msgid " mph" msgstr "mph" #: qcsrc/client/main.qc:1022 msgid " knots" msgstr "noduri" #: qcsrc/client/main.qc:1264 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (nu este atașată)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49 msgid " (1 vote)" msgstr "(1 vot)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr "(%d voturi)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271 msgid "Don't care" msgstr "Nu-mi pasă" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365 msgid "Decide the gametype" msgstr "Alege tipul de joc" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365 msgid "Vote for a map" msgstr "Votează o hartă" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d secunde rămase" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "" "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516 msgid "Requesting preview...\n" msgstr "Cerere de previzualizare...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!" #: qcsrc/client/view.qc:1380 msgid "Nade timer" msgstr "Fitil grenadă" #: qcsrc/client/view.qc:1385 msgid "Capture progress" msgstr "" #: qcsrc/client/view.qc:1390 msgid "Revival progress" msgstr "Progres reînviere" #: qcsrc/common/command/generic.qc:157 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:403 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7 msgid "Ball Stealer" msgstr "Hoț de minge" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111 msgid "Big armor" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147 msgid "Mega armor" msgstr "Mega armură" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111 msgid "Big health" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147 msgid "Mega health" msgstr "Mega viață" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35 msgid "Jet Pack" msgstr "Jet Pack" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82 msgid "Fuel regen" msgstr "Regenerare combustibil" #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44 msgid "Strength" msgstr "Forță" #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76 msgid "Shield" msgstr "Scut" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99 msgid "Deathmatch" msgstr "Meci până la moarte" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99 msgid "Score as many frags as you can" msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ultimul Supraviețuitor" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126 msgid "Race" msgstr "Cursă" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126 msgid "Race against other players to the finish line" msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160 msgid "Race CTS" msgstr "Cursă CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160 msgid "Race for fastest time." msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp." #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Meci până la moarte în echipă" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220 msgid "Capture the Flag" msgstr "Capturează Steagul" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287 msgid "Capture and defend all the control points to win" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287 msgid "Domination" msgstr "Dominație" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319 msgid "Gather all the keys to win the round" msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319 msgid "Key Hunt" msgstr "Vânătoarea de chei" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353 msgid "Assault" msgstr "Asalt" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353 msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să " "se scurgă timpul" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" msgstr "" "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și " "distruge-l" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371 msgid "Onslaught" msgstr "Atac violent" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408 msgid "Freeze Tag" msgstr "Înghețare cu ștafetă" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408 msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " "freeze all enemies to win" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446 msgid "Hold the ball to get points for kills" msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446 msgid "Keepaway" msgstr "„Ține departe”" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461 msgid "Invasion" msgstr "Invazie" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461 msgid "Survive against waves of monsters" msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383 msgid "It's your turn" msgstr "Este rândul tău" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336 msgid "Invite" msgstr "Invită" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378 msgid "Current Game" msgstr "Jocul Curent" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403 msgid "Exit Menu" msgstr "Ieșire Meniu" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16 msgid "Create" msgstr "Creare Joc" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418 msgid "Join" msgstr "Alăturare" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489 msgid "Minigames" msgstr "Mini-jocuri" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168 msgid "Better luck next time!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180 msgid "Push the boulders onto the targets" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404 msgid "Next Level" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405 msgid "Restart" msgstr "Repornire" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406 msgid "Editor" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37 msgid "Save" msgstr "Salvare" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319 msgid "Draw" msgstr "Egalitate" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601 msgid "You lost the game!" msgstr "Ai pierdut jocul!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602 msgid "You win!" msgstr "Ai câștigat!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336 msgid "Wait for your opponent to make their move" msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "Click on the game board to place your piece" msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610 msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" msgstr "" "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile " "din jur" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614 msgid "You can take one of the opponent's pieces" msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299 msgid "AI" msgstr "AI" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651 msgid "Start Match" msgstr "Începe Meciul" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652 msgid "Add AI player" msgstr "Adaugă jucător AI" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653 msgid "Remove AI player" msgstr "Înlătură jucător AI" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324 msgid "" "You lost the game!\n" "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" msgstr "" "Ai pierdut jocul!\n" "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325 msgid "" "You win!\n" "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "" "Ai câștigat!\n" "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "" "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch" msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665 msgid "Next Match" msgstr "Următorul Meci" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478 #, c-format msgid "Pieces left: %s" msgstr "Piese rămase: %s" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488 msgid "No more valid moves" msgstr "Nu mai sunt mișcări valide" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491 msgid "Well done, you win!" msgstr "Felicitări, ai câștigat!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494 msgid "Jump a piece over another to capture it" msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666 msgid "Single Player" msgstr "Joc Solo" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18 msgid "Mage" msgstr "Mag" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29 msgid "Mage spike" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17 msgid "Shambler" msgstr "Târâtor" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16 msgid "Spider" msgstr "Păianjen" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28 msgid "Spider attack" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19 msgid "Wyvern" msgstr "Dragon" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28 msgid "Wyvern attack" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15 msgid "Ammo" msgstr "Muniție" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24 msgid "Resistance" msgstr "Rezistență" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43 msgid "Medic" msgstr "Medic" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54 msgid "Bash" msgstr "Izbi" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177 msgid "Vampire" msgstr "Vampir" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70 msgid "Disability" msgstr "Dizabilitate" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78 msgid "Vengeance" msgstr "Răzbunare" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86 msgid "Jump" msgstr "Salt" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95 msgid "Invisible" msgstr "Invizibilitate" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104 msgid "Inferno" msgstr "Infern" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112 msgid "Swapper" msgstr "Schimbător" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120 msgid "Magnet" msgstr "Magnet" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128 msgid "Luck" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136 msgid "Flight" msgstr "Zbor" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7 msgid "Buff" msgstr "Buff" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8 msgid "Damage text" msgstr "Textul de daune" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18 msgid "Draw damage numbers" msgstr "Afișează numerele pentru daune" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20 msgid "Font size minimum:" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25 msgid "Font size maximum:" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30 msgid "Accumulate range:" msgstr "Acumulează rază:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35 msgid "Lifetime:" msgstr "Durată de viață:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47 msgid "Draw damage numbers for friendly fire" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56 msgid "Extra life" msgstr "Viață bonus" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75 msgid "Invisibility" msgstr "Invizibilitate" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" msgstr "Grenadă napalm" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26 msgid "Ice grenade" msgstr "Grenadă de gheață" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34 msgid "Translocate grenade" msgstr "Grenadă de translocare" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42 msgid "Spawn grenade" msgstr "Grenadă de spawn" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50 msgid "Heal grenade" msgstr "Grenadă de vindecare" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Monster grenade" msgstr "Grenadă monstru" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66 msgid "Entrap grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32 msgid "Grenade" msgstr "Grenadă" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17 msgid "Heavy Machine Gun" msgstr "Heavy Machine Gun" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17 msgid "Rocket Propelled Chainsaw" msgstr "Rocket Propelled Chainsaw" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" msgstr "Indicator" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" msgstr "Ajutor! " #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" msgstr "Aici" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6 msgid "DANGER" msgstr "PERICOL" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8 msgid "Frozen!" msgstr "Înghețat!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Item" msgstr "Obiect" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12 msgid "Checkpoint" msgstr "Punct de verificare" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252 msgid "Finish" msgstr "Sosire" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252 msgid "Start" msgstr "Pornire" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17 msgid "Defend" msgstr "Apără" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18 msgid "Destroy" msgstr "Distruge" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19 msgid "Push" msgstr "Împinge" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Flag carrier" msgstr "Posesor de steag" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Enemy carrier" msgstr "Posesor inamic" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23 msgid "Dropped flag" msgstr "Steag scăpat" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24 msgid "White base" msgstr "Baza albă" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25 msgid "Red base" msgstr "Baza roșie" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26 msgid "Blue base" msgstr "Baza albastră" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27 msgid "Yellow base" msgstr "Baza galbenă" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28 msgid "Pink base" msgstr "Baza roz" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Return flag here" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53 msgid "Control point" msgstr "Punct de control" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37 msgid "Dropped key" msgstr "Cheie scăpată" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43 msgid "Key carrier" msgstr "Posesor de cheie" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39 msgid "Run here" msgstr "Fugi aici" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 msgid "Ball" msgstr "Minge" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Ball carrier" msgstr "Posesor de minge" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 msgid "Goal" msgstr "Gol" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57 msgid "Weapon" msgstr "Armă" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59 msgid "Monster" msgstr "Monstru" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61 msgid "Vehicle" msgstr "Vehicul" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62 msgid "Intruder!" msgstr "Intrus!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64 msgid "Tagged" msgstr "Atins" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s are nevoie de ajutor!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:87 msgid "^1Server notices:" msgstr "^1Notificări server:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați " "încă în meci" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul " "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the flag" msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să " "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "" "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat " "în bază" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" msgstr "" "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în " "bază" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a " "reîntors singur" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" msgstr "" "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat " "singur" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257 msgid "^BGThe flag has returned to the base" msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the flag" msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" msgstr "^BG%s^BG a luat steagul" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 msgid "^F2You will spectate in the next round" msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a " "explodat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui " "^BG%s^K1 a explodat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm" "%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)" msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 msgid "^BGRound tied" msgstr "^BGRemiză" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "^BGNu ai ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "^BGAi luat ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." msgstr "^BG%s^BG se conectează..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team" msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408 msgid "^BGMonsters are currently disabled" msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point" msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" msgstr "" "^BG Punctul de control al echipei ^TC^TT^BG %s^BG a fost distrus de către " "%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" msgstr "" "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling" msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu " "sunt permiși în acest moment." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating" msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul " "%s%s^BG " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un " "UID și va fi pierdut." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul pe locul %s%s^BG de %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437 #, c-format msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" msgstr "" "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară " "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia " "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 #, c-format msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s" msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon" "%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG" "%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG" "%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG" "%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n " "Butelcă Klein%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui " "^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 msgid "^F4You are now alone!" msgstr "^F4Ai rămas singur!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "^BGJoci in atac!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "^BGJoci in defensiva!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543 msgid "^F4Begin!" msgstr "^F4Începeți!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "^F4Runda nu poate începe" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "^F2Nu sta la pândă!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" "^BGEști liber acum.\n" "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n" "^BGdacă te crezi în stare." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 msgid "^BGThis flag is currently inactive" msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n" "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n" "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în " "lupta." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 msgid "^BGYou captured the flag!" msgstr "^BGAi capturat steagul!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "" "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru " "%secunde." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" msgstr "^BGAi primit steagul de la %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" msgstr "^BGAi pasat steagul către %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 msgid "^BGYou got the flag!" msgstr "^BGAi luat steagul!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul ^BGApără-l!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-" "l!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n" "Acuma ești în: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1Don't go against your team mates!" msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1Die camper!" msgstr "^K1Mori camper-ule!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "^K1Ai fost %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You killed your own dumb self!" msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" msgstr "^K1Ai grijă la monștri!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You were killed by a monster!" msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1Tastes like chicken!" msgstr "^K1Are gust de pui pane!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" msgstr "" "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You felt a little chilly!" msgstr "^K1Ai cam înghețat!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You got a little bit too cold!" msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "^K1Te-ai sinucis!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "^K1Ai sfârșit totul!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "^BGAcum ești pe: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^K1Ai grija unde calci!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n" "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "^BGDoor unlocked!" msgstr "^BGUșa s-a descuiat!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 msgid "^F2You picked up some extra lives" msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677 msgid "^K3You revived yourself" msgstr "^K3Te-ai reînviat singur" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 msgid "^BGThe generator is under attack!" msgstr "^BGGeneratorul este atacat!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "^K1Te-ai înghețat singur" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" msgstr "^K1 %s a sosit!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n" "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n" "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 msgid "^BGYou picked up the ball" msgstr "^BGAi prins mingea!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n" "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n" "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n" "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n" "Sunt necesari jucători activi pentru: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n" "Următoarea armă: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736 msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n" "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n" "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n" "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n" "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "\n" "Generators are now decaying.\n" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n" "Generatoarele încep să cedeze.\n" "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n" "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n" "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 msgid "^K1In^BG-portal created" msgstr "^K1Interior^BG-portal creat" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 msgid "^F3Out^BG-portal created" msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748 msgid "^F1Portal creation failed" msgstr "^F1Crearea portalului eșuată" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "^F2Rezistența a expirat" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "^F2Scutul de înconjoară" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "^F2Scutul a expirat" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756 msgid "^F2You are on speed" msgstr "^F2Ești în viteză" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "^F2Rapiditatea a expirat" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759 msgid "^F2You are invisible" msgstr "^F2Ești invincibil" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "^BGSequence completed!" msgstr "^BGSecvență terminată!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 msgid "^BGThere are more to go..." msgstr "^BGMai sunt multe..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "^F2Acum ai o super-armă" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "^K1Spectator în ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n" "^F4Oprește-l!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr " (aproape %s)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408 msgid "primary" msgstr "primară" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408 msgid "secondary" msgstr "secundară" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410 msgid "point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410 msgid "points" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 msgid "drop flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 msgid "throw nade" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431 #, c-format msgid " with %s" msgstr " cu %s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "TRIPLU FRAG! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445 msgid "RAGE! " msgstr "TURBAT! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446 msgid "MASSACRE! " msgstr "MASACRU! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447 msgid "MAYHEM! " msgstr "HAOS!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 msgid "BERSERKER! " msgstr "MĂCELAR ATROCE! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 msgid "CARNAGE! " msgstr "CARNAJ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "ARMAGEDDON! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "%s(^F1Bot^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" "\n" "(^F4Mort^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "%d ucideri necontenite! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514 msgid "First blood! " msgstr "Primul sânge!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514 msgid "First score! " msgstr "Primul scor!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518 msgid "First casualty! " msgstr "Prima victimă!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518 msgid "First victim! " msgstr "Prima victimă! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi" #: qcsrc/common/teams.qh:29 msgid "TEAM^Red" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:30 msgid "TEAM^Blue" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Yellow" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "TEAM^Pink" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "Team" msgstr "Echipă" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "Neutral" msgstr "Neutru" #: qcsrc/common/teams.qh:37 msgid "KEY^Red" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:38 msgid "KEY^Blue" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:39 msgid "KEY^Yellow" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:40 msgid "KEY^Pink" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:41 msgid "FLAG^Red" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:42 msgid "FLAG^Blue" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:43 msgid "FLAG^Yellow" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:44 msgid "FLAG^Pink" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:45 msgid "GENERATOR^Red" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:46 msgid "GENERATOR^Blue" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:47 msgid "GENERATOR^Yellow" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:48 msgid "GENERATOR^Pink" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n" msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "%s sub asediu!" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" msgstr "Turelă eWheel" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7 msgid "eWheel" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" msgstr "Tun FLAC" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" msgstr "Reactor de Fuziune" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" msgstr "Turelă cu Rachete Hellion" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" msgstr "Turelă Mitralieră" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" msgstr "Turelă MLRS" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" msgstr "Tun Phaser" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" msgstr "Tun cu Plasmă" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7 msgid "Dual plasma" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19 msgid "Dual Plasma Cannon" msgstr "Tun Dublu cu Plasmă" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" msgstr "Bobină Tesla" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" msgstr "Turelă Umblătoare" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192 #, c-format msgid "Press %s" msgstr "Apasă %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950 msgid "No right gunner!" msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No left gunner!" msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19 msgid "Bumblebee" msgstr "Bondar" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19 msgid "Racer" msgstr "Mașină de curse" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9 msgid "Racer cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19 msgid "Raptor" msgstr "Raptor" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9 msgid "Raptor cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17 msgid "Raptor bomb" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25 msgid "Raptor flare" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19 msgid "Spiderbot" msgstr "Spiderbot" #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n" msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17 msgid "Blaster" msgstr "Blaster" #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17 msgid "Devastator" msgstr "Devastator" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17 msgid "Electro" msgstr "Electric" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17 msgid "Fireball" msgstr "Minge de foc" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17 msgid "Grappling Hook" msgstr "Grappling Hook" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17 msgid "MachineGun" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17 msgid "Mine Layer" msgstr "Mine Layer" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17 msgid "Mortar" msgstr "Mortar" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18 msgid "Rifle" msgstr "Luneta" #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17 msgid "Shockwave" msgstr "Undă de șoc" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17 msgid "Shotgun" msgstr "Pusca" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18 msgid "Vaporizer" msgstr "Vaporizator" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18 msgid "Vortex" msgstr "Vortex" #: qcsrc/lib/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "CL_DEC^%s ani" #: qcsrc/lib/counting.qh:12 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "CI_ZER^%d ani" #: qcsrc/lib/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "CI_FIR^%d an" #: qcsrc/lib/counting.qh:14 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "CI_SEC^%d ani" #: qcsrc/lib/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "CI_THI^%d ani" #: qcsrc/lib/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "CI_MUL^%d ani" #: qcsrc/lib/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "CI_DEC^%s săptămâni" #: qcsrc/lib/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "CI_ZER^%d săptămâni" #: qcsrc/lib/counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "CI_FIR^%d săptămână" #: qcsrc/lib/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "CI_SEC^%d săptămâni" #: qcsrc/lib/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "CI_THI^%d săptămâni" #: qcsrc/lib/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "CI_MUL^%d săptămâni" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "CI_DEC^%s zile" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "CI_ZER^%d zile" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "CI_FIR^%d zi" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "CI_SEC^%d zile" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "CI_THI^%d zile" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "CI_MUL^%d zile" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "CI_DEC^%s ore" #: qcsrc/lib/counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "CI_ZER^%d ore" #: qcsrc/lib/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "CI_FIR^%d oră" #: qcsrc/lib/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "CI_SEC^%d ore" #: qcsrc/lib/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "CI_THI^%d ore" #: qcsrc/lib/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "CI_MUL^%d ore" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "CI_DEC^%s minute" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "CI_ZER^%d minute" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "CI_FIR^%d minut" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "CI_SEC^%d minute" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "CI_THI^%d minute" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "CI_MUL^%d minute" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "CI_DEC^%s secunde" #: qcsrc/lib/counting.qh:58 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "CI_ZER^%d secunde" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "CI_FIR^%d secundă" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "CI_SEC^%d secunde" #: qcsrc/lib/counting.qh:61 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "CI_THI^%d secunde" #: qcsrc/lib/counting.qh:62 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "CI_MUL^%d secunde" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" msgstr "%dst" #: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "%dnd" #: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" msgstr "%drd" #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%dth" #: qcsrc/lib/oo.qh:298 msgid "No description" msgstr "Fără descriere:" #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65 #, c-format msgid "" "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, " "please file an issue." msgstr "" #: qcsrc/lib/string.qh:48 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d" #: qcsrc/lib/string.qh:49 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr " sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr "" " directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79 msgid "Available options:\n" msgstr "Opțiuni valabile:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd " "ajutor (in consola).\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Obiect %d" #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115 msgid "Custom" msgstr "personalizat" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Nivelul %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4 msgid "Core Team" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16 msgid "Extended Team" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48 msgid "Website" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53 msgid "Stats" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57 msgid "Art" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65 msgid "Animation" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69 msgid "Level Design" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92 msgid "Music / Sound FX" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108 msgid "Game Code" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116 msgid "Marketing / PR" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122 msgid "Legal" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127 msgid "Game Engine" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131 msgid "Engine Additions" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136 msgid "Compiler" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142 msgid "Other Active Contributors" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149 msgid "Translators" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151 msgid "Asturian" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156 msgid "Belarusian" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166 msgid "Chinese (China)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177 msgid "Cornish" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180 msgid "Czech" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185 msgid "Dutch" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192 msgid "English (Australia)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197 msgid "Finnish" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202 msgid "French" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210 msgid "German" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221 msgid "Greek" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227 msgid "Hungarian" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231 msgid "Irish" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234 msgid "Italian" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240 msgid "Kazakh" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243 msgid "Korean" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247 msgid "Polish" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255 msgid "Portuguese" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261 msgid "Romanian" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268 msgid "Russian" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282 msgid "Serbian" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288 msgid "Spanish" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299 msgid "Swedish" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310 msgid "Past Contributors" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" msgstr "salvat forțat în config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89 msgid "will not be saved" msgstr "nu se va salva" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "se va salva catre config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93 msgid "private" msgstr "privat" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95 msgid "engine setting" msgstr "setari motor" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97 msgid "read only" msgstr "doar citire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14 msgid "OK" msgstr "OK" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8 msgid "The Xonotic credits" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele " "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte " "mai tarziu din cadrul meniului." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60 msgid "Name under which you will appear in the game" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69 msgid "Text language:" msgstr "Limba text:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84 msgid "Undecided" msgstr "Nedecis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88 msgid "Save settings" msgstr "Salvare setari" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6 msgid "Welcome" msgstr "Bun venit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16 msgid "Ammunition display:" msgstr "Afisaj mutitii:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Afișează numai muniția armei selectate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44 msgid "Noncurrent alpha:" msgstr "Alfa noncurent:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48 msgid "Noncurrent scale:" msgstr "Mărime noncurenta:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 msgid "Align icon:" msgstr "Aliniere icon:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18 msgid "Left" msgstr "Stanga" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6 msgid "Ammo Panel" msgstr "Fereastra Muniții" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17 msgid "Message duration:" msgstr "Durata mesaj:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21 msgid "Fade time:" msgstr "Durata atenuare:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25 msgid "Flip messages order" msgstr "Inversare ordine mesaje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15 msgid "Text alignment:" msgstr "Aliniere text:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71 msgid "Center" msgstr "Centru:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35 msgid "Font scale:" msgstr "Mărime font:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" msgstr "Printare centrală panou" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15 msgid "Chat entries:" msgstr "Intrări conversație:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18 msgid "Chat size:" msgstr "Mărime conversație:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Durată conversație:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26 msgid "Chat beep sound" msgstr "Sunet conversații" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6 msgid "Chat Panel" msgstr "Fereastră de conversație" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14 msgid "Engine info:" msgstr "Informatii motor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Fereastra Informatii Motor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15 msgid "Combine health and armor" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15 msgid "Enable status bar" msgstr "Activare bara de statut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Aliniere bara de statut:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35 msgid "Inward" msgstr "Interior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36 msgid "Outward" msgstr "Exterior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30 msgid "Icon alignment:" msgstr "Aliniere iconuri:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Oglindire pozitie viata/armura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Fereastra Viata/Armura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14 msgid "Info messages:" msgstr "Informatii:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17 msgid "Flip align" msgstr "Oglindire pozitie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Fereastra Informatii" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 msgid "PNL^Disabled" msgstr "PNL^Dezactivat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 msgid "PNL^Enabled spectating" msgstr "PNL^Activat spectatori" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup" msgstr "PNL^Activat redarea chiar și în timpul de încălzire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" msgstr "Redus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32 msgid "Text/icon ratio:" msgstr "Rație text/pictogramă:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35 msgid "Hide spawned items" msgstr "Ascunde obiectele apărute" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37 msgid "Hide big armor and health" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Dynamic size" msgstr "Dimensiune dinamică" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6 msgid "Items Time Panel" msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "Fereastra Iconuri Moduri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15 msgid "Notifications:" msgstr "Notificatii:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Printare notificatii si in consola" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21 msgid "Flip notify order" msgstr "Inversare ordine notificatii" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Durata notificare:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Durata atenuare notificatie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6 msgid "Notification Panel" msgstr "Fereastra Notificatii" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15 msgid "Panel disabled" msgstr "Dezactivata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 msgid "Panel enabled" msgstr "Panou activ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 msgid "Panel enabled even observing" msgstr "Panou activ si spectatorilor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 msgid "Panel enabled only in Race/CTS" msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" msgstr "Bara statut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68 msgid "Left align" msgstr "Aliniere stanga" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74 msgid "Right align" msgstr "Aliniere dreapta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28 msgid "Inward align" msgstr "Aliniere interioara" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29 msgid "Outward align" msgstr "Aliniere exterioara" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33 msgid "Flip speed/acceleration positions" msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37 msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38 msgid "Include vertical speed" msgstr "Include viteza verticală" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49 msgid "Speed unit:" msgstr "Unitate viteză" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55 msgid "knots" msgstr "noduri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57 msgid "Show" msgstr "Afișează" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60 msgid "Top speed" msgstr "Viteza maximă:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66 msgid "Acceleration:" msgstr "Accelerație:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67 msgid "Include vertical acceleration" msgstr "Include accelerația verticală" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6 msgid "Physics Panel" msgstr "Panou Fizici" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" msgstr "Panou Powerup" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Panel enabled when spectating" msgstr "Panou activat pentru spectatori" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Panel always enabled" msgstr "Panou mereu activat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" msgstr "Aspect forțat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Panoul de Taste Apăsate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6 msgid "Quick Menu Panel" msgstr "Panou de Meniu Rapid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Panou de Timp pentru Curse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Panel enabled in teamgames" msgstr "Panou activ în jocurile în echipă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 msgid "Alpha:" msgstr "Opacitate:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30 msgid "Rotation:" msgstr "Rotație:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33 msgid "West" msgstr "Vest" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34 msgid "South" msgstr "Sud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35 msgid "East" msgstr "Est" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36 msgid "North" msgstr "Nord" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40 msgid "Scale:" msgstr "Mărime:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44 msgid "Zoom mode:" msgstr "Modalitate Zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46 msgid "Zoomed in" msgstr "Apropiere" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47 msgid "Zoomed out" msgstr "Depărtare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48 msgid "Always zoomed" msgstr "Mereu apropiat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49 msgid "Never zoomed" msgstr "Niciodată apropiat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6 msgid "Radar Panel" msgstr "Panou de Radar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15 msgid "Score:" msgstr "Scor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18 msgid "Rankings:" msgstr "Clasificări:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19 msgid "Off" msgstr "Dezactivat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20 msgid "And me" msgstr "Și eu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21 msgid "Pure" msgstr "Pur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6 msgid "Score Panel" msgstr "Panou de Scor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14 msgid "Timer:" msgstr "Timp:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17 msgid "Show elapsed time" msgstr "Afișează timpul rămas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6 msgid "Timer Panel" msgstr "Panou de Timp" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Opacitate după votare:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6 msgid "Vote Panel" msgstr "Panou de Voturi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20 msgid "Fade out after:" msgstr "Dispariție opacitate după:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28 msgid "Fade effect:" msgstr "Efect de dispariție opacitate:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31 msgid "EF^None" msgstr "Nici una" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32 msgid "Alpha" msgstr "Opacitate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33 msgid "Slide" msgstr "Glisare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34 msgid "EF^Both" msgstr "Ambele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38 msgid "Weapon icons:" msgstr "Iconițe Arme:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41 msgid "Show only owned weapons" msgstr "Afișează numai armele deținute" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "Afișează ID armă ca:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53 msgid "SHOWAS^None" msgstr "SHOWAS^Nici una" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54 msgid "Number" msgstr "Număr" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55 msgid "Bind" msgstr "Tastă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58 msgid "Weapon ID scale:" msgstr "Scală ID a armei:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64 msgid "Show Accuracy" msgstr "Afișează Acuratețe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65 msgid "Show Ammo" msgstr "Afișează Muniția" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Opacitate bară muniție:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Culoare bară muniție:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6 msgid "Weapons Panel" msgstr "Panou de Arme" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtrare:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30 msgid "Set skin" msgstr "Setare skin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37 msgid "Save current skin" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Setări panou de fundal implicite:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 msgid "Background:" msgstr "Fundal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803 msgid "Disable" msgstr "Dezactivat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 msgid "Border size:" msgstr "Mărime margine:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114 msgid "Team color:" msgstr "Culoare echipă:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812 msgid "Padding:" msgstr "Ajustare:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93 msgid "HUD Dock:" msgstr "Magnet ferestre:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "Dezactivat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96 msgid "DOCK^Small" msgstr "Mic" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97 msgid "DOCK^Medium" msgstr "Mediu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98 msgid "DOCK^Large" msgstr "Mare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121 msgid "Grid settings:" msgstr "Setări grilă:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124 msgid "Snap panels to grid" msgstr "Fixați panourile de grilă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127 msgid "Grid size:" msgstr "Mărime grilă:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129 msgid "X:" msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145 msgid "Exit setup" msgstr "Ieșire configurare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "Configurare Panou HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" msgstr "Monstru:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 msgid "Spawn" msgstr "Crează" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268 msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25 msgid "Move target:" msgstr "Mișcă ținta:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26 msgid "Follow" msgstr "Urmărește" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27 msgid "Wander" msgstr "Umblă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28 msgid "Spawnpoint" msgstr "Punct de spawn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29 msgid "No moving" msgstr "Fără mișcări" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31 msgid "Colors:" msgstr "Culori:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39 msgid "Set skin:" msgstr "Setează skin:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6 msgid "Monster Tools" msgstr "Unelte monstru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14 msgid "Servers" msgstr "Servere" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15 msgid "Find servers to play on" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17 msgid "Host your own game" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18 msgid "Media" msgstr "Media" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6 msgid "Multiplayer" msgstr "Multiplayer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7 msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimitat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128 msgid "Frag limit:" msgstr "Limita de omoruri:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78 msgid "The amount of frags needed before the match will end" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67 msgid "Capture limit:" msgstr "Limită de capturări:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67 msgid "The amount of captures needed before the match will end" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77 msgid "Point limit:" msgstr "Limită de puncte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77 msgid "The amount of points needed before the match will end" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70 msgid "Lives:" msgstr "Vieți:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71 msgid "Laps:" msgstr "Ture:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72 msgid "Goals:" msgstr "Goluri:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72 msgid "The amount of goals needed before the match will end" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97 msgid "Gametype" msgstr "Tip de joc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102 msgid "Time limit:" msgstr "Limita de timp:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106 msgid "TIMLIM^Default" msgstr "TIMLIM^Default" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124 msgid "TIMLIM^Infinite" msgstr "TIMLIM^Infinit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132 msgid "Teams:" msgstr "Echipe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135 msgid "2 teams" msgstr "2 echipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136 msgid "3 teams" msgstr "3 echipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137 msgid "4 teams" msgstr "4 echipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140 msgid "Player slots:" msgstr "Număr maxim jucători:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142 msgid "" "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server " "at once" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144 msgid "Number of bots:" msgstr "Număr de boți:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146 msgid "Amount of bots on your server" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148 msgid "Bot skill:" msgstr "Dificultate boți:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151 msgid "Specify how experienced the bots will be" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152 msgid "Botlike" msgstr "Ca de bot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153 msgid "Beginner" msgstr "Începător" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154 msgid "You will win" msgstr "Vei câștiga" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155 msgid "You can win" msgstr "Poti castiga" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156 msgid "You might win" msgstr "Ai putea câștiga" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159 msgid "Pro" msgstr "Profesional" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160 msgid "Assassin" msgstr "Asasin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161 msgid "Unhuman" msgstr "Inuman" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162 msgid "Godlike" msgstr "Dumnezeiesc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178 msgid "Mutators..." msgstr "Modificari speciale..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179 msgid "Mutators and weapon arenas" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188 msgid "Maplist" msgstr "Listă Hărți" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198 msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207 msgid "Add shown" msgstr "Adaugă arătat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208 msgid "Add the maps shown in the list to your selection" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211 msgid "Remove shown" msgstr "Înlătură arătat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217 msgid "Add all" msgstr "Adaugă tot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218 msgid "Add every available map to your selection" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221 msgid "Remove all" msgstr "Înlătură tot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222 msgid "Remove all the maps from your selection" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "Pornește joc Multiplayer!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70 msgid "Game types:" msgstr "Tipuri de joc:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296 msgid "Close" msgstr "Închide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96 msgid "MAP^Play" msgstr "MAP^Joacă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7 msgid "Map Information" msgstr "Informație hartă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Arenă cu toate armele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Arenă cu majoritatea armelor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "Arena %s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159 msgid "Dodging" msgstr "Evaziune" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267 msgid "InstaGib" msgstr "InstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216 msgid "New Toys" msgstr "Jucării noi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220 msgid "Rocket Flying" msgstr "Zbor Rachete" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "Proiectile Invizibile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282 msgid "No start weapons" msgstr "Fără arme de începere" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195 msgid "Low gravity" msgstr "Gravitație scăzută" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166 msgid "Cloaked" msgstr "Invizibil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81 msgid "Hook" msgstr "Cârlig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173 msgid "Midair" msgstr "În aer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229 msgid "Weapons stay" msgstr "Armele rămân" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184 msgid "Blood loss" msgstr "Pierdere de sânge" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208 msgid "Jet pack" msgstr "Rucsac cu reacție" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170 msgid "Buffs" msgstr "Buff-uri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97 msgid "Overkill" msgstr "Exagerare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99 msgid "No powerups" msgstr "Fără powerup-uri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101 msgid "Powerups" msgstr "Powerup-uri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163 msgid "Touch explode" msgstr "Explozie la atingere" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105 msgid "MUT^None" msgstr "MUT^Nici unul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Modificatori de gameplay:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160 msgid "Enable dodging" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167 msgid "All players are almost invisible" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "" "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Modificatori de arme și obiecte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204 msgid "Grappling hook" msgstr "Cârlig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205 msgid "Players spawn with the grappling hook" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209 msgid "Players spawn with the jetpack" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230 msgid "Weapons stay after they are picked up" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Normal (fără arenă)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Arene de arme:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261 msgid "" "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well " "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255 msgid "Most weapons" msgstr "Majoritatea armelor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260 msgid "All weapons" msgstr "Toate armele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264 msgid "Special arenas:" msgstr "Arene speciale:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268 msgid "" "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent " "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds " "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode " "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273 msgid "" "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same " "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277 msgid "with blaster" msgstr "cu blaster" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9 msgid "Mutators" msgstr "Modificatori" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38 msgid "SRVS^Categories" msgstr "SRVS^Categorii" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41 msgid "SRVS^Empty" msgstr "SRVS^Gol" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42 msgid "Show empty servers" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46 msgid "SRVS^Full" msgstr "SRVS^Plin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 msgid "Show full servers that have no slots available" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52 msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Reload the server list" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223 msgid "Address:" msgstr "Adresă:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78 msgid "Info..." msgstr "Informații..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79 msgid "Show more information about the currently highlighted server" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303 msgid "Join!" msgstr "Alăturare!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061 msgid "MOD^Default" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 #, c-format msgid "%d modified" msgstr "%d modificat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "Official" msgstr "Oficial" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171 msgid "N/A (auth library missing)" msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177 msgid "Not supported (can't connect)" msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179 msgid "Not supported (won't encrypt)" msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183 msgid "Supported (will encrypt)" msgstr "Suportat (se va cripta)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185 msgid "Supported (won't encrypt)" msgstr "Suportat (nu se va encripta)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189 msgid "Requested (will encrypt)" msgstr "Solicitat (se va cripta)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191 msgid "Requested (won't encrypt)" msgstr "Solicitat (nu se va cripta)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195 msgid "Required (can't connect)" msgstr "Necesar (nu se poate conecta)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197 msgid "Required (will encrypt)" msgstr "Necesar (se va cripta)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217 msgid "Hostname:" msgstr "Nume server:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231 msgid "Gametype:" msgstr "Tip de joc:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236 msgid "Map:" msgstr "Harta:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241 msgid "Mod:" msgstr "Modificare:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251 msgid "Settings:" msgstr "Setări:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290 msgid "Players:" msgstr "Jucători:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263 msgid "Bots:" msgstr "Boți:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268 msgid "Free slots:" msgstr "Sloturi libere:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274 msgid "Encryption:" msgstr "Criptare:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284 msgid "Key:" msgstr "Cheie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7 msgid "Server Information" msgstr "Informații Server" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25 msgid "Demos" msgstr "Demonstrații" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26 msgid "Screenshots" msgstr "Capturi de ecran" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27 msgid "Music Player" msgstr "Player de Muzică" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48 msgid "Auto record demos" msgstr "Înregistrează demonstrații automat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" msgstr "Timedemo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" msgstr "DEMO^Vizualizare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 msgid "Do you really wish to disconnect now?" msgstr "Dorești să te deconectezi acum?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 msgid "Disconnect" msgstr "Deconectează" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" msgstr "MUSICPL^Adaugă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40 msgid "MUSICPL^Add all" msgstr "MUSICPL^Adaugă tot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44 msgid "Set as menu track" msgstr "Setează ca piesă pentru meniu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48 msgid "Reset default menu track" msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54 msgid "Playlist:" msgstr "Lista de redare:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55 msgid "Random order" msgstr "Ordine aleatorie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60 msgid "MUSICPL^Stop" msgstr "MUSICPL^Stop" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63 msgid "MUSICPL^Play" msgstr "MUSICPL^Redă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66 msgid "MUSICPL^Pause" msgstr "MUSICPL^Pauză" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69 msgid "MUSICPL^Prev" msgstr "MUSICPL^Anterior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72 msgid "MUSICPL^Next" msgstr "MUSICPL^Următor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76 msgid "MUSICPL^Remove" msgstr "MUSICPL^Înlătură" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79 msgid "MUSICPL^Remove all" msgstr "MUSICPL^Înlătură tot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43 msgid "Auto screenshot scoreboard" msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63 msgid "Open in the viewer" msgstr "Deschide în vizualizator" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139 msgid "Reset" msgstr "Resetează" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147 msgid "Next" msgstr "Următorul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152 msgid "Slide show" msgstr "Slide show" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21 msgid "Apply immediately" msgstr "Aplică imediat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48 msgid "Name" msgstr "Nume" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77 msgid "Model" msgstr "Model" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96 msgid "Glowing color" msgstr "Strălucire culoare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106 msgid "Detail color" msgstr "Detaliu culoare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125 msgid "Allow player statistics to track your client" msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129 msgid "Allow player statistics to use your nickname" msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145 msgid "Country" msgstr "Țară" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159 msgid "Gender:" msgstr "Sex:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174 msgid "Undisclosed" msgstr "Nedezvăluit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172 msgid "Female" msgstr "Feminin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166 msgid "Gender" msgstr "Sex" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15 msgid "Back to work..." msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17 msgid "I got some more fragging to do!" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21 msgid "Remove *" msgstr "Șterge *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23 msgid "Copy *" msgstr "Copiază *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26 msgid "Bone:" msgstr "Os:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31 msgid "Set * as child" msgstr "Setează * ca atașament" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32 msgid "Attach to *" msgstr "Atașează la *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34 msgid "Detach from *" msgstr "Detașează de pe *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37 msgid "Visual object properties for *:" msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Set alpha:" msgstr "Setează opacitate:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44 msgid "Set color main:" msgstr "Setează culoarea principală:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46 msgid "Set color glow:" msgstr "Setează strălucirea culorii:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50 msgid "Set frame:" msgstr "Setează cadru:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" msgstr "Proprietăți fizice pentru *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56 msgid "Set material:" msgstr "Setează material:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62 msgid "Set solidity:" msgstr "Setează soliditate:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63 msgid "Non-solid" msgstr "Non-solid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65 msgid "Set physics:" msgstr "Setează fizici:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66 msgid "Static" msgstr "Static" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67 msgid "Movable" msgstr "Mobil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68 msgid "Physical" msgstr "Fizic" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70 msgid "Set scale:" msgstr "Setează scala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72 msgid "Set force:" msgstr "Setează forța:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76 msgid "Claim *" msgstr "Revendică *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78 msgid "* object info" msgstr "Informații obiect *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79 msgid "* mesh info" msgstr "Informații model *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80 msgid "* attachment info" msgstr "Informații atașament *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81 msgid "Show help" msgstr "Afișează ajutor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82 msgid "* is the object you are facing" msgstr "* este obiectul la care te uiți" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6 msgid "Sandbox Tools" msgstr "Unelte Sandbox" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18 msgid "Video" msgstr "Video" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19 msgid "Effects" msgstr "Efecte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22 msgid "Game" msgstr "Joc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23 msgid "Input" msgstr "Control" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105 msgid "Misc" msgstr "Altele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7 msgid "Change the game settings" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29 msgid "Master:" msgstr "General:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35 msgid "Music:" msgstr "Muzică:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "VOL^Ambianță:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50 msgid "Info:" msgstr "Informații:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57 msgid "Items:" msgstr "Obiecte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64 msgid "Pain:" msgstr "Durere:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71 msgid "Player:" msgstr "Jucător:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78 msgid "Shots:" msgstr "Focuri de armă:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85 msgid "Voice:" msgstr "Voci:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93 msgid "Weapons:" msgstr "Arme:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99 msgid "New style sound attenuation" msgstr "Atenuare sonoră în stil nou" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102 msgid "Mute sounds when not active" msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105 msgid "Frequency:" msgstr "Frecvență:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107 msgid "Sound output frequency" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109 msgid "11.025 kHz" msgstr "11.025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111 msgid "22.05 kHz" msgstr "22.05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114 msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119 msgid "Channels:" msgstr "Canale:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121 msgid "Number of channels for the sound output" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134 msgid "Swap stereo output channels" msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap left/right channels" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Mod prietenos de căști audio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "" "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease " "stereo separation a bit for headphones)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143 msgid "Hit indication sound" msgstr "Indicator sonor de lovituri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147 msgid "Chat message sound" msgstr "Indicator sonor de conversații" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "Menu sounds" msgstr "Sunete meniu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150 msgid "Play sounds when clicking menu items" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151 msgid "Focus sounds" msgstr "Concentrează sunetele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Play sounds when hovering over menu items too" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156 msgid "Time announcer:" msgstr "Avertisment timp:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158 msgid "WRN^Disabled" msgstr "WRN^Dezactivat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160 msgid "5 minutes" msgstr "5 minute" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161 msgid "WRN^Both" msgstr "Ambele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164 msgid "Automatic taunts:" msgstr "Batjocoriri automate:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168 msgid "Sometimes" msgstr "Câteodată" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169 msgid "Often" msgstr "Des" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57 msgid "Always" msgstr "Mereu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176 msgid "Debug info about sounds" msgstr "Informații de depanare despre sunete" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" msgstr "Setări calitate:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" msgstr "PRE^SFINTE!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" msgstr "PRE^Scăzut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50 msgid "PRE^Medium" msgstr "PRE^Mediu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52 msgid "PRE^Normal" msgstr "PRE^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54 msgid "PRE^High" msgstr "PRE^Ridicat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56 msgid "PRE^Ultra" msgstr "PRE^Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "PRE^Ultim" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "Geometry detail:" msgstr "Detaliu geometrie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" msgstr "DET^Cel mai scăzut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69 msgid "DET^Low" msgstr "DET^Scăzut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70 msgid "DET^Normal" msgstr "DET^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71 msgid "DET^Good" msgstr "DET^Bun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72 msgid "DET^Best" msgstr "DET^Cel mai bun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73 msgid "DET^Insane" msgstr "DET^Nebun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "Player detail:" msgstr "Detalii jucător:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "PDET^Low" msgstr "PDET^Scăzut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80 msgid "PDET^Medium" msgstr "PDET^Mediu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81 msgid "PDET^Normal" msgstr "PDET^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82 msgid "PDET^Good" msgstr "PDET^Bun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83 msgid "PDET^Best" msgstr "PDET^Cel mai bun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87 msgid "Texture resolution:" msgstr "Calitate texturi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91 msgid "RES^Leet" msgstr "RES^Minimă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92 msgid "RES^Lowest" msgstr "RES^Cea mai scăzută" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93 msgid "RES^Very low" msgstr "RES^Foarte scăzută" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94 msgid "RES^Low" msgstr "RES^Scăzută" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95 msgid "RES^Normal" msgstr "RES^Normală" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96 msgid "RES^Good" msgstr "RES^Bună" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97 msgid "RES^Best" msgstr "RES^Cea mai bună" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Evitare compresie rapidă texturi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131 msgid "Show surfaces" msgstr "Afișare suprafețe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135 msgid "Use lightmaps" msgstr "Utilizare lightmap" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory (default: enabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Texturi Deluxe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141 msgid "Gloss" msgstr "Suprafețe lucioase" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "" "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145 msgid "Offset mapping" msgstr "Relief" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148 msgid "Relief mapping" msgstr "Detaliu relief" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149 msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance " "(default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152 msgid "Reflections:" msgstr "Reflecții:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153 msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces (default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Blurred" msgstr "Blurate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 msgid "REFL^Good" msgstr "REFL^Bune" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159 msgid "Sharp" msgstr "Ascuțite" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163 msgid "Decals" msgstr "Decal-uri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Decals on models" msgstr "Decal-uri pe modele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253 msgid "Distance:" msgstr "Distanță:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176 msgid "Time:" msgstr "Timp:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183 msgid "Damage effects:" msgstr "Efecte ranire:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185 msgid "DMGFX^Disabled" msgstr "DMGFX^Dezactivat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "Skeletal" msgstr "Scheletal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 msgid "DMGFX^All" msgstr "DMGFX^Toate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194 msgid "Fake corona lighting" msgstr "Luminozitate falsă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 msgid "" "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead " "of real dynamic lights (default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Luminozitate dinamică în timp real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "" "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights " "(default: enabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 msgid "Shadows" msgstr "Umbre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Luminozitate ambiență în timp real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206 msgid "" "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. " "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 msgid "" "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Use normal maps" msgstr "Utilizare texturi normale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215 msgid "Soft shadows" msgstr "Umbre fine" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219 msgid "Fade corona according to visibility" msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Bloom" msgstr "Luminozitate moale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225 msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 msgid "Extra postprocessing effects" msgstr "Efecte post-procesare extra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227 msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup (default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233 msgid "Motion blur:" msgstr "Blurare mișcare:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239 msgid "Particles" msgstr "Particule" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240 msgid "Spawnpoint effects" msgstr "Efecte de spawnpoint" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246 msgid "Quality:" msgstr "Calitate:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249 msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance (default: 1.0)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" msgstr "Fără reticul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62 msgid "Per weapon" msgstr "Per armă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34 msgid "" "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon " "models" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97 msgid "Size:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" msgstr "Dupa sanatate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76 msgid "Use rings to indicate weapon status" msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93 msgid "Enable center crosshair dot" msgstr "Utilizare punct reticul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111 msgid "Use normal crosshair color" msgstr "Folosire culoarea normală reticul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122 msgid "Smooth effects of crosshairs" msgstr "Tranziție efecte reticul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125 msgid "Hit testing:" msgstr "Detectare tinta:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128 msgid "" "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair " "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also " "enlarge the crosshair when you would hit an enemy" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "HTTST^Disabled" msgstr "HTTST^Dezactivat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130 msgid "HTTST^TrueAim" msgstr "HTTST^TrueAim" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131 msgid "HTTST^Enemies" msgstr "HTTST^Dusmani" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146 msgid "Animate crosshair when picking up an item" msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7 msgid "Crosshair" msgstr "Reticul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48 msgid "Fading speed:" msgstr "Micșorarea vitezei:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show decimals in respawn countdown" msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61 msgid "Waypoints" msgstr "Indicatoare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Show various gametype specific waypoints" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70 msgid "Control transparency of the waypoints" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124 msgid "Fontsize:" msgstr "Mărime font:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80 msgid "Edge offset:" msgstr "Distanțare margine:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89 msgid "Fade when near the crosshair" msgstr "Decolorează când este aproape de reticul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94 msgid "Damage" msgstr "Daune" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96 msgid "Overlay:" msgstr "Suprapunere:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99 msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104 msgid "Fade rate:" msgstr "Durată atenuare:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112 msgid "Player Names" msgstr "Numele jucătorilor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114 msgid "Show names above players" msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 msgid "Max distance:" msgstr "Distanță maximă:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136 msgid "Decolorize:" msgstr "Decolorizare:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 msgid "Teamplay" msgstr "Joc pe echipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148 msgid "Only when near crosshair" msgstr "Numai lângă reticul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152 msgid "Display health and armor" msgstr "Afișează viața și armura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157 msgid "Damage overlay:" msgstr "Suprapunere mesaj damage:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160 msgid "Dynamic HUD" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161 msgid "HUD moves around following player's movement" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Shake the HUD when hurt" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Editor interfață" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" msgstr "HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" msgstr "Informații frag-uri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" msgstr "Arată informații despre killingspree-uri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" msgstr "Arată doar killingspree-urile unice" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" msgstr "Afișează informații killingspree în centru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" msgstr "Spree-uri în mesaje info" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" msgstr "SPREES^Dezactivat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" msgstr "Țintă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48 msgid "Attacker" msgstr "Atacant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49 msgid "SPREES^Both" msgstr "SPREES^Ambele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55 msgid "Print on a seperate line" msgstr "Afișează pe o linie separată" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" msgstr "Setări tip de joc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67 msgid "Display capture times in Capture The Flag" msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "Other" msgstr "Altul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82 msgid "Display player statuses in the chatbox" msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" msgstr "Notificări tonice" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" msgstr "Notificări centrate arme" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92 msgid "Weapon info message notifications" msgstr "Mesaje notificări informații arme" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96 msgid "Announcers" msgstr "Comentator" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Respawn countdown sounds" msgstr "Sunete numărătoare reînviere" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Killstreak sounds" msgstr "Sunete killstreak" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104 msgid "Achievement sounds" msgstr "Sunete achievement-uri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30 msgid "Items" msgstr "Obiecte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32 msgid "Use simple 2D images instead of item models" msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" msgstr "Transparență indisponibilă:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37 msgid "Unavailable color:" msgstr "Culoare indisponibilă:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39 msgid "GHOITEMS^Black" msgstr "GHOITEMS^Negru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40 msgid "GHOITEMS^Dark" msgstr "GHOITEMS^Întunecat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41 msgid "GHOITEMS^Tinted" msgstr "GHOITEMS^Colorat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "GHOITEMS^Normal" msgstr "GHOITEMS^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43 msgid "GHOITEMS^Blue" msgstr "GHOITEMS^Albastru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767 msgid "Players" msgstr "Jucatori" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51 msgid "Force player models to mine" msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "In non teamplay modes only" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "Body fading:" msgstr "Atenuare corpuri:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63 msgid "Gibs:" msgstr "Cotlete:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65 msgid "GIBS^None" msgstr "GIBS^Nici unul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66 msgid "GIBS^Few" msgstr "GIBS^Puține" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67 msgid "GIBS^Many" msgstr "GIBS^Multe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68 msgid "GIBS^Lots" msgstr "GIBS^Foarte multe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7 msgid "Models" msgstr "Modele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" msgstr "Perspectivă persoana 1-a" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30 msgid "Slide to third person upon death" msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34 msgid "Smooth the view when landing from a jump" msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38 msgid "Smooth the view while crouching" msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42 msgid "View waving while idle" msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46 msgid "View bobbing while walking around" msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51 msgid "3rd person perspective" msgstr "Perspectivă persoana a3-a" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55 msgid "Back distance" msgstr "Distanța în spate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61 msgid "Up distance" msgstr "Distanța în sus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67 msgid "Allow passing through walls while spectating" msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70 msgid "Field of view:" msgstr "Câmp vizual:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76 msgid "ZOOM^Zoom factor:" msgstr "ZOOM^Factor zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81 msgid "ZOOM^Zoom speed:" msgstr "ZOOM^Viteză zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92 msgid "ZOOM^Instant" msgstr "ZOOM^Instant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98 msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Velocity zoom" msgstr "Viteză zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102 msgid "Forward movement only" msgstr "Mișcare înainte doar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106 msgid "VZOOM^Factor" msgstr "VZOOM^Factor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116 msgid "Release zoom when you die or respawn" msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120 msgid "Release zoom when you switch weapons" msgstr "Scoate zoom când schimbi armele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76 msgid "View" msgstr "Vedere" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)" msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40 msgid "Up" msgstr "Sus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44 msgid "Down" msgstr "Jos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51 msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53 msgid "Cycle through only usable weapon selections" msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58 msgid "" "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what " "you are carrying" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Afișaj model 1st person" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65 msgid "Draw the weapon model" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80 msgid "Gun model swaying" msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85 msgid "Gun model bobbing" msgstr "Mișcare model arma sus-jos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 msgid "Weapons" msgstr "Arme" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33 msgid "Key Bindings" msgstr "Definire Taste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37 msgid "Change key..." msgstr "Schimbare tasta..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41 msgid "Edit..." msgstr "Editare..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47 msgid "Clear" msgstr "Curățare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52 msgid "Reset all" msgstr "Reseteaza toate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilitate:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61 msgid "Mouse speed multiplier" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63 msgid "Smooth aiming" msgstr "Miscare lina" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66 msgid "Invert aiming" msgstr "Inversare mouse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69 msgid "Use system mouse positioning" msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74 msgid "Enable built in mouse acceleration" msgstr "Activare accelerație mouse integrată" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85 msgid "Disable system mouse acceleration" msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 msgid "Make use of DGA mouse input" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99 msgid "Jetpack on jump:" msgstr "Jetpack pe salt:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101 msgid "JPJUMP^Disabled" msgstr "JPJUMP^Dezactivate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "Air only" msgstr "Doar aer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "JPJUMP^All" msgstr "JPJUMP^Toate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119 msgid "Use joystick input" msgstr "Utilizare input joystick" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31 msgid "Command when pressed:" msgstr "Comandă apasare tastă:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34 msgid "Command when released:" msgstr "Comandă eliberare tastă:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7 msgid "User defined key bind" msgstr "Functionalitate tastă definită:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12 #, c-format msgid "%d KB/s" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13 #, c-format msgid "%d MB/s" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29 msgid "Client UDP port:" msgstr "Port UDP client:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Bandwidth:" msgstr "Lățime de bandă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Specify your network speed" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "56k" msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39 msgid "Slow ADSL" msgstr "ADSL lent" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40 msgid "Fast ADSL" msgstr "ADSL rapid" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41 msgid "Broadband" msgstr "VDSL/Fibră optică" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44 msgid "Input packets/s:" msgstr "Pachete intrare/sec:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46 msgid "How many input packets to send to the server each second" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48 msgid "Server queries/s:" msgstr "Cereri server/sec:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52 msgid "Downloads:" msgstr "Descărcări:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56 msgid "Download speed:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69 msgid "Local latency:" msgstr "Latență locala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73 msgid "Show netgraph" msgstr "Afișaj grafic retea" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Predicție miscare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78 msgid "Movement error compensation" msgstr "Compensare eroare mișcare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82 msgid "Use encryption (AES) when available" msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85 msgid "Framerate" msgstr "Cadre pe secundă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87 msgid "Maximum:" msgstr "Maxim:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99 msgid "MAXFPS^Unlimited" msgstr "MAXFPS^Nelimitat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102 msgid "Target:" msgstr "Țintă:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104 msgid "TRGT^Disabled" msgstr "TRGT^Dezactivat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116 msgid "Idle limit:" msgstr "Limită de inactivitate:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122 msgid "IDLFPS^Unlimited" msgstr "IDLFPS^Nelimitat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126 msgid "Save processing time for other apps" msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129 msgid "Show frames per second" msgstr "Afișează cadre pe secundă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130 msgid "Show your rendered frames per second" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135 msgid "Menu tooltips:" msgstr "Ponturi meniu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137 msgid "" "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console " "command bound to the menu item)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138 msgid "TLTIP^Disabled" msgstr "TLTIP^Dezactivat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139 msgid "TLTIP^Standard" msgstr "TLTIP^Standard" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140 msgid "TLTIP^Advanced" msgstr "TLTIP^Avansat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143 msgid "Show current date and time" msgstr "Afișează data și ora" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147 msgid "Enable developer mode" msgstr "Activare mod programator" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151 msgid "Advanced settings..." msgstr "Setări avansate..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" msgstr "Resetare totală" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" msgstr "Filtru variabile:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" msgstr "Setări:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53 msgid "Value:" msgstr "Valoare:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7 msgid "Advanced settings" msgstr "Setări avansate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25 msgid "Menu Skins" msgstr "Skinuri Meniu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64 msgid "Text Language" msgstr "Limbă text" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69 msgid "Set language" msgstr "Setare limbă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74 msgid "Disable gore effects and harsh language" msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75 msgid "" "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects " "(default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu," #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" msgstr "Deconectează-te acum" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17 msgid "Switch language" msgstr "Schimbă limba" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "Font/UI size:" msgstr "Mărime font/UI:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "Ilizibil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Tiny" msgstr "Minuscul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41 msgid "SZ^Little" msgstr "Foarte mic" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42 msgid "SZ^Small" msgstr "Mic" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43 msgid "SZ^Medium" msgstr "Mediu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44 msgid "SZ^Large" msgstr "Mare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45 msgid "SZ^Huge" msgstr "Foarte mare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "Gigantic" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47 msgid "SZ^Colossal" msgstr "Colosal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51 msgid "Color depth:" msgstr "Adâncime culoare:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" msgstr "16 biți" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55 msgid "32bit" msgstr "32 biți" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59 msgid "Full screen" msgstr "Ecran mare" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Sincronizare Verticală" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62 msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate (default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" msgstr "Întoarce ecranul orizontal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" msgstr "Filtrare anisotropică:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "Dezactivat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81 msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialising:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84 msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" msgstr "Dezactivat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "High-quality frame buffer" msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97 msgid "Depth first:" msgstr "Calcul profunzime:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99 msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts (default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" msgstr "DF^Dezactivat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101 msgid "DF^World" msgstr "DF^Mediul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102 msgid "DF^All" msgstr "DF^Totul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108 msgid "VBO^Off" msgstr "Dezactivat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116 msgid "" "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory " "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Vertices" msgstr "Puncte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Puncte și Triunghiuri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119 msgid "Brightness:" msgstr "Luminozitate:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121 msgid "Brightness of black (default: 0)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125 msgid "Brightness of white (default: 1)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130 msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black (default: 1.125)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133 msgid "Contrast boost:" msgstr "Stimulează contrast:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "Saturation:" msgstr "Saturație:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142 msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control (default: 1)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "Ambianță:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148 msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat (default: 4)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Intensity:" msgstr "Intensitate:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152 msgid "Global rendering brightness (default: 1)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156 msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines (default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "Utilizare GLSL pentru culori" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163 msgid "" "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease " "performance by a lot (default: disabled)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168 msgid "Psycho coloring (easter egg)" msgstr "Colorare psycho (easter egg)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171 msgid "Trippy vertices (easter egg)" msgstr "Deformare vertice (easter egg)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117 msgid "???" msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130 msgid "Campaign Difficulty:" msgstr "Dificultate Campanie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131 msgid "CSKL^Easy" msgstr "CSKL^Ușor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132 msgid "CSKL^Medium" msgstr "CSKL^Mediu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133 msgid "CSKL^Hard" msgstr "CSKL^Greu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "Joacă singur!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" msgstr "Singur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7 msgid "Winner" msgstr "Câștigător" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" msgstr "roșu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38 msgid "blue" msgstr "albastru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39 msgid "yellow" msgstr "galben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40 msgid "pink" msgstr "roz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43 msgid "spectate" msgstr "spectator" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 msgid "Team Selection" msgstr "Selecție Echipă" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86 msgid "teamplay" msgstr "echipe" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88 msgid "free for all" msgstr "fiecare pentru el" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29 msgid "Moving" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30 msgid "forward" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31 msgid "backpedal" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32 msgid "strafe left" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33 msgid "strafe right" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34 msgid "jump / swim" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35 msgid "crouch / sink" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36 msgid "off-hand hook" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "jet pack" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "Attacking" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44 msgid "WEAPON^previous" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45 msgid "WEAPON^next" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "WEAPON^previously used" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47 msgid "WEAPON^best" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48 msgid "reload" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49 msgid "drop weapon / throw nade" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77 msgid "hold zoom" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78 msgid "toggle zoom" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79 msgid "show scores" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80 msgid "screen shot" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81 msgid "maximize radar" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82 msgid "3rd person view" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 msgid "enter spectator mode" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85 msgid "Communicate" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86 msgid "public chat" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100 msgid "team chat" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88 msgid "show chat history" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89 msgid "vote YES" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90 msgid "vote NO" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93 msgid "Client" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95 msgid "enter console" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "disconnect" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 msgid "quit" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101 msgid "auto-join team" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 msgid "drop key / drop flag" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 msgid "quick menu" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107 msgid "sandbox menu" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108 msgid "drag object" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110 msgid "User defined" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67 msgid "Do not press this button again!" msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" "Pe bune? Nu ai cum să joci asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni " "asta pe viitor.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "Serverul Xonotic al lui %s" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" "Poftim? N-ai cum sa joci asta (tipul jocului este invalid). Se refilitrează " "pentru a preveni acest lucru pe viitor.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110 msgid "spectator" msgstr "spectator" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273 msgid "Favorite" msgstr "Adaugă Favorite" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274 msgid "" "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the " "future" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763 msgid "Ping" msgstr "Latență" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764 msgid "Hostname" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765 msgid "Map" msgstr "Hartă" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766 msgid "Type" msgstr "Tip" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060 #, c-format msgid "AES level %d" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060 msgid "ENC^none" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060 msgid "encryption:" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061 #, c-format msgid "mod: %s" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063 #, c-format msgid "modified settings" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063 #, c-format msgid "official settings" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065 msgid "stats disabled" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065 msgid "stats enabled" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151 msgid "SLCAT^Favorites" msgstr "SLCAT^Favorite" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152 msgid "SLCAT^Recommended" msgstr "SLCAT^Recomandate" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153 msgid "SLCAT^Normal Servers" msgstr "SLCAT^Servere Normale" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154 msgid "SLCAT^Servers" msgstr "SLCAT^Servere" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155 msgid "SLCAT^Competitive Mode" msgstr "SLCAT^Mod Competiție" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Modified Servers" msgstr "SLCAT^Servere modificate" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Overkill" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^InstaGib" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^Defrag Mode" msgstr "SLCAT^Mod Defrag" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "" msgstr "<TITLU>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<AUTOR>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72 msgid "VOL^MAX" msgstr "VOL^MAXIM" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74 msgid "VOL^OFF" msgstr "VOL^OPRIT" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13 msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance (default: 1)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" msgstr "PART^OMG" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PART^Low" msgstr "PART^Jos" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16 msgid "PART^Medium" msgstr "PART^Mediu" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14 msgid "PART^Normal" msgstr "PART^Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18 msgid "PART^High" msgstr "PART^Înalt" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19 msgid "PART^Ultra" msgstr "PART^Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20 msgid "PART^Ultimate" msgstr "PART^Ultim" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13 msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: " "good)" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115 msgid "Screen resolution" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13 msgid "PART^Slow" msgstr "PART^Încet" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15 msgid "PART^Fast" msgstr "PART^Rapid" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16 msgid "PART^Instant" msgstr "PART^Instant" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29 msgid "January" msgstr "ianuarie" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30 msgid "February" msgstr "februarie" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31 msgid "March" msgstr "martie" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32 msgid "April" msgstr "aprilie" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33 msgid "May" msgstr "mai" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34 msgid "June" msgstr "iunie" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35 msgid "July" msgstr "iulie" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36 msgid "August" msgstr "august" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37 msgid "September" msgstr "septembrie" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38 msgid "October" msgstr "octombrie" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39 msgid "November" msgstr "noiembrie" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40 msgid "December" msgstr "decembrie" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96 msgid "Joined:" msgstr "Intrat:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103 msgid "Last_Seen:" msgstr "Văzut_ultima_data:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110 msgid "Time_Played:" msgstr "Timp_Jucat:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 msgid "Favorite_Map:" msgstr "Harta_Preferată:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245 #, c-format msgid "%s_Matches:" msgstr "%s_Meciuri:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208 #, c-format msgid "%s_ELO:" msgstr "%s_ELO:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215 #, c-format msgid "%s_Rank:" msgstr "%s_Clasament:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222 #, c-format msgid "%s_Percentile:" msgstr "%s_Repartizare:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 #, c-format msgid "%s_Favorite_Map:" msgstr "%s_Harta_Preferată:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246 #, c-format msgid "%d (unranked)" msgstr "%d (neclasat)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" "Update-ul se poate descărca aici:\n" "%s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557 #, c-format msgid "^1%s TEST BUILD" msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "Actualizați la %s acum!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n" "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780 msgid "Use default" msgstr "Utilizare setare normală" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800 msgid "Team Color:" msgstr "Culoare echipă:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44 msgid "Enable panel" msgstr "Activare panou" #~ msgid "QMCMD^Chat" #~ msgstr "QMCMD^Conversație" #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s" #~ msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"