# Xonotic CSQC # Copyright (C) 2011 Team Xonotic # This file is distributed under the same license as the Xonotic package. # Rudolf Polzer , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1preview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-24 21:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-06 02:55+0000\n" "Last-Translator: Gabriel \n" "Language-Team: Rudolf Polzer \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-POOTLE-MTIME: 1378436127.0\n" #: qcsrc/client/hud.qc:186 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr " (-%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:191 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr " (+%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:210 msgid "Start line" msgstr "Startlinie" #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216 msgid "Finish line" msgstr "Ziellinie" #: qcsrc/client/hud.qc:214 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Zwischenzeit %d" #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1300 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:223 #, c-format msgid "%s (%s %s)" msgstr "%s (%s %s)" #: qcsrc/client/hud.qc:830 msgid "Out of ammo" msgstr "Keine Munition mehr" #: qcsrc/client/hud.qc:834 msgid "Don't have" msgstr "Nicht vorhanden" #: qcsrc/client/hud.qc:838 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Spieler %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2385 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)" #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2472 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2502 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2507 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken" #: qcsrc/client/hud.qc:2587 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:" #: qcsrc/client/hud.qc:2589 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?" #: qcsrc/client/hud.qc:2593 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Das HUD konfigurieren" #: qcsrc/client/hud.qc:2597 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "Ja (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2599 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "Nein (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175 msgid "Personal best" msgstr "Persönliche Bestzeit" #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193 msgid "Server best" msgstr "Server-Bestzeit" #: qcsrc/client/hud.qc:3553 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich." #: qcsrc/client/hud.qc:3619 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud.qc:3684 msgid "^1Observing" msgstr "^1Beobachten" #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s" #: qcsrc/client/hud.qc:3694 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen" #: qcsrc/client/hud.qc:3696 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler" #: qcsrc/client/hud.qc:3700 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit" #: qcsrc/client/hud.qc:3702 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten" #: qcsrc/client/hud.qc:3705 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info" #: qcsrc/client/hud.qc:3709 msgid "^1Wait for your turn to join" msgstr "^1Warte, bis du dran bist" #: qcsrc/client/hud.qc:3715 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen" #: qcsrc/client/hud.qc:3717 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig" #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen" #: qcsrc/client/hud.qc:3730 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden" #: qcsrc/client/hud.qc:3737 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!" #: qcsrc/client/hud.qc:3752 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden" #: qcsrc/client/hud.qc:3754 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist" #: qcsrc/client/hud.qc:3759 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "" "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..." #: qcsrc/client/hud.qc:3761 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..." #: qcsrc/client/hud.qc:3767 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden" #: qcsrc/client/hud.qc:3788 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!" #: qcsrc/client/hud.qc:3793 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen" #: qcsrc/client/hud.qc:3801 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen." #: qcsrc/client/hud.qc:3803 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen." #: qcsrc/client/hud.qc:3805 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und" #: qcsrc/client/hud.qc:3807 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen." #: qcsrc/client/hud.qc:3855 msgid " qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3859 msgid " m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3863 msgid " km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/client/hud.qc:3867 msgid " mph" msgstr "mph" #: qcsrc/client/hud.qc:3871 msgid " knots" msgstr " Knoten" #: qcsrc/client/hud.qc:4548 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n" msgstr "Falsche/fehlende Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch " "korrigiert\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:196 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ " "gespeichert)\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:200 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n" #: qcsrc/client/Main.qc:21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!" #: qcsrc/client/Main.qc:46 msgid "" "^3Your engine build is outdated\n" "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n" msgstr "" "^3Deine Engine ist veraltet\n" "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n" #: qcsrc/client/Main.qc:56 #, c-format msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s\n" #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232 #, c-format msgid "trying to switch to unsupported team %d\n" msgstr "Es wird versucht, zum nicht unterstützten Team %d zu wechseln\n" #: qcsrc/client/Main.qc:835 #, c-format msgid "" "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" msgstr "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, " "classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1295 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (nicht zugewiesen)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28 msgid " (1 vote)" msgstr " (1 Stimme)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr " (%d Stimmen)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118 msgid "Don't care" msgstr "Kümmere dich nicht darum" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203 msgid "Vote for a map" msgstr "Stimme für eine Map ab" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d Sekunden übrig" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292 msgid "Requesting preview...\n" msgstr "Vorschau wird angefordert...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 #, c-format msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "HTTP-Anfrage zu ungültiger ID %d erhalten.\n" #: qcsrc/client/movetypes.qc:163 #, c-format msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/movetypes.qc:166 #, c-format msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" msgstr "SCO^bckills" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" msgstr "SCO^bctime" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21 msgid "SCO^caps" msgstr "SCO^caps" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22 msgid "SCO^captime" msgstr "SCO^captime" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23 msgid "SCO^deaths" msgstr "SCO^deaths" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24 msgid "SCO^destroyed" msgstr "SCO^destroyed" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25 msgid "SCO^drops" msgstr "SCO^drops" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26 msgid "SCO^faults" msgstr "SCO^faults" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27 msgid "SCO^fckills" msgstr "SCO^fckills" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28 msgid "SCO^goals" msgstr "SCO^goals" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kckills" msgstr "SCO^kckills" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^kdratio" msgstr "SCO^kdratio" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^k/d" msgstr "SCO^k/d" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kd" msgstr "SCO^kd" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kdr" msgstr "SCO^kdr" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^kills" msgstr "SCO^kills" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^laps" msgstr "SCO^laps" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^lives" msgstr "SCO^lives" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^losses" msgstr "SCO^losses" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^name" msgstr "SCO^name" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^nick" msgstr "SCO^nick" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^objectives" msgstr "SCO^objectives" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^pickups" msgstr "SCO^pickups" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^ping" msgstr "SCO^ping" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^pl" msgstr "SCO^pl" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^pushes" msgstr "SCO^pushes" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^rank" msgstr "SCO^rank" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^returns" msgstr "SCO^returns" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^revivals" msgstr "SCO^revivals" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^score" msgstr "SCO^score" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^suicides" msgstr "SCO^suicides" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^takes" msgstr "SCO^takes" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51 msgid "SCO^ticks" msgstr "SCO^ticks" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252 msgid "Usage:\n" msgstr "Syntax:\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255 #, fuzzy msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256 #, fuzzy msgid "" "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" "\n" msgstr "" "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "^3ping^7 Ping\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Selbstmorde\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264 #, fuzzy msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" msgstr "^3frags^7 Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem " "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "^3pickups^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel " "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" msgstr "^3captime^7 Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "^3returns^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" msgstr "^3drops^7 Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "^3lives^7 Anzahl der Leben (LMS)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "^3pushes^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "^3destroyed^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282 #, fuzzy msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" msgstr "^3bckills^7 Anzahl der getöteten Ballträger\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285 msgid "" "^3score^7 Total score\n" "\n" msgstr "" "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n" "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n" "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n" "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n" "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n" "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n" "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n" "außer DM erscheinen.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536 msgid "N/A" msgstr "N/V" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087 msgid "Map stats:" msgstr "Map-Statistiken:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103 msgid "Secrets found:" msgstr "Gefundene Geheimnisse:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130 msgid "Rankings" msgstr "Platzierungen" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226 msgid "Scoreboard" msgstr "Tabelle" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" msgstr "Höchstrekord: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323 msgid "Spectators" msgstr "Zuschauer" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 #, c-format msgid "playing on ^2%s^7" msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr "für bis zu ^1%1.0f Minuten^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365 msgid " or" msgstr " oder" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr " bis ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376 #, fuzzy msgid "SCO^points" msgstr "SCO^points" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377 msgid "SCO^is beaten" msgstr "SCO^is beaten" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen" #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183 #, c-format msgid "Cannot initialize sound %s\n" msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n" #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: qcsrc/client/tturrets.qc:308 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "%s wird angegriffen!" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333 msgid "No right gunner!" msgstr "Rechts keine Waffe!" # Die Satzstellung ist hier falsch. Möglich wäre "Kein linker Schütze!", wobei das etwas doppeldeutig ist, genauso mit "Kein rechter Schütze!". #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355 msgid "No left gunner!" msgstr "Links keine Waffe!" #: qcsrc/client/View.qc:1097 msgid "Revival progress" msgstr "Wiederbelebungsfortschritt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 msgid "Push" msgstr "Drücken" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 msgid "Destroy" msgstr "Zerstören" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 msgid "Defend" msgstr "Verteidigen" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 msgid "Blue base" msgstr "Blaue Basis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 msgid "DANGER" msgstr "GEFAHR" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 msgid "Enemy carrier" msgstr "Feindlicher Träger" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 msgid "Flag carrier" msgstr "Flaggenträger" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 msgid "Dropped flag" msgstr "Flagge" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 msgid "Help me!" msgstr "Helft mir!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 msgid "Here" msgstr "Hier" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 msgid "Dropped key" msgstr "Schlüssel" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 msgid "Key carrier" msgstr "Schlüsselträger" # This kinda sucks anyway... but, oh well, it exists. #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 msgid "Run here" msgstr "Hier her" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 msgid "Red base" msgstr "Rote Basis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 msgid "Waypoint" msgstr "Wegpunkt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311 msgid "Control point" msgstr "Kontrollpunkt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 msgid "Checkpoint" msgstr "Checkpoint" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 msgid "Finish" msgstr "Ziel" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 msgid "Start" msgstr "Start" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 msgid "Ball" msgstr "Ball" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 msgid "Ball carrier" msgstr "Ballbesitzer" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11 msgid "Laser" msgstr "Laser" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11 msgid "Shotgun" msgstr "Schrotflinte" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11 msgid "Machine Gun" msgstr "Maschinengewehr" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11 msgid "Mortar" msgstr "Mortar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11 msgid "Electro" msgstr "Elektro" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Raketenwerfer" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301 msgid "Minstanex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 msgid "Hook" msgstr "Enterhaken" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11 msgid "Fireball" msgstr "Fireball" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 msgid "HLAC" msgstr "HLAC" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11 msgid "Rifle" msgstr "Gewehr" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11 msgid "Mine Layer" msgstr "Minenleger" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312 msgid "Invisibility" msgstr "Unsichtbarkeit" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313 msgid "Extra life" msgstr "Extraleben" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316 msgid "Shield" msgstr "Schutzschild" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317 msgid "Fuel regen" msgstr "Treibstoff-Regeneration" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318 msgid "Jet Pack" msgstr "Jetpack" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319 msgid "Frozen!" msgstr "Eingefroren!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320 msgid "Tagged" msgstr "Markiert" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321 msgid "Vehicle" msgstr "Fahrzeug" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s braucht Hilfe!" #: qcsrc/common/command/generic.qc:31 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "error: Status ist %d\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:159 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "Fehler beim Erstellen eines cURL-Handlers\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:263 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:455 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und " "sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/counting.qh:5 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "CI_DEC^%s Jahre" #: qcsrc/common/counting.qh:7 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "CI_ZER^%d Jahre" #: qcsrc/common/counting.qh:8 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "CI_FIR^%d Jahr" #: qcsrc/common/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "CI_SEC^%d Jahre" #: qcsrc/common/counting.qh:10 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "CI_THI^%d Jahre" #: qcsrc/common/counting.qh:11 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "CI_MUL^%d Jahre" #: qcsrc/common/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "CI_DEC^%s Wochen" #: qcsrc/common/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "CI_ZER^%d Wochen" #: qcsrc/common/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "CI_FIR^%d Woche" #: qcsrc/common/counting.qh:17 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "CI_SEC^%d Wochen" #: qcsrc/common/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "CI_THI^%d Wochen" #: qcsrc/common/counting.qh:19 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "CI_MUL^%d Wochen" #: qcsrc/common/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "CI_DEC^%s Tage" #: qcsrc/common/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "CI_ZER^%d Tage" #: qcsrc/common/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "CI_FIR^%d Tag" #: qcsrc/common/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "CI_SEC^%d Tage" #: qcsrc/common/counting.qh:26 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "CI_THI^%d Tage" #: qcsrc/common/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "CI_MUL^%d Tage" #: qcsrc/common/counting.qh:29 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "CI_DEC^%s Stunden" #: qcsrc/common/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "CI_ZER^%d stunden" #: qcsrc/common/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "CI_FIR^%d Stunde" #: qcsrc/common/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "CI_SEC^%d Stunden" #: qcsrc/common/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "CI_THI^%d Stunden" #: qcsrc/common/counting.qh:35 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "CI_MUL^%d Stunden" #: qcsrc/common/counting.qh:38 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "CI_DEC^%s Minuten" #: qcsrc/common/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "CI_ZER^%d Minuten" #: qcsrc/common/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "CI_FIR^%d Minute" #: qcsrc/common/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "CI_SEC^%d Minuten" #: qcsrc/common/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "CI_THI^%d Minuten" #: qcsrc/common/counting.qh:44 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "CI_MUL^%d Minuten" #: qcsrc/common/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "CI_DEC^%s Sekunden" #: qcsrc/common/counting.qh:48 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "CI_ZER^%d Sekunden" #: qcsrc/common/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "CI_FIR^%d Sekunde" #: qcsrc/common/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "CI_SEC^%d Sekunden" #: qcsrc/common/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "CI_THI^%d Sekunden" #: qcsrc/common/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "CI_MUL^%d Sekunden" # Okay this is difficult. In German, it could be "1te", "1ter" or "1tes", but all of these look weird anyway. How about just using a dot instead ("1.", "2.", ...)? #: qcsrc/common/counting.qh:68 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "%dst" msgstr "%d." # See %dst #: qcsrc/common/counting.qh:69 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "%dnd" msgstr "%d." # See %dst #: qcsrc/common/counting.qh:70 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "%drd" msgstr "%d." # See %dst #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "%dth" msgstr "%d." #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36 msgid "Deathmatch" msgstr "Deathmatch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42 msgid "Arena" msgstr "Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45 msgid "Race" msgstr "Race" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48 msgid "Race CTS" msgstr "Race CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Team Deathmatch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54 msgid "Capture the Flag" msgstr "Capture The Flag" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60 msgid "Domination" msgstr "Domination" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63 msgid "Key Hunt" msgstr "Key Hunt" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66 msgid "Assault" msgstr "Assault" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69 msgid "Onslaught" msgstr "Onslaught" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75 msgid "Freeze Tag" msgstr "Freeze Tag" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78 msgid "Keepaway" msgstr "Keepaway" #: qcsrc/common/net_notice.qc:89 msgid "^1Server notices:" msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:" #: qcsrc/common/net_notice.qc:95 #, c-format msgid "^7%s (^3%d sec left)" msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)" #: qcsrc/common/notifications.qh:248 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "^BG%s^BG eroberte die ^TC^TT^BG Flagge\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:249 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n" msgstr "^BG%s^BG eroberte die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden und schlägt ^BG%" "s^BGs vorherigen Rekord von ^F2%s^BG Sekunden\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:250 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n" msgstr "^BG%s^BG eroberte die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:251 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n" msgstr "^BG%s^BG holte die ^TC^TT^BG Flagge in ^F2%s^BG Sekunden, versagte den " "Rekord von ^BG%s^BG's mit ^F1%s^BG Sekunden zu brechen\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n" msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von Ihrem Besitzer zurückgebracht\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n" msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und ging zurück zur Base\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n" msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde in der Basis fallen gelassen und von selbst " "zurückgesetzt\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:255 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base\n" msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und wurde zur Basis " "zurückgesetzt\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:256 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself\n" msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde nach ^F1%.2f^BG Sekunden ungeduldig und kehrte " "zur Basis zurück\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n" msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge kehrte zur Basis zurück\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:258 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:259 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge aufgenommen\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:260 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:261 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde auf unfaire Weise von ^BG%s^K1 eliminiert%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:262 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s\n" # "zu Boden geworfen" doesn't sound like you actually killed someone #: qcsrc/common/notifications.qh:263 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 zu Boden geworfen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gut durchgebraten%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde etwas heiß wegen ^BG%s^K1s Feuer%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:266 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer umgefahren%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:267 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ins Weltall katapultiert%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:268 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vollgeschleimt%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 konserviert%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:270 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 telefragged%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:270 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleportziel zu blockieren%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:271 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 starb bei einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:272 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1s Bumblebee " "explodierte%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:273 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 sah den schönen Lichtschein von ^BG%s^K1s Bumblebee-Kanone%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 zerquetscht%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raptor durch Streubomben getötet%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich gegen ^BG%s^K1's violette Kugeln nicht wehren%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:277 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Raptor " "explodierte%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:278 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Spiderbot " "explodierte%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot zerfetzt%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot in Stücke gesprengt%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Racer explodierte" "%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer umgefahren%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 in eine Welt voller Schmerzen geworfen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:285 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde ins %s%s verschoben\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:286 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde ein Feind vom Gott des Teamplays%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:287 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen tollen Platz zum Campen gefunden zu haben%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:288 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n" msgstr "^BG%s^1 hat sich auf unfaire Weise selbst eliminiert%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:289 #, c-format msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:290 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 hat keine Luft mehr bekommen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:290 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 war zu lange im Wasser%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:291 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 landete mit einem Knall auf dem Boden%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:291 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 schlug mit etwas zu viel Kraft auf dem Boden auf%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:292 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:292 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 fand es ein wenig zu heiß%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:293 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:294 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 verwandelte sich in heiße Schlacke%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:294 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 fand einen heißen Ort%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:295 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:296 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n" msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Wozu sollte man ohne Munition noch weiterleben?\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:296 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ist die Munition ausgegangen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 verrottete%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:298 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde zu einer Sternschnuppe%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:299 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:300 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 ist jetzt für kommende Jahrhunderte konserviert%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wechselte zu %s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 starb durch einen Unfall%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 lief in ein Geschütz%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem eWheel-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Feuer eines FLAC-Geschützes erfasst%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Hellion-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 konnte sich vor dem Hunter-Geschütz nicht verstecken%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Maschinengewehr-Geschütz durchlöchert%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschütz in glühende Körperteile verwandelt%s%" "s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschütz ausgeschaltet%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 bekam ein wenig heißes Plasma von einem Geschütz serviert%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 fand das Tesla-Geschütz elektrisierend%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Blei-Überdosis von einer Walker-Geschütz%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Walker-Geschütz aufgespießt%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Walker-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Bumblebees erfasst%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerdrückt%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde in Raptor-Streubomben gefangen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Raptors erfasst%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Spiderbots erfasst%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Racers erfasst%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s eingefroren\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:328 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n" msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s wiederbelebt\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:329 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n" msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s wiederbelebt\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:330 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n" msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunde(n) automatisch wiederbelebt\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:331 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n" msgstr "^BGDas ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:332 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round\n" msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:333 msgid "^BGRound tied\n" msgstr "^BGRunde unentschieden\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:334 msgid "^BGRound over, there's no winner\n" msgstr "^BGDie Runde ist beendet, aber es gibt keinen Gewinner\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself\n" msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst eingefroren\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:336 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n" msgstr "^BGGodmode hat dich vor %s Schaden beschützt, Cheater!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:337 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n" msgstr "^BGDu hast ^F1%s nicht\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:338 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n" msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:339 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s\n" msgstr "^BGDu hast ^F1%s ^BGbekommen\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:340 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n" msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:341 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n" msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:342 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n" msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:343 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected%s\n" msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:344 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n" msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden und ist ^TC^TT ^F3beigetreten\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:345 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing\n" msgstr "^BG%s^F3 wird jetzt gespielt\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:346 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n" msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:347 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n" msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:348 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n" msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für das ^TC^TT Team\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:349 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n" msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGfallengelassen\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:350 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n" msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGverloren\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:351 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n" msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGaufgehoben\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:352 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited\n" msgstr "^BG%s^F3 verfiel\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:353 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n" msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n" msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgehoben\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:355 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n" msgstr "^BG%s^K1 hat ein Schild aufgehoben\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:356 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n" msgstr "^BG%s^K1 hat einen Geschwindigkeitsbonus aufgehoben\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:357 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n" msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgehoben\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:358 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected\n" msgstr "^BG%s^F3 hat die Verbindung getrennt\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:359 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n" msgstr "^BG%s^F3 wurde wegen Inaktivität gekickt\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:360 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment.\n" msgstr "^F2Du wurdest vom Server gekickt, da du Zuschauer bist und diese momentan " "nicht erlaubt sind.\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:361 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n" msgstr "^BG%s^F3 schaut jetzt zu\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:362 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n" msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:363 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n" msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:364 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n" msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:365 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race\n" msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:366 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n" msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:367 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n" msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:368 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost.\n" msgstr "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG, aber bedauerlicherweise " "wird er ohne UID verloren sein.\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n" msgstr "^BG%s^BG setzte den %s%s^BG Platzrekord mit %s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:370 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n" msgstr "^BGDas ^TC^TT ^BGTeam hat gepunktet!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:371 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n" msgstr "^F2Du musst innerhalb der nächsten %s Spieler werden, sonst wirst du " "gekickt, da Zuschauen dieses Mal nicht erlaubt ist!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:372 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n" msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgehoben\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:373 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s\n" msgstr "^F4HINWEIS: ^BGDer Server läuft mit ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast " "^F2Xonotic %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:374 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n" msgstr "^F4HINWEIS: ^BGDer Server läuft mit ^F1Xonotic %s^BG, du hast ^F2Xonotic %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:375 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n" msgstr "^F4HINWEIS: ^F1Xonotic %s^BG ist veröffentlicht und du hast immer noch " "^F2Xonotic %s^BG - hol dir das neue Update von " "^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:376 #, c-format msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n" msgstr "^F3SVQC Version Information: ^F4%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:377 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%s^K1's großartigem Vorspiel auf dem @!#%% Akkordeon%" "s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:378 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n " "Akkordeon%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:379 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 fühlte den starken Sog von ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:380 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 fühlte den starken Sog von seinem Crylink%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:381 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Electro-Bolt getötet%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:382 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrisierende Luft von ^BG%s^K1's Electro-Combo%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:383 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Electro-Plasma%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:384 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 spielte mit Electro-Plasma%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:385 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 vergaß wo er das Plasma hingetan hatte%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:386 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Feuerbälle%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:387 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte wegen ^BG%s^K1's Feuermine%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:388 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:389 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 du hast nicht deine Feuerminen gedacht%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch die Explosion von ^BG%s^K1's Hagar-Raketen umgehauen%" "s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:391 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar-Raketen umgehauen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:392 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:393 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's HLAC ^BGzerschnitten%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:394 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas unruhig mit seinem HLAC%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:395 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravitationsbombe erfasst%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:396 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%sK1's großartigem Vorspiel auf der @!#%% Kleinschen " "Flasche%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:397 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Vorspiel auf dem @!#%" "% Akkordeon%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:398 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Laser erschossen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:399 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 erschoss sich selbst mit einem Laser%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:400 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Mine%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:401 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 dachte nicht an seine Mine%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:402 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Minstanex verdampft%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:403 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Mörsergranate%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:404 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1's Mörsergranaten gegessen%s%s\n" # Is "Mortar" actually translated to "Mörser" here? #: qcsrc/common/notifications.qh:405 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 hat seine eigene Mörsergranate nicht gesehen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:406 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit seinem Mörser selbst in die Luft gejagt%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:407 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Nex verdampft%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:408 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 mit einem Gewehr erschossen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:409 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 starb in ^BG%s^K1's Kugelhagel%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:410 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Kugelhagel verstecken%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:411 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Gewehr verstecken%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:412 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1's Raketen gegessen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Rakete%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:414 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Seeker-Raketen umgehauen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:416 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Seeker markiert%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Seeker-Raketen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:418 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schrotflinte erschossen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:419 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:420 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:421 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%sK1's großartigem Vorspiel auf der @!#%% Tuba%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:422 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n" msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Vorspiel auf dem @!#%" "% Akkordeon%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:423 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Maschinenpistole erschossen%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:424 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n" msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Maschinenpistole durchlöchert%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:436 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "^BGDu greifst an!" #: qcsrc/common/notifications.qh:437 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "^BGDu verteidigst!" #: qcsrc/common/notifications.qh:438 msgid "^F4Begin!" msgstr "^F4Los!" #: qcsrc/common/notifications.qh:439 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:440 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:441 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen" #: qcsrc/common/notifications.qh:442 msgid "^BGRound tied" msgstr "^BGRunde unentschieden" #: qcsrc/common/notifications.qh:443 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner" #: qcsrc/common/notifications.qh:444 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "^F2Campe nicht!" #: qcsrc/common/notifications.qh:445 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" "^BGDu bist jetzt frei.\n" "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n" "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen." #: qcsrc/common/notifications.qh:446 #, fuzzy msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt^BG\n" "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n" "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n" "^BGbevor du es noch einmal versuchst." #: qcsrc/common/notifications.qh:447 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!" #: qcsrc/common/notifications.qh:448 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert." #: qcsrc/common/notifications.qh:449 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BG%s^BG gab die ^TC^TT^BG Flagge an %s weiter" #: qcsrc/common/notifications.qh:450 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge von %s erhalten" #: qcsrc/common/notifications.qh:451 #, c-format msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s" msgstr "^BG%s^BG bittet dich darum, ihm die Flagge zu geben%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:452 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu geben" #: qcsrc/common/notifications.qh:453 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s weitergegeben" #: qcsrc/common/notifications.qh:454 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge bekommen!" #: qcsrc/common/notifications.qh:455 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!" #: qcsrc/common/notifications.qh:456 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!" #: qcsrc/common/notifications.qh:457 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGDein %sTeamkollege ^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurück gebracht!" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "^BGAchtung! Feinde können dich jetzt auf ihrem Radar sehen!" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" "^BGAchtung! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen " "werden!" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "^K1%sGegen Dich hat ^BG%s gepunktet" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sGegen Dich hat ^BG%s^BG%s gepunktet" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s" msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen erschossen" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s" msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet" #: qcsrc/common/notifications.qh:466 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen erschossen" #: qcsrc/common/notifications.qh:466 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am schreiben war" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s erschossen, während du am Tippen warst" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!" msgstr "^K1%s^BG%s^K1 Hat gegen dich gepunktet, während du am schreiben warst!" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s erschossen, während du am Tippen warst" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s" msgstr "" "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet, während du ^BG%s^K1 geschrieben hast" #: qcsrc/common/notifications.qh:469 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s" msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen erschossen" #: qcsrc/common/notifications.qh:469 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s" msgstr "" "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er ^BG%s^K1 geschrieben hat" #: qcsrc/common/notifications.qh:470 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:471 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" "^BGDu wurdest in ein anderes Team verschoben\n" "Du bist jetzt in: %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:472 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkameraden!" #: qcsrc/common/notifications.qh:472 msgid "^K1Don't go against your team mates!" msgstr "^1Kämpfe nicht gegen deine Teamkameraden!" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 msgid "^K1Die camper!" msgstr "^1Stirb, Camper!" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!" #: qcsrc/common/notifications.qh:474 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!" #: qcsrc/common/notifications.qh:475 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "^K1Du warst %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:476 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!" #: qcsrc/common/notifications.qh:477 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!" #: qcsrc/common/notifications.qh:478 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!" #: qcsrc/common/notifications.qh:478 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!" # dafuq is up with the ending?... #: qcsrc/common/notifications.qh:479 msgid "^K1You killed your own dumb self!" msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Idiot!" #: qcsrc/common/notifications.qh:479 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "^1Sei vorsichtiger!" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht aushalten!" #: qcsrc/common/notifications.qh:481 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:481 msgid "^K1Tastes like chicken!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:482 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..." #: qcsrc/common/notifications.qh:482 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..." #: qcsrc/common/notifications.qh:483 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen" #: qcsrc/common/notifications.qh:483 msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "^K1Du wurdest zu einer Sternschnuppe!" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "^K1Du bist wie Schleim zerronnen!" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "^K1Du hast alles beendet!" #: qcsrc/common/notifications.qh:487 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!" #: qcsrc/common/notifications.qh:488 #, c-format #, c-format, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:489 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!" #: qcsrc/common/notifications.qh:490 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschützturm getötet!" #: qcsrc/common/notifications.qh:490 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!" #: qcsrc/common/notifications.qh:491 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschützturm getötet!" #: qcsrc/common/notifications.qh:491 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "" "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-" "Geschütz!" #: qcsrc/common/notifications.qh:492 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!" #: qcsrc/common/notifications.qh:492 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "" "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-" "Geschütz!" #: qcsrc/common/notifications.qh:493 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees erfasst!" #: qcsrc/common/notifications.qh:494 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerdrückt!" #: qcsrc/common/notifications.qh:495 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors erfasst!" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots erfasst!" #: qcsrc/common/notifications.qh:498 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!" #: qcsrc/common/notifications.qh:499 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers erfasst!" #: qcsrc/common/notifications.qh:500 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!" #: qcsrc/common/notifications.qh:501 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!" #: qcsrc/common/notifications.qh:502 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!" #: qcsrc/common/notifications.qh:502 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!" #: qcsrc/common/notifications.qh:503 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet" #: qcsrc/common/notifications.qh:503 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet" #: qcsrc/common/notifications.qh:504 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" "^K1Stehe nicht herum!\n" "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..." #: qcsrc/common/notifications.qh:505 msgid "^F2You picked up some extra lives" msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben" #: qcsrc/common/notifications.qh:506 #, c-format msgid "^K3You froze ^BG%s" msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren" #: qcsrc/common/notifications.qh:507 #, c-format msgid "^K1You were frozen by ^BG%s" msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren" #: qcsrc/common/notifications.qh:508 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt" #: qcsrc/common/notifications.qh:509 msgid "^K3You revived yourself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:510 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt" #: qcsrc/common/notifications.qh:511 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" msgstr "^K3Du wurdest nach %s Sekunde(n) automatisch wiederbelebt" #: qcsrc/common/notifications.qh:512 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde" #: qcsrc/common/notifications.qh:513 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde" #: qcsrc/common/notifications.qh:514 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren" #: qcsrc/common/notifications.qh:515 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren" #: qcsrc/common/notifications.qh:516 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "^BGDu hast ^F1%s ^BGnicht" #: qcsrc/common/notifications.qh:517 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen" #: qcsrc/common/notifications.qh:518 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "^BGDu hast ^F1%s ^BGbekommen" #: qcsrc/common/notifications.qh:519 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:520 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann" #: qcsrc/common/notifications.qh:521 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar" #: qcsrc/common/notifications.qh:522 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n" "Hoffentlich schafft es dein Team..." #: qcsrc/common/notifications.qh:523 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n" "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht." #: qcsrc/common/notifications.qh:524 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!" #: qcsrc/common/notifications.qh:525 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!" #: qcsrc/common/notifications.qh:526 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "" "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!" #: qcsrc/common/notifications.qh:527 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n" "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!" #: qcsrc/common/notifications.qh:528 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n" "Greife ^F4SOFORT ^BGein!" #: qcsrc/common/notifications.qh:529 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n" "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:530 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:531 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..." #: qcsrc/common/notifications.qh:532 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel" #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n" "Benötigte Spieler: %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:535 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..." #: qcsrc/common/notifications.qh:536 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!" #: qcsrc/common/notifications.qh:538 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:539 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!" #: qcsrc/common/notifications.qh:540 #, c-format msgid "^BG%s" msgstr "^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:541 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n" "Nächste Waffe: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:542 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:543 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:544 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n" "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!" #: qcsrc/common/notifications.qh:544 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n" "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!" #: qcsrc/common/notifications.qh:545 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n" "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!" #: qcsrc/common/notifications.qh:546 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden" #: qcsrc/common/notifications.qh:547 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden" #: qcsrc/common/notifications.qh:548 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden" #: qcsrc/common/notifications.qh:549 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden" #: qcsrc/common/notifications.qh:550 msgid "^F2You are invisible" msgstr "^F2Du bist unsichtbar" #: qcsrc/common/notifications.qh:551 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich" #: qcsrc/common/notifications.qh:552 msgid "^F2You are on speed" msgstr "^F2Du bist auf Speed" #: qcsrc/common/notifications.qh:553 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft" #: qcsrc/common/notifications.qh:554 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!" #: qcsrc/common/notifications.qh:555 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört" #: qcsrc/common/notifications.qh:556 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen" #: qcsrc/common/notifications.qh:557 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe" #: qcsrc/common/notifications.qh:558 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:559 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:560 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:561 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:562 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:563 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr " (nahe %s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806 msgid "secondary" msgstr "sekundär" #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806 msgid "primary" msgstr "primär" #: qcsrc/common/notifications.qh:816 #, c-format msgid " ^F1(Press %s)" msgstr " ^F1(Drücke %s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:825 #, c-format msgid " with %s" msgstr " mit %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:834 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "TRIPLE FRAG! " #: qcsrc/common/notifications.qh:834 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:834 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:835 msgid "RAGE! " msgstr "RAGE! " #: qcsrc/common/notifications.qh:835 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:835 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:836 msgid "MASSACRE! " msgstr "MASSAKER! " #: qcsrc/common/notifications.qh:836 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:836 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:837 msgid "MAYHEM! " msgstr "CHAOS! " #: qcsrc/common/notifications.qh:837 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:837 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:838 msgid "BERSERKER! " msgstr "BERSERKER! " #: qcsrc/common/notifications.qh:838 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:838 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:839 msgid "CARNAGE! " msgstr "GEMETZEL! " #: qcsrc/common/notifications.qh:839 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:839 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:840 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "WELTUNTERGANG! " #: qcsrc/common/notifications.qh:840 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:840 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:846 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "%s(^F1Bot^BG)" #: qcsrc/common/notifications.qh:848 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications.qh:854 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:856 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" "\n" "(^F4Tot^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "%d Punkte hintereinander! " #: qcsrc/common/notifications.qh:905 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "%d Tötungen hintereinander! " #: qcsrc/common/notifications.qh:918 msgid "First blood! " msgstr "Erster Kill! " #: qcsrc/common/notifications.qh:918 msgid "First score! " msgstr "Erster Punkt! " #: qcsrc/common/notifications.qh:922 msgid "First victim! " msgstr "Erstes Opfer! " #: qcsrc/common/notifications.qh:922 msgid "First casualty! " msgstr "Erster Kollateralschaden! " #: qcsrc/common/notifications.qh:963 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:964 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 hat %d Punkte hintereinander erreicht! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:982 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:983 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG" # Ah, the old problem .. in English, we're using "their" to be as general as possible, but how do we handle that in German? #: qcsrc/common/notifications.qh:999 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid ", ending their %d frag spree" msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen" # See above #: qcsrc/common/notifications.qh:1000 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid ", ending their %d score spree" msgstr " , und beendet seinen Lauf von %d Punkten" # See above #: qcsrc/common/notifications.qh:1014 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid ", losing their %d frag spree" msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen" # See above #: qcsrc/common/notifications.qh:1015 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid ", losing their %d score spree" msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten" #: qcsrc/common/teams.qh:26 msgid "Red" msgstr "Rot" #: qcsrc/common/teams.qh:27 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: qcsrc/common/teams.qh:28 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: qcsrc/common/teams.qh:29 msgid "Pink" msgstr "Pink" #: qcsrc/common/teams.qh:30 msgid "Team" msgstr "Team" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/server/w_hook.qc:11 msgid "Grappling Hook" msgstr "Enterhaken" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba" #, c-format #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n" #~ msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden und ist ^TC^TT ^F3beigetreten\n" #, c-format #~ msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n" #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n" #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, server: %d, type: %d " #~ "-> %d)\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n" #~ msgstr "Ein CSQC-Entity kam aus dem Nichts! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n" # This should not be translated *at all*, it's an error that is irrelevant to users... Adding bug report to tracker. #, c-format #~ msgid "fixed missing field '%s'\n" #~ msgstr "fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt\n" #, c-format #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n" #~ msgstr "^BG%s^K1 dachte, ^BG%s^K1 am Teleportieren hindern zu können%s%s\n" #~ msgid "^1Begin!" #~ msgstr "^1Los!" #, c-format #~ msgid "^1Game starts in %d seconds" #~ msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden" #~ msgid "^1RED^7 flag" #~ msgstr "^1ROTE^7 Flagge" #~ msgid "^4BLUE^7 flag" #~ msgstr "^4BLAUE^7 Flagge" #, c-format #~ msgid "You picked up the %s!" #~ msgstr "Du hast die %s genommen!" #, c-format #~ msgid "You got the %s!" #~ msgstr "Du hast die %s!" #~ msgid "1st" #~ msgstr "1." #~ msgid "2nd" #~ msgstr "2." #~ msgid "3rd" #~ msgstr "3." #, c-format #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n" #~ msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 died\n" #~ msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n" #, c-format #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n" #~ msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n" #~ msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n" #~ msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n" #~ msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n" #~ msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n" #~ msgstr "" #~ "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n" #~ msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n" #~ msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n" #~ msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n" #~ msgstr "" #~ "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem " #~ "Mitspieler aus\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n" #~ msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n" #~ msgstr "" #~ "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n" #~ msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n" #~ msgstr "^1%s^1 war der Erste\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n" #~ msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n" #~ msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n" #~ msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n" #~ msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n" #~ msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n" #~ msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n" #~ msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n" #~ msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n" #~ msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n" #~ msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n" #~ msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n" #~ msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n" #~ msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n" #~ msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n" #~ msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n" #~ msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 drowned\n" #~ msgstr "^1%s^1 ertrank\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n" #~ msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n" #~ msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n" #~ msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n" #~ msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n" #~ msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n" #~ msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n" #~ msgstr "^1%s^1 probierte die Selbstschussanlage aus\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n" #~ msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n" #~ msgstr "" #~ "^1%s^1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 bekam eine Blei-Überdosis von einem Walker\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker in die Luft gejagt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Hellion weggeblasen\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n" #~ msgstr "" #~ "%s konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht verstecken" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 bekam ein wenig heißes Plasma serviert\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n" #~ msgstr "^1%s^1 verschwand in der Phasenverschiebung\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 fand Tesla-Turrets elektrisierend\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n" #~ msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n" #~ msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n" #~ msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n" #~ msgstr "^1%s^1 verbrannte\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n" #~ msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n" #~ msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n" #~ msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 got the %s\n" #~ msgstr "%s^7 bekam die %s\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 lost the %s\n" #~ msgstr "%s^7 verlor die %s\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n" #~ msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 returned the %s\n" #~ msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n" #~ msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n" #~ msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n" #~ msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n" #, c-format #~ msgid "You are now on: %s" #~ msgstr "Du bist jetzt im: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n" #~ "You are now on: %s" #~ msgstr "" #~ "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n" #~ "Du bist jetzt im: %s" #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!" #~ msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!" #~ msgid "^1Die camper!" #~ msgstr "^1Stirb, Camper!" #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..." #~ msgstr "" #~ "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..." #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..." #~ msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..." #~ msgid "^1You need to preserve your health" #~ msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten" #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine" #~ msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen" #~ msgid "^1Don't go against team mates!" #~ msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!" #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!" #~ msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!" #~ msgid "^1You need to be more careful!" #~ msgstr "^1Sei vorsichtiger!" #~ msgid "^1You killed your own dumb self!" #~ msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd." #, c-format #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!" #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!" #, c-format #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!" #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!" #~ msgid "^1First score" #~ msgstr "^1Erster Punkt" #~ msgid "^1First blood" #~ msgstr "^1Erstes Blut" #~ msgid "^1First casualty" #~ msgstr "^1Erster Kollateralschaden" #~ msgid "^1First victim" #~ msgstr "^1Erstes Opfer" #, c-format #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!" #~ msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!" #, c-format #~ msgid "^1You typefragged ^7%s" #~ msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen" #, c-format #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!" #~ msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!" #, c-format #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s" #~ msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst" #, c-format #~ msgid "^4You scored against ^7%s" #~ msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet" #, c-format #~ msgid "^4You fragged ^7%s" #~ msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet" #, c-format #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s" #~ msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet" #, c-format #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s" #~ msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet" #~ msgid "^1Watch your step!" #~ msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!" #, c-format #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player" #~ msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler" #~ msgid "Red Team" #~ msgstr "Rotes Team" #~ msgid "Blue Team" #~ msgstr "Blaues Team" #~ msgid "Yellow Team" #~ msgstr "Gelbes Team" #~ msgid "Pink Team" #~ msgstr "Pinkes Team" #~ msgid "Runematch" #~ msgstr "Runematch" #, c-format #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink" #, c-format #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink" #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken" #, c-format #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink" #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe" #, c-format #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink" #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an" #, c-format #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma" #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte" #, c-format #~ msgid "%s played with electro plasma" #~ msgstr "%s spielte mit Plasma" #, c-format #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma" #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt" #, c-format #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma" #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt" #, c-format #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo" #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt" #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl" #, c-format #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt" #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt" #, c-format #~ msgid "%s forgot about some firemine" #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen" #, c-format #~ msgid "%s should have used a smaller gun" #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen" #, c-format #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine" #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen" #, c-format #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert" #, c-format #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball" #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken" #, c-format #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's fireball" #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten" #, c-format #~ msgid "%s tasted %s's fireball" #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert" #, c-format #~ msgid "%s didn't see their own grenade" #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen" #, c-format #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher" #~ msgstr "%s hat sich mit einem Granatenwerfer selbst in die Luft gejagt" #, c-format #~ msgid "%s didn't see %s's grenade" #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen" #, c-format #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade" #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen" #, c-format #~ msgid "%s ate %s's grenade" #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund" #, c-format #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets" #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt" #, c-format #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s" #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse" #, c-format #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s" #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt" #, c-format #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s" #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen" #, c-format #~ msgid "%s did the impossible" #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft" #, c-format #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb" #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen" #, c-format #~ msgid "%s lasered themself to hell" #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert" #, c-format #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden" #, c-format #~ msgid "%s was lasered to death by %s" #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert" #, c-format #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer" #~ msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt" #, c-format #~ msgid "%s forgot about their mine" #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's mine" #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten" #, c-format #~ msgid "%s almost dodged %s's mine" #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen" #, c-format #~ msgid "%s stepped on %s's mine" #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht" #, c-format #~ msgid "%s is now thinking with portals" #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken" #, c-format #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex" #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet" #, c-format #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex" #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet" #, c-format #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him" #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat" #, c-format #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail" #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken" #, c-format #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail" #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen" #, c-format #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle" #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken" #, c-format #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s" #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s" #, c-format #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s" #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt" #, c-format #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher" #~ msgstr "%s hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's rocket" #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten" #, c-format #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket" #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen" #, c-format #~ msgid "%s ate %s's rocket" #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen" #, c-format #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets" #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt" #, c-format #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s" #~ msgstr "%s wurde von %s getagged" #, c-format #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s" #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt" #, c-format #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun" #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen" #, c-format #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s" #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen" #, c-format #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" #~ msgstr "" #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba" #, c-format #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon" #~ msgstr "" #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n " #~ "Akkordeon" #, c-format #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" #~ msgstr "" #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#" #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben" #, c-format #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon" #~ msgstr "" #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#" #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben" #, c-format #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun" #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt" #, c-format #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun" #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse" #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n" #~ msgstr "hud_save configname (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n" #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n" #~ msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n" #~ msgid " settemp cvar value\n" #~ msgstr " settemp Cvar Wert\n" #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n" #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n" #~ msgid " scoreboard_columns_help\n" #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n" #~ msgid "Trying to use non existing model %s. " #~ msgstr "Modell %s existiert nicht! " #~ msgid "Reverted to %s.\n" #~ msgstr "Es wird stattdessen %s verwendet.\n" #~ msgid "Awaiting orders..." #~ msgstr "Warten auf Auftrag..." #~ msgid "You're commander!" #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!" #~ msgid "3) Resign from command." #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben." #~ msgid " 2) Defend" #~ msgstr " 2) Verteidigen" #~ msgid " 1) Attack" #~ msgstr " 1) Angreifen" #~ msgid "Issue orders:" #~ msgstr "Auftrag geben:" #~ msgid "----- Command Menu -----" #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----" #~ msgid "Couldn't find player %d\n" #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n" #~ msgid "ESC) Exit Menu" #~ msgstr "ESC) Menü verlassen" #~ msgid "2) ^3next page" #~ msgstr "2) ^3nächste Seite" #~ msgid "1) ^3previous page" #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite" #~ msgid "Order: %s" #~ msgstr "Auftrag: %s" #~ msgid "----- Order Menu -----" #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----" #~ msgid "%s detonated" #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation" #~ msgid "%s exploded" #~ msgstr "%s ist explodiert" #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen" #~ msgid "%s shot themself automatically" #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen" #~ msgid "%s sniped themself somehow" #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat" #~ msgid "%s tried out his own grenade" #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"