# Xonotic Menu # Copyright (C) 2011 Team Xonotic # This file is distributed under the same license as the Xonotic package. # Rudolf Polzer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1preview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 07:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-07 07:50+0100\n" "Last-Translator: Rudolf Polzer \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "Fehler: Status ist %d\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr " sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr " directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "Fehler beim Erstellen eines curl-Handles\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd " "help ausgegeben.\n" #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49 msgid "Browser not initialized!" msgstr "Browser nicht initialisiert!" #: qcsrc/menu/item/label.c:63 #, c-format msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n" msgstr "" "HINWEIS: Text %s ist zu weit für das Textfeld, Text wurde um Faktor %f " "gestaucht\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Eintrag %d" #: qcsrc/menu/item/slider.c:64 #, c-format msgid "%d (%s)" msgstr "%d (%s)" #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31 msgid "custom" msgstr "benutzerdefiniert" #: qcsrc/menu/menu.qc:29 #, c-format msgid "^4MQC Build information: %s\n" msgstr "^4MQC Build-Information: %s (deutsch)\n" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66 msgid "???" msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Level %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "wird in config.cfg gespeichert" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87 msgid "will not be saved" msgstr "wird nicht gespeichert" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89 msgid "private" msgstr "privat" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91 msgid "engine setting" msgstr "Engine-Einstellung" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93 msgid "read only" msgstr "nur lesen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5 msgid "Credits" msgstr "Entwickler" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21 msgid "OK" msgstr "OK" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Willkommen in Xonotic! Nach Auswahl der Sprache und Eingabe des " "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im " "Menüsystem geändert werden." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35 msgid "Text language:" msgstr "Sprache:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69 msgid "Save settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4 msgid "Ammo Panel" msgstr "Munitons-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22 msgid "Ammunition display:" msgstr "Munitionsanzeige:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40 msgid "Left" msgstr "Links" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4 msgid "Chat Panel" msgstr "Chat-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22 msgid "Chat entries:" msgstr "Chat-Zeilen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25 msgid "Chat size:" msgstr "Chat-Größe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Chat-Sichtbarkeit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33 msgid "Chat beep sound" msgstr "Chat-Piepton:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Engine-Info-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22 msgid "Engine info:" msgstr "Engine-Info:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Health/Armor-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22 msgid "Enable status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Statusleistenausrichtung" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42 msgid "Inward" msgstr "Innen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43 msgid "Outward" msgstr "Außen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37 msgid "Icon alignment:" msgstr "Iconausrichtung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Health und Armor tauschen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Informations-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22 msgid "Info messages:" msgstr "Informationen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25 msgid "Flip align" msgstr "Ausrichtung tauschen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "Mod-Symbole-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4 msgid "Notification Panel" msgstr "Anzeige-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22 msgid "Notifications:" msgstr "Anzeige:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "auch auf der Konsole ausgeben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28 msgid "Flip notify order" msgstr "Scrollrichtung vertauschen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Eintrags-Ausblendung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4 msgid "Powerups Panel" msgstr "Bonus-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45 msgid "Flip strength and shield positions" msgstr "Strength und Shield vertauschen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21 msgid "Panel disabled" msgstr "Panel nicht anzeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22 msgid "Panel enabled when spectating" msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23 msgid "Panel always enabled" msgstr "Panel immer anzeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30 msgid "Forced aspect:" msgstr "Aspektverhältnis:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Rundenzeit-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" msgstr "Radar-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22 msgid "Panel enabled in teamgames" msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29 msgid "Radar:" msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36 msgid "Rotation:" msgstr "Drehung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39 msgid "West" msgstr "West" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40 msgid "South" msgstr "Süd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41 msgid "East" msgstr "Ost" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42 msgid "North" msgstr "Nord" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50 msgid "Zoom mode:" msgstr "Zoom-Modus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52 msgid "Zoomed in" msgstr "vergrößert" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53 msgid "Zoomed out" msgstr "verkleinert" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54 msgid "Always zoomed" msgstr "immer vergrößert" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55 msgid "Never zoomed" msgstr "nie vergrößert" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4 msgid "Score Panel" msgstr "Punkte-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4 msgid "Timer Panel" msgstr "Zeit-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22 msgid "Timer:" msgstr "Zeit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25 msgid "Show elapsed time" msgstr "Vergangene Zeit anzeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4 msgid "Vote Panel" msgstr "Abstimmungs-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Alpha nach Abstimmung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4 msgid "Weapons Panel" msgstr "Waffen-Panel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24 msgid "Fade out after:" msgstr "Ausblenden nach:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36 msgid "Never" msgstr "Nie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32 msgid "Fade effect:" msgstr "Ausblendeeffekt:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33 msgid "EF^None" msgstr "keiner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35 msgid "Slide" msgstr "Schieben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40 msgid "Weapon icons:" msgstr "Waffensymbole:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "Waffen-ID zeigen als:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44 msgid "SHOWAS^None" msgstr "nichts" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45 msgid "Number" msgstr "Zahl" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46 msgid "Bind" msgstr "Taste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49 msgid "Show Accuracy" msgstr "Trefferquote zeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50 msgid "Show Ammo" msgstr "Munition zeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Muntionsleistenfarbe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Munitionsleistenalpha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "HUD-Konfiguration" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Panel-Standardhintergrund:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:619 msgid "Disable" msgstr "Aus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:599 msgid "Border size:" msgstr "Rahmengröße:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89 msgid "Team color:" msgstr "Teamfarbe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:628 msgid "Padding:" msgstr "Abstand:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68 msgid "HUD Dock:" msgstr "HUD-Dock:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "Aus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71 msgid "DOCK^Small" msgstr "Klein" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72 msgid "DOCK^Medium" msgstr "Mittel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73 msgid "DOCK^Large" msgstr "Groß" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96 msgid "Grid settings:" msgstr "Gitter:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99 msgid "Snap panels to grid" msgstr "Panels am Gitter ausrichten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102 msgid "Grid size:" msgstr "Gitterweite:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103 msgid "X:" msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117 msgid "Exit setup" msgstr "Verlassen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4 msgid "Multiplayer" msgstr "Mehrspieler" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18 msgid "Servers" msgstr "Server" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5 msgid "Create" msgstr "Starten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20 msgid "Demos" msgstr "Demos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5 msgid "Player Setup" msgstr "Spieler-Einstellungen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35 msgid "Game type:" msgstr "Spieltyp" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47 msgid "Match settings:" msgstr "Spieleinstellungen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50 msgid "Time limit:" msgstr "Zeitlimit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62 msgid "Use map specified default" msgstr "Standardwert der Map verwenden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164 msgid "Point limit:" msgstr "Punktelimit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65 msgid "Player slots:" msgstr "Spielerplätze:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68 msgid "Number of bots:" msgstr "Anzahl Bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72 msgid "Bot skill:" msgstr "Spielstärke:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75 msgid "Botlike" msgstr "Bots halt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "Beginner" msgstr "Anfänger" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "You will win" msgstr "Gewinnst schon" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "You can win" msgstr "Kannst gewinnen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "You might win" msgstr "Könntest gewinnen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "Expert" msgstr "Experte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "Pro" msgstr "Profi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83 msgid "Assassin" msgstr "Mörder" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84 msgid "Unhuman" msgstr "Übermenschlich" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85 msgid "Godlike" msgstr "Gottgleich" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89 msgid "Mutators..." msgstr "Mutators..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84 msgid "Advanced settings..." msgstr "Erweiterte Einstellungen..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105 msgid "Map list:" msgstr "Mapliste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111 msgid "Select all" msgstr "Alle auswählen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114 msgid "Select none" msgstr "Keine auswählen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "Starten!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155 msgid "Capture limit:" msgstr "Capture-Limit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159 msgid "Lives:" msgstr "Leben:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160 msgid "Laps:" msgstr "Runden:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161 msgid "Goals:" msgstr "Tore:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165 msgid "Frag limit:" msgstr "Punktelimit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6 msgid "Advanced server settings" msgstr "Erweiterte Servereinstellungen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25 msgid "Game settings:" msgstr "Spieleinstellungen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28 msgid "Allow spectating" msgstr "Zuschauer erlauben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31 msgid "Spawn shield:" msgstr "Startschutz:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36 msgid "Game speed:" msgstr "Spieltempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40 msgid "Teamplay settings:" msgstr "Teamplay-Einstellungen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43 msgid "Friendly fire scale:" msgstr "Eigenbeschuss-Faktor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47 msgid "Virtual friendly fire (effect only)" msgstr "Virtueller Eigenbeschuss (nur Effekt)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50 msgid "Friendly fire penalty:" msgstr "Strafe für Eigenbeschuss:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54 msgid "Virtual penalty (effect only)" msgstr "Virtuelle Strafe (nur Effekt)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57 msgid "Teams:" msgstr "Teams:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66 msgid "Map voting:" msgstr "Map-Abstimmung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68 msgid "No voting" msgstr "Keine Abstimmung" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69 msgid "2 choices" msgstr "2 Optionen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70 msgid "3 choices" msgstr "3 Optionen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71 msgid "4 choices" msgstr "4 Optionen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72 msgid "5 choices" msgstr "5 Optionen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73 msgid "6 choices" msgstr "6 Optionen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74 msgid "7 choices" msgstr "7 Optionen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75 msgid "8 choices" msgstr "8 Optionen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76 msgid "9 choices" msgstr "9 Optionen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79 msgid "Simple majority wins vcall" msgstr "Einfache Mehrheit gewinnt vcall" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5 msgid "Map Information" msgstr "Map-Information" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "Full item placement" msgstr "mit Waffen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "MinstaGib only" msgstr "nur MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90 msgid "Features:" msgstr "Features:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95 msgid "Game types:" msgstr "Spieltyp:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46 msgid "Play" msgstr "Start" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7 msgid "Mutators" msgstr "Mutators" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Alle-Waffen-Arena" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Viele-Waffen-Arena" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%s-Arena" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167 msgid "Dodging" msgstr "Ausweichen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250 msgid "MinstaGib" msgstr "MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205 msgid "Rocket Flying" msgstr "Raketen-Fliegen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264 msgid "No start weapons" msgstr "Ohne Waffen starten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189 msgid "Low gravity" msgstr "Wenig Schwerkraft" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170 msgid "Cloaked" msgstr "Tarnung" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 msgid "Hook" msgstr "Enterhaken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173 msgid "Midair" msgstr "in der Luft" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176 msgid "Vampire" msgstr "Vampir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211 msgid "Weapons stay" msgstr "Waffen bleiben" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180 msgid "Blood loss" msgstr "Blutverlust" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202 msgid "Jet pack" msgstr "Jetpack" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 msgid "MUT^None" msgstr "keiner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Spielmechanik-Mutators:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199 msgid "Grappling hook" msgstr "Enterhaken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Waffen-Arenen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Normal (keine Arena)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256 msgid "with laser" msgstr "mit Laser" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247 msgid "Special arenas:" msgstr "Spezielle Arenen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260 msgid "Most weapons" msgstr "Viele Waffen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28 msgid "Record demos while playing" msgstr "Demo beim Spielen aufnehmen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43 msgid "Timedemo" msgstr "Timedemo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4 msgid "Join" msgstr "Verbinden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36 msgid "SRVS^Empty" msgstr "leer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40 msgid "SRVS^Full" msgstr "voll" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317 msgid "Join!" msgstr "Verbinden!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5 msgid "Server Information" msgstr "Server-Information" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199 msgid "N/A" msgstr "-" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158 #, c-format msgid "%d/%d, %d free player slots" msgstr "%d/%d, %d freie Slots" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172 #, c-format msgid "%d modified settings" msgstr "%d veränderte Einstellungen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172 msgid "Official settings" msgstr "Offizielle Einstellungen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197 msgid "N/A (can't connect)" msgstr "- (nicht kompatibel)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205 msgid "not supported (can't connect)" msgstr "nicht unterstützt (nicht kompatibel)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207 msgid "not supported (won't encrypt)" msgstr "nicht untersützt (nicht aktiv)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211 msgid "supported (will encrypt)" msgstr "unterstützt (aktiv)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213 msgid "supported (won't encrypt)" msgstr "unterstützt (nicht aktiv)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217 msgid "requested (will encrypt)" msgstr "erwünscht (aktiv)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219 msgid "requested (won't encrypt)" msgstr "erwünscht (nicht aktiv)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223 msgid "required (can't connect)" msgstr "notwendig (nicht kompatibel)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225 msgid "required (will encrypt)" msgstr "notwendig (aktiv)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269 msgid "Players:" msgstr "Spieler:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259 msgid "Map:" msgstr "Map:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264 msgid "Gameplay:" msgstr "Spielregeln:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274 msgid "Bots:" msgstr "Bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289 msgid "Ping:" msgstr "Ping:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295 msgid "CA:" msgstr "CA:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301 msgid "Key:" msgstr "Schlüssel:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307 msgid "Encryption:" msgstr "Krypto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88 msgid "Field of view:" msgstr "Sichtfeld:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92 msgid "View bobbing:" msgstr "Sicht-Wackeln:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96 msgid "Zoom factor:" msgstr "Vergrößerungsfaktor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100 msgid "Zoom speed:" msgstr "Vergrößerungsgeschwindigkeit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103 msgid "Weapon settings..." msgstr "Waffeneinstellungen..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110 msgid "Crosshair:" msgstr "Fadenkreuz:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143 msgid "Per weapon" msgstr "pro Waffe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130 msgid "Crosshair size:" msgstr "Größe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134 msgid "Crosshair alpha:" msgstr "Alpha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138 msgid "Crosshair color:" msgstr "Farbe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:145 msgid "Enable center dot" msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155 msgid "Hit test:" msgstr "Treffer-Test:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:156 msgid "HTST^None" msgstr "Aus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:157 msgid "TrueAim" msgstr "TrueAim" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158 msgid "Enemies" msgstr "Gegner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161 msgid "Waypoints setup..." msgstr "Wegpunkt-Einstellungen..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:167 msgid "Enter HUD editor" msgstr "HUD-Editor starten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174 msgid "Force models:" msgstr "Modell erzwingen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175 msgid "MDL^None" msgstr "keine" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176 msgid "MDL^Custom" msgstr "inoffizielle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177 msgid "MDL^All" msgstr "alle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:179 msgid "Disable gore effects" msgstr "Gewalteffekte deaktivieren" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:181 msgid "Gibs:" msgstr "Fleischteile:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183 msgid "GIBS^None" msgstr "Aus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184 msgid "GIBS^Few" msgstr "Wenige" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185 msgid "GIBS^Many" msgstr "Einige" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186 msgid "GIBS^Lots" msgstr "Viele" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:190 msgid "Damage splash:" msgstr "Schadenseffekt:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105 msgid "Apply immediately" msgstr "Sofort anwenden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5 msgid "Waypoints" msgstr "Wegpunkte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23 msgid "Show base waypoints" msgstr "Basis-Wegpunkte anzeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25 msgid "Waypoint scale:" msgstr "Wegpunkt-Skalierung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29 msgid "Waypoint alpha:" msgstr "Wegpunkt-Alpha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34 msgid "Show names:" msgstr "Namen anzeigen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37 msgid "Teammates" msgstr "Mitspieler" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38 msgid "All players" msgstr "Alle Spieler" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6 msgid "Weapon settings" msgstr "Waffeneinstellungen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29 msgid "Weapon priority list:" msgstr "Waffenreihenfolge" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37 msgid "Down" msgstr "Runter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Waffe in 3D anzeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48 msgid "Left align" msgstr "Links" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50 msgid "Right align" msgstr "Rechts" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53 msgid "Flip view horizontally" msgstr "3D-Ansicht spiegeln" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/" msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Wollen Sie wirklich das Spiel beenden?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21 msgid "No" msgstr "Nein" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4 msgid "Video" msgstr "Grafik" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4 msgid "Audio" msgstr "Ton" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27 msgid "Master:" msgstr "Master:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33 msgid "Music:" msgstr "Musik:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "Umgebung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57 msgid "Items:" msgstr "Gegenstände:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65 msgid "Pain:" msgstr "Schmerz:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73 msgid "Player:" msgstr "Spieler:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81 msgid "Shots:" msgstr "Schüsse:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88 msgid "Voice:" msgstr "Stimme:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96 msgid "Weapons:" msgstr "Waffen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161 msgid "Frequency:" msgstr "Frequenz:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106 msgid "11.025 kHz" msgstr "11,025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108 msgid "22.05 kHz" msgstr "22,05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111 msgid "44.1 kHz" msgstr "44,1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115 msgid "Channels:" msgstr "Kanäle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128 msgid "Swap Stereo" msgstr "Stereokanäle tauschen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Kopfhörer-Modus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136 msgid "Spatial voices:" msgstr "Räumliche Sprachnachrichten:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137 msgid "VOCS^None" msgstr "keine" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138 msgid "VOCS^Taunts" msgstr "nur Spott" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139 msgid "VOCS^All" msgstr "alle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "Taunt range:" msgstr "Spott-Radius:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145 msgid "RNG^Very short" msgstr "Sehr klein" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146 msgid "RNG^Short" msgstr "Klein" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147 msgid "RNG^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148 msgid "RNG^Long" msgstr "Groß" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149 msgid "RNG^Full" msgstr "Sehr groß" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156 msgid "Automatic taunts" msgstr "Automatischer Spott" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165 msgid "Time warning:" msgstr "Zeitwarnung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167 msgid "WRN^None" msgstr "keine" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168 msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169 msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170 msgid "WRN^Both" msgstr "beide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173 msgid "Hit indicator" msgstr "Treffer-Indikator" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175 msgid "Menu sounds" msgstr "Menü-Sounds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" msgstr "Qualitäts-Vorgabe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41 msgid "PRE^OMG!" msgstr "OMG!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42 msgid "PRE^Low" msgstr "Niedrig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43 msgid "PRE^Medium" msgstr "Mittel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44 msgid "PRE^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45 msgid "PRE^High" msgstr "Hoch" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46 msgid "PRE^Ultra" msgstr "Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "Ultimativ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52 msgid "Geometry detail:" msgstr "Geometrie-Detail:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54 msgid "DET^Lowest" msgstr "Sehr niedrig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55 msgid "DET^Low" msgstr "Niedrig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56 msgid "DET^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57 msgid "DET^Good" msgstr "Gut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58 msgid "DET^Best" msgstr "Sehr gut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59 msgid "DET^Insane" msgstr "Wahnsinnig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62 msgid "Antialiasing:" msgstr "Kantenglättung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64 msgid "AA^Disabled" msgstr "Aus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "Texture resolution:" msgstr "Texturauflösung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73 msgid "RES^Leet" msgstr "Leet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74 msgid "RES^Lowest" msgstr "Sehr niedrig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75 msgid "RES^Low" msgstr "Niedrig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76 msgid "RES^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77 msgid "RES^Good" msgstr "Gut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78 msgid "RES^Best" msgstr "Sehr gut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Texturkompression vermeiden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "Aus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110 msgid "Particle quality:" msgstr "Partikelqualität:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113 msgid "Particle distance:" msgstr "Partikeldistanz:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117 msgid "Decals" msgstr "Einschusslöcher" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120 msgid "Distance:" msgstr "Distanz:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132 msgid "Use lightmaps" msgstr "Lightmaps verwenden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Deluxemapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135 msgid "Gloss" msgstr "Glanz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 msgid "Offset mapping" msgstr "Offsetmapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140 msgid "Relief mapping" msgstr "Reliefmapping" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143 msgid "Reflections:" msgstr "Reflexionen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146 msgid "Blurred" msgstr "Schwammig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147 msgid "REFL^Good" msgstr "Gut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148 msgid "Sharp" msgstr "Scharf" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 msgid "Show surfaces" msgstr "Oberflächen anzeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Kein dynamisches Licht" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157 msgid "Flash blend approximation" msgstr "Flash-Blend-Näherung" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Map-Licht in Echtzeit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168 msgid "Use normal maps" msgstr "Normalmaps verwenden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170 msgid "Soft shadows" msgstr "Weiche Schatten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173 msgid "Coronas" msgstr "Koronas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174 msgid "Use Occlusion Queries" msgstr "Occlusion Queries verwenden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176 msgid "Bloom" msgstr "Überstrahlung" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178 msgid "High Dynamic Range (HDR)" msgstr "Lichtdynamik (HDR)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182 msgid "Motion blur:" msgstr "Bewegungsunschärfe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188 msgid "Damage blur:" msgstr "Schadensunschärfe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26 msgid "Key bindings:" msgstr "Tastenbelegung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31 msgid "Change key..." msgstr "Taste ändern..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46 msgid "Sensitivity:" msgstr "Empfindlichkeit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49 msgid "UI mouse speed:" msgstr "Mausgeschwindigkeit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52 msgid "Mouse filter" msgstr "Mausfilterung" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54 msgid "Invert mouse" msgstr "Höhe invertieren" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59 msgid "Use joystick input" msgstr "Joystick verwenden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64 msgid "Turn off OS mouse acceleration" msgstr "Mausbeschleunigung deaktivieren" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66 msgid "\"enter console\" also closes" msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5 msgid "User defined key bind" msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42 msgid "Command when pressed:" msgstr "Befehl beim Drücken:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45 msgid "Command when released:" msgstr "Befehl beim Loslassen:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Menu skins:" msgstr "Menü-Skins:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47 msgid "Show current time" msgstr "Uhrzeit anzeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49 msgid "Show current date" msgstr "Datum anzeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51 msgid "Show frames per second" msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53 msgid "Speedometer" msgstr "Tachometer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56 msgid "qu/s (hidden)" msgstr "qu/s (ohne Einheit)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68 msgid "knots" msgstr "Knoten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71 msgid "Show accelerometer" msgstr "Akzelerometer anzeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74 msgid "Accelerometer scale:" msgstr "Akzelerometer-Skalierung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80 msgid "Minimize input latency" msgstr "Eingabelatenz minimieren" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23 msgid "Cvar filter:" msgstr "Cvar-Filter:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34 msgid "Setting:" msgstr "Einstellung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30 msgid "Show netgraph" msgstr "Netgraph anzeigen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33 msgid "Network speed:" msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35 msgid "56k" msgstr "Modem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37 msgid "Slow ADSL" msgstr "ADSL (langsam)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38 msgid "Fast ADSL" msgstr "ADSL (schnell)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39 msgid "Broadband" msgstr "Breitband" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42 msgid "Input packets/s:" msgstr "Eingabe-Pakete/s:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46 msgid "HTTP downloads:" msgstr "HTTP-Downloads:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49 msgid "Downloads:" msgstr "Downloads:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53 msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57 msgid "Client UDP port:" msgstr "Client-UDP-Port:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" msgstr "Schriftgröße:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "Unleserlich" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32 msgid "SZ^Tiny" msgstr "Winzig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33 msgid "SZ^Little" msgstr "Klein" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34 msgid "SZ^Small" msgstr "Klein" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35 msgid "SZ^Medium" msgstr "Mittel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36 msgid "SZ^Large" msgstr "Groß" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37 msgid "SZ^Huge" msgstr "Riesig" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39 msgid "SZ^Colossal" msgstr "Kolossal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42 msgid "Color depth:" msgstr "Farbtiefe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Vertikale Synchronisation" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59 msgid "VBO^Off" msgstr "Aus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63 msgid "Vertices" msgstr "Ecken" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Ecken und Dreiecke" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67 msgid "Depth first:" msgstr "Tiefe zuerst rendern:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69 msgid "DF^Disabled" msgstr "Aus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70 msgid "DF^World" msgstr "nur Map" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71 msgid "DF^All" msgstr "Immer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75 msgid "Disable multithreaded OpenGL" msgstr "OpenGL-Multithreading deaktivieren" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89 msgid "Contrast boost:" msgstr "Kontrasterhöhung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:98 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "Umgebungslicht:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:101 msgid "Intensity:" msgstr "Lichtstärke:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" msgstr "Einzelspieler" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "Spiel starten!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4 msgid "Winner" msgstr "Gewinner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5 msgid "Team Selection" msgstr "Teamauswahl" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "'bestem' Team beitreten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45 msgid "red" msgstr "rot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46 msgid "blue" msgstr "blau" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47 msgid "yellow" msgstr "gelb" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48 msgid "pink" msgstr "pink" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51 msgid "spectate" msgstr "zuschauen" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38 msgid "Do not press this button again!" msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "%ss Xonotic-Server" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu " "gefiltert.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:360 msgid "Remove" msgstr "Vergessen" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:362 msgid "Bookmark" msgstr "Speichern" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:518 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:519 msgid "Host name" msgstr "Servername" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:520 msgid "Map" msgstr "Map" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:521 msgid "Type" msgstr "Typ" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:522 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105 msgid "" msgstr "<TITEL>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<AUTOR>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50 msgid "VOL^OFF" msgstr "AUS" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52 msgid "VOL^MAX" msgstr "MAX" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65 #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270 #, c-format msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "HTTP-Antwort für ungültige ID %d erhalten.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285 #, c-format msgid "error receiving update notification: status is %d\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Update-Information (Status: %d)\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n" msgstr "Fehler: HTML statt Update-Information erhalten\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n" msgstr "Fehler: Carriage-Returns in Update-Information enthalten\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" "Das Update kann bei:\n" "%s\n" "heruntergeladen werden.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "Jetzt auf %s updaten!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n" "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531 msgid "Arena" msgstr "Arena" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532 msgid "Assault" msgstr "Assault" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533 msgid "Capture The Flag" msgstr "Capture The Flag" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535 msgid "Deathmatch" msgstr "Deathmatch" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536 msgid "Domination" msgstr "Domination" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537 msgid "Freeze Tag" msgstr "Freeze Tag" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538 msgid "Keepaway" msgstr "Keepaway" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539 msgid "Key Hunt" msgstr "Key Hunt" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542 msgid "Onslaught" msgstr "Onslaught" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543 msgid "Race" msgstr "Race" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544 msgid "Race CTS" msgstr "Race CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545 msgid "Runematch" msgstr "Runematch" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Team Deathmatch" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:565 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:585 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630 msgid "Default" msgstr "Standard" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:596 msgid "Use default" msgstr "Standard verwenden" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:616 msgid "Team Color:" msgstr "Teamfarbe:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49 msgid "Enable panel" msgstr "Panel aktivieren" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:645 #, c-format msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" msgstr "%s hat sich erfolgreich mit der Crylink selbst zerstört" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:650 #, c-format msgid "%s could not hide from %s's Crylink" msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:652 #, c-format msgid "%s was too close to %s's Crylink" msgstr "%s ist %ss Crylink zu nahe getreten" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:654 #, c-format msgid "%s took a close look at %s's Crylink" msgstr "%s hat %ss Crylink genau unter die Lupe genommen" #: qcsrc/server/w_electro.qc:2 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/server/w_electro.qc:503 #, c-format msgid "%s could not remember where they put plasma" msgstr "%s konnte sich nicht erinnern, wo das Plasma lag" #: qcsrc/server/w_electro.qc:505 #, c-format msgid "%s played with plasma" msgstr "%s hat mit Plasma gespielt" #: qcsrc/server/w_electro.qc:512 #, c-format msgid "%s just noticed %s's blue ball" msgstr "%s hat gerade %ss blauen Ball bemerkt" #: qcsrc/server/w_electro.qc:514 #, c-format msgid "%s got in touch with %s's blue ball" msgstr "%s kam in Kontakt mit %ss blauen Ball" #: qcsrc/server/w_electro.qc:519 #, c-format msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo" msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte" #: qcsrc/server/w_electro.qc:521 #, c-format msgid "%s got too close to %s's blue beam" msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl" #: qcsrc/server/w_electro.qc:523 #, c-format msgid "%s was blasted by %s's blue beam" msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2 msgid "Fireball" msgstr "Fireball" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:392 #, c-format msgid "%s forgot about some firemine" msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:394 qcsrc/server/w_hlac.qc:223 #, c-format msgid "%s should have used a smaller gun" msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:401 #, c-format msgid "%s tried to catch %s's firemine" msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403 #, c-format msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:410 #, c-format msgid "%s could not hide from %s's fireball" msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412 #, c-format msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:415 #, c-format msgid "%s got too close to %s's fireball" msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417 #, c-format msgid "%s tasted %s's fireball" msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2 msgid "Mortar" msgstr "Mortar" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:357 #, c-format msgid "%s tried out his own grenade" msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:359 #, c-format msgid "%s detonated" msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:365 #, c-format msgid "%s didn't see %s's grenade" msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:367 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's grenade" msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:369 #, c-format msgid "%s ate %s's grenade" msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:185 qcsrc/server/w_seeker.qc:523 #, c-format msgid "%s played with tiny rockets" msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:189 #, c-format msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:191 #, c-format msgid "%s was pummeled by %s" msgstr "%s hat sich von %s zerlegen lassen" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:225 #, c-format msgid "%s was cut down by %s" msgstr "%s ist von %s niedergeschossen worden" #: qcsrc/server/w_hook.qc:2 msgid "Grappling Hook" msgstr "Grappling Hook" #: qcsrc/server/w_hook.qc:267 qcsrc/server/w_minstanex.qc:257 #: qcsrc/server/w_nex.qc:224 qcsrc/server/w_porto.qc:293 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:179 qcsrc/server/w_uzi.qc:287 #, c-format msgid "%s did the impossible" msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft" #: qcsrc/server/w_hook.qc:269 #, c-format msgid "%s has run into %s's gravity bomb" msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen" #: qcsrc/server/w_laser.qc:2 msgid "Laser" msgstr "Laser" #: qcsrc/server/w_laser.qc:285 #, c-format msgid "%s lasered themself to hell" msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert" #: qcsrc/server/w_laser.qc:289 #, c-format msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden" #: qcsrc/server/w_laser.qc:291 #, c-format msgid "%s was lasered to death by %s" msgstr "%s ist von %s zu Tode gelasert worden" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2 msgid "Mine Layer" msgstr "Mine Layer" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:438 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:480 #, c-format msgid "%s exploded" msgstr "%s ist explodiert" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:442 #, c-format msgid "%s got too close to %s's mine" msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:444 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's mine" msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:446 #, c-format msgid "%s stepped on %s's mine" msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:259 qcsrc/server/w_nex.qc:226 #, c-format msgid "%s has been vaporized by %s" msgstr "%s hat sich, dank %ss Nex, in Luft aufgelöst" #: qcsrc/server/w_nex.qc:2 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/server/w_porto.qc:2 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/server/w_porto.qc:295 #, c-format msgid "%s felt %s doing the impossible to him" msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rocket Launcher" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:484 #, c-format msgid "%s got too close to %s's rocket" msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:486 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's rocket" msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:488 #, c-format msgid "%s ate %s's rocket" msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:527 #, c-format msgid "%s ran into %s's flac" msgstr "%s ist in %ss Flac reingerannt" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:529 #, c-format msgid "%s was tagged by %s" msgstr "%s wurde von %s getaggt" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2 msgid "Shotgun" msgstr "Shotgun" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:183 #, c-format msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun" msgstr "%2$1 ^7hat %1$s ^7ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:185 #, c-format msgid "%s was gunned by %s" msgstr "%s ist von %s abgeballert worden" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2 msgid "Sniper Rifle" msgstr "Sniper Rifle" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:321 #, c-format msgid "%s shot themself automatically" msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:323 #, c-format msgid "%s sniped themself somehow" msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:330 #, c-format msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail" msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:332 #, c-format msgid "%s died in %s's bullet hail" msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:339 #, c-format msgid "%s failed to hide from %s's rifle" msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:344 #, c-format msgid "%s got hit in the head by %s" msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:346 qcsrc/server/w_uzi.qc:291 #, c-format msgid "%s was sniped by %s" msgstr "%s ist von Scharfschütze %s getroffen worden" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:260 #, c-format msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" msgstr "" "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:264 #, c-format msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" msgstr "" "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#" "%%'n Tuba stammten, gestorben" #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2 msgid "Machine Gun" msgstr "Machine Gun" #: qcsrc/server/w_uzi.qc:293 #, c-format msgid "%s was riddled full of holes by %s" msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse" #~ msgid "Waypoint settings:" #~ msgstr "Wegpunkt-Einstellungen:" #~ msgid "%d/%d" #~ msgstr "%d/%d"