# Xonotic CSQC # Copyright (C) 2011 Team Xonotic # This file is distributed under the same license as the Xonotic package. # Rudolf Polzer , 2011. # Ákos RUSZKAI, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1preview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:34+0100\n" "Last-Translator: Ákos RUSZKAI\n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: qcsrc/client/hud.qc:186 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr " (-%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:191 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr " (+%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:210 msgid "Start line" msgstr "Start" #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216 msgid "Finish line" msgstr "Cél" #: qcsrc/client/hud.qc:214 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Közepes %d" #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:223 #, c-format msgid "%s (%s %s)" msgstr "%s (%s %s)" #: qcsrc/client/hud.qc:830 msgid "Out of ammo" msgstr "Nincs több lőszered." #: qcsrc/client/hud.qc:834 msgid "Don't have" msgstr "nincs nálad" #: qcsrc/client/hud.qc:838 msgid "Unavailable" msgstr "nem elérhető" #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Játékos %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2385 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Közepes 1 (+15.42)" #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1BÜNTETÉS: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2472 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2BÜNTETÉS: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2502 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "^1Választanod kell, mielőtt beléphetsz a HUD beállításokba\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2507 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Név^7 mutatása \"^1Anonymous player^7\" helyett a statisztikákban" #: qcsrc/client/hud.qc:2587 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Szavaznod kell az alábbi ügyben:" #: qcsrc/client/hud.qc:2589 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Megengeded, hogy a szerver eltárolja én megjelenítse a neved?" #: qcsrc/client/hud.qc:2593 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1A HUD beállításai" #: qcsrc/client/hud.qc:2597 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "Igen (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2599 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "Nem (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175 msgid "Personal best" msgstr "Saját legjobb idő" #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193 msgid "Server best" msgstr "Szerver legjobb idő" #: qcsrc/client/hud.qc:3553 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Player^7: Ez a csevej terület" #: qcsrc/client/hud.qc:3619 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud.qc:3684 msgid "^1Observing" msgstr "^1Néző" #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^7%s^1-t nézed és követed" #: qcsrc/client/hud.qc:3694 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot, hogy nézőként lépj be!" #: qcsrc/client/hud.qc:3696 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3700 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Használd a ^3%s^1 vagy ^3%s^1 gombokat a sebesség változtatásához!" #: qcsrc/client/hud.qc:3702 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot, hogy néző lehess!" #: qcsrc/client/hud.qc:3705 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot a játékmód információkért!" #: qcsrc/client/hud.qc:3709 msgid "^1Wait for your turn to join" msgstr "^1Várj kérlek a saját körödre!" #: qcsrc/client/hud.qc:3715 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1A játék már elkezdődött" #: qcsrc/client/hud.qc:3717 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Nincs több életed" #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot a játékba való belépéshez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3730 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1A játék ^3%d^1 másodpercen belül elkezdődik!" #: qcsrc/client/hud.qc:3737 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Jelenleg ^1BEMELEGÍTÉS^7 zajlik!" #: qcsrc/client/hud.qc:3752 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%s, kérlek nyomd meg a ^3%s%s gombot a bemelegítés befejezéséhez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3754 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%s, kérlek nyomd meg a ^3%s%s gombot, amint készen állsz!" #: qcsrc/client/hud.qc:3759 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Várakozás a többiekre, hogy befejezzék a bemelegítést..." #: qcsrc/client/hud.qc:3761 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Várj kérlek, amíg a többiek készen állnak..." #: qcsrc/client/hud.qc:3767 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Nyomd meg a ^3%s^2 gombot a bemelegítés befejezéséhez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3788 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "A csapatok egyenlőtlenül vannak elosztva!" #: qcsrc/client/hud.qc:3793 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Nyomd meg a ^3%s%s gombot a kiegyenlítéshez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3801 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Nyomd meg az ^3ESC^7 gombot a HUD beállításának lehetőségeihez!" #: qcsrc/client/hud.qc:3803 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Kattints duplán^7 egy panelre a panel-specifikus beállításokhoz!" #: qcsrc/client/hud.qc:3805 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "" "A ^3CTRL^7 gomb segítségével kikapcsolhatod az illesztést, a ^3SHIFT^7 és" #: qcsrc/client/hud.qc:3807 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "az ^3ALT^7 + ^3NYÍLGOMBOK^7-kal finoman mozgathatsz!" #: qcsrc/client/hud.qc:3855 msgid " qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3859 msgid " m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/client/hud.qc:3863 msgid " km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/client/hud.qc:3867 msgid " mph" msgstr "mph" #: qcsrc/client/hud.qc:3871 msgid " knots" msgstr "Csomó" #: qcsrc/client/hud.qc:4548 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n" msgstr "A panel számok a _hud_panelorder -ben autonatikus javításra kerültek" #: qcsrc/client/hud_config.qc:196 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "^2Sikeresen exportálva %s -ként! (Figyelem: az adatok a data/data/ " "könyvtárban találhatók meg!)\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:200 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Nem lehet írni a %s -ba/be\n" #: qcsrc/client/Main.qc:21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "HIBA - A MENÜ LÁTHATÓ, DE NEM VOLT DEFINIÁLVA!" #: qcsrc/client/Main.qc:95 msgid "" "^3Your engine build is outdated\n" "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n" msgstr "" "^3A grafikus motorod elavult.\n" "^3A szerver újabb QC Virtuális Gépet (VM) használ. Kérlek, frissítsd a " "sajátodat!\n" #: qcsrc/client/Main.qc:105 #, c-format msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4CSQC Build-Információ: ^1%s (magyar)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289 #, c-format msgid "trying to switch to unsupported team %d\n" msgstr "nem támogatott %d csapathoz próbálsz csatlakozni" #: qcsrc/client/Main.qc:892 #, c-format msgid "" "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" msgstr "Ismeretlen entitás típus CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1352 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (nincs kiosztva)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28 msgid " (1 vote)" msgstr "(1 szavazat)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr "(%d szavazat)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118 msgid "Don't care" msgstr "Mindegy" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203 msgid "Vote for a map" msgstr "Válassz pályát!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d másodperc maradt hátra" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "mv_mapdownload: ^3Nem kéne ezt a parancsot használnod!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" msgstr "^1Hiba:^7 nem találom a pak-Indexet\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292 msgid "Requesting preview...\n" msgstr "Előnézet kérése...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Olyan csapatot próbálsz eltávolítani, ami nincs a csapatlistában!" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 #, c-format msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "" #: qcsrc/client/movetypes.qc:163 #, c-format msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "Egy objektumot nem tudok felszabadítani (edict: %d, classname: %s, origin: %" "s)\n" #: qcsrc/client/movetypes.qc:166 #, c-format msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "Objektum sikeresen felszabadítva (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" msgstr "LH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" msgstr "Labdaidő" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21 msgid "SCO^caps" msgstr "Rablások" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22 msgid "SCO^captime" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23 msgid "SCO^deaths" msgstr "Halálok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24 msgid "SCO^destroyed" msgstr "megsemmisítve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25 msgid "SCO^drops" msgstr "elvesztve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26 msgid "SCO^faults" msgstr "Hibák" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27 msgid "SCO^fckills" msgstr "ZH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28 msgid "SCO^goals" msgstr "Gólok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kckills" msgstr "KH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^kdratio" msgstr "ÖH arány" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^k/d" msgstr "Ö/H" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kd" msgstr "ÖH" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kdr" msgstr "ÖHA" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^kills" msgstr "Gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^laps" msgstr "Körök" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^lives" msgstr "Életek" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^losses" msgstr "elvesztve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^name" msgstr "Név" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^nick" msgstr "Nick" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^objectives" msgstr "célpontok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^pickups" msgstr "Zászlók" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^pl" msgstr "CSV" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^pushes" msgstr "Lökések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^rank" msgstr "Rang" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^returns" msgstr "Visszaszerzések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^revivals" msgstr "Újraéledések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^score" msgstr "Pontok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^suicides" msgstr "Öngyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^takes" msgstr "Átvétel" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51 msgid "SCO^ticks" msgstr "Tikk" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "A ponttábla méretét a ^2scoreboard_columns_set paranccsal tudod " "megváltoztatni.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252 msgid "Usage:\n" msgstr "Használat:\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "Az alábbi mező azonosítókat ismertem fel (nagybetű/kisbetű nem számít):\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256 msgid "" "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" "\n" msgstr "A ^3|^7 karakterrel jobbra rendezett mezőket tudsz létrehozni.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "^3név ^7 vagy ^3nick^7 A játékos neve\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "^3ping^7 Ping\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "^3csv^7 Csomagvesztés\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" msgstr "^3megölt^7 Megöltek száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "^3halálok^7 Halálok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "^3öngyilkosságok^7 Öngyilkosságok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" msgstr "^3gyilokok^7 Ölések mínusz öngyilkosságok\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" msgstr "^3GYH^7 Das Kill/Death-Ratio\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "^3rablások^7 Hányszor rabolta el a zászlót " "(Zászlórablás) vagy gyűjtötte össze a kulcsokat (Kulcsvadászat)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "^3megszerzések^7 Hányszor szerezte meg a Zászlót/Kulcsot\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" msgstr "^3ZHgyilokok^7 Megölt zászlóhordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "^3visszaszerzések^7 Zászló visszaszerzések száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" msgstr "^3elvesztések^7 Hányszor dobta el a zászlót\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "^3életek^7 Életek száma (Csak egy maradhat)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "^3rank^7 Játékos rangja\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "^3lökések^7 A Nagy Semmibe lökött áldozatok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "^3elpusztítva^7 A Nagy Semmiben elpusztított kulcsok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "^3KHgyilokok^7 Megölt kulcshordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "^3elvesztve^7 Elvesztett kulcsok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "^3körök^7 Befejezett körök száma (Verseny/Ügyességi v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "^3idő^7 Összes versenyzéssel töltött idő " "(Verseny/Ügyességi v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "^3leggyorsabb^7 Leggyorsabb kör ideje (Verseny/Ügyességi " "v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "^3ketyegés^7 Ketyegések száma (Uralom)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "^3foglalás^7 Elfoglalt Uralompontok (Uralom)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" msgstr "^3LHgyilokok^7 Megölt labdahordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "^3LHidő^7 Labda birtoklásának összesített ideje (Önzőség)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285 msgid "" "^3score^7 Total score\n" "\n" msgstr "" "^3pont^7 Teljes pontszám\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" "Egy mező elé elé tégy + vagy - jelet, majd vesszőkkel elválasztva\n" "azon játék típusok listáját bezárva egy / jellel, amelyekben szeretnéd\n" "hogy megjelenjen vagy ne jelenjen meg az adott mező." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" "A 'teams' és 'noteams' speciális kifejezésekkel\n" "az összes csapatjátékos módra (teams) és egyéni (noteams)\n" "módra utalhatsz. " #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "Például: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" "balra rendezve kiírja a nevet, a pinget, a csv-t\n" "a jobb oldalra rendezett egyenes vonal jobb oldalára." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" "'field3' csak Zászlórablás játékmódban látszik,\n" "'field4' pedig Haláljátszma kivételével az összes többiben.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536 msgid "N/A" msgstr "-" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Tüzelési pontosság (Átlag: %d%%)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087 msgid "Map stats:" msgstr "Pálya statisztikák:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103 msgid "Secrets found:" msgstr "Feldezett titkok:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130 msgid "Rankings" msgstr "Helyezések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226 msgid "Scoreboard" msgstr "Ponttábla" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" msgstr "Gyorsasági díj: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289 #, c-format msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323 msgid "Spectators" msgstr "Nézők" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 #, c-format msgid "playing on ^2%s^7" msgstr "A játék a ^2%s^7 pályán zajlik" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr " még ^1%.1f percig^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365 msgid " or" msgstr " vagy " #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr "^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376 msgid "SCO^points" msgstr "pontszámig" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377 msgid "SCO^is beaten" msgstr " időt valaki meg nem dönti" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr " amíg valaki ^3%s %s^7 -ig nem vezeti a mezőnyt." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "" #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182 #, c-format msgid "Cannot initialize sound %s\n" msgstr "Nem tudtam a %s hangot inicializálni\n" #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: qcsrc/client/tturrets.qc:308 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "%s támadás alatt!" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333 msgid "No right gunner!" msgstr "" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355 msgid "No left gunner!" msgstr "" #: qcsrc/client/View.qc:1089 msgid "Revival progress" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 msgid "Push" msgstr "Nyomd meg!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 msgid "Destroy" msgstr "Pusztítsd el!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 msgid "Defend" msgstr "Védd meg!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 msgid "Blue base" msgstr "Kék Bázis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 msgid "DANGER" msgstr "VESZÉLY!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 msgid "Enemy carrier" msgstr "" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 msgid "Flag carrier" msgstr "Zászlóhordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 msgid "Dropped flag" msgstr "Elhagyott zászló" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 msgid "Help me!" msgstr "Segítség!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 msgid "Here" msgstr "Itt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 msgid "Dropped key" msgstr "Elhagyott kulcs" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 msgid "Key carrier" msgstr "Kulcshordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 msgid "Run here" msgstr "Rohanj ide!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 msgid "Red base" msgstr "Vörös Bázis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 msgid "Waypoint" msgstr "Irányjelző" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 msgid "Generator" msgstr "Generátor" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311 msgid "Control point" msgstr "Uralompont" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 msgid "Checkpoint" msgstr "Ellenőrző pont" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 msgid "Finish" msgstr "Cél" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 msgid "Start" msgstr "Start" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 msgid "Ball" msgstr "Labda" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 msgid "Ball carrier" msgstr "Labdahordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11 msgid "Laser" msgstr "Lézer" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11 msgid "Shotgun" msgstr "Puska" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11 msgid "Machine Gun" msgstr "Gépfegyver" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11 msgid "Mortar" msgstr "Gránátvető" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rakétavető" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301 msgid "Minstanex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 msgid "Hook" msgstr "Kampó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11 msgid "Fireball" msgstr "Tűzgömb" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 msgid "HLAC" msgstr "NLRÁ" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11 msgid "Rifle" msgstr "Vadászpuska" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11 msgid "Mine Layer" msgstr "Aknavető" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312 msgid "Invisibility" msgstr "Láthatatlanság" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313 msgid "Extra life" msgstr "Extra élet" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315 msgid "Strength" msgstr "Sebzésnövelő" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316 msgid "Shield" msgstr "Védelmező" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317 msgid "Fuel regen" msgstr "Üzemanyag újratöltés" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318 msgid "Jet Pack" msgstr "Hátirakéta" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319 msgid "Frozen!" msgstr "Megfagyva!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320 msgid "Tagged" msgstr "Megjelölt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321 msgid "Vehicle" msgstr "Jármű" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s segítséget kér!" #: qcsrc/common/command/generic.qc:31 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:159 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:263 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:455 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:5 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:7 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:8 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:10 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:11 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:17 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:19 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:26 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:29 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:35 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:38 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:44 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:48 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:68 #, c-format msgid "%dst" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:69 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:70 #, c-format msgid "%drd" msgstr "" #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%d." #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36 msgid "Deathmatch" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42 msgid "Arena" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45 msgid "Race" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48 msgid "Race CTS" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51 msgid "Team Deathmatch" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54 msgid "Capture the Flag" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57 msgid "Clan Arena" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60 msgid "Domination" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63 msgid "Key Hunt" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66 msgid "Assault" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69 msgid "Onslaught" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 msgid "Nexball" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75 msgid "Freeze Tag" msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78 msgid "Keepaway" msgstr "" #: qcsrc/common/net_notice.qc:89 msgid "^1Server notices:" msgstr "" #: qcsrc/common/net_notice.qc:95 #, c-format msgid "^7%s (^3%d sec left)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:248 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:249 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:250 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:251 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:255 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:256 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:258 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:259 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:260 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:261 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:262 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:263 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:266 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:267 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:268 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:270 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:271 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:276 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:277 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:284 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:285 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:286 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:287 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:288 #, c-format msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:289 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:289 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:290 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:290 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:291 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:291 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:292 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:293 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:293 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:294 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:294 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:295 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:296 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:298 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:299 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:300 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:326 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:327 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:328 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:329 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:330 msgid "^BGRound tied\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:331 msgid "^BGRound over, there's no winner\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:333 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:334 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:335 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:336 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:337 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:338 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:339 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:340 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:341 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:342 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:343 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:344 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:345 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:346 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:347 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:348 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:349 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:350 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:352 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:355 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:356 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:357 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:358 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:359 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:360 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:361 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:362 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:363 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:364 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:365 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost.\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:366 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:367 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:368 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:370 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:371 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:372 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:373 #, c-format msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:374 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:375 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:376 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:377 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:378 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:379 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:380 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:381 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:382 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:383 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:384 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:385 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:386 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:387 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:388 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:389 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:391 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:392 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:393 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:394 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:395 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:396 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:397 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:398 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:399 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:400 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:401 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:402 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:403 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:404 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:405 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:406 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:407 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:408 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:409 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:410 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:411 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:412 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:414 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:416 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:418 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:420 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:421 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:433 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:434 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:435 msgid "^F4Begin!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:436 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:437 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:438 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:439 msgid "^BGRound tied" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:440 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:441 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:442 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:443 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:444 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:445 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:446 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:447 #, c-format msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:448 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:449 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:450 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:451 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:452 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:453 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:454 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:455 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:456 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:457 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:466 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 msgid "^K1Don't go against your team mates!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 msgid "^K1Die camper!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:469 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:470 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:471 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:472 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:474 msgid "^K1You killed your own dumb self!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:474 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:475 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:476 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:476 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:477 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:477 msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:478 msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:479 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:481 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:482 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:483 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:487 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:488 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:489 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:490 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:491 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:492 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:493 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:494 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:495 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:498 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:499 msgid "^F2You picked up some extra lives" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:500 #, c-format msgid "^K3You froze ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:501 #, c-format msgid "^K1You were frozen by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:502 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:503 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:504 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:505 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:506 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:507 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:508 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:509 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:510 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:511 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:512 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:513 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:514 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:515 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:516 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:517 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:518 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:519 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:520 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:521 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:522 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:523 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:524 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:525 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:528 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:529 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:530 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:531 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:531 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:532 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:533 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:534 #, c-format msgid "^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:535 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:536 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:538 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:539 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:540 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:541 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:542 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:543 msgid "^F2You are invisible" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:544 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:545 msgid "^F2You are on speed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:546 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:547 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:548 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:549 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:550 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:551 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:552 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:553 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:554 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:555 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:556 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797 msgid "secondary" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797 msgid "primary" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:807 #, c-format msgid " ^F1(Press %s)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:816 #, c-format msgid " with %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:825 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:825 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:825 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:826 msgid "RAGE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:826 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:826 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:827 msgid "MASSACRE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:827 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:827 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:828 msgid "MAYHEM! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:828 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:828 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:829 msgid "BERSERKER! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:829 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:829 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:830 msgid "CARNAGE! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:830 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:830 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:831 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:831 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:831 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:837 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:839 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:845 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:847 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:896 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:909 msgid "First blood! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:909 msgid "First score! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:913 msgid "First victim! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:913 msgid "First casualty! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:954 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:955 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:973 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:974 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:990 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:991 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1005 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1006 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:26 msgid "Red" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:27 msgid "Blue" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:28 msgid "Yellow" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:29 msgid "Pink" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:30 msgid "Team" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "Neutral" msgstr "" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Nehéz Lézer Rohamágyú" #: qcsrc/server/w_hook.qc:11 msgid "Grappling Hook" msgstr "Vonóhorog" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "ki@!#%tt Tuba" #, c-format #~ msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n" #~ msgstr "Egy CSQC entitás gazdát cserélt! (edict: %d, classname: %s)\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n" #~ msgstr "Egy CSQC entitás típust váltott! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n" #~ msgstr "Egy CSQC-entitás a nagy semmiből jelent meg! (edict: %d, server: %d, type: %" #~ "d)\n" #, c-format #~ msgid "fixed missing field '%s'\n" #~ msgstr "Pótoltam a '%s' hiányzó mezőt\n" #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n" #~ msgstr "hud_save configname (hud_skinname_configname.cfg mentése)\n" #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n" #~ msgstr "Használat: cl_cmd PARANCS..., ahol a lehetséges parancsok:\n" #~ msgid " settemp cvar value\n" #~ msgstr " settemp Cvar Wert\n" #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n" #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n" #~ msgid " scoreboard_columns_help\n" #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n" #~ msgid "^1Begin!" #~ msgstr "^1Kezdődjék a játszma!" #, c-format #~ msgid "^1Game starts in %d seconds" #~ msgstr "^1A játszma kezdéséig még %d másodperc van hátra" #~ msgid "^1RED^7 flag" #~ msgstr "^1VÖRÖS^7 ZÁSZLÓ" #~ msgid "^4BLUE^7 flag" #~ msgstr "^4BLAUE^7 Flagge" #, c-format #~ msgid "You picked up the %s!" #~ msgstr "Felvetted a %s -t!" #, c-format #~ msgid "You got the %s!" #~ msgstr "Nálad van a %s!" #, c-format #~ msgid "Trying to use non existing model %s. " #~ msgstr "A %s modell nem létezik " #, c-format #~ msgid "Reverted to %s.\n" #~ msgstr "Visszaállítva %s helyzetbe.\n" #~ msgid "1st" #~ msgstr "1." #~ msgid "2nd" #~ msgstr "2." #~ msgid "3rd" #~ msgstr "3." #, c-format #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n" #~ msgstr "^1%s^1 már nem bírta tovább\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 died\n" #~ msgstr "^1%s^1 meghalt\n" #, c-format #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n" #~ msgstr "^7%s^7 öngyilkos lett. Lőszer nélkül mi értelme az életnek?\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n" #~ msgstr "^1%s^1 azt hitte, jó helyen vert tanyát\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n" #~ msgstr "^1%s^1 és a Csapatjátékosok Ura mégse jött ki jól egymással\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n" #~ msgstr "^1%s^1 unfair módon kicsinálta magát\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n" #~ msgstr "^1%s^1 szénné égett\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n" #~ msgstr "^1%s^1 szerint jó móka az öngyilkosság\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n" #~ msgstr "^1%s^1 kinyírta magát %d-szeres Ámokfutása után\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n" #~ msgstr "^1%s^1 a saját csapattársa ellen fordult!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n" #~ msgstr "^1%s^1 ledarált még egy csapattársat!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n" #~ msgstr "^1%s^1 befejezte %d-szeres Ámokfutását, és a csapattársára rontott!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n" #~ msgstr "^1%s^1 bevégezte %d-szres Ámokfutását, és megölte egy csapattársát!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n" #~ msgstr "^1%s^1s %s-szeres Ámokfutásának egy csapattársa vetett véget!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n" #~ msgstr "^1%s^1s %s-szeres Ámokfutását egy csapattársa fejezte be!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n" #~ msgstr "^1%s^1 ontotta az első vért!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n" #~ msgstr "^1%s^1 megpróbálta elfoglalni %s^1 teleportációs helyét\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1-ba %s^1 egyszerűen bele-teleportált\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 megfolytotta %1$^1-t a víz alatt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 belelökte %1$s^1-t a trutymóba\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 ropogósra sütötte %1$s^1-t a lávában\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 lelökte %1$s^1-t a mélybe\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 kilőtte %1$s^1-t az űrbe\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 összecsomagolta %1$s^1-t\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 kilökte %1$s^1-t a nagy semmibe\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 összeroppantotta %1$s^1-t\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 ledarálta %1$s^1-t\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 darabokra robbantotta %1$s^1\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n" #~ msgstr "^1%s^1 túl közel merészkedett %s^1 járművének robbanásához\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 odaszögezte %1$s^1-t\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n" #~ msgstr "^1%s^1 nem tudott fedezékbe húzódni %s^1s rakétái elől\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n" #~ msgstr "^1%s^1 meghalt %s^1's Wakizashijának becsapódásától.\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 odaszögezte %1$s^1-t a földhöz\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 cafatokra tépte %1$s^1-t\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n" #~ msgstr "^1%s^1 is belehalt %s^1 Raptorjának lezuhanásába.\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 kilökte %1$s^1-t a tűzvonalba\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 miatt %1$s^1 halálos balesetet szenvedett\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n" #~ msgstr "^%2$s^1 unfair módon kinyírta %1$s^1-t\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 elégette %1$s^1-t\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n" #~ msgstr "^1%2$s^1 kinyírta %1$s^1-t\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 %s értékű pontgyűjtésének %s^1 vetet véget\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n" #~ msgstr "^1%s^1 %s Gyilokos Ámokfutásának %s^1 vetett véget\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n" #~ msgstr "^1%s^1 már a %s-dik pontot szerzi zsinórban!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n" #~ msgstr "^1%s^1 már a %s-dik ellenfelét öli meg zsinórban!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n" #~ msgstr "%s^7-nak ^1MESTER HÁRMASA^7 van!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n" #~ msgstr "%s^7-nak ^1TRIPLAGYILOK^7-j van!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n" #~ msgstr "%s^7 egy ^1PONTSZERZŐGÉP!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n" #~ msgstr "%s^7 egy^1GYILKOLÓGÉP!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 már ^1TÍZ PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n" #~ msgstr "%s^7 egy ^1MÉSZÁROS!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 már ^1TIZENÖT PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n" #~ msgstr "%s^7 elhozta a ^1KÁOSZT!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 már ^1HÚSZ PONTOT GYŰJTÖTT ZSINÓRBAN!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n" #~ msgstr "%s^7 ^1ŐRÜLETBE ESETT!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 már ^1HUSZONÖT PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n" #~ msgstr "%s^7 ^1VÉRFÜRDŐT RENDEZ!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n" #~ msgstr "%s^7 már ^1HARMINC PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n" #~ msgstr "%s^7 MAGA AZ ^1APOKALIPSZIS ANGYALA!\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n" #~ msgstr "^1%s^1 túl sokáig maradt a víz alatt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 drowned\n" #~ msgstr "^1%s^1 már a halakkal alszik\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n" #~ msgstr "^1%s^1 feloldótott a trugymóban\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n" #~ msgstr "^1%s^1 ropogósra sült a lávában\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n" #~ msgstr "^1%s^1 szó szerint beleolvadt a környezetébe\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n" #~ msgstr "" #~ "^1%s^1 kíváncsi volt, hogy működik-e még a gravitáció (a válasz: igen)\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n" #~ msgstr "^1%s^1 szétplaccsant a földön\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n" #~ msgstr "^1%s^1 elszállt, mint a győzelmi zászló\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n" #~ msgstr "^1%s^1 rátalált egy mocsárra\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n" #~ msgstr "^1%s^1 már örökké elvan, mint a befőtt\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n" #~ msgstr "^1%s^1 belefutott egy automatikus lövegbe\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 belenézett egy eWheel lézersugarába\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n" #~ msgstr "^1%s^1 beleszaladt a repeszekbe\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n" #~ msgstr "^1Egy automatikus Gépágyú torony szitává lyuggatta 1%s^1-t\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 megkapta az ólom beültetést egy Pókjárótól\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n" #~ msgstr "^1Egy Pókjáró darabokra tépte %s^1-t\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 lefejelte egy Pókjáró rakétáját\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n" #~ msgstr "^1Egy Pokoltorony felrobbantotta %s^1-t a rakétáival\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n" #~ msgstr "^1%s nem tudott elbújni egy Vadász torony elől\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n" #~ msgstr "" #~ "^1%s^1 pici forró húscafatokká vált egy automatikus MLRS torony rakétáitól\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 atomjaira hullott egy Plazma torony forró sugaraitól\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n" #~ msgstr "^1%s^1 légneművé változott egy Fázistoronytól\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n" #~ msgstr "^1%s^1 egészen felvillanyozódott egy Tesla toronytól\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n" #~ msgstr "^1%s^1 elhunyt egy tragikus balesetben\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n" #~ msgstr "^1%s^1-t kicsinálták unfair módón \n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n" #~ msgstr "^1%s^1 kissé forrófejű lett\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n" #~ msgstr "^1%s^1 ropogósra sült\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n" #~ msgstr "^1%s^1 újra kell hogy kezdje\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n" #~ msgstr "^1%s^1 újra kell hogy kezdje %d pont után\n" #, c-format #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n" #~ msgstr "^1%s^1 bevégezte %d-gyilokos ÁMOKFUTÁSÁT\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 got the %s\n" #~ msgstr "%s^7 megszerezte a %s-t\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 lost the %s\n" #~ msgstr "%s^7 elvesztette a %s-t\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n" #~ msgstr "%s^7 felvette a %s-t\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 returned the %s\n" #~ msgstr "%s^7 visszaszerezte a %s^7-t\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n" #~ msgstr "%s^7 elfoglalta a %s%s-t\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n" #~ msgstr "%s^7 felvette a labdát!\n" #, c-format #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n" #~ msgstr "%s^7 elhagyta a labdát!\n" #, c-format #~ msgid "You are now on: %s" #~ msgstr "Mostantól a %s tagja vagy." #, c-format #~ msgid "" #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n" #~ "You are now on: %s" #~ msgstr "" #~ "Át lettél mozgatva egy másik csapatba, hogy kiegyenlített legyen a játék.\n" #~ "Mostantól a %s tagja vagy." #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!" #~ msgstr "^1Ne ülj a tojásaidon, nem vagy te tojógalamb!!" #~ msgid "^1Die camper!" #~ msgstr "^1Ne tanyázz le, ez itt nem a kemping !" #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..." #~ msgstr "^1Visszakerültél a játékba, mert kifogytál a lőszerből" #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..." #~ msgstr "^1Meghaltál, mert elfogyott a lőszered..." #~ msgid "^1You need to preserve your health" #~ msgstr "^1Szinten kell tartanod az életerőd" #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine" #~ msgstr "^1Öregszel, be kéne venned a gyógyszereid" #~ msgid "^1Don't go against team mates!" #~ msgstr "^1A csapattársaid ellen mész!" #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!" #~ msgstr "^1Ne lőj a csapattársaidra!" #~ msgid "^1You need to be more careful!" #~ msgstr "^1Jobban oda kéne figyelned!" #~ msgid "^1You killed your own dumb self!" #~ msgstr "^1Kinyírtad magad, hülyegyerek..." #, c-format #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!" #~ msgstr "^1Marha! %s ellen fordultál, pedig a csapattársad!" #, c-format #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!" #~ msgstr "^1Idióta! Megölted %s-t pedig a csapattársad!" #~ msgid "^1First score" #~ msgstr "^1ELSŐ PONT!" #~ msgid "^1First blood" #~ msgstr "^1ELSŐ VÉR!" #~ msgid "^1First casualty" #~ msgstr "^1Te vagy az első sérült" #~ msgid "^1First victim" #~ msgstr "^1Ta vagy az első áldozat " #, c-format #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!" #~ msgstr "^1Szereztél egy pontot ^7%s^1 ellen, aki épp gépelt!" #, c-format #~ msgid "^1You typefragged ^7%s" #~ msgstr "^1Csevejgyilok áltozatod: ^7%s^1" #, c-format #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!" #~ msgstr "" #~ "^7%s^1 szerzett egy pontot ellened, amíg a gépeléssel voltál elfoglalva!" #, c-format #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s" #~ msgstr "^7%s^1 kinyírt téged, amíg a gépeléssel voltál elfoglalva" #, c-format #~ msgid "^4You scored against ^7%s" #~ msgstr "^4Pontot szereztél ^7%s^4 ellen" #, c-format #~ msgid "^4You fragged ^7%s" #~ msgstr "^4Kinyírtad ^7%s^4-t!" #, c-format #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s" #~ msgstr "^7%s^1 szerzett egy pontot ellened" #, c-format #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s" #~ msgstr "^7%s^1 kinyírt téged" #~ msgid "^1Watch your step!" #~ msgstr "^1Nézz a lábad elé!" #, c-format #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player" #~ msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot egy másik játékos követéséhez!" #~ msgid "Red Team" #~ msgstr "Vörös Csapat" #~ msgid "Blue Team" #~ msgstr "Kék Csapat" #~ msgid "Yellow Team" #~ msgstr "Sárga Csapat" #~ msgid "Pink Team" #~ msgstr "Rózsaszín Csapat" #, c-format #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" #~ msgstr "%s sikeresen kinyírta magát a Crylinkkal" #, c-format #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink" #~ msgstr "%s nem tudott elhajolni %s Crylinkja elől" #, c-format #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink" #~ msgstr "%s túl közel merészkedett %ss Crylinkjához" #, c-format #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink" #~ msgstr "%s közelebbről is megismerkedett %s Crylinkjával" #, c-format #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma" #~ msgstr "%s most már tudja, mire való a plazma" #, c-format #~ msgid "%s played with electro plasma" #~ msgstr "%s szerint a plazma nem veszélyes. Tévedett." #, c-format #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma" #~ msgstr "%s csak most figyelt fel %s plazmagömbjére" #, c-format #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma" #~ msgstr "%s lefejelte %s plazmagömbjét" #, c-format #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo" #~ msgstr "%s haja is égnek állt %s Elektro-kombójától" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt" #~ msgstr "%s túl közel került %s kék sugarához" #, c-format #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt" #~ msgstr "%s atomjaira hullott %s kék sugarától" #, c-format #~ msgid "%s forgot about some firemine" #~ msgstr "%s benézett pár tűzlabdacsot" #, c-format #~ msgid "%s should have used a smaller gun" #~ msgstr "%s játszott volna inkább vízipisztollyal" #, c-format #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine" #~ msgstr "%s megpróbálta elkapni %s tűzlabdacsát" #, c-format #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" #~ msgstr "%s benézte %s egyik tűzlabdacsát" #, c-format #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball" #~ msgstr "%s nem tudott elmenekülni %s Tűzgömbje elől" #, c-format #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" #~ msgstr "%s megcsodálhatta %s színpompás Tűzgömbjét" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's fireball" #~ msgstr "%s szénné égett %s Tűzlabdájától" #, c-format #~ msgid "%s tasted %s's fireball" #~ msgstr "%s benyelte %s Tűzlabdáját" #, c-format #~ msgid "%s didn't see their own grenade" #~ msgstr "%s lefejelte a saját gránátját" #, c-format #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher" #~ msgstr "%s felrobbantotta magát a saját Gránátvetőjével" #, c-format #~ msgid "%s didn't see %s's grenade" #~ msgstr "%s nem vette észre %s gránátját" #, c-format #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade" #~ msgstr "%s lefejelte %s gránátját" #, c-format #~ msgid "%s ate %s's grenade" #~ msgstr "%s bekapta %s gránátját" #, c-format #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets" #~ msgstr "%s játszott volna inkább római rakétákkal" #, c-format #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s" #~ msgstr "%2$s szétszaggatta %1$s-t a Hagarjával" #, c-format #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s" #~ msgstr "%2$s ledarálta %1$s-t a Hagarjával" #, c-format #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s" #~ msgstr "%2$s kettévágta %1$s-t a NLRÁ-val" #, c-format #~ msgid "%s did the impossible" #~ msgstr "%s teljesítette a lehetetlent" #, c-format #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb" #~ msgstr "%2$s elkapta %1$s-t a Gravitációs bombájával" #, c-format #~ msgid "%s lasered themself to hell" #~ msgstr "%s egészen a mennyekig lézerezte magát" #, c-format #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" #~ msgstr "%2$s kettészabta %1$s-t a Páncélöklével" #, c-format #~ msgid "%s was lasered to death by %s" #~ msgstr "%2$s halálba lézerezte %1$s-t" #, c-format #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer" #~ msgstr "%s rálépett a saját aknájára" #, c-format #~ msgid "%s forgot about their mine" #~ msgstr "%s egy aknáról mégiscsak megfeledkezett" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's mine" #~ msgstr "%s túl közel került %s aknájához" #, c-format #~ msgid "%s almost dodged %s's mine" #~ msgstr "%s nem tudott elhajolni %s aknája elől" #, c-format #~ msgid "%s stepped on %s's mine" #~ msgstr "%s rátaposott %s aknájára" #, c-format #~ msgid "%s is now thinking with portals" #~ msgstr "%s már Portálokkal mereng" #, c-format #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex" #~ msgstr "%s^1 elpárolgott %s MinstaNexétől" #, c-format #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex" #~ msgstr "%s^1 elpárolgott %s Nex sugarától" #, c-format #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him" #~ msgstr "%2$s bebizonyította %1$s számára a lehetetlent" #, c-format #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail" #~ msgstr "%s nem tudott fedezékbe húzódni %s golyózápora elől" #, c-format #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail" #~ msgstr "%2$s levadászta %1$s-t" #, c-format #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle" #~ msgstr "%s csinosan mutat majd %s trófea gyűjteményében" #, c-format #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s" #~ msgstr "%2$s fejbelőtte %1$s-t" #, c-format #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s" #~ msgstr "%s lefejelte %s golyóját" #, c-format #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher" #~ msgstr "%s játszott volna inkább petárdákkal" #, c-format #~ msgid "%s got too close to %s's rocket" #~ msgstr "%s túl közel került %s rakétájához" #, c-format #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket" #~ msgstr "%s nem tudott elugrani %s rakétája elől" #, c-format #~ msgid "%s ate %s's rocket" #~ msgstr "%s beszopta %s rakétáját" #, c-format #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets" #~ msgstr "%s rakétái saját maga ellen fordultak" #, c-format #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s" #~ msgstr "%2$s rakétái levadászták %1$s-t" #, c-format #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s" #~ msgstr "%s-t darabokra tépték %s kis célkövető rakétái" #, c-format #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun" #~ msgstr "%2$s bucira verte %1$s-t a puskájával" #, c-format #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s" #~ msgstr "%2$s megkínálta %1$s-t egy kis söréttel" #, c-format #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" #~ msgstr "%s saját dobhártyája is megrepedt a ki@!#%%tt Tuba hangjától" #, c-format #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon" #~ msgstr "%s saját dobhártyája is megrepedt a ki@!#%%tt Akkordeon hangjától" #, c-format #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" #~ msgstr "%s agyvérzést kapott %s frenetikus ki@!#%%tt Tuba muzsikájától" #, c-format #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon" #~ msgstr "%s agyvérzést kapott %s frenetikus ki@!#%%tt Akkordeon muzsikájától" #, c-format #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun" #~ msgstr "%2$s lekapta %s-t a gépfegyverével" #, c-format #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun" #~ msgstr "%2$s szitává lyuggatta %s-t a gépfegyverével" #~ msgid "%s sniped themself somehow" #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat" #~ msgid "%s shot themself automatically" #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen" #~ msgid "%s exploded" #~ msgstr "%s ist explodiert" #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen" #~ msgid "%s detonated" #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation" #~ msgid "%s tried out his own grenade" #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert" #~ msgid "Awaiting orders..." #~ msgstr "Warten auf Auftrag..." #~ msgid "You're commander!" #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!" #~ msgid "3) Resign from command." #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben." #~ msgid " 2) Defend" #~ msgstr " 2) Verteidigen" #~ msgid " 1) Attack" #~ msgstr " 1) Angreifen" #~ msgid "Issue orders:" #~ msgstr "Auftrag geben:" #~ msgid "----- Command Menu -----" #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----" #~ msgid "Couldn't find player %d\n" #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n" #~ msgid "ESC) Exit Menu" #~ msgstr "ESC) Menü verlassen" #~ msgid "2) ^3next page" #~ msgstr "2) ^3nächste Seite" #~ msgid "1) ^3previous page" #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite" #~ msgid "Order: %s" #~ msgstr "Auftrag: %s" #~ msgid "----- Order Menu -----" #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----"