# Xonotic CSQC # Copyright (C) 2011 Team Xonotic # This file is distributed under the same license as the Xonotic package. # # Rudolf Polzer , 2011. # Ákos RUSZKAI, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1preview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-25 22:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:34+0100\n" "Last-Translator: Ákos RUSZKAI\n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: qcsrc/client/Main.qc:30 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" msgstr "HIBA - A MENÜ LÁTHATÓ, DE NEM VOLT DEFINIÁLVA!" #: qcsrc/client/Main.qc:104 msgid "" "^3Your engine build is outdated\n" "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n" msgstr "" "^3A grafikus motorod elavult.\n" "^3A szerver újabb QC Virtuális Gépet (VM) használ. Kérlek, frissítsd a " "sajátodat!\n" #: qcsrc/client/Main.qc:114 #, c-format msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4CSQC Build-Információ: ^1%s (magyar)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:293 qcsrc/client/Main.qc:309 #, c-format msgid "trying to switch to unsupported team %d\n" msgstr "nem támogatott %d csapathoz próbálsz csatlakozni" #: qcsrc/client/Main.qc:424 qcsrc/client/scoreboard.qc:241 msgid "Usage:\n" msgstr "Használat:\n" #: qcsrc/client/Main.qc:425 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n" msgstr "hud_save configname (hud_skinname_configname.cfg mentése)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:549 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n" msgstr "Használat: cl_cmd PARANCS..., ahol a lehetséges parancsok:\n" #: qcsrc/client/Main.qc:550 msgid " settemp cvar value\n" msgstr " settemp Cvar Wert\n" #: qcsrc/client/Main.qc:551 msgid " scoreboard_columns_set ...\n" msgstr " scoreboard_columns_set ...\n" #: qcsrc/client/Main.qc:552 msgid " scoreboard_columns_help\n" msgstr " scoreboard_columns_help\n" #: qcsrc/client/Main.qc:788 #, c-format msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n" msgstr "Egy CSQC entitás gazdát cserélt! (edict: %d, classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1029 #, c-format msgid "" "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n" msgstr "" "Egy CSQC entitás típust váltott! (edict: %d, server: %d, type: %d -" "> %d)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1038 #, c-format msgid "" "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n" msgstr "" "Egy CSQC-entitás a nagy semmiből jelent meg! (edict: %d, server: %d, type: %" "d)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1080 #, c-format msgid "" "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" msgstr "" "Ismeretlen entitás típus CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, " "classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1526 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (nincs kiosztva)" #: qcsrc/client/Main.qc:1531 qcsrc/client/hud.qc:230 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: qcsrc/client/announcer.qc:31 msgid "^1Begin!" msgstr "^1Kezdődjék a játszma!" #: qcsrc/client/announcer.qc:41 #, c-format msgid "^1Game starts in %d seconds" msgstr "^1A játszma kezdéséig még %d másodperc van hátra" #: qcsrc/client/announcer.qc:153 msgid "^1RED^7 flag" msgstr "^1VÖRÖS^7 ZÁSZLÓ" #: qcsrc/client/announcer.qc:158 msgid "^4BLUE^7 flag" msgstr "^4BLAUE^7 Flagge" #: qcsrc/client/announcer.qc:166 #, c-format msgid "You picked up the %s!" msgstr "Felvetted a %s -t!" #: qcsrc/client/announcer.qc:170 #, c-format msgid "You got the %s!" msgstr "Nálad van a %s!" #: qcsrc/client/csqcmodel_hooks.qc:17 #, c-format msgid "Trying to use non existing model %s. " msgstr "A %s modell nem létezik " #: qcsrc/client/csqcmodel_hooks.qc:19 #, c-format msgid "Reverted to %s.\n" msgstr "Visszaállítva %s helyzetbe.\n" #: qcsrc/client/hud.qc:160 msgid "1st" msgstr "1." #: qcsrc/client/hud.qc:162 msgid "2nd" msgstr "2." #: qcsrc/client/hud.qc:164 msgid "3rd" msgstr "3." #: qcsrc/client/hud.qc:166 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%d." #: qcsrc/client/hud.qc:198 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr " (-%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:203 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr " (+%dR)" #: qcsrc/client/hud.qc:219 msgid "Start line" msgstr "Start" #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225 msgid "Finish line" msgstr "Cél" #: qcsrc/client/hud.qc:223 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Közepes %d" #: qcsrc/client/hud.qc:232 #, c-format msgid "%s (%s %s)" msgstr "%s (%s %s)" #: qcsrc/client/hud.qc:786 msgid "Out of ammo" msgstr "Nincs több lőszered." #: qcsrc/client/hud.qc:790 msgid "Don't have" msgstr "nincs nálad" #: qcsrc/client/hud.qc:794 msgid "Unavailable" msgstr "nem elérhető" #: qcsrc/client/hud.qc:1534 #, c-format msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n" msgstr "^1%s^1 már nem bírta tovább\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1538 qcsrc/client/hud.qc:1887 #, c-format msgid "^1%s^1 died\n" msgstr "^1%s^1 meghalt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1542 #, c-format msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n" msgstr "^7%s^7 öngyilkos lett. Lőszer nélkül mi értelme az életnek?\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1546 #, c-format msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n" msgstr "^1%s^1 azt hitte, jó helyen vert tanyát\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1550 #, c-format msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n" msgstr "^1%s^1 és a Csapatjátékosok Ura mégse jött ki jól egymással\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1554 #, c-format msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n" msgstr "^1%s^1 unfair módon kicsinálta magát\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1558 #, c-format msgid "^1%s^1 burned to death\n" msgstr "^1%s^1 szénné égett\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1562 #, c-format msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n" msgstr "^1%s^1 szerint jó móka az öngyilkosság\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1566 #, c-format msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n" msgstr "^1%s^1 kinyírta magát %d-szeres Ámokfutása után\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1583 #, c-format msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n" msgstr "^1%s^1 a saját csapattársa ellen fordult!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1585 #, c-format msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n" msgstr "^1%s^1 ledarált még egy csapattársat!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1590 #, c-format msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n" msgstr "^1%s^1 befejezte %d-szeres Ámokfutását, és a csapattársára rontott!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1592 #, c-format msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n" msgstr "^1%s^1 bevégezte %d-szres Ámokfutását, és megölte egy csapattársát!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1596 #, c-format msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n" msgstr "^1%s^1s %s-szeres Ámokfutásának egy csapattársa vetett véget!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1598 #, c-format msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n" msgstr "^1%s^1s %s-szeres Ámokfutását egy csapattársa fejezte be!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1602 #, c-format msgid "^1%s^1 drew first blood\n" msgstr "^1%s^1 ontotta az első vért!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1606 #, c-format msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n" msgstr "^1%s^1 megpróbálta elfoglalni %s^1 teleportációs helyét\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1608 #, c-format msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n" msgstr "^1%s^1-ba %s^1 egyszerűen bele-teleportált\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1613 #, c-format msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 megfolytotta %1$^1-t a víz alatt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1618 #, c-format msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 belelökte %1$s^1-t a trutymóba\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1623 #, c-format msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 ropogósra sütötte %1$s^1-t a lávában\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1628 #, c-format msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 lelökte %1$s^1-t a mélybe\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1633 #, c-format msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 kilőtte %1$s^1-t az űrbe\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1638 #, c-format msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 összecsomagolta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1644 #, c-format msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 kilökte %1$s^1-t a nagy semmibe\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1648 #, c-format msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 összeroppantotta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1652 #, c-format msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 ledarálta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1656 #, c-format msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 darabokra robbantotta %1$s^1\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1660 #, c-format msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n" msgstr "^1%s^1 túl közel merészkedett %s^1 járművének robbanásához\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1664 #, c-format msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 odaszögezte %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1668 #, c-format msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n" msgstr "^1%s^1 nem tudott fedezékbe húzódni %s^1s rakétái elől\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1672 #, c-format msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n" msgstr "^1%s^1 meghalt %s^1's Wakizashijának becsapódásától.\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1676 #, c-format msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 odaszögezte %1$s^1-t a földhöz\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1680 #, c-format msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 cafatokra tépte %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1684 #, c-format msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n" msgstr "^1%s^1 is belehalt %s^1 Raptorjának lezuhanásába.\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1688 #, c-format msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 kilökte %1$s^1-t a tűzvonalba\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1692 #, c-format msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 miatt %1$s^1 halálos balesetet szenvedett\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1696 #, c-format msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n" msgstr "^%2$s^1 unfair módon kinyírta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1700 #, c-format msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 elégette %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1712 #, c-format msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n" msgstr "^1%2$s^1 kinyírta %1$s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1717 #, c-format msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n" msgstr "^1%s^1 %s értékű pontgyűjtésének %s^1 vetet véget\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1719 #, c-format msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n" msgstr "^1%s^1 %s Gyilokos Ámokfutásának %s^1 vetett véget\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1722 #, c-format msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n" msgstr "^1%s^1 már a %s-dik pontot szerzi zsinórban!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1724 #, c-format msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n" msgstr "^1%s^1 már a %s-dik ellenfelét öli meg zsinórban!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1727 #, c-format msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n" msgstr "%s^7-nak ^1MESTER HÁRMASA^7 van!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1729 #, c-format msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n" msgstr "%s^7-nak ^1TRIPLAGYILOK^7-j van!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1732 #, c-format msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n" msgstr "%s^7 egy ^1PONTSZERZŐGÉP!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1734 #, c-format msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n" msgstr "%s^7 egy^1GYILKOLÓGÉP!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1737 #, c-format msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 már ^1TÍZ PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1739 #, c-format msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n" msgstr "%s^7 egy ^1MÉSZÁROS!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1742 #, c-format msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 már ^1TIZENÖT PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1744 #, c-format msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n" msgstr "%s^7 elhozta a ^1KÁOSZT!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1747 #, c-format msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 már ^1HÚSZ PONTOT GYŰJTÖTT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1749 #, c-format msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n" msgstr "%s^7 ^1ŐRÜLETBE ESETT!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1752 #, c-format msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 már ^1HUSZONÖT PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1754 #, c-format msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n" msgstr "%s^7 ^1VÉRFÜRDŐT RENDEZ!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1757 #, c-format msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n" msgstr "%s^7 már ^1HARMINC PONTOT SZERZETT ZSINÓRBAN!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1759 #, c-format msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n" msgstr "%s^7 MAGA AZ ^1APOKALIPSZIS ANGYALA!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1767 #, c-format msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n" msgstr "^1%s^1 túl sokáig maradt a víz alatt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1769 #, c-format msgid "^1%s^1 drowned\n" msgstr "^1%s^1 már a halakkal alszik\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1774 #, c-format msgid "^1%s^1 was slimed\n" msgstr "^1%s^1 feloldótott a trugymóban\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1780 #, c-format msgid "^1%s^1 found a hot place\n" msgstr "^1%s^1 ropogósra sült a lávában\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1782 #, c-format msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n" msgstr "^1%s^1 szó szerint beleolvadt a környezetébe\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1789 #, c-format msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n" msgstr "" "^1%s^1 kíváncsi volt, hogy működik-e még a gravitáció (a válasz: igen)\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1791 #, c-format msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n" msgstr "^1%s^1 szétplaccsant a földön\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1796 #, c-format msgid "^1%s^1 became a shooting star\n" msgstr "^1%s^1 elszállt, mint a győzelmi zászló\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1802 #, c-format msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n" msgstr "^1%s^1 rátalált egy mocsárra\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1804 #, c-format msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n" msgstr "^1%s^1 már örökké elvan, mint a befőtt\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1811 #, c-format msgid "^1%s^1 ran into a turret\n" msgstr "^1%s^1 belefutott egy automatikus lövegbe\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1817 #, c-format msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n" msgstr "^1%s^1 belenézett egy eWheel lézersugarába\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1820 #, c-format msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n" msgstr "^1%s^1 beleszaladt a repeszekbe\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1823 #, c-format msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n" msgstr "^1Egy automatikus Gépágyú torony szitává lyuggatta 1%s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1826 #, c-format msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n" msgstr "^1%s^1 megkapta az ólom beültetést egy Pókjárótól\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1829 #, c-format msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n" msgstr "^1Egy Pókjáró darabokra tépte %s^1-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1832 #, c-format msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n" msgstr "^1%s^1 lefejelte egy Pókjáró rakétáját\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1835 #, c-format msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n" msgstr "^1Egy Pokoltorony felrobbantotta %s^1-t a rakétáival\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1838 #, c-format msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n" msgstr "^1%s nem tudott elbújni egy Vadász torony elől\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1841 #, c-format msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n" msgstr "" "^1%s^1 pici forró húscafatokká vált egy automatikus MLRS torony rakétáitól\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1844 #, c-format msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n" msgstr "^1%s^1 atomjaira hullott egy Plazma torony forró sugaraitól\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1847 #, c-format msgid "^1%s^1 was phased out \n" msgstr "^1%s^1 légneművé változott egy Fázistoronytól\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1850 #, c-format msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n" msgstr "^1%s^1 egészen felvillanyozódott egy Tesla toronytól\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1866 #, c-format msgid "^1%s^1 died in an accident\n" msgstr "^1%s^1 elhunyt egy tragikus balesetben\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1870 #, c-format msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n" msgstr "^1%s^1-t kicsinálták unfair módón \n" #: qcsrc/client/hud.qc:1876 #, c-format msgid "^1%s^1 felt a little hot\n" msgstr "^1%s^1 kissé forrófejű lett\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1878 #, c-format msgid "^1%s^1 burnt to death\n" msgstr "^1%s^1 ropogósra sült\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1885 #, c-format msgid "^1%s^1 needs a restart\n" msgstr "^1%s^1 újra kell hogy kezdje\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1892 #, c-format msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n" msgstr "^1%s^1 újra kell hogy kezdje %d pont után\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1894 #, c-format msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n" msgstr "^1%s^1 bevégezte %d-gyilokos ÁMOKFUTÁSÁT\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1898 #, c-format msgid "%s^7 got the %s\n" msgstr "%s^7 megszerezte a %s-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1901 #, c-format msgid "%s^7 lost the %s\n" msgstr "%s^7 elvesztette a %s-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1904 #, c-format msgid "%s^7 picked up the %s\n" msgstr "%s^7 felvette a %s-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1907 #, c-format msgid "%s^7 returned the %s\n" msgstr "%s^7 visszaszerezte a %s^7-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1910 #, c-format msgid "%s^7 captured the %s%s\n" msgstr "%s^7 elfoglalta a %s%s-t\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1929 #, c-format msgid "%s^7 has picked up the ball!\n" msgstr "%s^7 felvette a labdát!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1934 #, c-format msgid "%s^7 has dropped the ball!\n" msgstr "%s^7 elhagyta a labdát!\n" #: qcsrc/client/hud.qc:1945 #, c-format msgid "You are now on: %s" msgstr "Mostantól a %s tagja vagy." #: qcsrc/client/hud.qc:1947 #, c-format msgid "" "You have been moved into a different team to improve team balance\n" "You are now on: %s" msgstr "" "Át lettél mozgatva egy másik csapatba, hogy kiegyenlített legyen a játék.\n" "Mostantól a %s tagja vagy." #: qcsrc/client/hud.qc:1950 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^1Ne ülj a tojásaidon, nem vagy te tojógalamb!!" #: qcsrc/client/hud.qc:1952 msgid "^1Die camper!" msgstr "^1Ne tanyázz le, ez itt nem a kemping !" #: qcsrc/client/hud.qc:1955 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..." msgstr "^1Visszakerültél a játékba, mert kifogytál a lőszerből" #: qcsrc/client/hud.qc:1957 msgid "^1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^1Meghaltál, mert elfogyott a lőszered..." #: qcsrc/client/hud.qc:1960 msgid "^1You need to preserve your health" msgstr "^1Szinten kell tartanod az életerőd" #: qcsrc/client/hud.qc:1962 msgid "^1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^1Öregszel, be kéne venned a gyógyszereid" #: qcsrc/client/hud.qc:1965 msgid "^1Don't go against team mates!" msgstr "^1A csapattársaid ellen mész!" #: qcsrc/client/hud.qc:1967 msgid "^1Don't shoot your team mates!" msgstr "^1Ne lőj a csapattársaidra!" #: qcsrc/client/hud.qc:1972 msgid "^1You need to be more careful!" msgstr "^1Jobban oda kéne figyelned!" #: qcsrc/client/hud.qc:1974 msgid "^1You killed your own dumb self!" msgstr "^1Kinyírtad magad, hülyegyerek..." #: qcsrc/client/hud.qc:1979 #, c-format msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!" msgstr "^1Marha! %s ellen fordultál, pedig a csapattársad!" #: qcsrc/client/hud.qc:1981 #, c-format msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!" msgstr "^1Idióta! Megölted %s-t pedig a csapattársad!" #: qcsrc/client/hud.qc:1985 msgid "^1First score" msgstr "^1ELSŐ PONT!" #: qcsrc/client/hud.qc:1987 msgid "^1First blood" msgstr "^1ELSŐ VÉR!" #: qcsrc/client/hud.qc:1991 msgid "^1First casualty" msgstr "^1Te vagy az első sérült" #: qcsrc/client/hud.qc:1993 msgid "^1First victim" msgstr "^1Ta vagy az első áldozat " #: qcsrc/client/hud.qc:1997 #, c-format msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!" msgstr "^1Szereztél egy pontot ^7%s^1 ellen, aki épp gépelt!" #: qcsrc/client/hud.qc:1999 #, c-format msgid "^1You typefragged ^7%s" msgstr "^1Csevejgyilok áltozatod: ^7%s^1" #: qcsrc/client/hud.qc:2003 #, c-format msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!" msgstr "" "^7%s^1 szerzett egy pontot ellened, amíg a gépeléssel voltál elfoglalva!" #: qcsrc/client/hud.qc:2005 #, c-format msgid "^1You were typefragged by ^7%s" msgstr "^7%s^1 kinyírt téged, amíg a gépeléssel voltál elfoglalva" #: qcsrc/client/hud.qc:2009 #, c-format msgid "^4You scored against ^7%s" msgstr "^4Pontot szereztél ^7%s^4 ellen" #: qcsrc/client/hud.qc:2011 #, c-format msgid "^4You fragged ^7%s" msgstr "^4Kinyírtad ^7%s^4-t!" #: qcsrc/client/hud.qc:2015 #, c-format msgid "^1You were scored against by ^7%s" msgstr "^7%s^1 szerzett egy pontot ellened" #: qcsrc/client/hud.qc:2017 #, c-format msgid "^1You were fragged by ^7%s" msgstr "^7%s^1 kinyírt téged" #: qcsrc/client/hud.qc:2022 msgid "^1Watch your step!" msgstr "^1Nézz a lábad elé!" #: qcsrc/client/hud.qc:2091 qcsrc/client/hud.qc:2092 qcsrc/client/hud.qc:2598 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Játékos %d" #: qcsrc/client/hud.qc:2907 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Közepes 1 (+15.42)" #: qcsrc/client/hud.qc:2909 qcsrc/client/hud.qc:2951 qcsrc/client/hud.qc:2992 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1BÜNTETÉS: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2994 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2BÜNTETÉS: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:3022 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "^1Választanod kell, mielőtt beléphetsz a HUD beállításokba\n" #: qcsrc/client/hud.qc:3027 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Név^7 mutatása \"^1Anonymous player^7\" helyett a statisztikákban" #: qcsrc/client/hud.qc:3109 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Szavaznod kell az alábbi ügyben:" #: qcsrc/client/hud.qc:3111 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Megengeded, hogy a szerver eltárolja én megjelenítse a neved?" #: qcsrc/client/hud.qc:3115 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1A HUD beállításai" #: qcsrc/client/hud.qc:3119 #, c-format msgid "Yes (%s): %d" msgstr "Igen (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3121 #, c-format msgid "No (%s): %d" msgstr "Nem (%s): %d" #: qcsrc/client/hud.qc:3624 qcsrc/client/hud.qc:3627 qcsrc/client/hud.qc:3629 msgid "Personal best" msgstr "Saját legjobb idő" #: qcsrc/client/hud.qc:3642 qcsrc/client/hud.qc:3645 qcsrc/client/hud.qc:3647 msgid "Server best" msgstr "Szerver legjobb idő" #: qcsrc/client/hud.qc:3993 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Player^7: Ez a csevej terület" #: qcsrc/client/hud.qc:4061 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud.qc:4128 msgid "^1Observing" msgstr "^1Néző" #: qcsrc/client/hud.qc:4131 qcsrc/client/hud.qc:4133 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^7%s^1-t nézed és követed" #: qcsrc/client/hud.qc:4138 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot, hogy nézőként lépj be!" #: qcsrc/client/hud.qc:4140 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for another player" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot egy másik játékos követéséhez!" #: qcsrc/client/hud.qc:4144 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Használd a ^3%s^1 vagy ^3%s^1 gombokat a sebesség változtatásához!" #: qcsrc/client/hud.qc:4146 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot, hogy néző lehess!" #: qcsrc/client/hud.qc:4149 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot a játékmód információkért!" #: qcsrc/client/hud.qc:4153 msgid "^1Wait for your turn to join" msgstr "^1Várj kérlek a saját körödre!" #: qcsrc/client/hud.qc:4159 msgid "^1Match has already begun" msgstr "^1A játék már elkezdődött" #: qcsrc/client/hud.qc:4161 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Nincs több életed" #: qcsrc/client/hud.qc:4163 qcsrc/client/hud.qc:4166 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Nyomd meg a ^3%s^1 gombot a játékba való belépéshez!" #: qcsrc/client/hud.qc:4174 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1A játék ^3%d^1 másodpercen belül elkezdődik!" #: qcsrc/client/hud.qc:4181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Jelenleg ^1BEMELEGÍTÉS^7 zajlik!" #: qcsrc/client/hud.qc:4196 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%s, kérlek nyomd meg a ^3%s%s gombot a bemelegítés befejezéséhez!" #: qcsrc/client/hud.qc:4198 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" msgstr "%s, kérlek nyomd meg a ^3%s%s gombot, amint készen állsz!" #: qcsrc/client/hud.qc:4203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Várakozás a többiekre, hogy befejezzék a bemelegítést..." #: qcsrc/client/hud.qc:4205 msgid "^2Waiting for others to ready up..." msgstr "^2Várj kérlek, amíg a többiek készen állnak..." #: qcsrc/client/hud.qc:4211 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Nyomd meg a ^3%s^2 gombot a bemelegítés befejezéséhez!" #: qcsrc/client/hud.qc:4232 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "A csapatok egyenlőtlenül vannak elosztva!" #: qcsrc/client/hud.qc:4237 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Nyomd meg a ^3%s%s gombot a kiegyenlítéshez!" #: qcsrc/client/hud.qc:4245 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Nyomd meg az ^3ESC^7 gombot a HUD beállításának lehetőségeihez!" #: qcsrc/client/hud.qc:4247 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Kattints duplán^7 egy panelre a panel-specifikus beállításokhoz!" #: qcsrc/client/hud.qc:4249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "" "A ^3CTRL^7 gomb segítségével kikapcsolhatod az illesztést, a ^3SHIFT^7 és" #: qcsrc/client/hud.qc:4251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "az ^3ALT^7 + ^3NYÍLGOMBOK^7-kal finoman mozgathatsz!" #: qcsrc/client/hud.qc:4289 msgid " qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/hud.qc:4293 msgid " m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/client/hud.qc:4297 msgid " km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/client/hud.qc:4301 msgid " mph" msgstr "mph" #: qcsrc/client/hud.qc:4305 msgid " knots" msgstr "Csomó" #: qcsrc/client/hud.qc:4968 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n" msgstr "A panel számok a _hud_panelorder -ben autonatikus javításra kerültek" #: qcsrc/client/hud_config.qc:185 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "" "^2Sikeresen exportálva %s -ként! (Figyelem: az adatok a data/data/ " "könyvtárban találhatók meg!)\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:189 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Nem lehet írni a %s -ba/be\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28 msgid " (1 vote)" msgstr "(1 szavazat)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr "(%d szavazat)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113 msgid "Don't care" msgstr "Mindegy" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194 msgid "Vote for a map" msgstr "Válassz pályát!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d másodperc maradt hátra" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" msgstr "mv_mapdownload: ^3Nem kéne ezt a parancsot használnod!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" msgstr "^1Hiba:^7 nem találom a pak-Indexet\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282 msgid "Requesting preview...\n" msgstr "Előnézet kérése...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Olyan csapatot próbálsz eltávolítani, ami nincs a csapatlistában!" #: qcsrc/client/movetypes.qc:163 #, c-format msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" "Egy objektumot nem tudok felszabadítani (edict: %d, classname: %s, origin: %" "s)\n" #: qcsrc/client/movetypes.qc:166 #, c-format msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" "Objektum sikeresen felszabadítva (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19 msgid "SCO^bckills" msgstr "LH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20 msgid "SCO^bctime" msgstr "Labdaidő" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21 msgid "SCO^caps" msgstr "Rablások" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22 msgid "SCO^deaths" msgstr "Halálok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23 msgid "SCO^destroyed" msgstr "megsemmisítve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24 msgid "SCO^drops" msgstr "elvesztve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25 msgid "SCO^faults" msgstr "Hibák" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26 msgid "SCO^fckills" msgstr "ZH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27 msgid "SCO^goals" msgstr "Gólok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28 msgid "SCO^kckills" msgstr "KH gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kdratio" msgstr "ÖH arány" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^k/d" msgstr "Ö/H" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^kd" msgstr "ÖH" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kdr" msgstr "ÖHA" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kills" msgstr "Gyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^laps" msgstr "Körök" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^lives" msgstr "Életek" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^losses" msgstr "elvesztve" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^name" msgstr "Név" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^nick" msgstr "Nick" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^objectives" msgstr "célpontok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^pickups" msgstr "Zászlók" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^pl" msgstr "CSV" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^pushes" msgstr "Lökések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^rank" msgstr "Rang" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^returns" msgstr "Visszaszerzések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^revivals" msgstr "Újraéledések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^score" msgstr "Pontok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^suicides" msgstr "Öngyilokok" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^takes" msgstr "Átvétel" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^ticks" msgstr "Tikk" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" "A ponttábla méretét a ^2scoreboard_columns_set paranccsal tudod " "megváltoztatni.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "" "Az alábbi mező azonosítókat ismertem fel (nagybetű/kisbetű nem számít):\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245 msgid "" "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" "\n" msgstr "A ^3|^7 karakterrel jobbra rendezett mezőket tudsz létrehozni.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "^3név ^7 vagy ^3nick^7 A játékos neve\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "^3ping^7 Ping\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "^3csv^7 Csomagvesztés\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" msgstr "^3megölt^7 Megöltek száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "^3halálok^7 Halálok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "^3öngyilkosságok^7 Öngyilkosságok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" msgstr "^3gyilokok^7 Ölések mínusz öngyilkosságok\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" msgstr "^3GYH^7 Das Kill/Death-Ratio\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "" "^3rablások^7 Hányszor rabolta el a zászlót (Zászlórablás) " "vagy gyűjtötte össze a kulcsokat (Kulcsvadászat)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" "^3megszerzések^7 Hányszor szerezte meg a Zászlót/Kulcsot\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" msgstr "^3ZHgyilokok^7 Megölt zászlóhordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "^3visszaszerzések^7 Zászló visszaszerzések száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" msgstr "^3elvesztések^7 Hányszor dobta el a zászlót\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "^3életek^7 Életek száma (Csak egy maradhat)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "^3rank^7 Játékos rangja\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "^3lökések^7 A Nagy Semmibe lökött áldozatok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "" "^3elpusztítva^7 A Nagy Semmiben elpusztított kulcsok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" msgstr "^3KHgyilokok^7 Megölt kulcshordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "^3elvesztve^7 Elvesztett kulcsok száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" msgstr "" "^3körök^7 Befejezett körök száma " "(Verseny/Ügyességi v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" msgstr "" "^3idő^7 Összes versenyzéssel töltött idő " "(Verseny/Ügyességi v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "" "^3leggyorsabb^7 Leggyorsabb kör ideje " "(Verseny/Ügyességi v.)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "^3ketyegés^7 Ketyegések száma (Uralom)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "^3foglalás^7 Elfoglalt Uralompontok (Uralom)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" msgstr "^3LHgyilokok^7 Megölt labdahordozók száma\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "" "^3LHidő^7 Labda birtoklásának összesített ideje (Önzőség)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "" "^3score^7 Total score\n" "\n" msgstr "" "^3pont^7 Teljes pontszám\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" "Egy mező elé elé tégy + vagy - jelet, majd vesszőkkel elválasztva\n" "azon játék típusok listáját bezárva egy / jellel, amelyekben szeretnéd\n" "hogy megjelenjen vagy ne jelenjen meg az adott mező." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" "A 'teams' és 'noteams' speciális kifejezésekkel\n" "az összes csapatjátékos módra (teams) és egyéni (noteams)\n" "módra utalhatsz. " #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "" "Például: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" "balra rendezve kiírja a nevet, a pinget, a csv-t\n" "a jobb oldalra rendezett egyenes vonal jobb oldalára." #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" "'field3' csak Zászlórablás játékmódban látszik,\n" "'field4' pedig Haláljátszma kivételével az összes többiben.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475 #, c-format msgid "fixed missing field '%s'\n" msgstr "Pótoltam a '%s' hiányzó mezőt\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522 msgid "N/A" msgstr "-" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Tüzelési pontosság (Átlag: %d%%)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085 msgid "Map stats:" msgstr "Pálya statisztikák:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101 msgid "Secrets found:" msgstr "Feldezett titkok:" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128 msgid "Rankings" msgstr "Helyezések" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223 msgid "Scoreboard" msgstr "Ponttábla" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" msgstr "Gyorsasági díj: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272 #, c-format msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63 msgid "Spectators" msgstr "Nézők" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311 #, c-format msgid "playing on ^2%s^7" msgstr "A játék a ^2%s^7 pályán zajlik" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr " még ^1%.1f percig^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 msgid " or" msgstr " vagy " #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr "^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357 msgid "SCO^points" msgstr "pontszámig" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358 msgid "SCO^is beaten" msgstr " időt valaki meg nem dönti" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr " amíg valaki ^3%s %s^7 -ig nem vezeti a mezőnyt." #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181 #, c-format msgid "Cannot initialize sound %s\n" msgstr "Nem tudtam a %s hangot inicializálni\n" #: qcsrc/client/teamplay.qc:64 msgid "Red Team" msgstr "Vörös Csapat" #: qcsrc/client/teamplay.qc:65 msgid "Blue Team" msgstr "Kék Csapat" #: qcsrc/client/teamplay.qc:66 msgid "Yellow Team" msgstr "Sárga Csapat" #: qcsrc/client/teamplay.qc:67 msgid "Pink Team" msgstr "Rózsaszín Csapat" #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: qcsrc/client/tturrets.qc:294 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "%s támadás alatt!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 msgid "Push" msgstr "Nyomd meg!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 msgid "Destroy" msgstr "Pusztítsd el!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 msgid "Defend" msgstr "Védd meg!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 msgid "Blue base" msgstr "Kék Bázis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 msgid "DANGER" msgstr "VESZÉLY!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 msgid "Flag carrier" msgstr "Zászlóhordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 msgid "Dropped flag" msgstr "Elhagyott zászló" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 msgid "Help me!" msgstr "Segítség!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 msgid "Here" msgstr "Itt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 msgid "Dropped key" msgstr "Elhagyott kulcs" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 msgid "Key carrier" msgstr "Kulcshordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 msgid "Run here" msgstr "Rohanj ide!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 msgid "Red base" msgstr "Vörös Bázis" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 msgid "Waypoint" msgstr "Irányjelző" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 msgid "Generator" msgstr "Generátor" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310 msgid "Control point" msgstr "Uralompont" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 msgid "Checkpoint" msgstr "Ellenőrző pont" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 msgid "Finish" msgstr "Cél" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 msgid "Start" msgstr "Start" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 msgid "Ball" msgstr "Labda" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 msgid "Ball carrier" msgstr "Labdahordozó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2 msgid "Laser" msgstr "Lézer" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2 msgid "Shotgun" msgstr "Puska" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2 msgid "Machine Gun" msgstr "Gépfegyver" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2 msgid "Mortar" msgstr "Gránátvető" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rakétavető" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 msgid "Minstanex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301 msgid "Hook" msgstr "Kampó" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2 msgid "Fireball" msgstr "Tűzgömb" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 msgid "HLAC" msgstr "NLRÁ" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2 msgid "Rifle" msgstr "Vadászpuska" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2 msgid "Mine Layer" msgstr "Aknavető" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311 msgid "Invisibility" msgstr "Láthatatlanság" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312 msgid "Extra life" msgstr "Extra élet" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314 msgid "Strength" msgstr "Sebzésnövelő" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315 msgid "Shield" msgstr "Védelmező" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316 msgid "Fuel regen" msgstr "Üzemanyag újratöltés" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317 msgid "Jet Pack" msgstr "Hátirakéta" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318 msgid "Frozen!" msgstr "Megfagyva!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319 msgid "Tagged" msgstr "Megjelölt" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320 msgid "Vehicle" msgstr "Jármű" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s segítséget kér!" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1097 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666 #, c-format msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" msgstr "%s sikeresen kinyírta magát a Crylinkkal" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671 #, c-format msgid "%s could not hide from %s's Crylink" msgstr "%s nem tudott elhajolni %s Crylinkja elől" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673 #, c-format msgid "%s was too close to %s's Crylink" msgstr "%s túl közel merészkedett %ss Crylinkjához" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675 #, c-format msgid "%s took a close look at %s's Crylink" msgstr "%s közelebbről is megismerkedett %s Crylinkjával" #: qcsrc/server/w_electro.qc:581 #, c-format msgid "%s could not remember where they put their electro plasma" msgstr "%s most már tudja, mire való a plazma" #: qcsrc/server/w_electro.qc:583 #, c-format msgid "%s played with electro plasma" msgstr "%s szerint a plazma nem veszélyes. Tévedett." #: qcsrc/server/w_electro.qc:590 #, c-format msgid "%s just noticed %s's electro plasma" msgstr "%s csak most figyelt fel %s plazmagömbjére" #: qcsrc/server/w_electro.qc:592 #, c-format msgid "%s got in touch with %s's electro plasma" msgstr "%s lefejelte %s plazmagömbjét" #: qcsrc/server/w_electro.qc:597 #, c-format msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo" msgstr "%s haja is égnek állt %s Elektro-kombójától" #: qcsrc/server/w_electro.qc:599 #, c-format msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt" msgstr "%s túl közel került %s kék sugarához" #: qcsrc/server/w_electro.qc:601 #, c-format msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt" msgstr "%s atomjaira hullott %s kék sugarától" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421 #, c-format msgid "%s forgot about some firemine" msgstr "%s benézett pár tűzlabdacsot" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423 qcsrc/server/w_hlac.qc:240 #, c-format msgid "%s should have used a smaller gun" msgstr "%s játszott volna inkább vízipisztollyal" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:430 #, c-format msgid "%s tried to catch %s's firemine" msgstr "%s megpróbálta elkapni %s tűzlabdacsát" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:432 #, c-format msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" msgstr "%s benézte %s egyik tűzlabdacsát" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:439 #, c-format msgid "%s could not hide from %s's fireball" msgstr "%s nem tudott elmenekülni %s Tűzgömbje elől" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:441 #, c-format msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" msgstr "%s megcsodálhatta %s színpompás Tűzgömbjét" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:444 #, c-format msgid "%s got too close to %s's fireball" msgstr "%s szénné égett %s Tűzlabdájától" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:446 #, c-format msgid "%s tasted %s's fireball" msgstr "%s benyelte %s Tűzlabdáját" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388 #, c-format msgid "%s didn't see their own grenade" msgstr "%s lefejelte a saját gránátját" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390 #, c-format msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher" msgstr "%s felrobbantotta magát a saját Gránátvetőjével" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396 #, c-format msgid "%s didn't see %s's grenade" msgstr "%s nem vette észre %s gránátját" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's grenade" msgstr "%s lefejelte %s gránátját" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400 #, c-format msgid "%s ate %s's grenade" msgstr "%s bekapta %s gránátját" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462 #, c-format msgid "%s played with tiny hagar rockets" msgstr "%s játszott volna inkább római rakétákkal" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466 #, c-format msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s" msgstr "%2$s szétszaggatta %1$s-t a Hagarjával" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468 #, c-format msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s" msgstr "%2$s ledarálta %1$s-t a Hagarjával" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Nehéz Lézer Rohamágyú" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242 #, c-format msgid "%s was cut down with a HLAC by %s" msgstr "%2$s kettévágta %1$s-t a NLRÁ-val" #: qcsrc/server/w_hook.qc:2 msgid "Grappling Hook" msgstr "Vonóhorog" #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:296 #, c-format msgid "%s did the impossible" msgstr "%s teljesítette a lehetetlent" #: qcsrc/server/w_hook.qc:288 #, c-format msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb" msgstr "%2$s elkapta %1$s-t a Gravitációs bombájával" #: qcsrc/server/w_laser.qc:312 #, c-format msgid "%s lasered themself to hell" msgstr "%s egészen a mennyekig lézerezte magát" #: qcsrc/server/w_laser.qc:316 #, c-format msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" msgstr "%2$s kettészabta %1$s-t a Páncélöklével" #: qcsrc/server/w_laser.qc:318 #, c-format msgid "%s was lasered to death by %s" msgstr "%2$s halálba lézerezte %1$s-t" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533 #, c-format msgid "%s blew themself up with their minelayer" msgstr "%s rálépett a saját aknájára" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535 #, c-format msgid "%s forgot about their mine" msgstr "%s egy aknáról mégiscsak megfeledkezett" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539 #, c-format msgid "%s got too close to %s's mine" msgstr "%s túl közel került %s aknájához" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's mine" msgstr "%s nem tudott elhajolni %s aknája elől" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543 #, c-format msgid "%s stepped on %s's mine" msgstr "%s rátaposott %s aknájára" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318 #, c-format msgid "%s is now thinking with portals" msgstr "%s már Portálokkal mereng" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 #, c-format msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex" msgstr "%s^1 elpárolgott %s MinstaNexétől" #: qcsrc/server/w_nex.qc:255 #, c-format msgid "%s has been vaporized by %s's nex" msgstr "%s^1 elpárolgott %s Nex sugarától" #: qcsrc/server/w_porto.qc:298 #, c-format msgid "%s felt %s doing the impossible to him" msgstr "%2$s bebizonyította %1$s számára a lehetetlent" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239 #, c-format msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail" msgstr "%s nem tudott fedezékbe húzódni %s golyózápora elől" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241 #, c-format msgid "%s died in %s's rifle bullet hail" msgstr "%2$s levadászta %1$s-t" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248 #, c-format msgid "%s failed to hide from %s's rifle" msgstr "%s csinosan mutat majd %s trófea gyűjteményében" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253 #, c-format msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s" msgstr "%2$s fejbelőtte %1$s-t" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255 #, c-format msgid "%s was sniped with a rifle by %s" msgstr "%s lefejelte %s golyóját" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507 #, c-format msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher" msgstr "%s játszott volna inkább petárdákkal" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:511 #, c-format msgid "%s got too close to %s's rocket" msgstr "%s túl közel került %s rakétájához" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:513 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's rocket" msgstr "%s nem tudott elugrani %s rakétája elől" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:515 #, c-format msgid "%s ate %s's rocket" msgstr "%s beszopta %s rakétáját" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661 #, c-format msgid "%s played with tiny seeker rockets" msgstr "%s rakétái saját maga ellen fordultak" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665 #, c-format msgid "%s was tagged with a seeker by %s" msgstr "%2$s rakétái levadászták %1$s-t" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667 #, c-format msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s" msgstr "%s-t darabokra tépték %s kis célkövető rakétái" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275 #, c-format msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun" msgstr "%2$s bucira verte %1$s-t a puskájával" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277 #, c-format msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s" msgstr "%2$s megkínálta %1$s-t egy kis söréttel" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "ki@!#%tt Tuba" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444 #, c-format msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" msgstr "%s saját dobhártyája is megrepedt a ki@!#%%tt Tuba hangjától" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447 #, c-format msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon" msgstr "%s saját dobhártyája is megrepedt a ki@!#%%tt Akkordeon hangjától" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465 #, c-format msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" msgstr "%s agyvérzést kapott %s frenetikus ki@!#%%tt Tuba muzsikájától" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468 #, c-format msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon" msgstr "%s agyvérzést kapott %s frenetikus ki@!#%%tt Akkordeon muzsikájától" #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322 #, c-format msgid "%s was sniped by %s's machine gun" msgstr "%2$s lekapta %s-t a gépfegyverével" #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324 #, c-format msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun" msgstr "%2$s szitává lyuggatta %s-t a gépfegyverével" #~ msgid "%s sniped themself somehow" #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat" #~ msgid "%s shot themself automatically" #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen" #~ msgid "%s exploded" #~ msgstr "%s ist explodiert" #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen" #~ msgid "%s detonated" #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation" #~ msgid "%s tried out his own grenade" #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert" #~ msgid "Awaiting orders..." #~ msgstr "Warten auf Auftrag..." #~ msgid "You're commander!" #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!" #~ msgid "3) Resign from command." #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben." #~ msgid " 2) Defend" #~ msgstr " 2) Verteidigen" #~ msgid " 1) Attack" #~ msgstr " 1) Angreifen" #~ msgid "Issue orders:" #~ msgstr "Auftrag geben:" #~ msgid "----- Command Menu -----" #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----" #~ msgid "Couldn't find player %d\n" #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n" #~ msgid "ESC) Exit Menu" #~ msgstr "ESC) Menü verlassen" #~ msgid "2) ^3next page" #~ msgstr "2) ^3nächste Seite" #~ msgid "1) ^3previous page" #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite" #~ msgid "Order: %s" #~ msgstr "Auftrag: %s" #~ msgid "----- Order Menu -----" #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----"