# Xonotic CSQC # Copyright (C) 2011 Team Xonotic # This file is distributed under the same license as the Xonotic package. # Rudolf Polzer , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1preview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n" "Last-Translator: Rudolf Polzer \n" "Language-Team: Rudolf Polzer \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: qcsrc/client/Main.qc:8 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!" #: qcsrc/client/Main.qc:83 msgid "" "^3Your engine build is outdated\n" "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n" msgstr "" "^3Diese Engine ist veraltet.\n" "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n" #: qcsrc/client/Main.qc:93 #, c-format msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:258 qcsrc/client/Main.qc:274 #, c-format msgid "trying to switch to unsupported team %d\n" msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln" #: qcsrc/client/Main.qc:466 #, c-format msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n" msgstr "" "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:707 #, c-format msgid "" "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n" msgstr "" "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, server: %d, type: %d -" "> %d)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:716 #, c-format msgid "" "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n" msgstr "" "Ein CSQC-Entity kam aus dem Nichts! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:758 #, c-format msgid "" "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" msgstr "" "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, " "classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1206 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (nicht zugewiesen)" #: qcsrc/client/Main.qc:1211 qcsrc/client/hud.qc:230 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: qcsrc/client/announcer.qc:31 msgid "^1Begin!" msgstr "^1Los!" #: qcsrc/client/announcer.qc:41 #, c-format msgid "^1Game starts in %d seconds" msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden" #: qcsrc/client/announcer.qc:153 msgid "^1RED^7 flag" msgstr "^1ROTE^7 Flagge" #: qcsrc/client/announcer.qc:158 msgid "^4BLUE^7 flag" msgstr "^4BLAUE^7 Flagge" #: qcsrc/client/announcer.qc:166 #, c-format msgid "You picked up the %s!" msgstr "Du hast die %s genommen!" #: qcsrc/client/announcer.qc:170 #, c-format msgid "You got the %s!" msgstr "Du hast die %s!" #: qcsrc/client/hud.qc:160 msgid "1st" msgstr "1." #: qcsrc/client/hud.qc:162 msgid "2nd" msgstr "2." #: qcsrc/client/hud.qc:164 msgid "3rd" msgstr "3." #: qcsrc/client/hud.qc:166 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%d." #: qcsrc/client/hud.qc:198 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr " (-%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:203 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr " (+%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:219 msgid "Start line" msgstr "Start" #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225 msgid "Finish line" msgstr "Ziel" #: qcsrc/client/hud.qc:223 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Zwischenzeit %d" #: qcsrc/client/hud.qc:232 #, c-format msgid "%s (%s %s)" msgstr "%s (%s %s)" #: qcsrc/client/hud.qc:786 msgid "Out of ammo" msgstr "Keine Munition mehr." #: qcsrc/client/hud.qc:790 msgid "Don't have" msgstr "nicht vorhanden" #: qcsrc/client/hud.qc:794 msgid "Unavailable" msgstr "nicht verfügbar" #: qcsrc/client/hud.qc:1625 #, c-format msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n" msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1629 qcsrc/client/hud.qc:1974 #, c-format msgid "^1%s^1 died\n" msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1633 #, c-format msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n" msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1637 #, c-format msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n" msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1641 #, c-format msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n" msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1645 #, c-format msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n" msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1649 #, c-format msgid "^1%s^1 burned to death\n" msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1653 #, c-format msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n" msgstr "" "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1657 #, c-format msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n" msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1670 #, c-format msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n" msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1672 #, c-format msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n" msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1677 #, c-format msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n" msgstr "" "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem " "Mitspieler aus\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1679 #, c-format msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n" msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1683 #, c-format msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n" msgstr "" "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1685 #, c-format msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n" msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1689 #, c-format msgid "^1%s^1 drew first blood\n" msgstr "^1%s^1 war der Erste\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1693 #, c-format msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n" msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1695 #, c-format msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1700 #, c-format msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1705 #, c-format msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1710 #, c-format msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1715 #, c-format msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1720 #, c-format msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1725 #, c-format msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1731 #, c-format msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1735 #, c-format msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1739 #, c-format msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1743 #, c-format msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1747 #, c-format msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n" msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1751 #, c-format msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1755 #, c-format msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n" msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1759 #, c-format msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n" msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1763 #, c-format msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1767 #, c-format msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1771 #, c-format msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n" msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1775 #, c-format msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1779 #, c-format msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1783 #, c-format msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1787 #, c-format msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1799 #, c-format msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1804 #, c-format msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n" msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1806 #, c-format msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n" msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1809 #, c-format msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n" msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1811 #, c-format msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n" msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1814 #, c-format msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n" msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1816 #, c-format msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n" msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1819 #, c-format msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n" msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1821 #, c-format msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n" msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1824 #, c-format msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1826 #, c-format msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n" msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1829 #, c-format msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1831 #, c-format msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n" msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1834 #, c-format msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1836 #, c-format msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n" msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1839 #, c-format msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1841 #, c-format msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n" msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1844 #, c-format msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1846 #, c-format msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n" msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1854 #, c-format msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n" msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1856 #, c-format msgid "^1%s^1 drowned\n" msgstr "^1%s^1 ertrank\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1861 #, c-format msgid "^1%s^1 was slimed\n" msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1867 #, c-format msgid "^1%s^1 found a hot place\n" msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1869 #, c-format msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n" msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1876 #, c-format msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n" msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1878 #, c-format msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n" msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1883 #, c-format msgid "^1%s^1 became a shooting star\n" msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1889 #, c-format msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n" msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1891 #, c-format msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n" msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1898 #, c-format msgid "^1%s^1 ran into a turret\n" msgstr "^1%s^1 probierte die Selbstschussanlage aus\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1904 #, c-format msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n" msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1907 #, c-format msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n" msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1910 #, c-format msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n" msgstr "" "^1%s^1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1913 #, c-format msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n" msgstr "^1%s^1 bekam eine Blei-Überdosis von einem Walker\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1916 #, c-format msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n" msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1919 #, c-format msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n" msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker in die Luft gejagt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1922 #, c-format msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n" msgstr "^1%s^1 wurde von einem Hellion weggeblasen\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1925 #, c-format msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n" msgstr "" "%s konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht verstecken" #: qcsrc/client/hud.qc:1928 #, c-format msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n" msgstr "^1%s^1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1931 #, c-format msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n" msgstr "^1%s^1 bekam ein wenig heißes Plasma serviert\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1934 #, c-format msgid "^1%s^1 was phased out \n" msgstr "^1%s^1 verschwand in der Phasenverschiebung\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1937 #, c-format msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n" msgstr "^1%s^1 fand Tesla-Turrets elektrisierend\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1953 #, c-format msgid "^1%s^1 died in an accident\n" msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1957 #, c-format msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n" msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1963 #, c-format msgid "^1%s^1 felt a little hot\n" msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1965 #, c-format msgid "^1%s^1 burnt to death\n" msgstr "^1%s^1 verbrannte\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1972 #, c-format msgid "^1%s^1 needs a restart\n" msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1979 #, c-format msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n" msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1981 #, c-format msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n" msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1985 #, c-format msgid "%s^7 got the %s\n" msgstr "%s^7 bekam die %s\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1988 #, c-format msgid "%s^7 lost the %s\n" msgstr "%s^7 verlor die %s\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1991 #, c-format msgid "%s^7 picked up the %s\n" msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1994 #, c-format msgid "%s^7 returned the %s\n" msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1997 #, c-format msgid "%s^7 captured the %s%s\n" msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2016 #, c-format msgid "%s^7 has picked up the ball!\n" msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2021 #, c-format msgid "%s^7 has dropped the ball!\n" msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2032 #, c-format msgid "You are now on: %s" msgstr "Du bist jetzt im: %s" #: qcsrc/client/hud.qc:2034 #, c-format msgid "" "You have been moved into a different team to improve team balance\n" "You are now on: %s" msgstr "" "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n" "Du bist jetzt im: %s" #: qcsrc/client/hud.qc:2037 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!" #: qcsrc/client/hud.qc:2039 msgid "^1Die camper!" msgstr "^1Stirb, Camper!" #: qcsrc/client/hud.qc:2042 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..." msgstr "" "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..." #: qcsrc/client/hud.qc:2044 msgid "^1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..." #: qcsrc/client/hud.qc:2047 msgid "^1You need to preserve your health" msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten" #: qcsrc/client/hud.qc:2049 msgid "^1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen" #: qcsrc/client/hud.qc:2052 msgid "^1Don't go against team mates!" msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!" #: qcsrc/client/hud.qc:2054 msgid "^1Don't shoot your team mates!" msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!" #: qcsrc/client/hud.qc:2059 msgid "^1You need to be more careful!" msgstr "^1Sei vorsichtiger!" #: qcsrc/client/hud.qc:2061 msgid "^1You killed your own dumb self!" msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd." #: qcsrc/client/hud.qc:2066 #, c-format msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!" msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!" #: qcsrc/client/hud.qc:2068 #, c-format msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!" msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!" #: qcsrc/client/hud.qc:2072 msgid "^1First score" msgstr "^1Erster Punkt" #: qcsrc/client/hud.qc:2074 msgid "^1First blood" msgstr "^1Erstes Blut" #: qcsrc/client/hud.qc:2078 msgid "^1First casualty" msgstr "^1Erster Kollateralschaden" #: qcsrc/client/hud.qc:2080 msgid "^1First victim" msgstr "^1Erstes Opfer" #: qcsrc/client/hud.qc:2084 #, c-format msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!" msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!" #: qcsrc/client/hud.qc:2086 #, c-format msgid "^1You typefragged ^7%s" msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen" #: qcsrc/client/hud.qc:2090 #, c-format msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!" msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!" #: qcsrc/client/hud.qc:2092 #, c-format msgid "^1You were typefragged by ^7%s" msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst" #: qcsrc/client/hud.qc:2096 #, c-format msgid "^4You scored against ^7%s" msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet" #: qcsrc/client/hud.qc:2098 #, c-format msgid "^4You fragged ^7%s" msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet" #: qcsrc/client/hud.qc:2102 #, c-format msgid "^1You were scored against by ^7%s" msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet" #: qcsrc/client/hud.qc:2104 #, c-format msgid "^1You were fragged by ^7%s" msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet" #: qcsrc/client/hud.qc:2109 msgid "^1Watch your step!" msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!" #: qcsrc/client/hud.qc:2178 qcsrc/client/hud.qc:2179 qcsrc/client/hud.qc:2685 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Spieler %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2995 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)" #: qcsrc/client/hud.qc:2997 qcsrc/client/hud.qc:3039 qcsrc/client/hud.qc:3080 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:3082 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:3110 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n" #: qcsrc/client/hud.qc:3115 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Name^7 statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken" #: qcsrc/client/hud.qc:3197 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:" #: qcsrc/client/hud.qc:3199 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?" #: qcsrc/client/hud.qc:3203 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Das HUD konfigurieren" #: qcsrc/client/hud.qc:3207 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "Ja (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3209 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "Nein (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3715 qcsrc/client/hud.qc:3717 msgid "Personal best" msgstr "Persönliche Bestzeit" #: qcsrc/client/hud.qc:3730 qcsrc/client/hud.qc:3733 qcsrc/client/hud.qc:3735 msgid "Server best" msgstr "Server-Bestzeit" #: qcsrc/client/hud.qc:4081 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich." #: qcsrc/client/hud.qc:4149 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud.qc:4216 msgid "^1Observing" msgstr "^1Beobachten" #: qcsrc/client/hud.qc:4219 qcsrc/client/hud.qc:4221 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s" #: qcsrc/client/hud.qc:4226 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen" #: qcsrc/client/hud.qc:4228 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for another player" msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler" #: qcsrc/client/hud.qc:4232 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit" #: qcsrc/client/hud.qc:4234 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten" #: qcsrc/client/hud.qc:4237 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info" #: qcsrc/client/hud.qc:4241 msgid "^1Wait for your turn to join" msgstr "^1Warte, bis du dran bist" #: qcsrc/client/hud.qc:4247 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen" #: qcsrc/client/hud.qc:4249 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig" #: qcsrc/client/hud.qc:4251 qcsrc/client/hud.qc:4254 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen" #: qcsrc/client/hud.qc:4262 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden" #: qcsrc/client/hud.qc:4269 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!" #: qcsrc/client/hud.qc:4284 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwä¤rmphase zu beenden" #: qcsrc/client/hud.qc:4286 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist" #: qcsrc/client/hud.qc:4291 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden" #: qcsrc/client/hud.qc:4293 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..." #: qcsrc/client/hud.qc:4299 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden" #: qcsrc/client/hud.qc:4320 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "Die Teams sind unbalanciert!" #: qcsrc/client/hud.qc:4325 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren" #: qcsrc/client/hud.qc:4333 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen" #: qcsrc/client/hud.qc:4335 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen." #: qcsrc/client/hud.qc:4337 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und" #: qcsrc/client/hud.qc:4339 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen" #: qcsrc/client/hud.qc:4377 msgid " qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/hud.qc:4381 msgid " m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/client/hud.qc:4385 msgid " km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/client/hud.qc:4389 msgid " mph" msgstr "mph" #: qcsrc/client/hud.qc:4393 msgid " knots" msgstr "Knoten" #: qcsrc/client/hud.qc:5059 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n" msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben" #: qcsrc/client/hud_config.qc:185 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "" "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ " "abgelegt)\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:189 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28 msgid " (1 vote)" msgstr "(1 Stimme)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr "(%d Stimmen)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:116 msgid "Don't care" msgstr "Egal" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:197 msgid "Vote for a map" msgstr "Wähle eine Map" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d Sekunden übrig" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:266 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "" "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:276 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:285 msgid "Requesting preview...\n" msgstr "Vorschau wird angefordert...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!" #: qcsrc/client/movetypes.qc:163 #, c-format msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/movetypes.qc:166 #, c-format msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" msgstr "BC getötet" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" msgstr "Ballbesitz" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21 msgid "SCO^caps" msgstr "Caps" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22 msgid "SCO^deaths" msgstr "Deaths" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23 msgid "SCO^destroyed" msgstr "zerstört" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24 msgid "SCO^drops" msgstr "verloren" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25 msgid "SCO^faults" msgstr "Fehler" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26 msgid "SCO^fckills" msgstr "FC getötet" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27 msgid "SCO^goals" msgstr "Tore" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28 msgid "SCO^kckills" msgstr "KC getötet" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kdratio" msgstr "kdratio" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^k/d" msgstr "k/d" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^kd" msgstr "kd" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kdr" msgstr "kdr" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kills" msgstr "Kills" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^laps" msgstr "Runden" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^lives" msgstr "Leben" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^losses" msgstr "verloren" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^name" msgstr "Name" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^nick" msgstr "Nick" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^objectives" msgstr "Objectives" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^pickups" msgstr "Flaggen" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^pl" msgstr "PL" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^pushes" msgstr "Pushes" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^rank" msgstr "Rang" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^returns" msgstr "Returns" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^revivals" msgstr "Wiederbelebt" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^score" msgstr "Punkte" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^suicides" msgstr "Suiz." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^takes" msgstr "Übernahmen" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^ticks" msgstr "Ticks" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241 msgid "Usage:\n" msgstr "Syntax:\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245 msgid "" "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" "\n" msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "^3ping^7 Ping\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Suizide\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" msgstr "^3frags^7 Kills minus Suizide\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Ratio\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "" "^3caps^7 Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den " "Schlüsseln (KeyHunt) gepunktet wurde\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" "^3pickups^7 Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen " "wurden\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" msgstr "^3fckills^7 Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "^3returns^7 Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" msgstr "^3drops^7 Wie oft die Flagge verloren wurde\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "^3lives^7 Anzahl Leben (LMS)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "^3pushes^7 Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "" "^3destroyed^7 Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe " "geworfen wurde\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "^3kckills^7 Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "^3takes^7 Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" msgstr "^3bckills^7 Wieviele Ballträger getötet wurden\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit des Ballbesitzes\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "" "^3score^7 Total score\n" "\n" msgstr "" "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n" "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so " "dass\n" "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n" "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall " "erscheinen\n" "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n" "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n" "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n" "außer DM erscheinen.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475 #, c-format msgid "fixed missing field '%s'\n" msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522 msgid "N/A" msgstr "-" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085 msgid "Map stats:" msgstr "Map-Statistiken:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101 msgid "Secrets found:" msgstr "Geheimnisse:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128 msgid "Rankings" msgstr "Platzierungen" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223 msgid "Scoreboard" msgstr "Tabelle" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272 #, c-format msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63 msgid "Spectators" msgstr "Zuschauer" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311 #, c-format msgid "playing on ^2%s^7" msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 msgid " or" msgstr " oder" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr " bis ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357 msgid "SCO^points" msgstr "Punkte" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358 msgid "SCO^is beaten" msgstr "geschlagen wird" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181 #, c-format msgid "Cannot initialize sound %s\n" msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n" #: qcsrc/client/teamplay.qc:64 msgid "Red Team" msgstr "Rotes Team" #: qcsrc/client/teamplay.qc:65 msgid "Blue Team" msgstr "Blaues Team" #: qcsrc/client/teamplay.qc:66 msgid "Yellow Team" msgstr "Gelbes Team" #: qcsrc/client/teamplay.qc:67 msgid "Pink Team" msgstr "Pinkes Team" #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590 msgid "Spam" msgstr "Frühstücksfleisch" #: qcsrc/client/tturrets.qc:294 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "%s wird angegriffen!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 msgid "Push" msgstr "Drücken" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 msgid "Destroy" msgstr "Zerstören" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 msgid "Defend" msgstr "Verteidigen" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 msgid "Blue base" msgstr "Blaue Basis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 msgid "DANGER" msgstr "GEFAHR" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 msgid "Flag carrier" msgstr "Flaggenträger" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 msgid "Dropped flag" msgstr "Flagge" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 msgid "Help me!" msgstr "Hilfe!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 msgid "Here" msgstr "Hier" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 msgid "Dropped key" msgstr "Schlüssel" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 msgid "Key carrier" msgstr "Schlüsselträger" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 msgid "Run here" msgstr "Hier her!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 msgid "Red base" msgstr "Rote Basis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 msgid "Waypoint" msgstr "Wegpunkt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310 msgid "Control point" msgstr "Kontrollpunkt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 msgid "Checkpoint" msgstr "Checkpoint" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 msgid "Finish" msgstr "Ziel" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 msgid "Start" msgstr "Start" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 msgid "Ball" msgstr "Ball" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 msgid "Ball carrier" msgstr "Ballbesitzer" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2 msgid "Laser" msgstr "Laser" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2 msgid "Shotgun" msgstr "Schrotgewehr" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2 msgid "Machine Gun" msgstr "Maschinengewehr" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2 msgid "Mortar" msgstr "Mortar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2 msgid "Electro" msgstr "Elektro" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rocket Launcher" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 msgid "Minstanex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301 msgid "Hook" msgstr "Enterhaken" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2 msgid "Fireball" msgstr "Fireball" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 msgid "HLAC" msgstr "HLAC" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2 msgid "Rifle" msgstr "Gewehr" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2 msgid "Mine Layer" msgstr "Minenleger" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311 msgid "Invisibility" msgstr "Unsichtbarkeit" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312 msgid "Extra life" msgstr "Extraleben" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315 msgid "Shield" msgstr "Schutzschild" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316 msgid "Fuel regen" msgstr "Treibstoff-Regeneration" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317 msgid "Jet Pack" msgstr "Jetpack" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318 msgid "Frozen!" msgstr "Eingefroren!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319 msgid "Tagged" msgstr "Getaggt!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320 msgid "Vehicle" msgstr "Fahrzeug" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s braucht Hilfe!" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36 msgid "Deathmatch" msgstr "Deathmatch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42 msgid "Arena" msgstr "Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45 msgid "Runematch" msgstr "Runematch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48 msgid "Race" msgstr "Race" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51 msgid "Race CTS" msgstr "Race CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Team Deathmatch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57 msgid "Capture the Flag" msgstr "Capture The Flag" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63 msgid "Domination" msgstr "Domination" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66 msgid "Key Hunt" msgstr "Key Hunt" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69 msgid "Assault" msgstr "Assault" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 msgid "Onslaught" msgstr "Onslaught" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78 msgid "Freeze Tag" msgstr "Freeze Tag" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81 msgid "Keepaway" msgstr "Keepaway" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666 #, c-format msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671 #, c-format msgid "%s could not hide from %s's Crylink" msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673 #, c-format msgid "%s was too close to %s's Crylink" msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675 #, c-format msgid "%s took a close look at %s's Crylink" msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an" #: qcsrc/server/w_electro.qc:589 #, c-format msgid "%s could not remember where they put their electro plasma" msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte" #: qcsrc/server/w_electro.qc:591 #, c-format msgid "%s played with electro plasma" msgstr "%s spielte mit Plasma" #: qcsrc/server/w_electro.qc:598 #, c-format msgid "%s just noticed %s's electro plasma" msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt" #: qcsrc/server/w_electro.qc:600 #, c-format msgid "%s got in touch with %s's electro plasma" msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt" #: qcsrc/server/w_electro.qc:605 #, c-format msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo" msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte" #: qcsrc/server/w_electro.qc:607 #, c-format msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt" msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl" #: qcsrc/server/w_electro.qc:609 #, c-format msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt" msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403 #, c-format msgid "%s forgot about some firemine" msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:405 qcsrc/server/w_hlac.qc:240 #, c-format msgid "%s should have used a smaller gun" msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412 #, c-format msgid "%s tried to catch %s's firemine" msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:414 #, c-format msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421 #, c-format msgid "%s could not hide from %s's fireball" msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423 #, c-format msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426 #, c-format msgid "%s got too close to %s's fireball" msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428 #, c-format msgid "%s tasted %s's fireball" msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388 #, c-format msgid "%s didn't see their own grenade" msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390 #, c-format msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher" msgstr "%s hat sich mit einem Granatenwerfer selbst in die Luft gejagt" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396 #, c-format msgid "%s didn't see %s's grenade" msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's grenade" msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400 #, c-format msgid "%s ate %s's grenade" msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462 #, c-format msgid "%s played with tiny hagar rockets" msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466 #, c-format msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s" msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468 #, c-format msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s" msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242 #, c-format msgid "%s was cut down with a HLAC by %s" msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen" #: qcsrc/server/w_hook.qc:2 msgid "Grappling Hook" msgstr "Enterhaken" #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:386 #, c-format msgid "%s did the impossible" msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft" #: qcsrc/server/w_hook.qc:288 #, c-format msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb" msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen" #: qcsrc/server/w_laser.qc:312 #, c-format msgid "%s lasered themself to hell" msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert" #: qcsrc/server/w_laser.qc:316 #, c-format msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden" #: qcsrc/server/w_laser.qc:318 #, c-format msgid "%s was lasered to death by %s" msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533 #, c-format msgid "%s blew themself up with their minelayer" msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535 #, c-format msgid "%s forgot about their mine" msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539 #, c-format msgid "%s got too close to %s's mine" msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's mine" msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543 #, c-format msgid "%s stepped on %s's mine" msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:256 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318 #, c-format msgid "%s is now thinking with portals" msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:297 #, c-format msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex" msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet" #: qcsrc/server/w_nex.qc:258 #, c-format msgid "%s has been vaporized by %s's nex" msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet" #: qcsrc/server/w_porto.qc:388 #, c-format msgid "%s felt %s doing the impossible to him" msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239 #, c-format msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail" msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241 #, c-format msgid "%s died in %s's rifle bullet hail" msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248 #, c-format msgid "%s failed to hide from %s's rifle" msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253 #, c-format msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s" msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255 #, c-format msgid "%s was sniped with a rifle by %s" msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:466 #, c-format msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher" msgstr "%s hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:470 #, c-format msgid "%s got too close to %s's rocket" msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:472 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's rocket" msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:474 #, c-format msgid "%s ate %s's rocket" msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661 #, c-format msgid "%s played with tiny seeker rockets" msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665 #, c-format msgid "%s was tagged with a seeker by %s" msgstr "%s wurde von %s getagged" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667 #, c-format msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s" msgstr "%s wurde von %s erwischt" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275 #, c-format msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun" msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277 #, c-format msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s" msgstr "%s wurde von %s erschossen" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444 #, c-format msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" msgstr "" "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447 #, c-format msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon" msgstr "" "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n " "Akkordeon" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465 #, c-format msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" msgstr "" "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#" "%%'n Tuba stammten, gestorben" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468 #, c-format msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon" msgstr "" "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#" "%%'n Akkordeon stammten, gestorben" #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322 #, c-format msgid "%s was sniped by %s's machine gun" msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt" #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324 #, c-format msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun" msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse" #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n" #~ msgstr "hud_save configname (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n" #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n" #~ msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n" #~ msgid " settemp cvar value\n" #~ msgstr " settemp Cvar Wert\n" #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n" #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n" #~ msgid " scoreboard_columns_help\n" #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n" #~ msgid "Trying to use non existing model %s. " #~ msgstr "Modell %s existiert nicht! " #~ msgid "Reverted to %s.\n" #~ msgstr "Es wird stattdessen %s verwendet.\n" #~ msgid "Awaiting orders..." #~ msgstr "Warten auf Auftrag..." #~ msgid "You're commander!" #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!" #~ msgid "3) Resign from command." #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben." #~ msgid " 2) Defend" #~ msgstr " 2) Verteidigen" #~ msgid " 1) Attack" #~ msgstr " 1) Angreifen" #~ msgid "Issue orders:" #~ msgstr "Auftrag geben:" #~ msgid "----- Command Menu -----" #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----" #~ msgid "Couldn't find player %d\n" #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n" #~ msgid "ESC) Exit Menu" #~ msgstr "ESC) Menü verlassen" #~ msgid "2) ^3next page" #~ msgstr "2) ^3nächste Seite" #~ msgid "1) ^3previous page" #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite" #~ msgid "Order: %s" #~ msgstr "Auftrag: %s" #~ msgid "----- Order Menu -----" #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----" #~ msgid "%s detonated" #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation" #~ msgid "%s exploded" #~ msgstr "%s ist explodiert" #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen" #~ msgid "%s shot themself automatically" #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen" #~ msgid "%s sniped themself somehow" #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat" #~ msgid "%s tried out his own grenade" #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"